]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
avoid triggering the c++11 erase api change on travis
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:149
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36#, fuzzy
37msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
38msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:325
41msgid "Total package names: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:327
45msgid "Total package structures: "
46msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:367
49msgid " Normal packages: "
50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:368
53msgid " Pure virtual packages: "
54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:369
57msgid " Single virtual packages: "
58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:370
61msgid " Mixed virtual packages: "
62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:371
65msgid " Missing: "
66msgstr "Αγνοούμενα: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:373
69msgid "Total distinct versions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:375
73msgid "Total distinct descriptions: "
74msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:377
77msgid "Total dependencies: "
78msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:380
81msgid "Total ver/file relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:382
85msgid "Total Desc/File relations: "
86msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:384
89msgid "Total Provides mappings: "
90msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:440
93msgid "Total globbed strings: "
94msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:446
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:463
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
105#: apt-private/private-show.cc:58
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
111#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
112#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
113#: apt-private/private-show.cc:175
114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
118msgid "You must give at least one search pattern"
119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1520
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1649
131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
138
139#. Show any packages have explicit pins
140#: cmdline/apt-cache.cc:1672
141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
147
148#. Print the package name and the version we are forcing to
149#: cmdline/apt-cache.cc:1700
150#, c-format
151msgid "%s -> %s with priority %d\n"
152msgstr ""
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1706
155msgid " Installed: "
156msgstr " Εγκατεστημένα: "
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1707
159msgid " Candidate: "
160msgstr " Υποψήφιο: "
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
163msgid "(none)"
164msgstr "(κανένα)"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1740
167msgid " Package pin: "
168msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
169
170#. Show the priority tables
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid " Version table:"
173msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
174
175#: cmdline/apt-cache.cc:1871
176#, fuzzy
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252msgstr ""
253"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
256#, fuzzy
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
258msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
261#, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
266msgid ""
267"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
268"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
269"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
270"mount point."
271msgstr ""
272
273#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
274msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
276
277#: cmdline/apt-config.cc:48
278msgid "Arguments not in pairs"
279msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
280
281#: cmdline/apt-config.cc:88
282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
297"\n"
298"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
299"APT\n"
300"\n"
301"Commands:\n"
302" shell - Shell mode\n"
303" dump - Show the configuration\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text.\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:211
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:287
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:290
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:327
326#, c-format
327msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:386
331#, c-format
332msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333msgstr ""
334
335#: cmdline/apt-get.cc:417
336#, c-format
337msgid "Couldn't find package %s"
338msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
341#: apt-private/private-install.cc:851
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
356
357#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr ""
360"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
361"υλικό"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:570
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:688
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr ""
370"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
371"κωδικάτου"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
374#, c-format
375msgid "Unable to find a source package for %s"
376msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:745
379#, c-format
380msgid ""
381"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382"%s\n"
383msgstr ""
384
385#: cmdline/apt-get.cc:750
386#, c-format
387msgid ""
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391msgstr ""
392
393#: cmdline/apt-get.cc:798
394#, c-format
395msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
397
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400#: cmdline/apt-get.cc:828
401#, c-format
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
404
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:833
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:839
413#, c-format
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:864
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
420
421#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:894
426#, c-format
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:907
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:908
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:936
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:955
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:976
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:994
455#, c-format
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1012
462#, c-format
463msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
464msgstr ""
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1022
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
469msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
472#, c-format
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1070
477#, c-format
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1240
482#, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
486msgstr ""
487"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
488"πακέτο %s"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1258
491#, c-format
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
495msgstr ""
496"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1281
499#, c-format
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
503"είναι νεώτερο"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1320
506#, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
510msgstr ""
511"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
512"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1326
515#, c-format
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
521"υποψήφιαέκδοση"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1349
524#, c-format
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1364
529#, c-format
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1369
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1551
538msgid "Supported modules:"
539msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1592
542#, fuzzy
543msgid ""
544"Usage: apt-get [options] command\n"
545" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547"\n"
548"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550"and install.\n"
551"\n"
552"Commands:\n"
553" update - Retrieve new lists of packages\n"
554" upgrade - Perform an upgrade\n"
555" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556" remove - Remove packages\n"
557" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558" purge - Remove packages and config files\n"
559" source - Download source archives\n"
560" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563" clean - Erase downloaded archive files\n"
564" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567" download - Download the binary package into the current directory\n"
568"\n"
569"Options:\n"
570" -h This help text.\n"
571" -q Loggable output - no progress indicator\n"
572" -qq No output except for errors\n"
573" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579" -b Build the source package after fetching it\n"
580" -V Show verbose version numbers\n"
581" -c=? Read this configuration file\n"
582" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584"pages for more information and options.\n"
585" This APT has Super Cow Powers.\n"
586msgstr ""
587"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
588" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
589" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
590"\n"
591"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
592"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
593"και η install.\n"
594"\n"
595"Εντολές:\n"
596" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
597" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
598" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
599" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
600" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
601" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
602" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
604" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
605" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
606" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
607"\n"
608"Παράμετροι:\n"
609" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
610" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
611" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
612" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
613" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
614" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
615" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
616" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
617" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
618" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
619" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
620" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
621" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
622"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
623"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
624" This APT has Super Cow Powers.\n"
625
626#: cmdline/apt-helper.cc:37
627msgid "Need one URL as argument"
628msgstr ""
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:50
631#, fuzzy
632msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633msgstr ""
634"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
635"κωδικάτου"
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
638msgid "Download Failed"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:88
642#, fuzzy
643msgid "Must specifc at least one srv record"
644msgstr ""
645"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
646"κωδικάτου"
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:95
649#, c-format
650msgid "GetSrvRec failed for %s"
651msgstr ""
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:118
654msgid ""
655"Usage: apt-helper [options] command\n"
656" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657"\n"
658"apt-helper is a internal helper for apt\n"
659"\n"
660"Commands:\n"
661" download-file - download the given uri to the target-path\n"
662" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
663" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666msgstr ""
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:65
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:71
674#, fuzzy, c-format
675msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:73
679#, fuzzy, c-format
680msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:238
684#, fuzzy, c-format
685msgid "%s was already set on hold.\n"
686msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:240
689#, fuzzy, c-format
690msgid "%s was already not hold.\n"
691msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
695#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
696#, c-format
697msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
701#, fuzzy, c-format
702msgid "%s set on hold.\n"
703msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
704
705#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
706#, fuzzy, c-format
707msgid "Canceled hold on %s.\n"
708msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
709
710#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
711msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712msgstr ""
713
714#: cmdline/apt-mark.cc:449
715msgid ""
716"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717"\n"
718"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720"\n"
721"Commands:\n"
722" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724" hold - Mark a package as held back\n"
725" unhold - Unset a package set as held back\n"
726" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728" showhold - Print the list of package on hold\n"
729"\n"
730"Options:\n"
731" -h This help text.\n"
732" -q Loggable output - no progress indicator\n"
733" -qq No output except for errors\n"
734" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736" -c=? Read this configuration file\n"
737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
739msgstr ""
740
741#: cmdline/apt.cc:46
742msgid ""
743"Usage: apt [options] command\n"
744"\n"
745"CLI for apt.\n"
746"Basic commands: \n"
747" list - list packages based on package names\n"
748" search - search in package descriptions\n"
749" show - show package details\n"
750"\n"
751" update - update list of available packages\n"
752"\n"
753" install - install packages\n"
754" remove - remove packages\n"
755" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
756"\n"
757" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
758" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
759"packages\n"
760"\n"
761" edit-sources - edit the source information file\n"
762msgstr ""
763
764#: methods/cdrom.cc:203
765#, c-format
766msgid "Unable to read the cdrom database %s"
767msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
768
769#: methods/cdrom.cc:212
770msgid ""
771"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
772"cannot be used to add new CD-ROMs"
773msgstr ""
774"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
775"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
776
777#: methods/cdrom.cc:222
778msgid "Wrong CD-ROM"
779msgstr "Λάθος CD"
780
781#: methods/cdrom.cc:249
782#, c-format
783msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
784msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
785
786#: methods/cdrom.cc:254
787msgid "Disk not found."
788msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
789
790#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
791msgid "File not found"
792msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
793
794#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
795#: methods/rred.cc:664
796msgid "Failed to stat"
797msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
798
799#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
800msgid "Failed to set modification time"
801msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
802
803#: methods/file.cc:49
804msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
805msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
806
807#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
808#: methods/ftp.cc:177
809msgid "Logging in"
810msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
811
812#: methods/ftp.cc:183
813msgid "Unable to determine the peer name"
814msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
815
816#: methods/ftp.cc:188
817msgid "Unable to determine the local name"
818msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
819
820#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
821#, c-format
822msgid "The server refused the connection and said: %s"
823msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
824
825#: methods/ftp.cc:225
826#, c-format
827msgid "USER failed, server said: %s"
828msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
829
830#: methods/ftp.cc:232
831#, c-format
832msgid "PASS failed, server said: %s"
833msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
834
835#: methods/ftp.cc:252
836msgid ""
837"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
838"is empty."
839msgstr ""
840"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
841"ProxyLogin είναι άδειο"
842
843#: methods/ftp.cc:282
844#, c-format
845msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
846msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
847
848#: methods/ftp.cc:308
849#, c-format
850msgid "TYPE failed, server said: %s"
851msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
852
853#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
854msgid "Connection timeout"
855msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
856
857#: methods/ftp.cc:352
858msgid "Server closed the connection"
859msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
860
861#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
864msgid "Read error"
865msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
866
867#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
868msgid "A response overflowed the buffer."
869msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
870
871#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
872msgid "Protocol corruption"
873msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
874
875#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
879msgid "Write error"
880msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
881
882#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
883msgid "Could not create a socket"
884msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
885
886#: methods/ftp.cc:714
887msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
888msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
889
890#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
891msgid "Failed"
892msgstr "Απέτυχε"
893
894#: methods/ftp.cc:720
895msgid "Could not connect passive socket."
896msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
897
898#: methods/ftp.cc:737
899msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
900msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
901
902#: methods/ftp.cc:751
903msgid "Could not bind a socket"
904msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
905
906#: methods/ftp.cc:755
907msgid "Could not listen on the socket"
908msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
909
910#: methods/ftp.cc:762
911msgid "Could not determine the socket's name"
912msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
913
914#: methods/ftp.cc:794
915msgid "Unable to send PORT command"
916msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
917
918#: methods/ftp.cc:804
919#, c-format
920msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
921msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
922
923#: methods/ftp.cc:813
924#, c-format
925msgid "EPRT failed, server said: %s"
926msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
927
928#: methods/ftp.cc:833
929msgid "Data socket connect timed out"
930msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
931
932#: methods/ftp.cc:840
933msgid "Unable to accept connection"
934msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
935
936#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
937msgid "Problem hashing file"
938msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
939
940#: methods/ftp.cc:893
941#, c-format
942msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
943msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
944
945#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
946msgid "Data socket timed out"
947msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
948
949#: methods/ftp.cc:945
950#, c-format
951msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
952msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
953
954#. Get the files information
955#: methods/ftp.cc:1028
956msgid "Query"
957msgstr "Επερώτηση"
958
959#: methods/ftp.cc:1142
960msgid "Unable to invoke "
961msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
962
963#: methods/connect.cc:80
964#, c-format
965msgid "Connecting to %s (%s)"
966msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
967
968#: methods/connect.cc:91
969#, c-format
970msgid "[IP: %s %s]"
971msgstr "[IP: %s %s]"
972
973#: methods/connect.cc:98
974#, c-format
975msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
976msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
977
978#: methods/connect.cc:104
979#, c-format
980msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
981msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
982
983#: methods/connect.cc:112
984#, c-format
985msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
986msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
987
988#: methods/connect.cc:130
989#, c-format
990msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
991msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
992
993#. We say this mainly because the pause here is for the
994#. ssh connection that is still going
995#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
996#, c-format
997msgid "Connecting to %s"
998msgstr "Σύνδεση στο %s"
999
1000#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1001#, c-format
1002msgid "Could not resolve '%s'"
1003msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1004
1005#: methods/connect.cc:206
1006#, c-format
1007msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1008msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1009
1010#: methods/connect.cc:210
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid "System error resolving '%s:%s'"
1013msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1014
1015#: methods/connect.cc:212
1016#, fuzzy, c-format
1017msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1018msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1019
1020#: methods/connect.cc:259
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1023msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1024
1025#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1026msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1028
1029#: methods/gpgv.cc:210
1030msgid ""
1031"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1032msgstr ""
1033"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1034"αποτυπώματος?!"
1035
1036#: methods/gpgv.cc:217
1037#, fuzzy
1038msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1039msgstr ""
1040"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1041"εγκατεστημένο το gnupg;)"
1042
1043#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1044#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1045#, c-format
1046msgid ""
1047"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1048"authentication?)"
1049msgstr ""
1050
1051#: methods/gpgv.cc:227
1052msgid "Unknown error executing apt-key"
1053msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1054
1055#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1056msgid "The following signatures were invalid:\n"
1057msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1058
1059#: methods/gpgv.cc:274
1060msgid ""
1061"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1062"available:\n"
1063msgstr ""
1064"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1065"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1066
1067#: methods/gzip.cc:79
1068msgid "Empty files can't be valid archives"
1069msgstr ""
1070
1071#: methods/http.cc:515
1072msgid "Error writing to the file"
1073msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1074
1075#: methods/http.cc:529
1076msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1077msgstr ""
1078"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1079
1080#: methods/http.cc:531
1081msgid "Error reading from server"
1082msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1083
1084#: methods/http.cc:567
1085msgid "Error writing to file"
1086msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1087
1088#: methods/http.cc:627
1089msgid "Select failed"
1090msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1091
1092#: methods/http.cc:632
1093msgid "Connection timed out"
1094msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1095
1096#: methods/http.cc:655
1097msgid "Error writing to output file"
1098msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1099
1100#: methods/server.cc:52
1101msgid "Waiting for headers"
1102msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1103
1104#: methods/server.cc:111
1105msgid "Bad header line"
1106msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1107
1108#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1109msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1110msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1111
1112#: methods/server.cc:173
1113msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1114msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1115
1116#: methods/server.cc:200
1117msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1118msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1119
1120#: methods/server.cc:202
1121msgid "This HTTP server has broken range support"
1122msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1123
1124#: methods/server.cc:229
1125msgid "Unknown date format"
1126msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1127
1128#: methods/server.cc:535
1129msgid "Bad header data"
1130msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1131
1132#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1133msgid "Connection failed"
1134msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1135
1136#: methods/server.cc:618
1137#, c-format
1138msgid ""
1139"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1140"5 apt.conf)"
1141msgstr ""
1142
1143#: methods/server.cc:741
1144msgid "Internal error"
1145msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1146
1147#: apt-private/private-list.cc:121
1148msgid "Listing"
1149msgstr ""
1150
1151#: apt-private/private-list.cc:151
1152#, c-format
1153msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1154msgid_plural ""
1155"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1156msgstr[0] ""
1157msgstr[1] ""
1158
1159#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1160msgid "Correcting dependencies..."
1161msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1162
1163#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1164msgid " failed."
1165msgstr " απέτυχε."
1166
1167#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1168msgid "Unable to correct dependencies"
1169msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1170
1171#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1172msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1173msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1174
1175#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1176msgid " Done"
1177msgstr " Ετοιμο"
1178
1179#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1180msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1181msgstr ""
1182"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1183"προβλήματα."
1184
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1186msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1187msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1188
1189#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1190#: apt-private/private-show.cc:89
1191msgid "unknown"
1192msgstr ""
1193
1194#: apt-private/private-output.cc:272
1195#, fuzzy, c-format
1196msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1197msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1198
1199#: apt-private/private-output.cc:275
1200#, fuzzy
1201msgid "[installed,local]"
1202msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1203
1204#: apt-private/private-output.cc:277
1205msgid "[installed,auto-removable]"
1206msgstr ""
1207
1208#: apt-private/private-output.cc:279
1209#, fuzzy
1210msgid "[installed,automatic]"
1211msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1212
1213#: apt-private/private-output.cc:281
1214#, fuzzy
1215msgid "[installed]"
1216msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1217
1218#: apt-private/private-output.cc:284
1219#, c-format
1220msgid "[upgradable from: %s]"
1221msgstr ""
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:288
1224msgid "[residual-config]"
1225msgstr ""
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:402
1228#, c-format
1229msgid "but %s is installed"
1230msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1231
1232#: apt-private/private-output.cc:404
1233#, c-format
1234msgid "but %s is to be installed"
1235msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:411
1238msgid "but it is not installable"
1239msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:413
1242msgid "but it is a virtual package"
1243msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:416
1246msgid "but it is not installed"
1247msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:416
1250msgid "but it is not going to be installed"
1251msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:421
1254msgid " or"
1255msgstr " η"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1258msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1259msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:455
1262msgid "The following NEW packages will be installed:"
1263msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:465
1266msgid "The following packages will be REMOVED:"
1267msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:481
1270msgid "The following packages have been kept back:"
1271msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:497
1274msgid "The following packages will be upgraded:"
1275msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:512
1278msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1279msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:525
1282msgid "The following held packages will be changed:"
1283msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1284
1285#: apt-private/private-output.cc:552
1286#, c-format
1287msgid "%s (due to %s)"
1288msgstr "%s (λόγω του %s)"
1289
1290#: apt-private/private-output.cc:602
1291msgid ""
1292"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1293"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1294msgstr ""
1295"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1296"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1297
1298#: apt-private/private-output.cc:633
1299#, c-format
1300msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1301msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:637
1304#, c-format
1305msgid "%lu reinstalled, "
1306msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1307
1308#: apt-private/private-output.cc:639
1309#, c-format
1310msgid "%lu downgraded, "
1311msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1312
1313#: apt-private/private-output.cc:641
1314#, c-format
1315msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1316msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1317
1318#: apt-private/private-output.cc:645
1319#, c-format
1320msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1321msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1322
1323#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1324#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1325#. The user has to answer with an input matching the
1326#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1327#: apt-private/private-output.cc:667
1328msgid "[Y/n]"
1329msgstr "[Ν/ο]"
1330
1331#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1332#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1333#. The user has to answer with an input matching the
1334#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1335#: apt-private/private-output.cc:673
1336msgid "[y/N]"
1337msgstr "[ν/Ο]"
1338
1339#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1340#: apt-private/private-output.cc:684
1341msgid "Y"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1345#: apt-private/private-output.cc:690
1346msgid "N"
1347msgstr ""
1348
1349#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1350#, c-format
1351msgid "Regex compilation error - %s"
1352msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1353
1354#: apt-private/private-update.cc:31
1355msgid "The update command takes no arguments"
1356msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1357
1358#: apt-private/private-update.cc:96
1359#, c-format
1360msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1361msgid_plural ""
1362"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1363msgstr[0] ""
1364msgstr[1] ""
1365
1366#: apt-private/private-update.cc:100
1367msgid "All packages are up to date."
1368msgstr ""
1369
1370#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1371msgid "Sorting"
1372msgstr ""
1373
1374#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1377msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1378
1379#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1380#, fuzzy, c-format
1381msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1382msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1383
1384#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1385#, fuzzy, c-format
1386msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1387msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1388
1389#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1390#, c-format
1391msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1392msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
1393
1394#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1395#, fuzzy
1396msgid " [Installed]"
1397msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1398
1399#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1400msgid " [Not candidate version]"
1401msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1402
1403#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1404msgid "You should explicitly select one to install."
1405msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
1406
1407#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1408#, c-format
1409msgid ""
1410"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1411"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1412"is only available from another source\n"
1413msgstr ""
1414"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
1415"πακέτο.\n"
1416"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
1417"από άλλη πηγή\n"
1418
1419#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1420msgid "However the following packages replace it:"
1421msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
1422
1423#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1424#, c-format
1425msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1426msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
1427
1428#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1429#, c-format
1430msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1431msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
1432
1433#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1434#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1435#, c-format
1436msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1437msgstr ""
1438"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1439
1440#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1441#, c-format
1442msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1443msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1444
1445#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1446#, c-format
1447msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1448msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
1449
1450#: apt-private/private-show.cc:158
1451#, c-format
1452msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1453msgid_plural ""
1454"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1455msgstr[0] ""
1456msgstr[1] ""
1457
1458#: apt-private/private-show.cc:165
1459msgid "not a real package (virtual)"
1460msgstr ""
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:87
1463msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1464msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:96
1467msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1468msgstr ""
1469"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1470
1471#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1472msgid ""
1473"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1474"instead."
1475msgstr ""
1476
1477#: apt-private/private-install.cc:108
1478#, fuzzy
1479msgid ""
1480"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1481"essential."
1482msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1483
1484#: apt-private/private-install.cc:110
1485#, fuzzy
1486msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1487msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1488
1489#: apt-private/private-install.cc:112
1490msgid ""
1491"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1492"packages."
1493msgstr ""
1494
1495#: apt-private/private-install.cc:128
1496msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1497msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1498
1499#: apt-private/private-install.cc:166
1500msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1501msgstr ""
1502"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1503"debian.org"
1504
1505#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1506#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1507#: apt-private/private-install.cc:173
1508#, c-format
1509msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1510msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1511
1512#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1513#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1514#: apt-private/private-install.cc:178
1515#, c-format
1516msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1517msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1518
1519#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1520#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1521#: apt-private/private-install.cc:185
1522#, c-format
1523msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1524msgstr ""
1525"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1526
1527#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1528#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1529#: apt-private/private-install.cc:190
1530#, c-format
1531msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1532msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1533
1534#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1535msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1536msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1537
1538#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1539#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1540#: apt-private/private-install.cc:206
1541msgid "Yes, do as I say!"
1542msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1543
1544#: apt-private/private-install.cc:208
1545#, c-format
1546msgid ""
1547"You are about to do something potentially harmful.\n"
1548"To continue type in the phrase '%s'\n"
1549" ?] "
1550msgstr ""
1551"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1552"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1553" ?] "
1554
1555#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1556msgid "Abort."
1557msgstr "Εγκατάλειψη."
1558
1559#: apt-private/private-install.cc:229
1560msgid "Do you want to continue?"
1561msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:299
1564msgid "Some files failed to download"
1565msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1566
1567#: apt-private/private-install.cc:306
1568msgid ""
1569"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1570"missing?"
1571msgstr ""
1572"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1573"ή το --fix-missing;"
1574
1575#: apt-private/private-install.cc:310
1576msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1577msgstr ""
1578"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:315
1581msgid "Unable to correct missing packages."
1582msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1583
1584#: apt-private/private-install.cc:316
1585msgid "Aborting install."
1586msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1587
1588#: apt-private/private-install.cc:341
1589msgid ""
1590"The following package disappeared from your system as\n"
1591"all files have been overwritten by other packages:"
1592msgid_plural ""
1593"The following packages disappeared from your system as\n"
1594"all files have been overwritten by other packages:"
1595msgstr[0] ""
1596msgstr[1] ""
1597
1598#: apt-private/private-install.cc:348
1599msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1600msgstr ""
1601
1602#: apt-private/private-install.cc:370
1603msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1604msgstr ""
1605"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1606
1607#: apt-private/private-install.cc:463
1608msgid ""
1609"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1610"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1611msgstr ""
1612"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1613"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1614
1615#.
1616#. if (Packages == 1)
1617#. {
1618#. c1out << std::endl;
1619#. c1out <<
1620#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1621#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1622#. "that package should be filed.") << std::endl;
1623#. }
1624#.
1625#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1626msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1627msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1628
1629#: apt-private/private-install.cc:470
1630msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1631msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1632
1633#: apt-private/private-install.cc:479
1634msgid ""
1635"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1636msgid_plural ""
1637"The following packages were automatically installed and are no longer "
1638"required:"
1639msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1640msgstr[1] ""
1641"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1642
1643#: apt-private/private-install.cc:486
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1646msgid_plural ""
1647"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1648msgstr[0] ""
1649"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1650msgstr[1] ""
1651"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1652
1653#: apt-private/private-install.cc:488
1654msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1655msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1656msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1657msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1658
1659#: apt-private/private-install.cc:582
1660msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1661msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1662
1663#: apt-private/private-install.cc:584
1664msgid ""
1665"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1666"solution)."
1667msgstr ""
1668"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1669"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1670
1671#: apt-private/private-install.cc:607
1672msgid ""
1673"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1674"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1675"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1676"or been moved out of Incoming."
1677msgstr ""
1678"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1679"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1680"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1681"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1682
1683#: apt-private/private-install.cc:628
1684msgid "Broken packages"
1685msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1686
1687#: apt-private/private-install.cc:697
1688#, fuzzy
1689msgid "The following additional packages will be installed:"
1690msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1691
1692#: apt-private/private-install.cc:786
1693msgid "Suggested packages:"
1694msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1695
1696#: apt-private/private-install.cc:788
1697msgid "Recommended packages:"
1698msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1699
1700#: apt-private/private-install.cc:810
1701#, c-format
1702msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1703msgstr ""
1704"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1705
1706#: apt-private/private-install.cc:814
1707#, c-format
1708msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1709msgstr ""
1710"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
1711
1712#: apt-private/private-install.cc:826
1713#, c-format
1714msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1715msgstr ""
1716"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1717"του\n"
1718
1719#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1720#: apt-private/private-install.cc:832
1721#, fuzzy, c-format
1722msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1723msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1724
1725#: apt-private/private-install.cc:880
1726#, c-format
1727msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1728msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1729
1730#: apt-private/private-install.cc:885
1731#, c-format
1732msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1733msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1734
1735#: apt-private/private-main.cc:34
1736msgid ""
1737"NOTE: This is only a simulation!\n"
1738" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1739" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1740" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1741msgstr ""
1742
1743#: apt-private/private-download.cc:62
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1747"user '%s'."
1748msgstr ""
1749
1750#: apt-private/private-download.cc:94
1751msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1752msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1753
1754#: apt-private/private-download.cc:101
1755msgid "Authentication warning overridden.\n"
1756msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1757
1758#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1759msgid "Some packages could not be authenticated"
1760msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1761
1762#: apt-private/private-download.cc:111
1763msgid "Install these packages without verification?"
1764msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1765
1766#: apt-private/private-download.cc:122
1767#, fuzzy
1768msgid ""
1769"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1770"unauthenticated"
1771msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1772
1773#: apt-private/private-download.cc:154
1774#, c-format
1775msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1776msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1777
1778#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1779#, c-format
1780msgid "Couldn't determine free space in %s"
1781msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
1782
1783#: apt-private/private-download.cc:193
1784#, c-format
1785msgid "You don't have enough free space in %s."
1786msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1787
1788#: apt-private/private-sources.cc:58
1789#, fuzzy, c-format
1790msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1791msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1792
1793#: apt-private/private-sources.cc:70
1794#, c-format
1795msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1796msgstr ""
1797
1798#: apt-private/private-search.cc:69
1799msgid "Full Text Search"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1803#: apt-private/acqprogress.cc:74
1804#, c-format
1805msgid "Hit:%lu %s"
1806msgstr "Hit:%lu %s"
1807
1808#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1809#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1810#: apt-private/acqprogress.cc:96
1811#, c-format
1812msgid "Get:%lu %s"
1813msgstr "Φέρε:%lu %s"
1814
1815#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1816#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1817#: apt-private/acqprogress.cc:126
1818#, c-format
1819msgid "Ign:%lu %s"
1820msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
1821
1822#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1823#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1824#: apt-private/acqprogress.cc:136
1825#, c-format
1826msgid "Err:%lu %s"
1827msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
1828
1829#: apt-private/acqprogress.cc:159
1830#, c-format
1831msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1832msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1833
1834#: apt-private/acqprogress.cc:229
1835msgid " [Working]"
1836msgstr " [Επεξεργασία]"
1837
1838#: apt-private/acqprogress.cc:297
1839#, fuzzy, c-format
1840msgid ""
1841"Media change: please insert the disc labeled\n"
1842" '%s'\n"
1843"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1844msgstr ""
1845"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1846" '%s'\n"
1847"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1848
1849#. Only warn if there are no sources.list.d.
1850#. Only warn if there is no sources.list file.
1851#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1852#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1853#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1855#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1856#, c-format
1857msgid "Unable to read %s"
1858msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1859
1860#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1861#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1862#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1863#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1864#, c-format
1865msgid "Unable to change to %s"
1866msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1867
1868#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1869#. and provide a config option to define that default
1870#: methods/mirror.cc:280
1871#, c-format
1872msgid "No mirror file '%s' found "
1873msgstr ""
1874
1875#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1876#. and provide a config option to define that default
1877#: methods/mirror.cc:287
1878#, fuzzy, c-format
1879msgid "Can not read mirror file '%s'"
1880msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1881
1882#: methods/mirror.cc:315
1883#, fuzzy, c-format
1884msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1885msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1886
1887#: methods/mirror.cc:445
1888#, c-format
1889msgid "[Mirror: %s]"
1890msgstr ""
1891
1892#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1893msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1894msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1895
1896#: methods/rsh.cc:364
1897msgid "Connection closed prematurely"
1898msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1899
1900#: dselect/install:33
1901msgid "Bad default setting!"
1902msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1903
1904#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1905#: dselect/install:106 dselect/update:45
1906#, fuzzy
1907msgid "Press [Enter] to continue."
1908msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1909
1910#: dselect/install:92
1911msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1912msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1913
1914#: dselect/install:102
1915#, fuzzy
1916msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1917msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1918
1919#: dselect/install:103
1920#, fuzzy
1921msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1922msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1923
1924#: dselect/install:104
1925msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1926msgstr ""
1927"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1928"μόνο τα λάθη"
1929
1930#: dselect/install:105
1931msgid ""
1932"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1933msgstr ""
1934"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1935"[I]nstall ξανά"
1936
1937#: dselect/update:30
1938msgid "Merging available information"
1939msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1940
1941#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1942#, c-format
1943msgid "Progress: [%3i%%]"
1944msgstr ""
1945
1946#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1947msgid "Running dpkg"
1948msgstr ""
1949
1950#: apt-pkg/init.cc:176
1951#, c-format
1952msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1953msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
1954
1955#: apt-pkg/init.cc:192
1956msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1957msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
1958
1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1960#, c-format
1961msgid "Wrote %i records.\n"
1962msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1963
1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1965#, c-format
1966msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1967msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1968
1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1970#, c-format
1971msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1972msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1973
1974#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1975#, c-format
1976msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1977msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1978
1979#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1980#, c-format
1981msgid "Can't find authentication record for: %s"
1982msgstr ""
1983
1984#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Hash mismatch for: %s"
1987msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
1988
1989#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1990msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1991msgstr ""
1992"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
1993
1994#: apt-pkg/cachefile.cc:102
1995msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1996msgstr ""
1997"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
1998
1999#: apt-pkg/cachefile.cc:120
2000msgid "The list of sources could not be read."
2001msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2002
2003#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2004#, c-format
2005msgid "The method driver %s could not be found."
2006msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2007
2008#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "Is the package %s installed?"
2011msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2012
2013#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2014#, c-format
2015msgid "Method %s did not start correctly"
2016msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2017
2018#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid ""
2021"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2022msgstr ""
2023"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2024"enter."
2025
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2027msgid "Empty package cache"
2028msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2029
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2031msgid "The package cache file is corrupted"
2032msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2033
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2035msgid "The package cache file is an incompatible version"
2036msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2037
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2039#, fuzzy
2040msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2041msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2042
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2044#, c-format
2045msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2046msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2047
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2051msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2052
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2054msgid "Depends"
2055msgstr "Εξαρτάται από"
2056
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2058msgid "PreDepends"
2059msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2060
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2062msgid "Suggests"
2063msgstr "Προτείνει"
2064
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2066msgid "Recommends"
2067msgstr "Συστήνει"
2068
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2070msgid "Conflicts"
2071msgstr "Ασύμβατο με"
2072
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2074msgid "Replaces"
2075msgstr "Αντικαθιστά"
2076
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2078msgid "Obsoletes"
2079msgstr "Απαρχαιώνει"
2080
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2082msgid "Breaks"
2083msgstr "Χαλάει"
2084
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2086msgid "Enhances"
2087msgstr ""
2088
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2090msgid "important"
2091msgstr "σημαντικό"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2094msgid "required"
2095msgstr "απαιτούμενο"
2096
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2098msgid "standard"
2099msgstr "καθιερωμένο"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2102msgid "optional"
2103msgstr "προαιρετικό"
2104
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2106msgid "extra"
2107msgstr "επιπλέον"
2108
2109#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2110msgid "Calculating upgrade"
2111msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
2112
2113#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2114#, c-format
2115msgid "Index file type '%s' is not supported"
2116msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2117
2118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2119msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2120msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2121
2122#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2123#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2125#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2129#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2130#, fuzzy, c-format
2131msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2132msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2133
2134#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2135msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2136msgstr ""
2137"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2138"APT."
2139
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2141msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2142msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2143
2144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2145msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2146msgstr ""
2147"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2148
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2150msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2151msgstr ""
2152"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2153
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2156msgid "Reading package lists"
2157msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2158
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2160msgid "IO Error saving source cache"
2161msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2162
2163#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2164msgid "Send scenario to solver"
2165msgstr ""
2166
2167#: apt-pkg/edsp.cc:232
2168msgid "Send request to solver"
2169msgstr ""
2170
2171#: apt-pkg/edsp.cc:311
2172msgid "Prepare for receiving solution"
2173msgstr ""
2174
2175#: apt-pkg/edsp.cc:318
2176msgid "External solver failed without a proper error message"
2177msgstr ""
2178
2179#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2180msgid "Execute external solver"
2181msgstr ""
2182
2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2184msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2185msgstr ""
2186
2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2188#, c-format
2189msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2190msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2191
2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2193msgid "Hash Sum mismatch"
2194msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2195
2196#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2197msgid "Size mismatch"
2198msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2199
2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2201#, fuzzy
2202msgid "Invalid file format"
2203msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2204
2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2206#, fuzzy
2207msgid "Signature error"
2208msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2209
2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2211#, c-format
2212msgid ""
2213"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2214"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2215msgstr ""
2216
2217#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2219#, c-format
2220msgid "GPG error: %s: %s"
2221msgstr ""
2222
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2224#, c-format
2225msgid ""
2226"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2227"or malformed file)"
2228msgstr ""
2229
2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2231msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2232msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2233
2234#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2235#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2236#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2237#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2238#, c-format
2239msgid ""
2240"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2241"repository will not be applied."
2242msgstr ""
2243
2244#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2245#, c-format
2246msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2247msgstr ""
2248
2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2250#, c-format
2251msgid ""
2252"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2253"authenticated."
2254msgstr ""
2255
2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2257#, c-format
2258msgid ""
2259"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2260"contact the owner of the repository."
2261msgstr ""
2262
2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2266msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2267
2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2269msgid ""
2270"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2271"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2272msgstr ""
2273
2274#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2275#, c-format
2276msgid ""
2277"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2278"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2279msgstr ""
2280"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2281"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2282
2283#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2284#, c-format
2285msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2286msgstr ""
2287
2288#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2289#, c-format
2290msgid ""
2291"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2292msgstr ""
2293"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2294"πακέτο %s."
2295
2296#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2300msgstr "Changelog για %s (%s)"
2301
2302#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "List directory %spartial is missing."
2305msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2306
2307#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid "Archives directory %spartial is missing."
2310msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2311
2312#: apt-pkg/acquire.cc:162
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "Unable to lock directory %s"
2315msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2316
2317#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Clean of %s is not supported"
2320msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2321
2322#. only show the ETA if it makes sense
2323#. two days
2324#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2325#, c-format
2326msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2327msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2328
2329#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2330#, c-format
2331msgid "Retrieving file %li of %li"
2332msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2333
2334#: apt-pkg/policy.cc:77
2335#, c-format
2336msgid ""
2337"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2338"available in the sources"
2339msgstr ""
2340
2341#: apt-pkg/policy.cc:453
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2344msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2345
2346#: apt-pkg/policy.cc:475
2347#, c-format
2348msgid "Did not understand pin type %s"
2349msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2350
2351#: apt-pkg/policy.cc:484
2352#, c-format
2353msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2354msgstr ""
2355
2356#: apt-pkg/policy.cc:491
2357msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2358msgstr ""
2359"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2360
2361#: apt-pkg/update.cc:76
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Failed to fetch %s %s"
2364msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
2365
2366#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2367#, fuzzy
2368msgid ""
2369"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2370"used instead."
2371msgstr ""
2372"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2373"στη θέση τους."
2374
2375#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2376msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2377msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2378
2379#: apt-pkg/clean.cc:64
2380#, c-format
2381msgid "Unable to stat %s."
2382msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2383
2384#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2388"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2389msgstr ""
2390
2391#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Could not configure '%s'. "
2394msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2395
2396#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"This installation run will require temporarily removing the essential "
2400"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2401"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2402msgstr ""
2403"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2404"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2405"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2406"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2407
2408#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2409#, c-format
2410msgid "Line %u too long in source list %s."
2411msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2412
2413#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2414msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2415msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2416
2417#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2418#, c-format
2419msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2420msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2421
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2423msgid "Waiting for disc...\n"
2424msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2425
2426#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2427msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2428msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2429
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2431msgid "Identifying... "
2432msgstr "Αναγνώριση..."
2433
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2435#, c-format
2436msgid "Stored label: %s\n"
2437msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2438
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2440msgid "Scanning disc for index files...\n"
2441msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2442
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2447"%zu signatures\n"
2448msgstr ""
2449"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2450"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2451
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2453msgid ""
2454"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2455"wrong architecture?"
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2459#, c-format
2460msgid "Found label '%s'\n"
2461msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2462
2463#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2464msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2465msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2466
2467#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"This disc is called: \n"
2471"'%s'\n"
2472msgstr ""
2473"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2474"'%s'\n"
2475
2476#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2477msgid "Copying package lists..."
2478msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2479
2480#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2481msgid "Writing new source list\n"
2482msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2483
2484#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2485msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2486msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2487
2488#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492msgstr ""
2493"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2494"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2495
2496#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2497msgid ""
2498"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2499"held packages."
2500msgstr ""
2501"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2502"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2503
2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2505msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2506msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2507
2508#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2509msgid "Building dependency tree"
2510msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2511
2512#: apt-pkg/depcache.cc:140
2513msgid "Candidate versions"
2514msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2515
2516#: apt-pkg/depcache.cc:168
2517msgid "Dependency generation"
2518msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2519
2520#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2521msgid "Reading state information"
2522msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2523
2524#: apt-pkg/depcache.cc:252
2525#, c-format
2526msgid "Failed to open StateFile %s"
2527msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2528
2529#: apt-pkg/depcache.cc:257
2530#, c-format
2531msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2532msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2533
2534#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2537msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
2538
2539#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2540#, c-format
2541msgid "Cannot convert %s to integer"
2542msgstr ""
2543
2544#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2545#, c-format
2546msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2547msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2548
2549#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2550#, c-format
2551msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2552msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2553
2554#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Couldn't find task '%s'"
2557msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2558
2559#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2562msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2563
2564#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2567msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2568
2569#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2570#, c-format
2571msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2575#, c-format
2576msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2580#, c-format
2581msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2582msgstr ""
2583
2584#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2585#, c-format
2586msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2593"neither of them"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2607msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2610#, c-format
2611msgid "Opening %s"
2612msgstr "Άνοιγμα του %s"
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2615#, c-format
2616msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2617msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2620#, c-format
2621msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2622msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2627msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2632msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2633
2634#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Unable to parse Release file %s"
2637msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2638
2639#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "No sections in Release file %s"
2642msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2643
2644#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2645#, c-format
2646msgid "No Hash entry in Release file %s"
2647msgstr ""
2648
2649#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2652msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2653
2654#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2657msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
2658
2659#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2660#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2661#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2662#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2663#, c-format
2664msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2665msgstr ""
2666
2667#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2668#, c-format
2669msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2670msgstr ""
2671
2672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2673#, c-format
2674msgid "Installing %s"
2675msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2676
2677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2678#, c-format
2679msgid "Configuring %s"
2680msgstr "Ρύθμιση του %s"
2681
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2683#, c-format
2684msgid "Removing %s"
2685msgstr "Αφαιρώ το %s"
2686
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Completely removing %s"
2690msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2693#, c-format
2694msgid "Noting disappearance of %s"
2695msgstr ""
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2698#, c-format
2699msgid "Running post-installation trigger %s"
2700msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2701
2702#. FIXME: use a better string after freeze
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2704#, c-format
2705msgid "Directory '%s' missing"
2706msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Could not open file '%s'"
2711msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2714#, c-format
2715msgid "Preparing %s"
2716msgstr "Προετοιμασία του %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2719#, c-format
2720msgid "Unpacking %s"
2721msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2724#, c-format
2725msgid "Preparing to configure %s"
2726msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2729#, c-format
2730msgid "Installed %s"
2731msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2734#, c-format
2735msgid "Preparing for removal of %s"
2736msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2739#, c-format
2740msgid "Removed %s"
2741msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2744#, c-format
2745msgid "Preparing to completely remove %s"
2746msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2749#, c-format
2750msgid "Completely removed %s"
2751msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Can not write log (%s)"
2756msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2759msgid "Is /dev/pts mounted?"
2760msgstr ""
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2763msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2764msgstr ""
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2767msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2768msgstr ""
2769
2770#. check if its not a follow up error
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2772msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2773msgstr ""
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2776msgid ""
2777"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2778"error from a previous failure."
2779msgstr ""
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2782msgid ""
2783"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2784"error"
2785msgstr ""
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2788msgid ""
2789"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2790"error"
2791msgstr ""
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2794msgid ""
2795"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2796"local system"
2797msgstr ""
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2800msgid ""
2801"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2802msgstr ""
2803
2804#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2808"it?"
2809msgstr ""
2810
2811#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2812#, fuzzy, c-format
2813msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2814msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2815
2816#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2817#. dpkg --configure -a
2818#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2822msgstr ""
2823
2824#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2825msgid "Not locked"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2829#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2830#, c-format
2831msgid "%lid %lih %limin %lis"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2835#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2836#, c-format
2837msgid "%lih %limin %lis"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2841#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2842#, c-format
2843msgid "%limin %lis"
2844msgstr ""
2845
2846#. TRANSLATOR: s means seconds
2847#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2848#, c-format
2849msgid "%lis"
2850msgstr ""
2851
2852#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2853#, c-format
2854msgid "Selection %s not found"
2855msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2858#, c-format
2859msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2860msgstr ""
2861"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2862
2863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2864#, c-format
2865msgid "Could not open lock file %s"
2866msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2867
2868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2869#, c-format
2870msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2871msgstr ""
2872"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2873"%s"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2876#, c-format
2877msgid "Could not get lock %s"
2878msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2881#, c-format
2882msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2883msgstr ""
2884
2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2886#, c-format
2887msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2888msgstr ""
2889
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2891#, c-format
2892msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2893msgstr ""
2894
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2896#, c-format
2897msgid ""
2898"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2899msgstr ""
2900
2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2902#, c-format
2903msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2904msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "Sub-process %s received signal %u."
2909msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2912#, c-format
2913msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2914msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2917#, c-format
2918msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2919msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Problem closing the gzip file %s"
2924msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2927#, c-format
2928msgid "Could not open file %s"
2929msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2932#, fuzzy, c-format
2933msgid "Could not open file descriptor %d"
2934msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2937msgid "Failed to create subprocess IPC"
2938msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2941msgid "Failed to exec compressor "
2942msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2943
2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "read, still have %llu to read but none left"
2947msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2952msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2955#, fuzzy, c-format
2956msgid "Problem closing the file %s"
2957msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2960#, fuzzy, c-format
2961msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2962msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2965#, fuzzy, c-format
2966msgid "Problem unlinking the file %s"
2967msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2970msgid "Problem syncing the file"
2971msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Unable to mkstemp %s"
2976msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2979#, c-format
2980msgid "Unable to write to %s"
2981msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2984#, c-format
2985msgid "%c%s... Error!"
2986msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2989#, c-format
2990msgid "%c%s... Done"
2991msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2994msgid "..."
2995msgstr ""
2996
2997#. Print the spinner
2998#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "%c%s... %u%%"
3001msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3004msgid "Can't mmap an empty file"
3005msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3010msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3013#, fuzzy, c-format
3014msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3015msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3018#, fuzzy
3019msgid "Unable to close mmap"
3020msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3023#, fuzzy
3024msgid "Unable to synchronize mmap"
3025msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3028#, c-format
3029msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3030msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3033#, fuzzy
3034msgid "Failed to truncate file"
3035msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3038#, c-format
3039msgid ""
3040"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3041"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3042msgstr ""
3043
3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3048"reached."
3049msgstr ""
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3052msgid ""
3053"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3054msgstr ""
3055
3056#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3057#, c-format
3058msgid "Unable to stat the mount point %s"
3059msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3062msgid "Failed to stat the cdrom"
3063msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3066#, c-format
3067msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3068msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3071#, c-format
3072msgid "Opening configuration file %s"
3073msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3076#, c-format
3077msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3078msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
3079
3080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3081#, c-format
3082msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3083msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3086#, c-format
3087msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3088msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3091#, c-format
3092msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3093msgstr ""
3094"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3097#, c-format
3098msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3099msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3102#, c-format
3103msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3104msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3107#, c-format
3108msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3109msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3112#, fuzzy, c-format
3113msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3114msgstr ""
3115"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3118#, c-format
3119msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3120msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3123#, fuzzy, c-format
3124msgid ""
3125"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3126"other options."
3127msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3128
3129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3131#, fuzzy, c-format
3132msgid ""
3133"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3134"options"
3135msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3138#, c-format
3139msgid "Command line option %s is not boolean"
3140msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3141
3142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3143#, c-format
3144msgid "Option %s requires an argument."
3145msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3146
3147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3148#, c-format
3149msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3150msgstr ""
3151"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
3152
3153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3154#, c-format
3155msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3156msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3159#, c-format
3160msgid "Option '%s' is too long"
3161msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3164#, c-format
3165msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3166msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3167
3168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3169#, c-format
3170msgid "Invalid operation %s"
3171msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3172
3173#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3174msgid ""
3175"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3176"\n"
3177"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3178"from debian packages\n"
3179"\n"
3180"Options:\n"
3181" -h This help text\n"
3182" -t Set the temp dir\n"
3183" -c=? Read this configuration file\n"
3184" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3185msgstr ""
3186"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3187"\n"
3188"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3189"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3190"\n"
3191"Επιλογές:\n"
3192" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3193" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3194" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3195" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3196
3197#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3198msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3199msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3200
3201#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3202msgid "Package extension list is too long"
3203msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3204
3205#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3206#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3207#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3208#, c-format
3209msgid "Error processing directory %s"
3210msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3211
3212#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3213msgid "Source extension list is too long"
3214msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3215
3216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3217msgid "Error writing header to contents file"
3218msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3219
3220#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3221#, c-format
3222msgid "Error processing contents %s"
3223msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3224
3225#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3226msgid ""
3227"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3228"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3229" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3230" contents path\n"
3231" release path\n"
3232" generate config [groups]\n"
3233" clean config\n"
3234"\n"
3235"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3236"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3237"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3238"\n"
3239"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3240"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3241"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3242"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3243"\n"
3244"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3245"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3246"\n"
3247"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3248"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3249"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3250"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3251"Debian archive:\n"
3252" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3253" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3254"\n"
3255"Options:\n"
3256" -h This help text\n"
3257" --md5 Control MD5 generation\n"
3258" -s=? Source override file\n"
3259" -q Quiet\n"
3260" -d=? Select the optional caching database\n"
3261" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3262" --contents Control contents file generation\n"
3263" -c=? Read this configuration file\n"
3264" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3265msgstr ""
3266"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3267"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269" contents path\n"
3270" release path\n"
3271" generate config [groups]\n"
3272" clean config\n"
3273"\n"
3274"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3275"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3276"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3277"\n"
3278"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3279"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3280"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3281"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3282"(Τομέας).\n"
3283"\n"
3284"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3285"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3286"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3287"\n"
3288"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3289"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3290"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3291"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3292"στα\n"
3293"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3294"πακέτων του Debian :\n"
3295" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3296" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3297"\n"
3298"Επιλογές:\n"
3299" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3300" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3301" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3302" -q Χωρίς έξοδο\n"
3303" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3304" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3305" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3306" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3307" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3308
3309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3310msgid "No selections matched"
3311msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3312
3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3314#, c-format
3315msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3316msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3317
3318#: ftparchive/cachedb.cc:68
3319#, c-format
3320msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3321msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3322
3323#: ftparchive/cachedb.cc:86
3324#, c-format
3325msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3326msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3327
3328#: ftparchive/cachedb.cc:97
3329#, fuzzy
3330msgid ""
3331"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3332"remove and re-create the database."
3333msgstr ""
3334"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3335"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3336
3337#: ftparchive/cachedb.cc:102
3338#, c-format
3339msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3340msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3341
3342#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3343#: apt-inst/extract.cc:216
3344#, c-format
3345msgid "Failed to stat %s"
3346msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
3347
3348#: ftparchive/cachedb.cc:327
3349#, fuzzy
3350msgid "Failed to read .dsc"
3351msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3352
3353#: ftparchive/cachedb.cc:360
3354msgid "Archive has no control record"
3355msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3356
3357#: ftparchive/cachedb.cc:527
3358msgid "Unable to get a cursor"
3359msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3360
3361#: ftparchive/writer.cc:104
3362#, c-format
3363msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3364msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3365
3366#: ftparchive/writer.cc:109
3367#, c-format
3368msgid "W: Unable to stat %s\n"
3369msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3370
3371#: ftparchive/writer.cc:165
3372msgid "E: "
3373msgstr "E: "
3374
3375#: ftparchive/writer.cc:167
3376msgid "W: "
3377msgstr "W: "
3378
3379#: ftparchive/writer.cc:174
3380msgid "E: Errors apply to file "
3381msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3382
3383#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3384#, c-format
3385msgid "Failed to resolve %s"
3386msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
3387
3388#: ftparchive/writer.cc:205
3389msgid "Tree walking failed"
3390msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
3391
3392#: ftparchive/writer.cc:232
3393#, c-format
3394msgid "Failed to open %s"
3395msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
3396
3397#: ftparchive/writer.cc:291
3398#, c-format
3399msgid " DeLink %s [%s]\n"
3400msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
3401
3402#: ftparchive/writer.cc:299
3403#, c-format
3404msgid "Failed to readlink %s"
3405msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3406
3407#: ftparchive/writer.cc:303
3408#, c-format
3409msgid "Failed to unlink %s"
3410msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3411
3412#: ftparchive/writer.cc:311
3413#, c-format
3414msgid "*** Failed to link %s to %s"
3415msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
3416
3417#: ftparchive/writer.cc:321
3418#, c-format
3419msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3420msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc:426
3423msgid "Archive had no package field"
3424msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
3425
3426#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3427#, c-format
3428msgid " %s has no override entry\n"
3429msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
3430
3431#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3432#, c-format
3433msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3434msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
3435
3436#: ftparchive/writer.cc:712
3437#, c-format
3438msgid " %s has no source override entry\n"
3439msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
3440
3441#: ftparchive/writer.cc:716
3442#, c-format
3443msgid " %s has no binary override entry either\n"
3444msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
3445
3446#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3447msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3448msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
3449
3450#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3451#, c-format
3452msgid "Unable to open %s"
3453msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3454
3455#. skip spaces
3456#. find end of word
3457#: ftparchive/override.cc:68
3458#, fuzzy, c-format
3459msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3460msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3461
3462#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3463#, c-format
3464msgid "Failed to read the override file %s"
3465msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
3466
3467#: ftparchive/override.cc:166
3468#, fuzzy, c-format
3469msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3470msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3471
3472#: ftparchive/override.cc:178
3473#, fuzzy, c-format
3474msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3475msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3476
3477#: ftparchive/override.cc:191
3478#, fuzzy, c-format
3479msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3480msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3481
3482#: ftparchive/multicompress.cc:72
3483#, c-format
3484msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3485msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
3486
3487#: ftparchive/multicompress.cc:102
3488#, c-format
3489msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3490msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
3491
3492#: ftparchive/multicompress.cc:193
3493msgid "Failed to fork"
3494msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
3495
3496#: ftparchive/multicompress.cc:206
3497msgid "Compress child"
3498msgstr "Συμπίεση απογόνου"
3499
3500#: ftparchive/multicompress.cc:229
3501#, c-format
3502msgid "Internal error, failed to create %s"
3503msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
3504
3505#: ftparchive/multicompress.cc:302
3506msgid "IO to subprocess/file failed"
3507msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3508
3509#: ftparchive/multicompress.cc:340
3510msgid "Failed to read while computing MD5"
3511msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
3512
3513#: ftparchive/multicompress.cc:356
3514#, c-format
3515msgid "Problem unlinking %s"
3516msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3517
3518#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3519#, c-format
3520msgid "Failed to rename %s to %s"
3521msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3522
3523#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3524#, fuzzy
3525msgid ""
3526"Usage: apt-internal-solver\n"
3527"\n"
3528"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3529"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3530"\n"
3531"Options:\n"
3532" -h This help text.\n"
3533" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3534" -c=? Read this configuration file\n"
3535" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3536msgstr ""
3537"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3538"\n"
3539"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3540"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3541"\n"
3542"Επιλογές:\n"
3543" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3544" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3545" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3546" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3547
3548#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3549msgid "Unknown package record!"
3550msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3551
3552#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3553msgid ""
3554"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3555"\n"
3556"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3557"to indicate what kind of file it is.\n"
3558"\n"
3559"Options:\n"
3560" -h This help text\n"
3561" -s Use source file sorting\n"
3562" -c=? Read this configuration file\n"
3563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3564msgstr ""
3565"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3566"\n"
3567"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3568"κώδικα. Η επιλογή\n"
3569"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3570"\n"
3571"Παράμετροι:\n"
3572" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3573" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3574" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3575" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3576
3577#: apt-inst/filelist.cc:380
3578msgid "DropNode called on still linked node"
3579msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
3580
3581#: apt-inst/filelist.cc:412
3582msgid "Failed to locate the hash element!"
3583msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
3584
3585#: apt-inst/filelist.cc:459
3586msgid "Failed to allocate diversion"
3587msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
3588
3589#: apt-inst/filelist.cc:464
3590msgid "Internal error in AddDiversion"
3591msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
3592
3593#: apt-inst/filelist.cc:477
3594#, c-format
3595msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3596msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
3597
3598#: apt-inst/filelist.cc:506
3599#, c-format
3600msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3601msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
3602
3603#: apt-inst/filelist.cc:549
3604#, c-format
3605msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3606msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
3607
3608#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3609#, c-format
3610msgid "The path %s is too long"
3611msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
3612
3613#: apt-inst/extract.cc:132
3614#, c-format
3615msgid "Unpacking %s more than once"
3616msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
3617
3618#: apt-inst/extract.cc:142
3619#, c-format
3620msgid "The directory %s is diverted"
3621msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3622
3623#: apt-inst/extract.cc:152
3624#, c-format
3625msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3626msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
3627
3628#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3629msgid "The diversion path is too long"
3630msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
3631
3632#: apt-inst/extract.cc:249
3633#, c-format
3634msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3635msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
3636
3637#: apt-inst/extract.cc:289
3638msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3639msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
3640
3641#: apt-inst/extract.cc:293
3642msgid "The path is too long"
3643msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
3644
3645#: apt-inst/extract.cc:421
3646#, c-format
3647msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3648msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
3649
3650#: apt-inst/extract.cc:438
3651#, c-format
3652msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3653msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
3654
3655#: apt-inst/extract.cc:498
3656#, c-format
3657msgid "Unable to stat %s"
3658msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3659
3660#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3661#, c-format
3662msgid "Failed to write file %s"
3663msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3664
3665#: apt-inst/dirstream.cc:104
3666#, c-format
3667msgid "Failed to close file %s"
3668msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
3669
3670#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3671#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3672#, c-format
3673msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3674msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
3675
3676#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3677#, c-format
3678msgid "Internal error, could not locate member %s"
3679msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
3680
3681#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3682msgid "Unparsable control file"
3683msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
3684
3685#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3686msgid "Invalid archive signature"
3687msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
3688
3689#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3690msgid "Error reading archive member header"
3691msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
3692
3693#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3694#, fuzzy, c-format
3695msgid "Invalid archive member header %s"
3696msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3697
3698#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3699msgid "Invalid archive member header"
3700msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3701
3702#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3703msgid "Archive is too short"
3704msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
3705
3706#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3707msgid "Failed to read the archive headers"
3708msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
3709
3710#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3711#, fuzzy, c-format
3712msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3713msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3714
3715#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3716msgid "Corrupted archive"
3717msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
3718
3719#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3720msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3721msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
3722
3723#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3724#, c-format
3725msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3726msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
3727
3728#~ msgid "Failed to create pipes"
3729#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3730
3731#~ msgid "Failed to exec gzip "
3732#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3733
3734#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3735#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3736
3737#~ msgid "Failed to create FILE*"
3738#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3739
3740#, fuzzy
3741#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3742#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3743
3744#, fuzzy
3745#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3746#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3747
3748#, fuzzy
3749#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3750#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3751
3752#, fuzzy
3753#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3754#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3755
3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3758#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3759
3760#, fuzzy
3761#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3762#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3763
3764#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3765#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3766
3767#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3768#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3769
3770#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3771#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3772
3773#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3774#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3775
3776#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3777#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3778
3779#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3782
3783#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3784#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3785
3786#~ msgid "Collecting File Provides"
3787#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3788
3789#, fuzzy
3790#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3791#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3792
3793#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3794#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3795
3796#~ msgid "Total dependency version space: "
3797#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
3798
3799#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3800#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
3801
3802#~ msgid "Done"
3803#~ msgstr "Ετοιμο"
3804
3805#, fuzzy
3806#~ msgid "No keyring installed in %s."
3807#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3811#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3812
3813#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3814#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3815
3816#~ msgid ""
3817#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3818#~ "Mounting CD-ROM\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3821#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3822
3823#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3826#~ "'%s'"
3827
3828#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3829#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3833#~ "need to manually fix this package."
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3836#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3837
3838#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3841#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3842
3843#, fuzzy
3844#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3845#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3846
3847#~ msgid "Failed to remove %s"
3848#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3849
3850#~ msgid "Unable to create %s"
3851#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3852
3853#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3854#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3855
3856#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3859
3860#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3861#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3862
3863#~ msgid "Internal error getting a package name"
3864#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3865
3866#~ msgid "Reading file listing"
3867#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3868
3869#~ msgid ""
3870#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3871#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3872#~ "package!"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3875#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3876#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3877
3878#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3879#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3880
3881#~ msgid "Internal error getting a node"
3882#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3883
3884#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3885#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3886
3887#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3888#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3889
3890#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3891#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3892
3893#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3894#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3895
3896#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3897#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3898
3899#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3900#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3901
3902#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3903#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3904
3905#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3906#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3907
3908#~ msgid "Couldn't change to %s"
3909#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3910
3911#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3912#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3913
3914#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3915#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3916
3917#~ msgid "Read error from %s process"
3918#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3919
3920#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3921#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3922
3923#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3924#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3925
3926#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3927#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3928
3929#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3930#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3931
3932#~ msgid "decompressor"
3933#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3934
3935#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3938
3939#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3940#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3941
3942#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3943#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3944
3945#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3946#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3947
3948#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3949#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3950
3951#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3952#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3953
3954#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3955#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3956
3957#, fuzzy
3958#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3959#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3960
3961#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3962#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3963
3964#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3965#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3966
3967#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3968#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3969
3970#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3971#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3972
3973#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3974#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3975
3976#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3977#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3978
3979#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3980#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3981
3982#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3983#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3984
3985#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3986#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3987
3988#~ msgid "Could not patch file"
3989#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3990
3991#~ msgid " %4i %s\n"
3992#~ msgstr " %4i %s\n"
3993
3994#~ msgid "%4i %s\n"
3995#~ msgstr "%4i %s\n"
3996
3997#~ msgid "Processing triggers for %s"
3998#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3999
4000#~ msgid ""
4001#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4002#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4003#~ "that package should be filed."
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4006#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4007#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."