]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
add REAMDE.md
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:149
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:277
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:279
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
124msgid "Package files:"
125msgstr "Fișiere pachet: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pachete alese special:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(negăsit)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalat: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidează: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(niciunul)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Pachet ales special: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215"\n"
216"Comenzi:\n"
217" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232" policy - Arată configurațiile de politici\n"
233"\n"
234"Opțiuni:\n"
235" -h Acest text de ajutor.\n"
236" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237" -s=? Cache-ul de surse.\n"
238" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290"\n"
291"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292"APT\n"
293"\n"
294"Comenzi:\n"
295" shell - Modul consolă\n"
296" dump - Arată configurația\n"
297"\n"
298"Opțiuni:\n"
299" -h Acest text de ajutor.\n"
300" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:367
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:423
324#, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr ""
327
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#: apt-private/private-install.cc:855
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340#, fuzzy, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349
350#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr ""
353"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:726
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:786
369#, c-format
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
374
375#: cmdline/apt-get.cc:791
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382
383#: cmdline/apt-get.cc:843
384#, c-format
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
390#, c-format
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:882
395#, c-format
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:891
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
405
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:896
409#, c-format
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:902
414#, c-format
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Aducere sursa %s\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:920
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
421
422#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:950
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:962
432#, c-format
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:963
437#, c-format
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:991
442#, c-format
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:1010
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Procesul copil a eșuat"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1029
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454"înglobate"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1054
457#, c-format
458msgid ""
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
461msgstr ""
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
464#, c-format
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1101
469#, c-format
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1271
474#, fuzzy, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
478msgstr ""
479"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480"poate fi găsit"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:1289
483#, c-format
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr ""
488"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489"poate fi găsit"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1312
492#, c-format
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494msgstr ""
495"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496"prea nou"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1351
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
503msgstr ""
504"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1357
508#, fuzzy, c-format
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
512msgstr ""
513"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514"poate fi găsit"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1380
517#, c-format
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1395
522#, c-format
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1400
527msgid "Failed to process build dependencies"
528msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
531#, fuzzy, c-format
532msgid "Changelog for %s (%s)"
533msgstr "Conectare la %s (%s)"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1591
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Module suportate:"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1632
540#, fuzzy
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
591"și install.\n"
592"\n"
593"Comenzi:\n"
594" update - Aduce listele noi de pachete\n"
595" upgrade - Realizează o înnoire\n"
596" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597" remove - Șterge pachete\n"
598" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599" purge - Șterge și curăță pachete\n"
600" source - Descarcă pachete-sursă\n"
601" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602" pachetele-sursă\n"
603" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608"\n"
609"Opțiuni:\n"
610" -h Acest text de ajutor.\n"
611" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616" solicita răspuns\n"
617" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
627
628#: cmdline/apt-helper.cc:35
629#, fuzzy
630msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:53
634msgid "Download Failed"
635msgstr ""
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:66
638msgid ""
639"Usage: apt-helper [options] command\n"
640" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641"\n"
642"apt-helper is a internal helper for apt\n"
643"\n"
644"Commands:\n"
645" download-file - download the given uri to the target-path\n"
646"\n"
647" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648msgstr ""
649
650#: cmdline/apt-mark.cc:68
651#, fuzzy, c-format
652msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653msgstr "dar nu este instalat"
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:74
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:76
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
664
665#: cmdline/apt-mark.cc:241
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s was already set on hold.\n"
668msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
669
670#: cmdline/apt-mark.cc:243
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s was already not hold.\n"
673msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677#, c-format
678msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
680
681#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682#, fuzzy, c-format
683msgid "%s set on hold.\n"
684msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
685
686#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687#, fuzzy, c-format
688msgid "Canceled hold on %s.\n"
689msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
690
691#: cmdline/apt-mark.cc:345
692msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693msgstr ""
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:392
696msgid ""
697"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698"\n"
699"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701"\n"
702"Commands:\n"
703" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705" hold - Mark a package as held back\n"
706" unhold - Unset a package set as held back\n"
707" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709" showhold - Print the list of package on hold\n"
710"\n"
711"Options:\n"
712" -h This help text.\n"
713" -q Loggable output - no progress indicator\n"
714" -qq No output except for errors\n"
715" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717" -c=? Read this configuration file\n"
718" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720msgstr ""
721
722#: cmdline/apt.cc:47
723msgid ""
724"Usage: apt [options] command\n"
725"\n"
726"CLI for apt.\n"
727"Basic commands: \n"
728" list - list packages based on package names\n"
729" search - search in package descriptions\n"
730" show - show package details\n"
731"\n"
732" update - update list of available packages\n"
733"\n"
734" install - install packages\n"
735" remove - remove packages\n"
736"\n"
737" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739"packages\n"
740"\n"
741" edit-sources - edit the source information file\n"
742msgstr ""
743
744#: methods/cdrom.cc:203
745#, c-format
746msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
748
749#: methods/cdrom.cc:212
750msgid ""
751"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752"cannot be used to add new CD-ROMs"
753msgstr ""
754"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
755"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
756
757#: methods/cdrom.cc:222
758msgid "Wrong CD-ROM"
759msgstr "CD-ROM necorespunzător"
760
761#: methods/cdrom.cc:249
762#, c-format
763msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
765
766#: methods/cdrom.cc:254
767msgid "Disk not found."
768msgstr "Disc negăsit."
769
770#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771msgid "File not found"
772msgstr "Fișier negăsit"
773
774#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775#: methods/rred.cc:608
776msgid "Failed to stat"
777msgstr "Eșec la „stat”"
778
779#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780msgid "Failed to set modification time"
781msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
782
783#: methods/file.cc:48
784msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
786
787#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788#: methods/ftp.cc:177
789msgid "Logging in"
790msgstr "Se autentifică"
791
792#: methods/ftp.cc:183
793msgid "Unable to determine the peer name"
794msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
795
796#: methods/ftp.cc:188
797msgid "Unable to determine the local name"
798msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
799
800#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801#, c-format
802msgid "The server refused the connection and said: %s"
803msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
804
805#: methods/ftp.cc:225
806#, c-format
807msgid "USER failed, server said: %s"
808msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
809
810#: methods/ftp.cc:232
811#, c-format
812msgid "PASS failed, server said: %s"
813msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
814
815#: methods/ftp.cc:252
816msgid ""
817"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818"is empty."
819msgstr ""
820"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
821"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
822
823#: methods/ftp.cc:280
824#, c-format
825msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
827
828#: methods/ftp.cc:306
829#, c-format
830msgid "TYPE failed, server said: %s"
831msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
832
833#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834msgid "Connection timeout"
835msgstr "Timpul de conectare a expirat"
836
837#: methods/ftp.cc:350
838msgid "Server closed the connection"
839msgstr "Serverul a închis conexiunea"
840
841#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
844msgid "Read error"
845msgstr "Eroare de citire"
846
847#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848msgid "A response overflowed the buffer."
849msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
850
851#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852msgid "Protocol corruption"
853msgstr "Protocol corupt"
854
855#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
859msgid "Write error"
860msgstr "Eroare de scriere"
861
862#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863msgid "Could not create a socket"
864msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
865
866#: methods/ftp.cc:712
867msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868msgstr ""
869"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
870"expirat"
871
872#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
873msgid "Failed"
874msgstr "Eșec"
875
876#: methods/ftp.cc:718
877msgid "Could not connect passive socket."
878msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
879
880#: methods/ftp.cc:735
881msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
883
884#: methods/ftp.cc:749
885msgid "Could not bind a socket"
886msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
887
888#: methods/ftp.cc:753
889msgid "Could not listen on the socket"
890msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
891
892#: methods/ftp.cc:760
893msgid "Could not determine the socket's name"
894msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
895
896#: methods/ftp.cc:792
897msgid "Unable to send PORT command"
898msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
899
900#: methods/ftp.cc:802
901#, c-format
902msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
904
905#: methods/ftp.cc:811
906#, c-format
907msgid "EPRT failed, server said: %s"
908msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
909
910#: methods/ftp.cc:831
911msgid "Data socket connect timed out"
912msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
913
914#: methods/ftp.cc:838
915msgid "Unable to accept connection"
916msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
917
918#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
919msgid "Problem hashing file"
920msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
921
922#: methods/ftp.cc:890
923#, c-format
924msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
926
927#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
928msgid "Data socket timed out"
929msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
930
931#: methods/ftp.cc:935
932#, c-format
933msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
935
936#. Get the files information
937#: methods/ftp.cc:1014
938msgid "Query"
939msgstr "Interogare"
940
941#: methods/ftp.cc:1128
942msgid "Unable to invoke "
943msgstr "Nu s-a putut invoca"
944
945#: methods/connect.cc:76
946#, c-format
947msgid "Connecting to %s (%s)"
948msgstr "Conectare la %s (%s)"
949
950#: methods/connect.cc:87
951#, c-format
952msgid "[IP: %s %s]"
953msgstr "[IP: %s %s]"
954
955#: methods/connect.cc:94
956#, c-format
957msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
959
960#: methods/connect.cc:100
961#, c-format
962msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
964
965#: methods/connect.cc:108
966#, c-format
967msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968msgstr ""
969"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
970
971#: methods/connect.cc:126
972#, c-format
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
975
976#. We say this mainly because the pause here is for the
977#. ssh connection that is still going
978#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979#, c-format
980msgid "Connecting to %s"
981msgstr "Conectare la %s"
982
983#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984#, c-format
985msgid "Could not resolve '%s'"
986msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
987
988#: methods/connect.cc:205
989#, c-format
990msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
992
993#: methods/connect.cc:209
994#, fuzzy, c-format
995msgid "System error resolving '%s:%s'"
996msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
997
998#: methods/connect.cc:211
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1002
1003#: methods/connect.cc:258
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1007
1008#: methods/gpgv.cc:168
1009msgid ""
1010"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011msgstr ""
1012"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1013"amprenta digitale a cheii?!"
1014
1015#: methods/gpgv.cc:172
1016msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1018
1019#: methods/gpgv.cc:174
1020#, fuzzy
1021msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022msgstr ""
1023"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1024
1025#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026#: methods/gpgv.cc:180
1027#, c-format
1028msgid ""
1029"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030"authentication?)"
1031msgstr ""
1032
1033#: methods/gpgv.cc:184
1034msgid "Unknown error executing gpgv"
1035msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1036
1037#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1040
1041#: methods/gpgv.cc:231
1042msgid ""
1043"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044"available:\n"
1045msgstr ""
1046"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1047"este disponibilă:\n"
1048
1049#: methods/gzip.cc:69
1050msgid "Empty files can't be valid archives"
1051msgstr ""
1052
1053#: methods/http.cc:509
1054msgid "Error writing to the file"
1055msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1056
1057#: methods/http.cc:523
1058msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059msgstr ""
1060"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1061
1062#: methods/http.cc:525
1063msgid "Error reading from server"
1064msgstr "Eroare la citirea de la server"
1065
1066#: methods/http.cc:561
1067msgid "Error writing to file"
1068msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1069
1070#: methods/http.cc:621
1071msgid "Select failed"
1072msgstr "Selecția a eșuat"
1073
1074#: methods/http.cc:626
1075msgid "Connection timed out"
1076msgstr "Timp de conectare expirat"
1077
1078#: methods/http.cc:649
1079msgid "Error writing to output file"
1080msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1081
1082#: methods/server.cc:51
1083msgid "Waiting for headers"
1084msgstr "În așteptarea antetelor"
1085
1086#: methods/server.cc:109
1087msgid "Bad header line"
1088msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1089
1090#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1093
1094#: methods/server.cc:171
1095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1097
1098#: methods/server.cc:194
1099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1101
1102#: methods/server.cc:196
1103msgid "This HTTP server has broken range support"
1104msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1105
1106#: methods/server.cc:220
1107msgid "Unknown date format"
1108msgstr "Format dată necunoscut"
1109
1110#: methods/server.cc:489
1111msgid "Bad header data"
1112msgstr "Antet de date necorespunzător"
1113
1114#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115msgid "Connection failed"
1116msgstr "Conectare eșuată"
1117
1118#: methods/server.cc:654
1119msgid "Internal error"
1120msgstr "Eroare internă"
1121
1122#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1123msgid "Calculating upgrade... "
1124msgstr "Calculez înnoirea... "
1125
1126#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1127#, fuzzy
1128msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1129msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1130
1131#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1132msgid "Done"
1133msgstr "Terminat"
1134
1135#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1136msgid "Sorting"
1137msgstr ""
1138
1139#: apt-private/private-list.cc:131
1140msgid "Listing"
1141msgstr ""
1142
1143#: apt-private/private-list.cc:164
1144#, c-format
1145msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1146msgid_plural ""
1147"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1148msgstr[0] ""
1149msgstr[1] ""
1150msgstr[2] ""
1151
1152#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1153msgid "Correcting dependencies..."
1154msgstr "Corectez dependențele..."
1155
1156#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1157msgid " failed."
1158msgstr " eșec."
1159
1160#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1161msgid "Unable to correct dependencies"
1162msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1163
1164#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1165msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1166msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1167
1168#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1169msgid " Done"
1170msgstr " Terminat"
1171
1172#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1173msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1174msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1175
1176#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1177msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1178msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1179
1180#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1181#: apt-private/private-show.cc:89
1182msgid "unknown"
1183msgstr ""
1184
1185#: apt-private/private-output.cc:233
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1188msgstr " [Instalat]"
1189
1190#: apt-private/private-output.cc:237
1191#, fuzzy
1192msgid "[installed,local]"
1193msgstr " [Instalat]"
1194
1195#: apt-private/private-output.cc:240
1196msgid "[installed,auto-removable]"
1197msgstr ""
1198
1199#: apt-private/private-output.cc:242
1200#, fuzzy
1201msgid "[installed,automatic]"
1202msgstr " [Instalat]"
1203
1204#: apt-private/private-output.cc:244
1205#, fuzzy
1206msgid "[installed]"
1207msgstr " [Instalat]"
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:248
1210#, c-format
1211msgid "[upgradable from: %s]"
1212msgstr ""
1213
1214#: apt-private/private-output.cc:252
1215msgid "[residual-config]"
1216msgstr ""
1217
1218#: apt-private/private-output.cc:352
1219msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1220msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1221
1222#: apt-private/private-output.cc:442
1223#, c-format
1224msgid "but %s is installed"
1225msgstr "dar %s este instalat"
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:444
1228#, c-format
1229msgid "but %s is to be installed"
1230msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1231
1232#: apt-private/private-output.cc:451
1233msgid "but it is not installable"
1234msgstr "dar nu este instalabil"
1235
1236#: apt-private/private-output.cc:453
1237msgid "but it is a virtual package"
1238msgstr "dar este un pachet virtual"
1239
1240#: apt-private/private-output.cc:456
1241msgid "but it is not installed"
1242msgstr "dar nu este instalat"
1243
1244#: apt-private/private-output.cc:456
1245msgid "but it is not going to be installed"
1246msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1247
1248#: apt-private/private-output.cc:461
1249msgid " or"
1250msgstr " sau"
1251
1252#: apt-private/private-output.cc:490
1253msgid "The following NEW packages will be installed:"
1254msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1255
1256#: apt-private/private-output.cc:516
1257msgid "The following packages will be REMOVED:"
1258msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1259
1260#: apt-private/private-output.cc:538
1261msgid "The following packages have been kept back:"
1262msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1263
1264#: apt-private/private-output.cc:559
1265msgid "The following packages will be upgraded:"
1266msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:580
1269msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1270msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1271
1272#: apt-private/private-output.cc:600
1273msgid "The following held packages will be changed:"
1274msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1275
1276#: apt-private/private-output.cc:655
1277#, c-format
1278msgid "%s (due to %s) "
1279msgstr "%s (datorită %s) "
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:663
1282msgid ""
1283"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1284"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1285msgstr ""
1286"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1287"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:694
1290#, c-format
1291msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1292msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1293
1294#: apt-private/private-output.cc:698
1295#, c-format
1296msgid "%lu reinstalled, "
1297msgstr "%lu reinstalate, "
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:700
1300#, c-format
1301msgid "%lu downgraded, "
1302msgstr "%lu de-gradate, "
1303
1304#: apt-private/private-output.cc:702
1305#, c-format
1306msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1307msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1308
1309#: apt-private/private-output.cc:706
1310#, c-format
1311msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1312msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1313
1314#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1315#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1316#. The user has to answer with an input matching the
1317#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1318#: apt-private/private-output.cc:728
1319msgid "[Y/n]"
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1323#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1324#. The user has to answer with an input matching the
1325#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1326#: apt-private/private-output.cc:734
1327msgid "[y/N]"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1331#: apt-private/private-output.cc:745
1332msgid "Y"
1333msgstr "Y"
1334
1335#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1336#: apt-private/private-output.cc:751
1337msgid "N"
1338msgstr ""
1339
1340#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1341#, c-format
1342msgid "Regex compilation error - %s"
1343msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1344
1345#: apt-private/private-update.cc:31
1346msgid "The update command takes no arguments"
1347msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1348
1349#: apt-private/private-update.cc:90
1350#, c-format
1351msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1352msgid_plural ""
1353"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1354msgstr[0] ""
1355msgstr[1] ""
1356msgstr[2] ""
1357
1358#: apt-private/private-show.cc:156
1359#, c-format
1360msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1361msgid_plural ""
1362"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1363msgstr[0] ""
1364msgstr[1] ""
1365msgstr[2] ""
1366
1367#: apt-private/private-show.cc:163
1368msgid "not a real package (virtual)"
1369msgstr ""
1370
1371#: apt-private/private-install.cc:81
1372msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1373msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1374
1375#: apt-private/private-install.cc:90
1376msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1377msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1378
1379#: apt-private/private-install.cc:109
1380msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1381msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1382
1383#: apt-private/private-install.cc:147
1384msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1385msgstr ""
1386"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1387
1388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1389#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1390#: apt-private/private-install.cc:154
1391#, c-format
1392msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1393msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1394
1395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1397#: apt-private/private-install.cc:159
1398#, c-format
1399msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1400msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1401
1402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404#: apt-private/private-install.cc:166
1405#, c-format
1406msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1407msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1408
1409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1411#: apt-private/private-install.cc:171
1412#, c-format
1413msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1414msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1415
1416#: apt-private/private-install.cc:199
1417#, c-format
1418msgid "You don't have enough free space in %s."
1419msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1420
1421#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1422msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1423msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1424
1425#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1426msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1427msgstr ""
1428"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1429
1430#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1431#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1432#: apt-private/private-install.cc:219
1433msgid "Yes, do as I say!"
1434msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1435
1436#: apt-private/private-install.cc:221
1437#, c-format
1438msgid ""
1439"You are about to do something potentially harmful.\n"
1440"To continue type in the phrase '%s'\n"
1441" ?] "
1442msgstr ""
1443"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1444"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1445" ?] "
1446
1447#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1448msgid "Abort."
1449msgstr "Renunțare."
1450
1451#: apt-private/private-install.cc:242
1452msgid "Do you want to continue?"
1453msgstr "Vreți să continuați?"
1454
1455#: apt-private/private-install.cc:312
1456msgid "Some files failed to download"
1457msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:319
1460msgid ""
1461"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1462"missing?"
1463msgstr ""
1464"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1465"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1466
1467#: apt-private/private-install.cc:323
1468msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1469msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1470
1471#: apt-private/private-install.cc:328
1472msgid "Unable to correct missing packages."
1473msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1474
1475#: apt-private/private-install.cc:329
1476msgid "Aborting install."
1477msgstr "Abandonez instalarea."
1478
1479#: apt-private/private-install.cc:365
1480msgid ""
1481"The following package disappeared from your system as\n"
1482"all files have been overwritten by other packages:"
1483msgid_plural ""
1484"The following packages disappeared from your system as\n"
1485"all files have been overwritten by other packages:"
1486msgstr[0] ""
1487msgstr[1] ""
1488msgstr[2] ""
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:369
1491msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1492msgstr ""
1493
1494# XXX: orice sugestie este bine-venită
1495#: apt-private/private-install.cc:390
1496msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1497msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1498
1499#: apt-private/private-install.cc:498
1500msgid ""
1501"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1502"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1503msgstr ""
1504"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1505"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1506"apt."
1507
1508#.
1509#. if (Packages == 1)
1510#. {
1511#. c1out << std::endl;
1512#. c1out <<
1513#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1514#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1515#. "that package should be filed.") << std::endl;
1516#. }
1517#.
1518#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1519msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1520msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1521
1522#: apt-private/private-install.cc:505
1523msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1524msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1525
1526#: apt-private/private-install.cc:512
1527#, fuzzy
1528msgid ""
1529"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1530msgid_plural ""
1531"The following packages were automatically installed and are no longer "
1532"required:"
1533msgstr[0] ""
1534"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1535msgstr[1] ""
1536"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1537msgstr[2] ""
1538"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1539
1540#: apt-private/private-install.cc:516
1541#, fuzzy, c-format
1542msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1543msgid_plural ""
1544"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1545msgstr[0] ""
1546"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1547msgstr[1] ""
1548"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1549msgstr[2] ""
1550"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1551
1552#: apt-private/private-install.cc:518
1553#, fuzzy
1554msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1555msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1556msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1557msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1558msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1559
1560#: apt-private/private-install.cc:612
1561msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1562msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1563
1564#: apt-private/private-install.cc:614
1565msgid ""
1566"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1567"solution)."
1568msgstr ""
1569"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1570"(sau oferiți o altă soluție)."
1571
1572#: apt-private/private-install.cc:628
1573msgid ""
1574"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1575"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1576"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1577"or been moved out of Incoming."
1578msgstr ""
1579"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1580"cerut\n"
1581"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1582"pachete\n"
1583"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:649
1586msgid "Broken packages"
1587msgstr "Pachete deteriorate"
1588
1589#: apt-private/private-install.cc:702
1590msgid "The following extra packages will be installed:"
1591msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1592
1593#: apt-private/private-install.cc:792
1594msgid "Suggested packages:"
1595msgstr "Pachete sugerate:"
1596
1597#: apt-private/private-install.cc:793
1598msgid "Recommended packages:"
1599msgstr "Pachete recomandate:"
1600
1601#: apt-private/private-install.cc:815
1602#, c-format
1603msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1604msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1605
1606#: apt-private/private-install.cc:819
1607#, fuzzy, c-format
1608msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1609msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1610
1611#: apt-private/private-install.cc:831
1612#, c-format
1613msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1614msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1615
1616#: apt-private/private-install.cc:836
1617#, c-format
1618msgid "%s is already the newest version.\n"
1619msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1620
1621#: apt-private/private-install.cc:884
1622#, fuzzy, c-format
1623msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1624msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1625
1626#: apt-private/private-install.cc:889
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1629msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1630
1631#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1632#: apt-private/private-install.cc:931
1633#, fuzzy, c-format
1634msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1635msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1636
1637#: apt-private/private-install.cc:937
1638#, fuzzy, c-format
1639msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1640msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1641
1642#: apt-private/private-main.cc:32
1643msgid ""
1644"NOTE: This is only a simulation!\n"
1645" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1646" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1647" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1648msgstr ""
1649
1650#: apt-private/private-download.cc:36
1651msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1652msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1653
1654#: apt-private/private-download.cc:40
1655msgid "Authentication warning overridden.\n"
1656msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1657
1658#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1659msgid "Some packages could not be authenticated"
1660msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1661
1662#: apt-private/private-download.cc:50
1663msgid "Install these packages without verification?"
1664msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1665
1666#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1667#, c-format
1668msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1669msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1670
1671#: apt-private/private-sources.cc:58
1672#, fuzzy, c-format
1673msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1674msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1675
1676#: apt-private/private-sources.cc:70
1677#, c-format
1678msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1679msgstr ""
1680
1681#: apt-private/private-search.cc:51
1682msgid "Full Text Search"
1683msgstr ""
1684
1685#: apt-private/acqprogress.cc:66
1686msgid "Hit "
1687msgstr "Atins "
1688
1689#: apt-private/acqprogress.cc:90
1690msgid "Get:"
1691msgstr "Luat:"
1692
1693#: apt-private/acqprogress.cc:121
1694msgid "Ign "
1695msgstr "Ignorat "
1696
1697#: apt-private/acqprogress.cc:125
1698msgid "Err "
1699msgstr "Eroare"
1700
1701#: apt-private/acqprogress.cc:146
1702#, c-format
1703msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1704msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1705
1706#: apt-private/acqprogress.cc:236
1707#, c-format
1708msgid " [Working]"
1709msgstr " [În lucru]"
1710
1711#: apt-private/acqprogress.cc:297
1712#, c-format
1713msgid ""
1714"Media change: please insert the disc labeled\n"
1715" '%s'\n"
1716"in the drive '%s' and press enter\n"
1717msgstr ""
1718"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1719" „%s”\n"
1720"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1721
1722#. Only warn if there are no sources.list.d.
1723#. Only warn if there is no sources.list file.
1724#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1725#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1726#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1728#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1729#, c-format
1730msgid "Unable to read %s"
1731msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1732
1733#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1734#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1735#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1736#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1737#, c-format
1738msgid "Unable to change to %s"
1739msgstr "Nu pot schimba la %s"
1740
1741#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1742#. and provide a config option to define that default
1743#: methods/mirror.cc:280
1744#, c-format
1745msgid "No mirror file '%s' found "
1746msgstr ""
1747
1748#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1749#. and provide a config option to define that default
1750#: methods/mirror.cc:287
1751#, fuzzy, c-format
1752msgid "Can not read mirror file '%s'"
1753msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1754
1755#: methods/mirror.cc:315
1756#, fuzzy, c-format
1757msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1758msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1759
1760#: methods/mirror.cc:445
1761#, c-format
1762msgid "[Mirror: %s]"
1763msgstr ""
1764
1765#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1766msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1767msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1768
1769#: methods/rsh.cc:343
1770msgid "Connection closed prematurely"
1771msgstr "Conexiune închisă prematur"
1772
1773#: dselect/install:33
1774msgid "Bad default setting!"
1775msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1776
1777#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1778#: dselect/install:106 dselect/update:45
1779msgid "Press enter to continue."
1780msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1781
1782#: dselect/install:92
1783msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1784msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1785
1786#: dselect/install:102
1787#, fuzzy
1788msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1789msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1790
1791#: dselect/install:103
1792#, fuzzy
1793msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1794msgstr ""
1795"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1796
1797#: dselect/install:104
1798msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1799msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1800
1801#: dselect/install:105
1802msgid ""
1803"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1804msgstr ""
1805"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1806"[I]nstalarea"
1807
1808#: dselect/update:30
1809msgid "Merging available information"
1810msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1811
1812#: apt-inst/filelist.cc:380
1813msgid "DropNode called on still linked node"
1814msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1815
1816# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1817#: apt-inst/filelist.cc:412
1818msgid "Failed to locate the hash element!"
1819msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1820
1821#: apt-inst/filelist.cc:459
1822msgid "Failed to allocate diversion"
1823msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1824
1825#: apt-inst/filelist.cc:464
1826msgid "Internal error in AddDiversion"
1827msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1828
1829#: apt-inst/filelist.cc:477
1830#, c-format
1831msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1832msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1833
1834#: apt-inst/filelist.cc:506
1835#, c-format
1836msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1837msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1838
1839#: apt-inst/filelist.cc:549
1840#, c-format
1841msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1842msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1843
1844#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1845#, c-format
1846msgid "The path %s is too long"
1847msgstr "Calea %s este prea lungă"
1848
1849#: apt-inst/extract.cc:132
1850#, c-format
1851msgid "Unpacking %s more than once"
1852msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1853
1854#: apt-inst/extract.cc:142
1855#, c-format
1856msgid "The directory %s is diverted"
1857msgstr "Directorul %s este redirectat"
1858
1859#: apt-inst/extract.cc:152
1860#, c-format
1861msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1862msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1863
1864#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1865msgid "The diversion path is too long"
1866msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1867
1868#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1869#: ftparchive/cachedb.cc:182
1870#, c-format
1871msgid "Failed to stat %s"
1872msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1873
1874#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1875#, c-format
1876msgid "Failed to rename %s to %s"
1877msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1878
1879#: apt-inst/extract.cc:249
1880#, c-format
1881msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1882msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1883
1884# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1885#: apt-inst/extract.cc:289
1886msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1887msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1888
1889#: apt-inst/extract.cc:293
1890msgid "The path is too long"
1891msgstr "Calea este prea lungă"
1892
1893#: apt-inst/extract.cc:421
1894#, c-format
1895msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1896msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1897
1898#: apt-inst/extract.cc:438
1899#, c-format
1900msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1901msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1902
1903#: apt-inst/extract.cc:498
1904#, c-format
1905msgid "Unable to stat %s"
1906msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1907
1908#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1909#, c-format
1910msgid "Failed to write file %s"
1911msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1912
1913#: apt-inst/dirstream.cc:105
1914#, c-format
1915msgid "Failed to close file %s"
1916msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1917
1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1919#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1920#, c-format
1921msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1922msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1923
1924#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1925#, c-format
1926msgid "Internal error, could not locate member %s"
1927msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
1928
1929#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1930msgid "Unparsable control file"
1931msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1932
1933#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1934msgid "Invalid archive signature"
1935msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1936
1937#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1938msgid "Error reading archive member header"
1939msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1940
1941#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "Invalid archive member header %s"
1944msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1945
1946#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1947msgid "Invalid archive member header"
1948msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1949
1950#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1951msgid "Archive is too short"
1952msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1953
1954#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1955msgid "Failed to read the archive headers"
1956msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1957
1958#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1959msgid "Failed to create pipes"
1960msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1961
1962#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1963msgid "Failed to exec gzip "
1964msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1965
1966#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1967msgid "Corrupted archive"
1968msgstr "Arhivă deteriorată"
1969
1970#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1971msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1972msgstr ""
1973"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1974
1975#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1976#, c-format
1977msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1978msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1979
1980#: apt-pkg/clean.cc:61
1981#, c-format
1982msgid "Unable to stat %s."
1983msgstr "Nu pot determina starea %s."
1984
1985#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1986#, c-format
1987msgid "Progress: [%3i%%]"
1988msgstr ""
1989
1990#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1991msgid "Running dpkg"
1992msgstr ""
1993
1994#: apt-pkg/init.cc:146
1995#, c-format
1996msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1997msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1998
1999#: apt-pkg/init.cc:162
2000msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2001msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2002
2003#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2004#, c-format
2005msgid "Wrote %i records.\n"
2006msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2007
2008#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2009#, c-format
2010msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2011msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2012
2013#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2014#, c-format
2015msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2016msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2017
2018#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2019#, c-format
2020msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2021msgstr ""
2022"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2023
2024#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2025#, c-format
2026msgid "Can't find authentication record for: %s"
2027msgstr ""
2028
2029#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2030#, fuzzy, c-format
2031msgid "Hash mismatch for: %s"
2032msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2033
2034#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2035#, c-format
2036msgid "The method driver %s could not be found."
2037msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2038
2039#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2040#, fuzzy, c-format
2041msgid "Is the package %s installed?"
2042msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2043
2044#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2045#, c-format
2046msgid "Method %s did not start correctly"
2047msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2048
2049#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2050#, c-format
2051msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2052msgstr ""
2053"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2054
2055#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2056msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2057msgstr ""
2058"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2059"deschise."
2060
2061#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2062msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2063msgstr ""
2064"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2065
2066#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2067msgid "The list of sources could not be read."
2068msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2069
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2071msgid "Empty package cache"
2072msgstr "Cache gol de pachet"
2073
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2075msgid "The package cache file is corrupted"
2076msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2077
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2079msgid "The package cache file is an incompatible version"
2080msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2081
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2083#, fuzzy
2084msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2085msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2086
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2088#, c-format
2089msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2090msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2091
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2093msgid "The package cache was built for a different architecture"
2094msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2095
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097msgid "Depends"
2098msgstr "Depinde"
2099
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2101msgid "PreDepends"
2102msgstr "Pre-depinde"
2103
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2105msgid "Suggests"
2106msgstr "Sugerează"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2109msgid "Recommends"
2110msgstr "Recomandă"
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2113msgid "Conflicts"
2114msgstr "Este în conflict"
2115
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2117msgid "Replaces"
2118msgstr "Înlocuiește"
2119
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2121msgid "Obsoletes"
2122msgstr "Învechit"
2123
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2125msgid "Breaks"
2126msgstr "Corupe"
2127
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2129msgid "Enhances"
2130msgstr ""
2131
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2133msgid "important"
2134msgstr "important"
2135
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2137msgid "required"
2138msgstr "cerut"
2139
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2141msgid "standard"
2142msgstr "standard"
2143
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2145msgid "optional"
2146msgstr "opțional"
2147
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2149msgid "extra"
2150msgstr "extra"
2151
2152#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2153#, c-format
2154msgid "Index file type '%s' is not supported"
2155msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2156
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2158msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2159msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2160
2161#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2162#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2166#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2168#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2169#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2170#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2171#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2172#, fuzzy, c-format
2173msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2174msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2175
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2177msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2178msgstr ""
2179"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2180"APT."
2181
2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2183msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2184msgstr ""
2185"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2186
2187#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2188msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2189msgstr ""
2190"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2191
2192#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2193msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2194msgstr ""
2195"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2196
2197#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2198#, c-format
2199msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2200msgstr ""
2201"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2204#, c-format
2205msgid "Couldn't stat source package list %s"
2206msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2207
2208#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2209#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2210msgid "Reading package lists"
2211msgstr "Citire liste de pachete"
2212
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2214msgid "Collecting File Provides"
2215msgstr "Colectare furnizori fișier"
2216
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2218#, c-format
2219msgid "Unable to write to %s"
2220msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2221
2222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2223msgid "IO Error saving source cache"
2224msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2225
2226#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2227msgid "Send scenario to solver"
2228msgstr ""
2229
2230#: apt-pkg/edsp.cc:234
2231msgid "Send request to solver"
2232msgstr ""
2233
2234#: apt-pkg/edsp.cc:313
2235msgid "Prepare for receiving solution"
2236msgstr ""
2237
2238#: apt-pkg/edsp.cc:320
2239msgid "External solver failed without a proper error message"
2240msgstr ""
2241
2242#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2243msgid "Execute external solver"
2244msgstr ""
2245
2246#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2247#, c-format
2248msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2249msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2250
2251#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2252msgid "Hash Sum mismatch"
2253msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2254
2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2256msgid "Size mismatch"
2257msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2258
2259#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2260#, fuzzy
2261msgid "Invalid file format"
2262msgstr "Operațiune invalidă %s"
2263
2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2265#, c-format
2266msgid ""
2267"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2268"or malformed file)"
2269msgstr ""
2270
2271#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2272#, fuzzy, c-format
2273msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2274msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2275
2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2277msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2278msgstr ""
2279"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2280"identificatoare de chei:\n"
2281
2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2283#, c-format
2284msgid ""
2285"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2286"repository will not be applied."
2287msgstr ""
2288
2289#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2290#, c-format
2291msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2292msgstr ""
2293
2294#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2295#, c-format
2296msgid ""
2297"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2298"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2299msgstr ""
2300
2301#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2302#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2303#, c-format
2304msgid "GPG error: %s: %s"
2305msgstr ""
2306
2307#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2308#, c-format
2309msgid ""
2310"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2311"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2312msgstr ""
2313"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2314"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2315
2316#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2317#, c-format
2318msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2319msgstr ""
2320
2321#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2322#, c-format
2323msgid ""
2324"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2325msgstr ""
2326"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2327"pachetul %s."
2328
2329#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2330#, c-format
2331msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2332msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2333
2334#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2335#, fuzzy, c-format
2336msgid "List directory %spartial is missing."
2337msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2338
2339#: apt-pkg/acquire.cc:91
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "Archives directory %spartial is missing."
2342msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2343
2344#: apt-pkg/acquire.cc:99
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Unable to lock directory %s"
2347msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2348
2349#. only show the ETA if it makes sense
2350#. two days
2351#: apt-pkg/acquire.cc:899
2352#, c-format
2353msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2354msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2355
2356#: apt-pkg/acquire.cc:901
2357#, c-format
2358msgid "Retrieving file %li of %li"
2359msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2360
2361#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2362#, fuzzy
2363msgid ""
2364"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2365"used instead."
2366msgstr ""
2367"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2368"fost folosite în loc unele vechi."
2369
2370#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2371msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2372msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2373
2374#: apt-pkg/policy.cc:83
2375#, c-format
2376msgid ""
2377"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2378"available in the sources"
2379msgstr ""
2380
2381#: apt-pkg/policy.cc:422
2382#, fuzzy, c-format
2383msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2384msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2385
2386#: apt-pkg/policy.cc:444
2387#, c-format
2388msgid "Did not understand pin type %s"
2389msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2390
2391#: apt-pkg/policy.cc:452
2392msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2393msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2394
2395#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2399"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2400msgstr ""
2401
2402#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "Could not configure '%s'. "
2405msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2406
2407#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"This installation run will require temporarily removing the essential "
2411"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2412"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2413msgstr ""
2414"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2415"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2416"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2417"Force-LoopBreak."
2418
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2420#, c-format
2421msgid "Line %u too long in source list %s."
2422msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2423
2424#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2425msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2426msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2427
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2429#, c-format
2430msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2431msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2432
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2434msgid "Waiting for disc...\n"
2435msgstr "Aștept discul...\n"
2436
2437#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2438msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2439msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2440
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2442msgid "Identifying... "
2443msgstr "Identificare... "
2444
2445#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2446#, c-format
2447msgid "Stored label: %s\n"
2448msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2449
2450#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2451msgid "Scanning disc for index files...\n"
2452msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2453
2454# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2455#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2459"%zu signatures\n"
2460msgstr ""
2461"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2462"de traduceri și %zu semnături\n"
2463
2464#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2465msgid ""
2466"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2467"wrong architecture?"
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2471#, c-format
2472msgid "Found label '%s'\n"
2473msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2474
2475#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2476msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2477msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2478
2479#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2480#, c-format
2481msgid ""
2482"This disc is called: \n"
2483"'%s'\n"
2484msgstr ""
2485"Acest disc este numit: \n"
2486"'%s'\n"
2487
2488#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2489msgid "Copying package lists..."
2490msgstr "Copiez listele de pachete.."
2491
2492#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2493msgid "Writing new source list\n"
2494msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2495
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2497msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2498msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2499
2500#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2504msgstr ""
2505"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2506
2507#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2508msgid ""
2509"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2510"held packages."
2511msgstr ""
2512"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2513"cauzată de pachete ținute."
2514
2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2516msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2517msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2518
2519#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2520msgid "Building dependency tree"
2521msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2522
2523#: apt-pkg/depcache.cc:139
2524msgid "Candidate versions"
2525msgstr "Versiuni candidat"
2526
2527#: apt-pkg/depcache.cc:168
2528msgid "Dependency generation"
2529msgstr "Generare dependențe"
2530
2531#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2532msgid "Reading state information"
2533msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2534
2535#: apt-pkg/depcache.cc:250
2536#, c-format
2537msgid "Failed to open StateFile %s"
2538msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2539
2540#: apt-pkg/depcache.cc:256
2541#, c-format
2542msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2543msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2544
2545#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2546#, c-format
2547msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2548msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2549
2550#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2551#, c-format
2552msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2553msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2554
2555#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2556#, c-format
2557msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2558msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2559
2560#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2561#, c-format
2562msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2563msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2564
2565#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Couldn't find task '%s'"
2568msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2569
2570#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2573msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2574
2575#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2578msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2579
2580#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2581#, c-format
2582msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2583msgstr ""
2584
2585#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2589"neither of them"
2590msgstr ""
2591
2592#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2593#, c-format
2594msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2598#, c-format
2599msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2600msgstr ""
2601
2602#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2603#, c-format
2604msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Unable to parse Release file %s"
2610msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2611
2612#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "No sections in Release file %s"
2615msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2616
2617#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2618#, c-format
2619msgid "No Hash entry in Release file %s"
2620msgstr ""
2621
2622#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2625msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2626
2627#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2630msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2635msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2640msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2645msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2650msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2655msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2660msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2663#, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2665msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2668#, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2670msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2673#, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2675msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2676
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2678#, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2680msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2681
2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2683#, c-format
2684msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2685msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2686
2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2688#, c-format
2689msgid "Opening %s"
2690msgstr "Deschidere %s"
2691
2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2693#, c-format
2694msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2695msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2696
2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2698#, c-format
2699msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2700msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2701
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2705msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2708#, c-format
2709msgid "Installing %s"
2710msgstr "Se instalează %s"
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2713#, c-format
2714msgid "Configuring %s"
2715msgstr "Se configurează %s"
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2718#, c-format
2719msgid "Removing %s"
2720msgstr "Se șterge %s"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Completely removing %s"
2725msgstr "Șters complet %s"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2728#, c-format
2729msgid "Noting disappearance of %s"
2730msgstr ""
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2733#, c-format
2734msgid "Running post-installation trigger %s"
2735msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2736
2737#. FIXME: use a better string after freeze
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2739#, c-format
2740msgid "Directory '%s' missing"
2741msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Could not open file '%s'"
2746msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2749#, c-format
2750msgid "Preparing %s"
2751msgstr "Se pregătește %s"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2754#, c-format
2755msgid "Unpacking %s"
2756msgstr "Se despachetează %s"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2759#, c-format
2760msgid "Preparing to configure %s"
2761msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2764#, c-format
2765msgid "Installed %s"
2766msgstr "Instalat %s"
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2769#, c-format
2770msgid "Preparing for removal of %s"
2771msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2774#, c-format
2775msgid "Removed %s"
2776msgstr "Șters %s"
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2779#, c-format
2780msgid "Preparing to completely remove %s"
2781msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2784#, c-format
2785msgid "Completely removed %s"
2786msgstr "Șters complet %s"
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2789msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2790msgstr ""
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Can not write log (%s)"
2795msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2798msgid "Is /dev/pts mounted?"
2799msgstr ""
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2802msgid "Is stdout a terminal?"
2803msgstr ""
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2806msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2807msgstr ""
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2810msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2811msgstr ""
2812
2813#. check if its not a follow up error
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2815msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2816msgstr ""
2817
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2819msgid ""
2820"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2821"error from a previous failure."
2822msgstr ""
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2825msgid ""
2826"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2827"error"
2828msgstr ""
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2831msgid ""
2832"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2833"error"
2834msgstr ""
2835
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2837msgid ""
2838"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2839"local system"
2840msgstr ""
2841
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2843msgid ""
2844"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2845msgstr ""
2846
2847#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2851"it?"
2852msgstr ""
2853
2854#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2857msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2858
2859#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2860#. dpkg --configure -a
2861#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2865msgstr ""
2866
2867#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2868msgid "Not locked"
2869msgstr ""
2870
2871#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2872#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2873#, c-format
2874msgid "%lid %lih %limin %lis"
2875msgstr ""
2876
2877#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2878#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2879#, c-format
2880msgid "%lih %limin %lis"
2881msgstr ""
2882
2883#. min means minutes, s means seconds
2884#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2885#, c-format
2886msgid "%limin %lis"
2887msgstr ""
2888
2889#. s means seconds
2890#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2891#, c-format
2892msgid "%lis"
2893msgstr ""
2894
2895#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2896#, c-format
2897msgid "Selection %s not found"
2898msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2901#, c-format
2902msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2903msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2906#, c-format
2907msgid "Could not open lock file %s"
2908msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2911#, c-format
2912msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2913msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2916#, c-format
2917msgid "Could not get lock %s"
2918msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2921#, c-format
2922msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2923msgstr ""
2924
2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2926#, c-format
2927msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2928msgstr ""
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2931#, c-format
2932msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2933msgstr ""
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2939msgstr ""
2940
2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2942#, c-format
2943msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2944msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2945
2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2947#, fuzzy, c-format
2948msgid "Sub-process %s received signal %u."
2949msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2950
2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2952#, c-format
2953msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2954msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2957#, c-format
2958msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2959msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2962#, fuzzy, c-format
2963msgid "Problem closing the gzip file %s"
2964msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2967#, c-format
2968msgid "Could not open file %s"
2969msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2972#, fuzzy, c-format
2973msgid "Could not open file descriptor %d"
2974msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2977msgid "Failed to create subprocess IPC"
2978msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2981msgid "Failed to exec compressor "
2982msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2985#, fuzzy, c-format
2986msgid "read, still have %llu to read but none left"
2987msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2990#, fuzzy, c-format
2991msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2992msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "Problem closing the file %s"
2997msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3002msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Problem unlinking the file %s"
3007msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3010msgid "Problem syncing the file"
3011msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3014#, c-format
3015msgid "%c%s... Error!"
3016msgstr "%c%s... Eroare!"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3019#, c-format
3020msgid "%c%s... Done"
3021msgstr "%c%s... Terminat"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3024msgid "..."
3025msgstr ""
3026
3027#. Print the spinner
3028#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "%c%s... %u%%"
3031msgstr "%c%s... Terminat"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3034msgid "Can't mmap an empty file"
3035msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3040msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3045msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3048#, fuzzy
3049msgid "Unable to close mmap"
3050msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3053#, fuzzy
3054msgid "Unable to synchronize mmap"
3055msgstr "Nu s-a putut invoca"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3058#, c-format
3059msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3060msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3063msgid "Failed to truncate file"
3064msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3070"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3071msgstr ""
3072
3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3077"reached."
3078msgstr ""
3079
3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3081msgid ""
3082"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3083msgstr ""
3084
3085#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3086#, c-format
3087msgid "Unable to stat the mount point %s"
3088msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3091msgid "Failed to stat the cdrom"
3092msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3095#, c-format
3096msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3097msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3100#, c-format
3101msgid "Opening configuration file %s"
3102msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3105#, c-format
3106msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3107msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3110#, c-format
3111msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3112msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3115#, c-format
3116msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3117msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3120#, c-format
3121msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3122msgstr ""
3123"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3126#, c-format
3127msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3128msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3131#, c-format
3132msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3133msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3136#, c-format
3137msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3138msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3143msgstr ""
3144"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3147#, c-format
3148msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3149msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3150
3151#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3152#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "No keyring installed in %s."
3155msgstr "Abandonez instalarea."
3156
3157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3158#, c-format
3159msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3160msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3161
3162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3164#, c-format
3165msgid "Command line option %s is not understood"
3166msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3169#, c-format
3170msgid "Command line option %s is not boolean"
3171msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3174#, c-format
3175msgid "Option %s requires an argument."
3176msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3179#, c-format
3180msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3181msgstr ""
3182"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3183
3184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3185#, c-format
3186msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3187msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3190#, c-format
3191msgid "Option '%s' is too long"
3192msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3195#, c-format
3196msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3197msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3198
3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3200#, c-format
3201msgid "Invalid operation %s"
3202msgstr "Operațiune invalidă %s"
3203
3204#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3205msgid ""
3206"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3207"\n"
3208"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3209"from debian packages\n"
3210"\n"
3211"Options:\n"
3212" -h This help text\n"
3213" -t Set the temp dir\n"
3214" -c=? Read this configuration file\n"
3215" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3216msgstr ""
3217"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3218"\n"
3219"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3220"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3221"\n"
3222"Opțiuni\n"
3223" -h Acest text de ajutor.\n"
3224" -t Impune directorul temporar\n"
3225" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3226" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3227
3228#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Unable to mkstemp %s"
3231msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3232
3233#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3234msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3235msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3236
3237#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3238msgid "Package extension list is too long"
3239msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3240
3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3244#, c-format
3245msgid "Error processing directory %s"
3246msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3247
3248#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3249msgid "Source extension list is too long"
3250msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3251
3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3253msgid "Error writing header to contents file"
3254msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3255
3256#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3257#, c-format
3258msgid "Error processing contents %s"
3259msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3260
3261#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3262msgid ""
3263"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3264"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3265" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3266" contents path\n"
3267" release path\n"
3268" generate config [groups]\n"
3269" clean config\n"
3270"\n"
3271"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3272"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3273"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3274"\n"
3275"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3276"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3277"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3278"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3279"\n"
3280"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3281"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3282"\n"
3283"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3284"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3285"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3286"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3287"Debian archive:\n"
3288" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3289" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3290"\n"
3291"Options:\n"
3292" -h This help text\n"
3293" --md5 Control MD5 generation\n"
3294" -s=? Source override file\n"
3295" -q Quiet\n"
3296" -d=? Select the optional caching database\n"
3297" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3298" --contents Control contents file generation\n"
3299" -c=? Read this configuration file\n"
3300" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3301msgstr ""
3302"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3303"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3304" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3305" contents cale\n"
3306" release cale\n"
3307" generate config [grupuri]\n"
3308" clean config\n"
3309"\n"
3310"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3311"Suportă\n"
3312"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3313"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3314"\n"
3315"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3316"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3317"fiecare\n"
3318"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3319"este\n"
3320"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3321"\n"
3322"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3323"de .dsc-uri.\n"
3324"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3325"înlocuire\n"
3326"\n"
3327"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3328"arborelui.\n"
3329"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3330"înlocuire ar\n"
3331"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3332"câmpului\n"
3333"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3334"Debian:\n"
3335" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3336" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3337"\n"
3338"Opțiuni:\n"
3339" -h Acest text de ajutor.\n"
3340" --md5 Generarea controlului MD5\n"
3341" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3342" -q În liniște\n"
3343" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3344" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3345" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3346" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3347" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3348
3349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3350msgid "No selections matched"
3351msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3352
3353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3354#, c-format
3355msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3356msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3357
3358#: ftparchive/cachedb.cc:65
3359#, c-format
3360msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3361msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3362
3363#: ftparchive/cachedb.cc:83
3364#, c-format
3365msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3366msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3367
3368#: ftparchive/cachedb.cc:94
3369#, fuzzy
3370msgid ""
3371"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3372"remove and re-create the database."
3373msgstr ""
3374"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3375"veche, ștergeți și recreați baza de date."
3376
3377#: ftparchive/cachedb.cc:99
3378#, c-format
3379msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3380msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3381
3382#: ftparchive/cachedb.cc:332
3383#, fuzzy
3384msgid "Failed to read .dsc"
3385msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3386
3387#: ftparchive/cachedb.cc:365
3388msgid "Archive has no control record"
3389msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3390
3391#: ftparchive/cachedb.cc:594
3392msgid "Unable to get a cursor"
3393msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3394
3395#: ftparchive/writer.cc:91
3396#, c-format
3397msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3398msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3399
3400#: ftparchive/writer.cc:96
3401#, c-format
3402msgid "W: Unable to stat %s\n"
3403msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3404
3405#: ftparchive/writer.cc:152
3406msgid "E: "
3407msgstr "E: "
3408
3409#: ftparchive/writer.cc:154
3410msgid "W: "
3411msgstr "A: "
3412
3413#: ftparchive/writer.cc:161
3414msgid "E: Errors apply to file "
3415msgstr "E: Erori la fișierul "
3416
3417#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3418#, c-format
3419msgid "Failed to resolve %s"
3420msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc:192
3423msgid "Tree walking failed"
3424msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3425
3426#: ftparchive/writer.cc:219
3427#, c-format
3428msgid "Failed to open %s"
3429msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3430
3431#: ftparchive/writer.cc:278
3432#, c-format
3433msgid " DeLink %s [%s]\n"
3434msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3435
3436#: ftparchive/writer.cc:286
3437#, c-format
3438msgid "Failed to readlink %s"
3439msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3440
3441#: ftparchive/writer.cc:290
3442#, c-format
3443msgid "Failed to unlink %s"
3444msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3445
3446#: ftparchive/writer.cc:298
3447#, c-format
3448msgid "*** Failed to link %s to %s"
3449msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3450
3451#: ftparchive/writer.cc:308
3452#, c-format
3453msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3454msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3455
3456#: ftparchive/writer.cc:417
3457msgid "Archive had no package field"
3458msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3459
3460#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3461#, c-format
3462msgid " %s has no override entry\n"
3463msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3464
3465#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3466#, c-format
3467msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3468msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3469
3470#: ftparchive/writer.cc:706
3471#, c-format
3472msgid " %s has no source override entry\n"
3473msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3474
3475#: ftparchive/writer.cc:710
3476#, c-format
3477msgid " %s has no binary override entry either\n"
3478msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3479
3480#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3481msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3482msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3483
3484#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3485#, c-format
3486msgid "Unable to open %s"
3487msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3488
3489#. skip spaces
3490#. find end of word
3491#: ftparchive/override.cc:68
3492#, fuzzy, c-format
3493msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3494msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3495
3496#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3497#, c-format
3498msgid "Failed to read the override file %s"
3499msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3500
3501#: ftparchive/override.cc:166
3502#, fuzzy, c-format
3503msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3504msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3505
3506#: ftparchive/override.cc:178
3507#, fuzzy, c-format
3508msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3509msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3510
3511#: ftparchive/override.cc:191
3512#, fuzzy, c-format
3513msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3514msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3515
3516#: ftparchive/multicompress.cc:73
3517#, c-format
3518msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3519msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3520
3521#: ftparchive/multicompress.cc:103
3522#, c-format
3523msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3524msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3525
3526#: ftparchive/multicompress.cc:192
3527msgid "Failed to create FILE*"
3528msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3529
3530#: ftparchive/multicompress.cc:195
3531msgid "Failed to fork"
3532msgstr "Eșec la „fork”"
3533
3534#: ftparchive/multicompress.cc:209
3535msgid "Compress child"
3536msgstr "Comprimare copil"
3537
3538#: ftparchive/multicompress.cc:232
3539#, c-format
3540msgid "Internal error, failed to create %s"
3541msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3542
3543#: ftparchive/multicompress.cc:305
3544msgid "IO to subprocess/file failed"
3545msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3546
3547#: ftparchive/multicompress.cc:343
3548msgid "Failed to read while computing MD5"
3549msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3550
3551#: ftparchive/multicompress.cc:359
3552#, c-format
3553msgid "Problem unlinking %s"
3554msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3555
3556#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3557#, fuzzy
3558msgid ""
3559"Usage: apt-internal-solver\n"
3560"\n"
3561"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3562"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3563"\n"
3564"Options:\n"
3565" -h This help text.\n"
3566" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3567" -c=? Read this configuration file\n"
3568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3569msgstr ""
3570"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3571"\n"
3572"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3573"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3574"\n"
3575"Opțiuni\n"
3576" -h Acest text de ajutor.\n"
3577" -t Impune directorul temporar\n"
3578" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3579" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3580
3581#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3582msgid "Unknown package record!"
3583msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3584
3585#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3586msgid ""
3587"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3588"\n"
3589"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3590"to indicate what kind of file it is.\n"
3591"\n"
3592"Options:\n"
3593" -h This help text\n"
3594" -s Use source file sorting\n"
3595" -c=? Read this configuration file\n"
3596" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3597msgstr ""
3598"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3599"\n"
3600"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3601"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3602"\n"
3603"Opțiuni:\n"
3604" -h Acest text de ajutor\n"
3605" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3606" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3607" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3608"tmp\n"
3609
3610#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3611#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3612
3613#~ msgid ""
3614#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3615#~ "Mounting CD-ROM\n"
3616#~ msgstr ""
3617#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3618#~ "Montare CD-ROM\n"
3619
3620#, fuzzy
3621#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3622#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3623
3624#, fuzzy
3625#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3626#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3627
3628#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3629#~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3630
3631#, fuzzy
3632#~ msgid " [Not candidate version]"
3633#~ msgstr "Versiuni candidat"
3634
3635#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3636#~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3637
3638#~ msgid ""
3639#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3640#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3641#~ "is only available from another source\n"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3644#~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3645#~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3646
3647#~ msgid "However the following packages replace it:"
3648#~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3649
3650#, fuzzy
3651#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3652#~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3653
3654#, fuzzy
3655#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3656#~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3657
3658#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3661#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3662
3663#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3664#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3665
3666#~ msgid ""
3667#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3668#~ "need to manually fix this package."
3669#~ msgstr ""
3670#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3671#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3672
3673#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3676
3677#, fuzzy
3678#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3679#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3680
3681#~ msgid "Failed to remove %s"
3682#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3683
3684#~ msgid "Unable to create %s"
3685#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3686
3687#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3688#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3689
3690#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3693
3694#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3695#~ msgstr ""
3696#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3697
3698#~ msgid "Internal error getting a package name"
3699#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3700
3701#~ msgid "Reading file listing"
3702#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3703
3704#~ msgid ""
3705#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3706#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3707#~ "package!"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3710#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3711#~ "versiune a pachetului!"
3712
3713#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3714#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3715
3716#~ msgid "Internal error getting a node"
3717#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3718
3719#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3720#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3721
3722#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3723#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3724
3725#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3726#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3727
3728#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3729#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3730
3731#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3732#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3733
3734#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3735#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3736
3737#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3740#~ "este %lu"
3741
3742#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3743#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3744
3745#~ msgid "Couldn't change to %s"
3746#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3747
3748#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3749#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3750
3751#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3752#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3753
3754#~ msgid "Read error from %s process"
3755#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3756
3757#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3758#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3759
3760#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3761#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3762
3763#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3764#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3765
3766#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3767#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3768
3769#~ msgid "decompressor"
3770#~ msgstr "decompresor"
3771
3772#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3773#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3774
3775#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3776#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3779#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3782#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3785#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3788#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3791#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3792
3793#, fuzzy
3794#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3795#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3796
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3798#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3801#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3804#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3807#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3808
3809#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3810#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3811
3812#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3813#~ msgstr ""
3814#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3815
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3817#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3818
3819#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3820#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3821
3822#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3823#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3824
3825#~ msgid "Could not patch file"
3826#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3827
3828#~ msgid " %4i %s\n"
3829#~ msgstr " %4i %s\n"
3830
3831#~ msgid "%4i %s\n"
3832#~ msgstr "%4i %s\n"
3833
3834#~ msgid "Processing triggers for %s"
3835#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3836
3837#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3838#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3839
3840#~ msgid ""
3841#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3842#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3843#~ "that package should be filed."
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3846#~ "probabil\n"
3847#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3848#~ "pentru\n"
3849#~ "acest pachet ar trebui completat."
3850
3851#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3852#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3853
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3856#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3857
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3860#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3861
3862#, fuzzy
3863#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3864#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Stored label: %s \n"
3868#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid ""
3872#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3873#~ "%i signatures\n"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3876
3877#, fuzzy
3878#~ msgid "openpty failed\n"
3879#~ msgstr "Eșuarea selecției"