]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
prepare 0.9.14.3~exp1
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:140
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:268
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:270
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:310
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:311
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:312
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:313
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:314
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:316
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:318
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:320
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:323
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:325
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:327
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:339
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:353
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:358
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:366
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97#: apt-private/private-show.cc:52
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
124msgid "Package files:"
125msgstr "Fișiere pachet: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pachete alese special:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138msgid "(not found)"
139msgstr "(negăsit)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalat: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidează: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150msgid "(none)"
151msgstr "(niciunul)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Pachet ales special: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
208" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
209" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
210" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
213"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
214"\n"
215"Comenzi:\n"
216" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
217" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
218" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
219" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
220" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
221" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
222" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
223" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
224" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
225" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
226" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
227" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
228" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
229" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
230" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
231" policy - Arată configurațiile de politici\n"
232"\n"
233"Opțiuni:\n"
234" -h Acest text de ajutor.\n"
235" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
236" -s=? Cache-ul de surse.\n"
237" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
238" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
239" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
240" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
242
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252#, fuzzy
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
268
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:89
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
289"\n"
290"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
291"APT\n"
292"\n"
293"Comenzi:\n"
294" shell - Modul consolă\n"
295" dump - Arată configurația\n"
296"\n"
297"Opțiuni:\n"
298" -h Acest text de ajutor.\n"
299" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:244
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:326
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:329
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:366
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:422
323#, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr ""
326
327#: cmdline/apt-get.cc:453
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338#, fuzzy, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347
348#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr ""
351"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:722
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:779
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372
373#: cmdline/apt-get.cc:784
374#, c-format
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379msgstr ""
380
381#: cmdline/apt-get.cc:837
382#, c-format
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
387#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
388#, c-format
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:874
393#, c-format
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
396
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:883
400#, c-format
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:888
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:894
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Aducere sursa %s\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:915
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
419
420#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:946
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:958
430#, c-format
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:959
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:981
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1001
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Procesul copil a eșuat"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:1020
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr ""
451"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
452"înglobate"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1045
455#, c-format
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1092
467#, c-format
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1262
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
478"poate fi găsit"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1280
481#, c-format
482msgid ""
483"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484"found"
485msgstr ""
486"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
487"poate fi găsit"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1303
490#, c-format
491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492msgstr ""
493"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
494"prea nou"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1342
497#, fuzzy, c-format
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500"package %s can't satisfy version requirements"
501msgstr ""
502"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1348
506#, fuzzy, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509"version"
510msgstr ""
511"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
512"poate fi găsit"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1371
515#, c-format
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1386
520#, c-format
521msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1391
525msgid "Failed to process build dependencies"
526msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
529#, fuzzy, c-format
530msgid "Changelog for %s (%s)"
531msgstr "Conectare la %s (%s)"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1582
534msgid "Supported modules:"
535msgstr "Module suportate:"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1623
538#, fuzzy
539msgid ""
540"Usage: apt-get [options] command\n"
541" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543"\n"
544"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546"and install.\n"
547"\n"
548"Commands:\n"
549" update - Retrieve new lists of packages\n"
550" upgrade - Perform an upgrade\n"
551" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552" remove - Remove packages\n"
553" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554" purge - Remove packages and config files\n"
555" source - Download source archives\n"
556" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559" clean - Erase downloaded archive files\n"
560" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563" download - Download the binary package into the current directory\n"
564"\n"
565"Options:\n"
566" -h This help text.\n"
567" -q Loggable output - no progress indicator\n"
568" -qq No output except for errors\n"
569" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575" -b Build the source package after fetching it\n"
576" -V Show verbose version numbers\n"
577" -c=? Read this configuration file\n"
578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580"pages for more information and options.\n"
581" This APT has Super Cow Powers.\n"
582msgstr ""
583"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
584" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
585" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
586"\n"
587"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
588"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
589"și install.\n"
590"\n"
591"Comenzi:\n"
592" update - Aduce listele noi de pachete\n"
593" upgrade - Realizează o înnoire\n"
594" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
595" remove - Șterge pachete\n"
596" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
597" purge - Șterge și curăță pachete\n"
598" source - Descarcă pachete-sursă\n"
599" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
600" pachetele-sursă\n"
601" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
602" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
603" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
604" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
605" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
606"\n"
607"Opțiuni:\n"
608" -h Acest text de ajutor.\n"
609" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
610" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
611" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
612" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
613" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
614" solicita răspuns\n"
615" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
616" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
617" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
618" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
619" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
620" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
621" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
622"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
623"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
624" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
625
626#: cmdline/apt-mark.cc:57
627#, fuzzy, c-format
628msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629msgstr "dar nu este instalat"
630
631#: cmdline/apt-mark.cc:63
632#, fuzzy, c-format
633msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
635
636#: cmdline/apt-mark.cc:65
637#, fuzzy, c-format
638msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
640
641#: cmdline/apt-mark.cc:230
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s was already set on hold.\n"
644msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:232
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s was already not hold.\n"
649msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
654#, c-format
655msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s set on hold.\n"
661msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
664#, fuzzy, c-format
665msgid "Canceled hold on %s.\n"
666msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:334
669msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
670msgstr ""
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:381
673msgid ""
674"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
675"\n"
676"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
678"\n"
679"Commands:\n"
680" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682"\n"
683"Options:\n"
684" -h This help text.\n"
685" -q Loggable output - no progress indicator\n"
686" -qq No output except for errors\n"
687" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
688" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
689" -c=? Read this configuration file\n"
690" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
691"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
692msgstr ""
693
694#: cmdline/apt.cc:71
695msgid ""
696"Usage: apt [options] command\n"
697"\n"
698"CLI for apt.\n"
699"Commands: \n"
700" list - list packages based on package names\n"
701" search - search in package descriptions\n"
702" show - show package details\n"
703"\n"
704" update - update list of available packages\n"
705" install - install packages\n"
706" upgrade - upgrade the systems packages\n"
707"\n"
708" edit-sources - edit the source information file\n"
709msgstr ""
710
711#: methods/cdrom.cc:203
712#, c-format
713msgid "Unable to read the cdrom database %s"
714msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
715
716#: methods/cdrom.cc:212
717msgid ""
718"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
719"cannot be used to add new CD-ROMs"
720msgstr ""
721"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
722"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
723
724#: methods/cdrom.cc:222
725msgid "Wrong CD-ROM"
726msgstr "CD-ROM necorespunzător"
727
728#: methods/cdrom.cc:249
729#, c-format
730msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
731msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
732
733#: methods/cdrom.cc:254
734msgid "Disk not found."
735msgstr "Disc negăsit."
736
737#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
738msgid "File not found"
739msgstr "Fișier negăsit"
740
741#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
742#: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
743msgid "Failed to stat"
744msgstr "Eșec la „stat”"
745
746#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
747msgid "Failed to set modification time"
748msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
749
750#: methods/file.cc:47
751msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
752msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
753
754#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
755#: methods/ftp.cc:173
756msgid "Logging in"
757msgstr "Se autentifică"
758
759#: methods/ftp.cc:179
760msgid "Unable to determine the peer name"
761msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
762
763#: methods/ftp.cc:184
764msgid "Unable to determine the local name"
765msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
766
767#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
768#, c-format
769msgid "The server refused the connection and said: %s"
770msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
771
772#: methods/ftp.cc:221
773#, c-format
774msgid "USER failed, server said: %s"
775msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
776
777#: methods/ftp.cc:228
778#, c-format
779msgid "PASS failed, server said: %s"
780msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
781
782#: methods/ftp.cc:248
783msgid ""
784"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
785"is empty."
786msgstr ""
787"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
788"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
789
790#: methods/ftp.cc:276
791#, c-format
792msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
793msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
794
795#: methods/ftp.cc:302
796#, c-format
797msgid "TYPE failed, server said: %s"
798msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
799
800#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
801msgid "Connection timeout"
802msgstr "Timpul de conectare a expirat"
803
804#: methods/ftp.cc:346
805msgid "Server closed the connection"
806msgstr "Serverul a închis conexiunea"
807
808#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
810msgid "Read error"
811msgstr "Eroare de citire"
812
813#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
814msgid "A response overflowed the buffer."
815msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
816
817#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
818msgid "Protocol corruption"
819msgstr "Protocol corupt"
820
821#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
824msgid "Write error"
825msgstr "Eroare de scriere"
826
827#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
828msgid "Could not create a socket"
829msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
830
831#: methods/ftp.cc:708
832msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
833msgstr ""
834"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
835"expirat"
836
837#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
838msgid "Failed"
839msgstr "Eșec"
840
841#: methods/ftp.cc:714
842msgid "Could not connect passive socket."
843msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
844
845#: methods/ftp.cc:731
846msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
847msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
848
849#: methods/ftp.cc:745
850msgid "Could not bind a socket"
851msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
852
853#: methods/ftp.cc:749
854msgid "Could not listen on the socket"
855msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
856
857#: methods/ftp.cc:756
858msgid "Could not determine the socket's name"
859msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
860
861#: methods/ftp.cc:788
862msgid "Unable to send PORT command"
863msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
864
865#: methods/ftp.cc:798
866#, c-format
867msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
868msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
869
870#: methods/ftp.cc:807
871#, c-format
872msgid "EPRT failed, server said: %s"
873msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
874
875#: methods/ftp.cc:827
876msgid "Data socket connect timed out"
877msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
878
879#: methods/ftp.cc:834
880msgid "Unable to accept connection"
881msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
882
883#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
884msgid "Problem hashing file"
885msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
886
887#: methods/ftp.cc:886
888#, c-format
889msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
890msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
891
892#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
893msgid "Data socket timed out"
894msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
895
896#: methods/ftp.cc:931
897#, c-format
898msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
899msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
900
901#. Get the files information
902#: methods/ftp.cc:1008
903msgid "Query"
904msgstr "Interogare"
905
906#: methods/ftp.cc:1120
907msgid "Unable to invoke "
908msgstr "Nu s-a putut invoca"
909
910#: methods/connect.cc:76
911#, c-format
912msgid "Connecting to %s (%s)"
913msgstr "Conectare la %s (%s)"
914
915#: methods/connect.cc:87
916#, c-format
917msgid "[IP: %s %s]"
918msgstr "[IP: %s %s]"
919
920#: methods/connect.cc:94
921#, c-format
922msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
923msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
924
925#: methods/connect.cc:100
926#, c-format
927msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
928msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
929
930#: methods/connect.cc:108
931#, c-format
932msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
933msgstr ""
934"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
935
936#: methods/connect.cc:126
937#, c-format
938msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
939msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
940
941#. We say this mainly because the pause here is for the
942#. ssh connection that is still going
943#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
944#, c-format
945msgid "Connecting to %s"
946msgstr "Conectare la %s"
947
948#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
949#, c-format
950msgid "Could not resolve '%s'"
951msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
952
953#: methods/connect.cc:205
954#, c-format
955msgid "Temporary failure resolving '%s'"
956msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
957
958#: methods/connect.cc:209
959#, fuzzy, c-format
960msgid "System error resolving '%s:%s'"
961msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
962
963#: methods/connect.cc:211
964#, fuzzy, c-format
965msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
966msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
967
968#: methods/connect.cc:258
969#, fuzzy, c-format
970msgid "Unable to connect to %s:%s:"
971msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
972
973#: methods/gpgv.cc:167
974msgid ""
975"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
976msgstr ""
977"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
978"amprenta digitale a cheii?!"
979
980#: methods/gpgv.cc:171
981msgid "At least one invalid signature was encountered."
982msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
983
984#: methods/gpgv.cc:173
985#, fuzzy
986msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
987msgstr ""
988"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
989
990#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
991#: methods/gpgv.cc:179
992#, c-format
993msgid ""
994"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
995"authentication?)"
996msgstr ""
997
998#: methods/gpgv.cc:183
999msgid "Unknown error executing gpgv"
1000msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1001
1002#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1003msgid "The following signatures were invalid:\n"
1004msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1005
1006#: methods/gpgv.cc:230
1007msgid ""
1008"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1009"available:\n"
1010msgstr ""
1011"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1012"este disponibilă:\n"
1013
1014#: methods/gzip.cc:65
1015msgid "Empty files can't be valid archives"
1016msgstr ""
1017
1018#: methods/http.cc:519
1019msgid "Error writing to the file"
1020msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1021
1022#: methods/http.cc:533
1023msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1024msgstr ""
1025"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1026
1027#: methods/http.cc:535
1028msgid "Error reading from server"
1029msgstr "Eroare la citirea de la server"
1030
1031#: methods/http.cc:571
1032msgid "Error writing to file"
1033msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1034
1035#: methods/http.cc:631
1036msgid "Select failed"
1037msgstr "Selecția a eșuat"
1038
1039#: methods/http.cc:636
1040msgid "Connection timed out"
1041msgstr "Timp de conectare expirat"
1042
1043#: methods/http.cc:659
1044msgid "Error writing to output file"
1045msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1046
1047#: methods/server.cc:56
1048msgid "Waiting for headers"
1049msgstr "În așteptarea antetelor"
1050
1051#: methods/server.cc:114
1052msgid "Bad header line"
1053msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1054
1055#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1056msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1057msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1058
1059#: methods/server.cc:176
1060msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1061msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1062
1063#: methods/server.cc:199
1064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1065msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1066
1067#: methods/server.cc:201
1068msgid "This HTTP server has broken range support"
1069msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1070
1071#: methods/server.cc:225
1072msgid "Unknown date format"
1073msgstr "Format dată necunoscut"
1074
1075#: methods/server.cc:490
1076msgid "Bad header data"
1077msgstr "Antet de date necorespunzător"
1078
1079#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1080msgid "Connection failed"
1081msgstr "Conectare eșuată"
1082
1083#: methods/server.cc:656
1084msgid "Internal error"
1085msgstr "Eroare internă"
1086
1087#: apt-private/private-list.cc:143
1088msgid "Listing"
1089msgstr ""
1090
1091#: apt-private/private-install.cc:93
1092msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1093msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1094
1095#: apt-private/private-install.cc:102
1096msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1097msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1098
1099#: apt-private/private-install.cc:121
1100msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1101msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1102
1103#: apt-private/private-install.cc:159
1104msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1105msgstr ""
1106"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1107
1108#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110#: apt-private/private-install.cc:166
1111#, c-format
1112msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1113msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1114
1115#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117#: apt-private/private-install.cc:171
1118#, c-format
1119msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1120msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1121
1122#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124#: apt-private/private-install.cc:178
1125#, c-format
1126msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1127msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1128
1129#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131#: apt-private/private-install.cc:183
1132#, c-format
1133msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1134msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1135
1136#: apt-private/private-install.cc:211
1137#, c-format
1138msgid "You don't have enough free space in %s."
1139msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1140
1141#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1142msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1143msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1144
1145#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1146msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1147msgstr ""
1148"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1149
1150#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1151#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1152#: apt-private/private-install.cc:231
1153msgid "Yes, do as I say!"
1154msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1155
1156#: apt-private/private-install.cc:233
1157#, c-format
1158msgid ""
1159"You are about to do something potentially harmful.\n"
1160"To continue type in the phrase '%s'\n"
1161" ?] "
1162msgstr ""
1163"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1164"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1165" ?] "
1166
1167#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1168msgid "Abort."
1169msgstr "Renunțare."
1170
1171#: apt-private/private-install.cc:254
1172msgid "Do you want to continue?"
1173msgstr "Vreți să continuați?"
1174
1175#: apt-private/private-install.cc:324
1176msgid "Some files failed to download"
1177msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1178
1179#: apt-private/private-install.cc:331
1180msgid ""
1181"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1182"missing?"
1183msgstr ""
1184"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1185"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1186
1187#: apt-private/private-install.cc:335
1188msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1189msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1190
1191#: apt-private/private-install.cc:340
1192msgid "Unable to correct missing packages."
1193msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1194
1195#: apt-private/private-install.cc:341
1196msgid "Aborting install."
1197msgstr "Abandonez instalarea."
1198
1199#: apt-private/private-install.cc:377
1200msgid ""
1201"The following package disappeared from your system as\n"
1202"all files have been overwritten by other packages:"
1203msgid_plural ""
1204"The following packages disappeared from your system as\n"
1205"all files have been overwritten by other packages:"
1206msgstr[0] ""
1207msgstr[1] ""
1208msgstr[2] ""
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:381
1211msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1212msgstr ""
1213
1214# XXX: orice sugestie este bine-venită
1215#: apt-private/private-install.cc:402
1216msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1217msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:510
1220msgid ""
1221"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1222"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1223msgstr ""
1224"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1225"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1226"apt."
1227
1228#.
1229#. if (Packages == 1)
1230#. {
1231#. c1out << std::endl;
1232#. c1out <<
1233#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1234#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1235#. "that package should be filed.") << std::endl;
1236#. }
1237#.
1238#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1239msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1240msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:517
1243msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1244msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1245
1246#: apt-private/private-install.cc:524
1247#, fuzzy
1248msgid ""
1249"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1250msgid_plural ""
1251"The following packages were automatically installed and are no longer "
1252"required:"
1253msgstr[0] ""
1254"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1255msgstr[1] ""
1256"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1257msgstr[2] ""
1258"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1259
1260#: apt-private/private-install.cc:528
1261#, fuzzy, c-format
1262msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1263msgid_plural ""
1264"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1265msgstr[0] ""
1266"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1267msgstr[1] ""
1268"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1269msgstr[2] ""
1270"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1271
1272#: apt-private/private-install.cc:530
1273#, fuzzy
1274msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1275msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1276msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1277msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1278msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1279
1280#: apt-private/private-install.cc:624
1281msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1282msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:626
1285msgid ""
1286"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1287"solution)."
1288msgstr ""
1289"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1290"(sau oferiți o altă soluție)."
1291
1292#: apt-private/private-install.cc:639
1293msgid ""
1294"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1295"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1296"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1297"or been moved out of Incoming."
1298msgstr ""
1299"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1300"cerut\n"
1301"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1302"pachete\n"
1303"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1304
1305#: apt-private/private-install.cc:660
1306msgid "Broken packages"
1307msgstr "Pachete deteriorate"
1308
1309#: apt-private/private-install.cc:713
1310msgid "The following extra packages will be installed:"
1311msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:803
1314msgid "Suggested packages:"
1315msgstr "Pachete sugerate:"
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:804
1318msgid "Recommended packages:"
1319msgstr "Pachete recomandate:"
1320
1321#: apt-private/private-download.cc:32
1322msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1323msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1324
1325#: apt-private/private-download.cc:36
1326msgid "Authentication warning overridden.\n"
1327msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1328
1329#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1330msgid "Some packages could not be authenticated"
1331msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1332
1333#: apt-private/private-download.cc:46
1334msgid "Install these packages without verification?"
1335msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1336
1337#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1338#, c-format
1339msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1340msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:198
1343msgid "installed,upgradable to: "
1344msgstr ""
1345
1346#: apt-private/private-output.cc:204
1347#, fuzzy
1348msgid "[installed,local]"
1349msgstr " [Instalat]"
1350
1351#: apt-private/private-output.cc:207
1352msgid "[installed,auto-removable]"
1353msgstr ""
1354
1355#: apt-private/private-output.cc:209
1356#, fuzzy
1357msgid "[installed,automatic]"
1358msgstr " [Instalat]"
1359
1360#: apt-private/private-output.cc:211
1361#, fuzzy
1362msgid "[installed]"
1363msgstr " [Instalat]"
1364
1365#: apt-private/private-output.cc:217
1366msgid "[upgradable from: "
1367msgstr ""
1368
1369#: apt-private/private-output.cc:223
1370msgid "[residual-config]"
1371msgstr ""
1372
1373#: apt-private/private-output.cc:314
1374msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1375msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1376
1377#: apt-private/private-output.cc:404
1378#, c-format
1379msgid "but %s is installed"
1380msgstr "dar %s este instalat"
1381
1382#: apt-private/private-output.cc:406
1383#, c-format
1384msgid "but %s is to be installed"
1385msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1386
1387#: apt-private/private-output.cc:413
1388msgid "but it is not installable"
1389msgstr "dar nu este instalabil"
1390
1391#: apt-private/private-output.cc:415
1392msgid "but it is a virtual package"
1393msgstr "dar este un pachet virtual"
1394
1395#: apt-private/private-output.cc:418
1396msgid "but it is not installed"
1397msgstr "dar nu este instalat"
1398
1399#: apt-private/private-output.cc:418
1400msgid "but it is not going to be installed"
1401msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1402
1403#: apt-private/private-output.cc:423
1404msgid " or"
1405msgstr " sau"
1406
1407#: apt-private/private-output.cc:452
1408msgid "The following NEW packages will be installed:"
1409msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1410
1411#: apt-private/private-output.cc:478
1412msgid "The following packages will be REMOVED:"
1413msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:500
1416msgid "The following packages have been kept back:"
1417msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1418
1419#: apt-private/private-output.cc:521
1420msgid "The following packages will be upgraded:"
1421msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1422
1423#: apt-private/private-output.cc:542
1424msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1425msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:562
1428msgid "The following held packages will be changed:"
1429msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1430
1431#: apt-private/private-output.cc:617
1432#, c-format
1433msgid "%s (due to %s) "
1434msgstr "%s (datorită %s) "
1435
1436#: apt-private/private-output.cc:625
1437msgid ""
1438"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1439"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1440msgstr ""
1441"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1442"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1443
1444#: apt-private/private-output.cc:656
1445#, c-format
1446msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1447msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1448
1449#: apt-private/private-output.cc:660
1450#, c-format
1451msgid "%lu reinstalled, "
1452msgstr "%lu reinstalate, "
1453
1454#: apt-private/private-output.cc:662
1455#, c-format
1456msgid "%lu downgraded, "
1457msgstr "%lu de-gradate, "
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:664
1460#, c-format
1461msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1462msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:668
1465#, c-format
1466msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1467msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1468
1469#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1470#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1471#. The user has to answer with an input matching the
1472#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1473#: apt-private/private-output.cc:690
1474msgid "[Y/n]"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1478#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1479#. The user has to answer with an input matching the
1480#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1481#: apt-private/private-output.cc:696
1482msgid "[y/N]"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1486#: apt-private/private-output.cc:707
1487msgid "Y"
1488msgstr "Y"
1489
1490#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1491#: apt-private/private-output.cc:713
1492msgid "N"
1493msgstr ""
1494
1495#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1496#, c-format
1497msgid "Regex compilation error - %s"
1498msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1499
1500#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1501msgid "Correcting dependencies..."
1502msgstr "Corectez dependențele..."
1503
1504#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1505msgid " failed."
1506msgstr " eșec."
1507
1508#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1509msgid "Unable to correct dependencies"
1510msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1511
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1513msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1514msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1515
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1517msgid " Done"
1518msgstr " Terminat"
1519
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1521msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1522msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1523
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1525msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1526msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1527
1528#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1529msgid "Sorting"
1530msgstr ""
1531
1532#: apt-private/private-update.cc:45
1533msgid "The update command takes no arguments"
1534msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1535
1536#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1537msgid "Calculating upgrade... "
1538msgstr "Calculez înnoirea... "
1539
1540#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1541#, fuzzy
1542msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1543msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1544
1545#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1546msgid "Done"
1547msgstr "Terminat"
1548
1549#: apt-private/private-search.cc:61
1550msgid "Full Text Search"
1551msgstr ""
1552
1553#: apt-private/private-show.cc:106
1554msgid "not a real package (virtual)"
1555msgstr ""
1556
1557#: apt-private/private-main.cc:19
1558msgid ""
1559"NOTE: This is only a simulation!\n"
1560" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1562" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1563msgstr ""
1564
1565#: apt-private/private-sources.cc:41
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1568msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1569
1570#: apt-private/private-sources.cc:52
1571#, c-format
1572msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1573msgstr ""
1574
1575#: apt-private/acqprogress.cc:60
1576msgid "Hit "
1577msgstr "Atins "
1578
1579#: apt-private/acqprogress.cc:84
1580msgid "Get:"
1581msgstr "Luat:"
1582
1583#: apt-private/acqprogress.cc:115
1584msgid "Ign "
1585msgstr "Ignorat "
1586
1587#: apt-private/acqprogress.cc:119
1588msgid "Err "
1589msgstr "Eroare"
1590
1591#: apt-private/acqprogress.cc:140
1592#, c-format
1593msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1594msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1595
1596#: apt-private/acqprogress.cc:230
1597#, c-format
1598msgid " [Working]"
1599msgstr " [În lucru]"
1600
1601#: apt-private/acqprogress.cc:291
1602#, c-format
1603msgid ""
1604"Media change: please insert the disc labeled\n"
1605" '%s'\n"
1606"in the drive '%s' and press enter\n"
1607msgstr ""
1608"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1609" „%s”\n"
1610"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1611
1612#. Only warn if there are no sources.list.d.
1613#. Only warn if there is no sources.list file.
1614#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1615#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1617#: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1618#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1619#, c-format
1620msgid "Unable to read %s"
1621msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1622
1623#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1624#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1625#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1626#: apt-pkg/clean.cc:123
1627#, c-format
1628msgid "Unable to change to %s"
1629msgstr "Nu pot schimba la %s"
1630
1631#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1632#. and provide a config option to define that default
1633#: methods/mirror.cc:280
1634#, c-format
1635msgid "No mirror file '%s' found "
1636msgstr ""
1637
1638#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639#. and provide a config option to define that default
1640#: methods/mirror.cc:287
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "Can not read mirror file '%s'"
1643msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1644
1645#: methods/mirror.cc:315
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1648msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1649
1650#: methods/mirror.cc:445
1651#, c-format
1652msgid "[Mirror: %s]"
1653msgstr ""
1654
1655#: methods/rred.cc:499
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1659"to be corrupt."
1660msgstr ""
1661
1662#: methods/rred.cc:504
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1666"to be corrupt."
1667msgstr ""
1668
1669#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1670msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1671msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1672
1673#: methods/rsh.cc:340
1674msgid "Connection closed prematurely"
1675msgstr "Conexiune închisă prematur"
1676
1677#: dselect/install:33
1678msgid "Bad default setting!"
1679msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1680
1681#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1682#: dselect/install:106 dselect/update:45
1683msgid "Press enter to continue."
1684msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1685
1686#: dselect/install:92
1687msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1688msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1689
1690#: dselect/install:102
1691#, fuzzy
1692msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1693msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1694
1695#: dselect/install:103
1696#, fuzzy
1697msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1698msgstr ""
1699"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1700
1701#: dselect/install:104
1702msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1703msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1704
1705#: dselect/install:105
1706msgid ""
1707"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1708msgstr ""
1709"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1710"[I]nstalarea"
1711
1712#: dselect/update:30
1713msgid "Merging available information"
1714msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1715
1716#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1717#, c-format
1718msgid "%s not a valid DEB package."
1719msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
1720
1721#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1722msgid ""
1723"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1724"\n"
1725"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1726"from debian packages\n"
1727"\n"
1728"Options:\n"
1729" -h This help text\n"
1730" -t Set the temp dir\n"
1731" -c=? Read this configuration file\n"
1732" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1733msgstr ""
1734"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1735"\n"
1736"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1737"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1738"\n"
1739"Opțiuni\n"
1740" -h Acest text de ajutor.\n"
1741" -t Impune directorul temporar\n"
1742" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1743" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1744
1745#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1746#, c-format
1747msgid "Unable to write to %s"
1748msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1749
1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1751msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1752msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1753
1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1755msgid "Package extension list is too long"
1756msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1757
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1761#, c-format
1762msgid "Error processing directory %s"
1763msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1764
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1766msgid "Source extension list is too long"
1767msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1768
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1770msgid "Error writing header to contents file"
1771msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1772
1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1774#, c-format
1775msgid "Error processing contents %s"
1776msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1777
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1779msgid ""
1780"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1781"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783" contents path\n"
1784" release path\n"
1785" generate config [groups]\n"
1786" clean config\n"
1787"\n"
1788"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1789"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1790"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1791"\n"
1792"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1793"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1794"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1795"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1796"\n"
1797"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1798"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1799"\n"
1800"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1801"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1802"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1803"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1804"Debian archive:\n"
1805" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1806" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1807"\n"
1808"Options:\n"
1809" -h This help text\n"
1810" --md5 Control MD5 generation\n"
1811" -s=? Source override file\n"
1812" -q Quiet\n"
1813" -d=? Select the optional caching database\n"
1814" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1815" --contents Control contents file generation\n"
1816" -c=? Read this configuration file\n"
1817" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1818msgstr ""
1819"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1820"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1821" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1822" contents cale\n"
1823" release cale\n"
1824" generate config [grupuri]\n"
1825" clean config\n"
1826"\n"
1827"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1828"Suportă\n"
1829"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1830"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1831"\n"
1832"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1833"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1834"fiecare\n"
1835"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1836"este\n"
1837"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1838"\n"
1839"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1840"de .dsc-uri.\n"
1841"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1842"înlocuire\n"
1843"\n"
1844"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1845"arborelui.\n"
1846"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1847"înlocuire ar\n"
1848"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1849"câmpului\n"
1850"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1851"Debian:\n"
1852" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854"\n"
1855"Opțiuni:\n"
1856" -h Acest text de ajutor.\n"
1857" --md5 Generarea controlului MD5\n"
1858" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1859" -q În liniște\n"
1860" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1861" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1862" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1863" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1864" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1865
1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1867msgid "No selections matched"
1868msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1869
1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1871#, c-format
1872msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1873msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1874
1875#: ftparchive/cachedb.cc:47
1876#, c-format
1877msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1878msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1879
1880#: ftparchive/cachedb.cc:65
1881#, c-format
1882msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1883msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1884
1885#: ftparchive/cachedb.cc:76
1886#, fuzzy
1887msgid ""
1888"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1889"remove and re-create the database."
1890msgstr ""
1891"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1892"veche, ștergeți și recreați baza de date."
1893
1894#: ftparchive/cachedb.cc:81
1895#, c-format
1896msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1897msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1898
1899#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1900#: apt-inst/extract.cc:209
1901#, c-format
1902msgid "Failed to stat %s"
1903msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1904
1905#: ftparchive/cachedb.cc:249
1906msgid "Archive has no control record"
1907msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1908
1909#: ftparchive/cachedb.cc:490
1910msgid "Unable to get a cursor"
1911msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1912
1913#: ftparchive/writer.cc:82
1914#, c-format
1915msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1916msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1917
1918#: ftparchive/writer.cc:87
1919#, c-format
1920msgid "W: Unable to stat %s\n"
1921msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1922
1923#: ftparchive/writer.cc:143
1924msgid "E: "
1925msgstr "E: "
1926
1927#: ftparchive/writer.cc:145
1928msgid "W: "
1929msgstr "A: "
1930
1931#: ftparchive/writer.cc:152
1932msgid "E: Errors apply to file "
1933msgstr "E: Erori la fișierul "
1934
1935#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1936#, c-format
1937msgid "Failed to resolve %s"
1938msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1939
1940#: ftparchive/writer.cc:183
1941msgid "Tree walking failed"
1942msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:210
1945#, c-format
1946msgid "Failed to open %s"
1947msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:269
1950#, c-format
1951msgid " DeLink %s [%s]\n"
1952msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:277
1955#, c-format
1956msgid "Failed to readlink %s"
1957msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:281
1960#, c-format
1961msgid "Failed to unlink %s"
1962msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:289
1965#, c-format
1966msgid "*** Failed to link %s to %s"
1967msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:299
1970#, c-format
1971msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1972msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:404
1975msgid "Archive had no package field"
1976msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1979#, c-format
1980msgid " %s has no override entry\n"
1981msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1984#, c-format
1985msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1986msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:712
1989#, c-format
1990msgid " %s has no source override entry\n"
1991msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
1992
1993#: ftparchive/writer.cc:716
1994#, c-format
1995msgid " %s has no binary override entry either\n"
1996msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
1997
1998#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1999msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2000msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2001
2002#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2003#, c-format
2004msgid "Unable to open %s"
2005msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2006
2007#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2010msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2011
2012#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2015msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2016
2017#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2020msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2021
2022#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2023#, c-format
2024msgid "Failed to read the override file %s"
2025msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2026
2027#: ftparchive/multicompress.cc:70
2028#, c-format
2029msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2030msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2031
2032#: ftparchive/multicompress.cc:100
2033#, c-format
2034msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2035msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2036
2037#: ftparchive/multicompress.cc:189
2038msgid "Failed to create FILE*"
2039msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2040
2041#: ftparchive/multicompress.cc:192
2042msgid "Failed to fork"
2043msgstr "Eșec la „fork”"
2044
2045#: ftparchive/multicompress.cc:206
2046msgid "Compress child"
2047msgstr "Comprimare copil"
2048
2049#: ftparchive/multicompress.cc:229
2050#, c-format
2051msgid "Internal error, failed to create %s"
2052msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2053
2054#: ftparchive/multicompress.cc:304
2055msgid "IO to subprocess/file failed"
2056msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2057
2058#: ftparchive/multicompress.cc:342
2059msgid "Failed to read while computing MD5"
2060msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2061
2062#: ftparchive/multicompress.cc:358
2063#, c-format
2064msgid "Problem unlinking %s"
2065msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2066
2067#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2068#, c-format
2069msgid "Failed to rename %s to %s"
2070msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2071
2072#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2073#, fuzzy
2074msgid ""
2075"Usage: apt-internal-solver\n"
2076"\n"
2077"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2078"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2079"\n"
2080"Options:\n"
2081" -h This help text.\n"
2082" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2083" -c=? Read this configuration file\n"
2084" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2085msgstr ""
2086"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2087"\n"
2088"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2089"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2090"\n"
2091"Opțiuni\n"
2092" -h Acest text de ajutor.\n"
2093" -t Impune directorul temporar\n"
2094" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2095" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2096
2097#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2098msgid "Unknown package record!"
2099msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2100
2101#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2102msgid ""
2103"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2104"\n"
2105"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2106"to indicate what kind of file it is.\n"
2107"\n"
2108"Options:\n"
2109" -h This help text\n"
2110" -s Use source file sorting\n"
2111" -c=? Read this configuration file\n"
2112" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2113msgstr ""
2114"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2115"\n"
2116"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2117"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2118"\n"
2119"Opțiuni:\n"
2120" -h Acest text de ajutor\n"
2121" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2122" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2123" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2124"tmp\n"
2125
2126#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2127msgid "Failed to create pipes"
2128msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2129
2130#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2131msgid "Failed to exec gzip "
2132msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2133
2134#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2135msgid "Corrupted archive"
2136msgstr "Arhivă deteriorată"
2137
2138#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2139msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2140msgstr ""
2141"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2142
2143#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2144#, c-format
2145msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2146msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2147
2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2149msgid "Invalid archive signature"
2150msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2151
2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2153msgid "Error reading archive member header"
2154msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2155
2156#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2157#, fuzzy, c-format
2158msgid "Invalid archive member header %s"
2159msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2160
2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2162msgid "Invalid archive member header"
2163msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2164
2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2166msgid "Archive is too short"
2167msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2168
2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2170msgid "Failed to read the archive headers"
2171msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2172
2173#: apt-inst/filelist.cc:382
2174msgid "DropNode called on still linked node"
2175msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2176
2177# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2178#: apt-inst/filelist.cc:414
2179msgid "Failed to locate the hash element!"
2180msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2181
2182#: apt-inst/filelist.cc:461
2183msgid "Failed to allocate diversion"
2184msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2185
2186#: apt-inst/filelist.cc:466
2187msgid "Internal error in AddDiversion"
2188msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2189
2190#: apt-inst/filelist.cc:479
2191#, c-format
2192msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2193msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2194
2195#: apt-inst/filelist.cc:508
2196#, c-format
2197msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2198msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2199
2200#: apt-inst/filelist.cc:551
2201#, c-format
2202msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2203msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2204
2205#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2206#, c-format
2207msgid "Failed to write file %s"
2208msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2209
2210#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2211#, c-format
2212msgid "Failed to close file %s"
2213msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2214
2215#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2216#, c-format
2217msgid "The path %s is too long"
2218msgstr "Calea %s este prea lungă"
2219
2220#: apt-inst/extract.cc:125
2221#, c-format
2222msgid "Unpacking %s more than once"
2223msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2224
2225#: apt-inst/extract.cc:135
2226#, c-format
2227msgid "The directory %s is diverted"
2228msgstr "Directorul %s este redirectat"
2229
2230#: apt-inst/extract.cc:145
2231#, c-format
2232msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2233msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2234
2235#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2236msgid "The diversion path is too long"
2237msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2238
2239#: apt-inst/extract.cc:242
2240#, c-format
2241msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2242msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2243
2244# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2245#: apt-inst/extract.cc:282
2246msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2247msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2248
2249#: apt-inst/extract.cc:286
2250msgid "The path is too long"
2251msgstr "Calea este prea lungă"
2252
2253#: apt-inst/extract.cc:414
2254#, c-format
2255msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2256msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2257
2258#: apt-inst/extract.cc:431
2259#, c-format
2260msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2261msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2262
2263#: apt-inst/extract.cc:491
2264#, c-format
2265msgid "Unable to stat %s"
2266msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2267
2268#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2269#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2270#, c-format
2271msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2272msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2273
2274#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2275#, c-format
2276msgid "Internal error, could not locate member %s"
2277msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2278
2279#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2280msgid "Unparsable control file"
2281msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2284msgid "Can't mmap an empty file"
2285msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2290msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2295msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2298#, fuzzy
2299msgid "Unable to close mmap"
2300msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2303#, fuzzy
2304msgid "Unable to synchronize mmap"
2305msgstr "Nu s-a putut invoca"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2308#, c-format
2309msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2310msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2313msgid "Failed to truncate file"
2314msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2317#, c-format
2318msgid ""
2319"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2320"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2321msgstr ""
2322
2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2324#, c-format
2325msgid ""
2326"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2327"reached."
2328msgstr ""
2329
2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2331msgid ""
2332"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2333msgstr ""
2334
2335#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2337#, c-format
2338msgid "%lid %lih %limin %lis"
2339msgstr ""
2340
2341#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2342#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2343#, c-format
2344msgid "%lih %limin %lis"
2345msgstr ""
2346
2347#. min means minutes, s means seconds
2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2349#, c-format
2350msgid "%limin %lis"
2351msgstr ""
2352
2353#. s means seconds
2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2355#, c-format
2356msgid "%lis"
2357msgstr ""
2358
2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2360#, c-format
2361msgid "Selection %s not found"
2362msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2365#, c-format
2366msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2367msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2370#, c-format
2371msgid "Opening configuration file %s"
2372msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2375#, c-format
2376msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2377msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2380#, c-format
2381msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2382msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2385#, c-format
2386msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2387msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2390#, c-format
2391msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2392msgstr ""
2393"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2396#, c-format
2397msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2398msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2401#, c-format
2402msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2403msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2406#, c-format
2407msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2408msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2411#, fuzzy, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2413msgstr ""
2414"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2417#, c-format
2418msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2419msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2422#, c-format
2423msgid "%c%s... Error!"
2424msgstr "%c%s... Eroare!"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2427#, c-format
2428msgid "%c%s... Done"
2429msgstr "%c%s... Terminat"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2432msgid "..."
2433msgstr ""
2434
2435#. Print the spinner
2436#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "%c%s... %u%%"
2439msgstr "%c%s... Terminat"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2442#, c-format
2443msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2444msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2445
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2448#, c-format
2449msgid "Command line option %s is not understood"
2450msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2453#, c-format
2454msgid "Command line option %s is not boolean"
2455msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2458#, c-format
2459msgid "Option %s requires an argument."
2460msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2463#, c-format
2464msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2465msgstr ""
2466"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2467
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2469#, c-format
2470msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2471msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2474#, c-format
2475msgid "Option '%s' is too long"
2476msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2479#, c-format
2480msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2481msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2482
2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2484#, c-format
2485msgid "Invalid operation %s"
2486msgstr "Operațiune invalidă %s"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2489#, c-format
2490msgid "Unable to stat the mount point %s"
2491msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2494msgid "Failed to stat the cdrom"
2495msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Problem closing the gzip file %s"
2500msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2503#, c-format
2504msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2505msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2508#, c-format
2509msgid "Could not open lock file %s"
2510msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2513#, c-format
2514msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2515msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2518#, c-format
2519msgid "Could not get lock %s"
2520msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2523#, c-format
2524msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2525msgstr ""
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2528#, c-format
2529msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2533#, c-format
2534msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2535msgstr ""
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2538#, c-format
2539msgid ""
2540"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2541msgstr ""
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2544#, c-format
2545msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2546msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Sub-process %s received signal %u."
2551msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2554#, c-format
2555msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2556msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2559#, c-format
2560msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2561msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2564#, c-format
2565msgid "Could not open file %s"
2566msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Could not open file descriptor %d"
2571msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2574msgid "Failed to create subprocess IPC"
2575msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2578msgid "Failed to exec compressor "
2579msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "read, still have %llu to read but none left"
2584msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2585
2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2589msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2590
2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Problem closing the file %s"
2594msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2595
2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2599msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2600
2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "Problem unlinking the file %s"
2604msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2605
2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2607msgid "Problem syncing the file"
2608msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2609
2610#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2611#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "No keyring installed in %s."
2614msgstr "Abandonez instalarea."
2615
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2617msgid "Empty package cache"
2618msgstr "Cache gol de pachet"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2621msgid "The package cache file is corrupted"
2622msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2625msgid "The package cache file is an incompatible version"
2626msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2629#, fuzzy
2630msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2631msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2634#, c-format
2635msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2636msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2639msgid "The package cache was built for a different architecture"
2640msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2643msgid "Depends"
2644msgstr "Depinde"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2647msgid "PreDepends"
2648msgstr "Pre-depinde"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2651msgid "Suggests"
2652msgstr "Sugerează"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2655msgid "Recommends"
2656msgstr "Recomandă"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2659msgid "Conflicts"
2660msgstr "Este în conflict"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2663msgid "Replaces"
2664msgstr "Înlocuiește"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667msgid "Obsoletes"
2668msgstr "Învechit"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2671msgid "Breaks"
2672msgstr "Corupe"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2675msgid "Enhances"
2676msgstr ""
2677
2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679msgid "important"
2680msgstr "important"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2683msgid "required"
2684msgstr "cerut"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2687msgid "standard"
2688msgstr "standard"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2691msgid "optional"
2692msgstr "opțional"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2695msgid "extra"
2696msgstr "extra"
2697
2698#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2699msgid "Building dependency tree"
2700msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2701
2702#: apt-pkg/depcache.cc:133
2703msgid "Candidate versions"
2704msgstr "Versiuni candidat"
2705
2706#: apt-pkg/depcache.cc:162
2707msgid "Dependency generation"
2708msgstr "Generare dependențe"
2709
2710#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2711msgid "Reading state information"
2712msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2713
2714#: apt-pkg/depcache.cc:244
2715#, c-format
2716msgid "Failed to open StateFile %s"
2717msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2718
2719#: apt-pkg/depcache.cc:250
2720#, c-format
2721msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2722msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2723
2724#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2725#, c-format
2726msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2727msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2728
2729#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2730#, c-format
2731msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2732msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2733
2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:97
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2737msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2738
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2742msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2743
2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:111
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2747msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2748
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:117
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2752msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:120
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2757msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2758
2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2760#, c-format
2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2762msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:135
2765#, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2767msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:138
2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2772msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2777msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:151
2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2782msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:262
2785#, c-format
2786msgid "Opening %s"
2787msgstr "Deschidere %s"
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
2790#, c-format
2791msgid "Line %u too long in source list %s."
2792msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:298
2795#, c-format
2796msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2797msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:302
2800#, c-format
2801msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2802msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2807msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2808
2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2812msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2813
2814#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2815#, c-format
2816msgid ""
2817"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2818"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2819msgstr ""
2820
2821#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2822#, fuzzy, c-format
2823msgid "Could not configure '%s'. "
2824msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2825
2826#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"This installation run will require temporarily removing the essential "
2830"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2831"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2832msgstr ""
2833"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2834"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2835"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2836"Force-LoopBreak."
2837
2838#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2839#, c-format
2840msgid "Index file type '%s' is not supported"
2841msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2842
2843#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2844#, c-format
2845msgid ""
2846"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2847msgstr ""
2848"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2849
2850#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2851msgid ""
2852"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2853"held packages."
2854msgstr ""
2855"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2856"cauzată de pachete ținute."
2857
2858#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2859msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2860msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2861
2862#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "List directory %spartial is missing."
2865msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2866
2867#: apt-pkg/acquire.cc:85
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "Archives directory %spartial is missing."
2870msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2871
2872#: apt-pkg/acquire.cc:93
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "Unable to lock directory %s"
2875msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2876
2877#. only show the ETA if it makes sense
2878#. two days
2879#: apt-pkg/acquire.cc:893
2880#, c-format
2881msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2882msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2883
2884#: apt-pkg/acquire.cc:895
2885#, c-format
2886msgid "Retrieving file %li of %li"
2887msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2888
2889#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2890#, c-format
2891msgid "The method driver %s could not be found."
2892msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2893
2894#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2895#, c-format
2896msgid "Method %s did not start correctly"
2897msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2898
2899#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2900#, c-format
2901msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2902msgstr ""
2903"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2904
2905#: apt-pkg/init.cc:143
2906#, c-format
2907msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2908msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2909
2910#: apt-pkg/init.cc:159
2911msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2912msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2913
2914#: apt-pkg/clean.cc:57
2915#, c-format
2916msgid "Unable to stat %s."
2917msgstr "Nu pot determina starea %s."
2918
2919#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2920msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2921msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2922
2923#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2924msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2925msgstr ""
2926"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2927"deschise."
2928
2929#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2930msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2931msgstr ""
2932"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2933
2934#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2935msgid "The list of sources could not be read."
2936msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2937
2938#: apt-pkg/policy.cc:75
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2942"available in the sources"
2943msgstr ""
2944
2945#: apt-pkg/policy.cc:414
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2948msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2949
2950#: apt-pkg/policy.cc:436
2951#, c-format
2952msgid "Did not understand pin type %s"
2953msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2954
2955#: apt-pkg/policy.cc:444
2956msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2957msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2960msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2961msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2962
2963#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2964#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2976msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2977
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2979msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2980msgstr ""
2981"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2982"APT."
2983
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2985msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2986msgstr ""
2987"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2990msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2991msgstr ""
2992"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2993
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2995msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2996msgstr ""
2997"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2998
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3000#, c-format
3001msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3002msgstr ""
3003"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3004
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3006#, c-format
3007msgid "Couldn't stat source package list %s"
3008msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3009
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3012msgid "Reading package lists"
3013msgstr "Citire liste de pachete"
3014
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3016msgid "Collecting File Provides"
3017msgstr "Colectare furnizori fișier"
3018
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3020msgid "IO Error saving source cache"
3021msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3022
3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3024#, c-format
3025msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3026msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3029msgid "Hash Sum mismatch"
3030msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3031
3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3033msgid "Size mismatch"
3034msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3035
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3037#, fuzzy
3038msgid "Invalid file format"
3039msgstr "Operațiune invalidă %s"
3040
3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3042#, c-format
3043msgid ""
3044"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3045"or malformed file)"
3046msgstr ""
3047
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3051msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3052
3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
3054msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3055msgstr ""
3056"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3057"identificatoare de chei:\n"
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3063"repository will not be applied."
3064msgstr ""
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
3067#, c-format
3068msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3069msgstr ""
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
3072#, c-format
3073msgid ""
3074"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3075"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3076msgstr ""
3077
3078#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
3080#, c-format
3081msgid "GPG error: %s: %s"
3082msgstr ""
3083
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3088"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3089msgstr ""
3090"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3091"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3092
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
3094#, c-format
3095msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3096msgstr ""
3097
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3102msgstr ""
3103"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3104"pachetul %s."
3105
3106#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3107#, fuzzy, c-format
3108msgid "Unable to parse Release file %s"
3109msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3110
3111#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3112#, fuzzy, c-format
3113msgid "No sections in Release file %s"
3114msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3115
3116#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3117#, c-format
3118msgid "No Hash entry in Release file %s"
3119msgstr ""
3120
3121#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3122#, fuzzy, c-format
3123msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3124msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3125
3126#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3127#, fuzzy, c-format
3128msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3129msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3130
3131#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3132#, c-format
3133msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3134msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3135
3136#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3137#, c-format
3138msgid ""
3139"Using CD-ROM mount point %s\n"
3140"Mounting CD-ROM\n"
3141msgstr ""
3142"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3143"Montare CD-ROM\n"
3144
3145#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3146msgid "Identifying.. "
3147msgstr "Identificare.. "
3148
3149#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3150#, c-format
3151msgid "Stored label: %s\n"
3152msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3155msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3156msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3159#, c-format
3160msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3161msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3162
3163#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3164msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3165msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3168msgid "Waiting for disc...\n"
3169msgstr "Aștept discul...\n"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3172msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3173msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3176msgid "Scanning disc for index files..\n"
3177msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3178
3179# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3181#, c-format
3182msgid ""
3183"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3184"%zu signatures\n"
3185msgstr ""
3186"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3187"de traduceri și %zu semnături\n"
3188
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3190msgid ""
3191"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3192"wrong architecture?"
3193msgstr ""
3194
3195#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3196#, c-format
3197msgid "Found label '%s'\n"
3198msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3201msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3202msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"This disc is called: \n"
3208"'%s'\n"
3209msgstr ""
3210"Acest disc este numit: \n"
3211"'%s'\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3214msgid "Copying package lists..."
3215msgstr "Copiez listele de pachete.."
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3218msgid "Writing new source list\n"
3219msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3220
3221#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3222msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3223msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3224
3225#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3226#, c-format
3227msgid "Wrote %i records.\n"
3228msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3229
3230#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3231#, c-format
3232msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3233msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3234
3235#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3236#, c-format
3237msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3238msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3239
3240#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3241#, c-format
3242msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3243msgstr ""
3244"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3245
3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3247#, c-format
3248msgid "Can't find authentication record for: %s"
3249msgstr ""
3250
3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3252#, fuzzy, c-format
3253msgid "Hash mismatch for: %s"
3254msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3255
3256#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3257#, c-format
3258msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3259msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3260
3261#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3262#, c-format
3263msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3264msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3265
3266#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "Couldn't find task '%s'"
3269msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3270
3271#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3272#, fuzzy, c-format
3273msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3274msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3275
3276#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3277#, c-format
3278msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3279msgstr ""
3280
3281#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3285"neither of them"
3286msgstr ""
3287
3288#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3289#, c-format
3290msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3291msgstr ""
3292
3293#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3294#, c-format
3295msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3296msgstr ""
3297
3298#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3299#, c-format
3300msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3301msgstr ""
3302
3303#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3304msgid "Send scenario to solver"
3305msgstr ""
3306
3307#: apt-pkg/edsp.cc:209
3308msgid "Send request to solver"
3309msgstr ""
3310
3311#: apt-pkg/edsp.cc:279
3312msgid "Prepare for receiving solution"
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/edsp.cc:286
3316msgid "External solver failed without a proper error message"
3317msgstr ""
3318
3319#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3320msgid "Execute external solver"
3321msgstr ""
3322
3323#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3324#, c-format
3325msgid "Progress: [%3i%%]"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3329msgid "Running dpkg"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3333#, fuzzy
3334msgid ""
3335"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3336"used instead."
3337msgstr ""
3338"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3339"fost folosite în loc unele vechi."
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3342#, c-format
3343msgid "Installing %s"
3344msgstr "Se instalează %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3347#, c-format
3348msgid "Configuring %s"
3349msgstr "Se configurează %s"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3352#, c-format
3353msgid "Removing %s"
3354msgstr "Se șterge %s"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3357#, fuzzy, c-format
3358msgid "Completely removing %s"
3359msgstr "Șters complet %s"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3362#, c-format
3363msgid "Noting disappearance of %s"
3364msgstr ""
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3367#, c-format
3368msgid "Running post-installation trigger %s"
3369msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3370
3371#. FIXME: use a better string after freeze
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3373#, c-format
3374msgid "Directory '%s' missing"
3375msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3378#, fuzzy, c-format
3379msgid "Could not open file '%s'"
3380msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3383#, c-format
3384msgid "Preparing %s"
3385msgstr "Se pregătește %s"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3388#, c-format
3389msgid "Unpacking %s"
3390msgstr "Se despachetează %s"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3393#, c-format
3394msgid "Preparing to configure %s"
3395msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3398#, c-format
3399msgid "Installed %s"
3400msgstr "Instalat %s"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3403#, c-format
3404msgid "Preparing for removal of %s"
3405msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3408#, c-format
3409msgid "Removed %s"
3410msgstr "Șters %s"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3413#, c-format
3414msgid "Preparing to completely remove %s"
3415msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3418#, c-format
3419msgid "Completely removed %s"
3420msgstr "Șters complet %s"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3423#, fuzzy, c-format
3424msgid "Can not write log (%s)"
3425msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3428msgid "Is /dev/pts mounted?"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3432msgid "Is stdout a terminal?"
3433msgstr ""
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3436msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3437msgstr ""
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3440msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3441msgstr ""
3442
3443#. check if its not a follow up error
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3445msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3449msgid ""
3450"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3451"error from a previous failure."
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3457"error"
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3463"error"
3464msgstr ""
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3469"local system"
3470msgstr ""
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3473msgid ""
3474"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3475msgstr ""
3476
3477#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3478#, c-format
3479msgid ""
3480"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3481"it?"
3482msgstr ""
3483
3484#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3485#, fuzzy, c-format
3486msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3487msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3488
3489#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3490#. dpkg --configure -a
3491#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3492#, c-format
3493msgid ""
3494"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3495msgstr ""
3496
3497#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3498msgid "Not locked"
3499msgstr ""
3500
3501#, fuzzy
3502#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3503#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3504
3505#, fuzzy
3506#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3507#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3508
3509#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3510#~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3511
3512#, fuzzy
3513#~ msgid " [Not candidate version]"
3514#~ msgstr "Versiuni candidat"
3515
3516#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3517#~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3518
3519#~ msgid ""
3520#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3521#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3522#~ "is only available from another source\n"
3523#~ msgstr ""
3524#~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3525#~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3526#~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3527
3528#~ msgid "However the following packages replace it:"
3529#~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3530
3531#, fuzzy
3532#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3533#~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3534
3535#, fuzzy
3536#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3537#~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3538
3539#, fuzzy
3540#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3541#~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3542
3543#, fuzzy
3544#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3545#~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3546
3547#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3548#~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3549
3550#, fuzzy
3551#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3552#~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3553
3554#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3555#~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3556
3557#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3558#~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3562#~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3563
3564#, fuzzy
3565#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3566#~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3567
3568#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3571#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3572
3573#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3574#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3575
3576#~ msgid ""
3577#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3578#~ "need to manually fix this package."
3579#~ msgstr ""
3580#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3581#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3582
3583#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3584#~ msgstr ""
3585#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3586
3587#, fuzzy
3588#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3589#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3590
3591#~ msgid "Failed to remove %s"
3592#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3593
3594#~ msgid "Unable to create %s"
3595#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3596
3597#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3598#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3599
3600#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3601#~ msgstr ""
3602#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3603
3604#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3605#~ msgstr ""
3606#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3607
3608#~ msgid "Internal error getting a package name"
3609#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3610
3611#~ msgid "Reading file listing"
3612#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3613
3614#~ msgid ""
3615#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3616#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3617#~ "package!"
3618#~ msgstr ""
3619#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3620#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3621#~ "versiune a pachetului!"
3622
3623#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3624#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3625
3626#~ msgid "Internal error getting a node"
3627#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3628
3629#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3630#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3631
3632#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3633#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3634
3635#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3636#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3637
3638#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3639#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3640
3641#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3642#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3643
3644#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3645#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3646
3647#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3650#~ "este %lu"
3651
3652#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3653#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3654
3655#~ msgid "Couldn't change to %s"
3656#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3657
3658#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3659#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3660
3661#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3662#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3663
3664#~ msgid "Read error from %s process"
3665#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3666
3667#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3668#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3669
3670#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3671#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3672
3673#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3674#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3675
3676#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3677#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3678
3679#~ msgid "decompressor"
3680#~ msgstr "decompresor"
3681
3682#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3683#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3684
3685#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3686#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3687
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3689#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3692#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3695#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3698#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3699
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3701#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3702
3703#, fuzzy
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3705#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3706
3707#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3708#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3709
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3711#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3712
3713#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3714#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3715
3716#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3717#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3718
3719#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3720#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3721
3722#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3723#~ msgstr ""
3724#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3725
3726#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3727#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3728
3729#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3730#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3731
3732#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3733#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3734
3735#~ msgid "Could not patch file"
3736#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3737
3738#~ msgid " %4i %s\n"
3739#~ msgstr " %4i %s\n"
3740
3741#~ msgid "%4i %s\n"
3742#~ msgstr "%4i %s\n"
3743
3744#~ msgid "Processing triggers for %s"
3745#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3746
3747#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3748#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3752#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3753#~ "that package should be filed."
3754#~ msgstr ""
3755#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3756#~ "probabil\n"
3757#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3758#~ "pentru\n"
3759#~ "acest pachet ar trebui completat."
3760
3761#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3762#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3763
3764#, fuzzy
3765#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3766#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3767
3768#, fuzzy
3769#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3770#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3771
3772#, fuzzy
3773#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3774#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Stored label: %s \n"
3778#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3779
3780#, fuzzy
3781#~ msgid ""
3782#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3783#~ "%i signatures\n"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3786
3787#, fuzzy
3788#~ msgid "openpty failed\n"
3789#~ msgstr "Eșuarea selecției"