]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
Release 1.11~exp11
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:319
29#, fuzzy
30msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:325
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Vseh imen paketov: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:327
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "Skupno struktur paketov : "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:367
42msgid " Normal packages: "
43msgstr " Običajni paketi: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:368
46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " Čisti navidezni paketi: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:369
50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:370
54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " Mešani navidezni paketi: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:371
58msgid " Missing: "
59msgstr " Manjka: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:373
62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "Vseh različic: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:375
66msgid "Total distinct descriptions: "
67msgstr "Skupno različnih opisov: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:377
70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "Vseh odvisnosti: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:380
74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:382
78msgid "Total Desc/File relations: "
79msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:384
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:440
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:446
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:463
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98#: apt-private/private-show.cc:58
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106#: apt-private/private-show.cc:175
107msgid "No packages found"
108msgstr "Noben paket ni bil najden"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
124msgid "Package files:"
125msgstr "Datoteke paketa:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1672
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Pripeti paketi:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
137msgid "(not found)"
138msgstr "(ni najdeno)"
139
140#. Print the package name and the version we are forcing to
141#: cmdline/apt-cache.cc:1700
142#, c-format
143msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144msgstr ""
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1706
147msgid " Installed: "
148msgstr " Nameščen: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1707
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Kandidat: "
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
155msgid "(none)"
156msgstr "(brez)"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1740
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Bucika paketa: "
161
162#. Show the priority tables
163#: cmdline/apt-cache.cc:1749
164msgid " Version table:"
165msgstr " Preglednica različic:"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1871
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
204" apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205" apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
208"iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
209"\n"
210"Ukazi:\n"
211" gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
212" showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
213" showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
214" stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
215" dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
216" dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
217" unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
218" search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
219" show - Show a readable record for the package\n"
220" depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
221" rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
222" pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
223" dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
224" xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
225" policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
226"\n"
227"Možnosti:\n"
228" -h To besedilo pomoči.\n"
229" -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
230" -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
231" -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
232" -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
233" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
234" -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
235"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
236"conf(5).\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243#, fuzzy
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
245msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253msgid ""
254"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257"mount point."
258msgstr ""
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
263
264#: cmdline/apt-config.cc:48
265msgid "Arguments not in pairs"
266msgstr "Argumenti niso v parih"
267
268#: cmdline/apt-config.cc:88
269msgid ""
270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
283"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
284"\n"
285"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
286"\n"
287"Ukazi:\n"
288" shell - Lupinski način\n"
289" dump - Prikaže nastavitve\n"
290"\n"
291"Možnosti:\n"
292" -h To besedilo pomoči.\n"
293" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296#: cmdline/apt-get.cc:211
297#, fuzzy, c-format
298msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:287
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:290
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:327
312#, c-format
313msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:386
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:417
322#, c-format
323msgid "Couldn't find package %s"
324msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
327#: apt-private/private-install.cc:851
328#, c-format
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
333#, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr ""
342"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
343"manual'."
344
345#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:570
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:688
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr ""
356"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:745
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
369"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
370"%s\n"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:750
373#, c-format
374msgid ""
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378msgstr ""
379"Uporabite:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:798
384#, c-format
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
387
388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390#: cmdline/apt-get.cc:828
391#, c-format
392msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
394
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:833
398#, c-format
399msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:839
403#, c-format
404msgid "Fetch source %s\n"
405msgstr "Dobi vir %s\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:864
408msgid "Failed to fetch some archives."
409msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
410
411#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
412msgid "Download complete and in download only mode"
413msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:894
416#, c-format
417msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:907
421#, c-format
422msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:908
426#, c-format
427msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:936
431#, c-format
432msgid "Build command '%s' failed.\n"
433msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:955
436msgid "Child process failed"
437msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:976
440msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441msgstr ""
442"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
443"za gradnjo"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:994
446#, c-format
447msgid ""
448"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449"Architectures for setup"
450msgstr ""
451"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
452"apt.conf(5) APT::Architectures"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1012
455#, c-format
456msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457msgstr ""
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1022
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
465#, c-format
466msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1070
470#, c-format
471msgid "%s has no build depends.\n"
472msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1240
475#, c-format
476msgid ""
477"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478"packages"
479msgstr ""
480"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:1258
483#, c-format
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1281
490#, c-format
491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492msgstr ""
493"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:1320
496#, c-format
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499"package %s can't satisfy version requirements"
500msgstr ""
501"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502"%s ne more zadostiti zahtev različice"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1326
505#, c-format
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508"version"
509msgstr ""
510"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511"%s nima različice kandidata"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1349
514#, c-format
515msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1364
519#, c-format
520msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1369
524msgid "Failed to process build dependencies"
525msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1551
528msgid "Supported modules:"
529msgstr "Podprti moduli:"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1592
532msgid ""
533"Usage: apt-get [options] command\n"
534" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536"\n"
537"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539"and install.\n"
540"\n"
541"Commands:\n"
542" update - Retrieve new lists of packages\n"
543" upgrade - Perform an upgrade\n"
544" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545" remove - Remove packages\n"
546" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547" purge - Remove packages and config files\n"
548" source - Download source archives\n"
549" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552" clean - Erase downloaded archive files\n"
553" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556" download - Download the binary package into the current directory\n"
557"\n"
558"Options:\n"
559" -h This help text.\n"
560" -q Loggable output - no progress indicator\n"
561" -qq No output except for errors\n"
562" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568" -b Build the source package after fetching it\n"
569" -V Show verbose version numbers\n"
570" -c=? Read this configuration file\n"
571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573"pages for more information and options.\n"
574" This APT has Super Cow Powers.\n"
575msgstr ""
576"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
577" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
578" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
579"\n"
580"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
581"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
582"\n"
583"Ukazi:\n"
584" update - Pridobi nove sezname paketov\n"
585" upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
586" install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
587" remove - Odstrani pakete\n"
588" autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
589" purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
590" source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
591" build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
592" dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
593" dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
594" clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
595" autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
596" check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
597" changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
598" download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
599"\n"
600"Možnosti:\n"
601" -h To besedilo pomoči.\n"
602" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
603" -qq Ni izhoda razen napak\n"
604" -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
605" -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
606" -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
607" -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
608" -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
609" -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
610" -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
611" -V Pokaži podrobne številke različic\n"
612" -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
613" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
614"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
615" sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
616" Ta APT ima moči super krav.\n"
617
618#: cmdline/apt-helper.cc:37
619msgid "Need one URL as argument"
620msgstr ""
621
622#: cmdline/apt-helper.cc:50
623#, fuzzy
624msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625msgstr ""
626"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
627
628#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
629msgid "Download Failed"
630msgstr ""
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:88
633#, fuzzy
634msgid "Must specifc at least one srv record"
635msgstr ""
636"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
637
638#: cmdline/apt-helper.cc:95
639#, c-format
640msgid "GetSrvRec failed for %s"
641msgstr ""
642
643#: cmdline/apt-helper.cc:118
644msgid ""
645"Usage: apt-helper [options] command\n"
646" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647"\n"
648"apt-helper is a internal helper for apt\n"
649"\n"
650"Commands:\n"
651" download-file - download the given uri to the target-path\n"
652" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
653" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
654"\n"
655" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656msgstr ""
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:65
659#, c-format
660msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:71
664#, c-format
665msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:73
669#, c-format
670msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:238
674#, c-format
675msgid "%s was already set on hold.\n"
676msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:240
679#, c-format
680msgid "%s was already not hold.\n"
681msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
685#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
686#, c-format
687msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
691#, c-format
692msgid "%s set on hold.\n"
693msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
696#, c-format
697msgid "Canceled hold on %s.\n"
698msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
701msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
703
704#: cmdline/apt-mark.cc:449
705#, fuzzy
706msgid ""
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730msgstr ""
731"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
732"\n"
733"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
734"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
735"\n"
736"Ukazi:\n"
737" auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
738" manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
739"\n"
740"Možnosti:\n"
741" -h To besedilo pomoči.\n"
742" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
743" -qq Brez izhoda razen napak\n"
744" -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
745" -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
746" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
747" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
748"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
749
750#: cmdline/apt.cc:46
751msgid ""
752"Usage: apt [options] command\n"
753"\n"
754"CLI for apt.\n"
755"Basic commands: \n"
756" list - list packages based on package names\n"
757" search - search in package descriptions\n"
758" show - show package details\n"
759"\n"
760" update - update list of available packages\n"
761"\n"
762" install - install packages\n"
763" remove - remove packages\n"
764" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
765"\n"
766" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
767" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768"packages\n"
769"\n"
770" edit-sources - edit the source information file\n"
771msgstr ""
772
773#: methods/cdrom.cc:203
774#, c-format
775msgid "Unable to read the cdrom database %s"
776msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
777
778#: methods/cdrom.cc:212
779msgid ""
780"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
781"cannot be used to add new CD-ROMs"
782msgstr ""
783"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
784"sam dodati novih CD-ROM-ov"
785
786#: methods/cdrom.cc:222
787msgid "Wrong CD-ROM"
788msgstr "Napačen CD-ROM"
789
790#: methods/cdrom.cc:249
791#, c-format
792msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
793msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
794
795#: methods/cdrom.cc:254
796msgid "Disk not found."
797msgstr "Diska ni mogoče najti."
798
799#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
800msgid "File not found"
801msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
802
803#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
804#: methods/rred.cc:664
805msgid "Failed to stat"
806msgstr "Določitev ni uspela"
807
808#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
809msgid "Failed to set modification time"
810msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
811
812#: methods/file.cc:49
813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
815
816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
817#: methods/ftp.cc:177
818msgid "Logging in"
819msgstr "Prijavljanje"
820
821#: methods/ftp.cc:183
822msgid "Unable to determine the peer name"
823msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
824
825#: methods/ftp.cc:188
826msgid "Unable to determine the local name"
827msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
828
829#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
830#, c-format
831msgid "The server refused the connection and said: %s"
832msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
833
834#: methods/ftp.cc:225
835#, c-format
836msgid "USER failed, server said: %s"
837msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:232
840#, c-format
841msgid "PASS failed, server said: %s"
842msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:252
845msgid ""
846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847"is empty."
848msgstr ""
849"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
850"ftp::ProxyLogin je prazen."
851
852#: methods/ftp.cc:282
853#, c-format
854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
855msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
856
857#: methods/ftp.cc:308
858#, c-format
859msgid "TYPE failed, server said: %s"
860msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
861
862#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
863msgid "Connection timeout"
864msgstr "Povezava je zakasnela"
865
866#: methods/ftp.cc:352
867msgid "Server closed the connection"
868msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
869
870#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
873msgid "Read error"
874msgstr "Napaka branja"
875
876#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
877msgid "A response overflowed the buffer."
878msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
879
880#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
881msgid "Protocol corruption"
882msgstr "Okvara protokola"
883
884#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
888msgid "Write error"
889msgstr "Napaka pisanja"
890
891#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
892msgid "Could not create a socket"
893msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
894
895#: methods/ftp.cc:714
896msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
897msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
898
899#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
900msgid "Failed"
901msgstr "Spodletelo"
902
903#: methods/ftp.cc:720
904msgid "Could not connect passive socket."
905msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
906
907#: methods/ftp.cc:737
908msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
909msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
910
911#: methods/ftp.cc:751
912msgid "Could not bind a socket"
913msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
914
915#: methods/ftp.cc:755
916msgid "Could not listen on the socket"
917msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
918
919#: methods/ftp.cc:762
920msgid "Could not determine the socket's name"
921msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
922
923#: methods/ftp.cc:794
924msgid "Unable to send PORT command"
925msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
926
927#: methods/ftp.cc:804
928#, c-format
929msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
930msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
931
932#: methods/ftp.cc:813
933#, c-format
934msgid "EPRT failed, server said: %s"
935msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
936
937#: methods/ftp.cc:833
938msgid "Data socket connect timed out"
939msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
940
941#: methods/ftp.cc:840
942msgid "Unable to accept connection"
943msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
944
945#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
946msgid "Problem hashing file"
947msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
948
949#: methods/ftp.cc:893
950#, c-format
951msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
952msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
953
954#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
955msgid "Data socket timed out"
956msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
957
958#: methods/ftp.cc:945
959#, c-format
960msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
961msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
962
963#. Get the files information
964#: methods/ftp.cc:1028
965msgid "Query"
966msgstr "Poizvedba"
967
968#: methods/ftp.cc:1142
969msgid "Unable to invoke "
970msgstr "Ni mogoče klicati "
971
972#: methods/connect.cc:80
973#, c-format
974msgid "Connecting to %s (%s)"
975msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
976
977#: methods/connect.cc:91
978#, c-format
979msgid "[IP: %s %s]"
980msgstr "[IP: %s %s]"
981
982#: methods/connect.cc:98
983#, c-format
984msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
985msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
986
987#: methods/connect.cc:104
988#, c-format
989msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
990msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
991
992#: methods/connect.cc:112
993#, c-format
994msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
995msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
996
997#: methods/connect.cc:130
998#, c-format
999msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1000msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1001
1002#. We say this mainly because the pause here is for the
1003#. ssh connection that is still going
1004#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1005#, c-format
1006msgid "Connecting to %s"
1007msgstr "Povezovanje z %s"
1008
1009#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1010#, c-format
1011msgid "Could not resolve '%s'"
1012msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1013
1014#: methods/connect.cc:206
1015#, c-format
1016msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1017msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1018
1019#: methods/connect.cc:210
1020#, fuzzy, c-format
1021msgid "System error resolving '%s:%s'"
1022msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1023
1024#: methods/connect.cc:212
1025#, c-format
1026msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1027msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1028
1029#: methods/connect.cc:259
1030#, c-format
1031msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1032msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1033
1034#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1035msgid "At least one invalid signature was encountered."
1036msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1037
1038#: methods/gpgv.cc:210
1039msgid ""
1040"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1041msgstr ""
1042"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1043
1044#: methods/gpgv.cc:217
1045msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1046msgstr ""
1047"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1048
1049#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1050#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1054"authentication?)"
1055msgstr ""
1056
1057#: methods/gpgv.cc:227
1058msgid "Unknown error executing apt-key"
1059msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1060
1061#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1062msgid "The following signatures were invalid:\n"
1063msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1064
1065#: methods/gpgv.cc:274
1066msgid ""
1067"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1068"available:\n"
1069msgstr ""
1070"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1071
1072#: methods/gzip.cc:79
1073msgid "Empty files can't be valid archives"
1074msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1075
1076#: methods/http.cc:515
1077msgid "Error writing to the file"
1078msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1079
1080#: methods/http.cc:529
1081msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1082msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1083
1084#: methods/http.cc:531
1085msgid "Error reading from server"
1086msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1087
1088#: methods/http.cc:567
1089msgid "Error writing to file"
1090msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1091
1092#: methods/http.cc:627
1093msgid "Select failed"
1094msgstr "Izbira ni uspela"
1095
1096#: methods/http.cc:632
1097msgid "Connection timed out"
1098msgstr "Povezava je zakasnela"
1099
1100#: methods/http.cc:655
1101msgid "Error writing to output file"
1102msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1103
1104#: methods/server.cc:52
1105msgid "Waiting for headers"
1106msgstr "Čakanje na glave"
1107
1108#: methods/server.cc:111
1109msgid "Bad header line"
1110msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1111
1112#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1113msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1114msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1115
1116#: methods/server.cc:173
1117msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1118msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1119
1120#: methods/server.cc:200
1121msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1122msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1123
1124#: methods/server.cc:202
1125msgid "This HTTP server has broken range support"
1126msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1127
1128#: methods/server.cc:229
1129msgid "Unknown date format"
1130msgstr "Neznana oblika datuma"
1131
1132#: methods/server.cc:535
1133msgid "Bad header data"
1134msgstr "Napačni podatki glave"
1135
1136#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1137msgid "Connection failed"
1138msgstr "Povezava ni uspela"
1139
1140#: methods/server.cc:618
1141#, c-format
1142msgid ""
1143"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1144"5 apt.conf)"
1145msgstr ""
1146
1147#: methods/server.cc:741
1148msgid "Internal error"
1149msgstr "Notranja napaka"
1150
1151#: apt-private/private-list.cc:121
1152msgid "Listing"
1153msgstr ""
1154
1155#: apt-private/private-list.cc:151
1156#, c-format
1157msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1158msgid_plural ""
1159"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1160msgstr[0] ""
1161msgstr[1] ""
1162msgstr[2] ""
1163msgstr[3] ""
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1166msgid "Correcting dependencies..."
1167msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1168
1169#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1170msgid " failed."
1171msgstr " spodletelo."
1172
1173#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1174msgid "Unable to correct dependencies"
1175msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1178msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1179msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1180
1181#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1182msgid " Done"
1183msgstr " Opravljeno"
1184
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1186msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1187msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1188
1189#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1190msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1191msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1192
1193#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1194#: apt-private/private-show.cc:89
1195msgid "unknown"
1196msgstr ""
1197
1198#: apt-private/private-output.cc:272
1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1201msgstr " [Nameščeno]"
1202
1203#: apt-private/private-output.cc:275
1204#, fuzzy
1205msgid "[installed,local]"
1206msgstr " [Nameščeno]"
1207
1208#: apt-private/private-output.cc:277
1209msgid "[installed,auto-removable]"
1210msgstr ""
1211
1212#: apt-private/private-output.cc:279
1213#, fuzzy
1214msgid "[installed,automatic]"
1215msgstr " [Nameščeno]"
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:281
1218#, fuzzy
1219msgid "[installed]"
1220msgstr " [Nameščeno]"
1221
1222#: apt-private/private-output.cc:284
1223#, c-format
1224msgid "[upgradable from: %s]"
1225msgstr ""
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:288
1228msgid "[residual-config]"
1229msgstr ""
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:402
1232#, c-format
1233msgid "but %s is installed"
1234msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1235
1236#: apt-private/private-output.cc:404
1237#, c-format
1238msgid "but %s is to be installed"
1239msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:411
1242msgid "but it is not installable"
1243msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:413
1246msgid "but it is a virtual package"
1247msgstr "vendar je navidezen paket"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:416
1250msgid "but it is not installed"
1251msgstr "vendar ni nameščen"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:416
1254msgid "but it is not going to be installed"
1255msgstr "vendar ne bo nameščen"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:421
1258msgid " or"
1259msgstr " ali"
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1262msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1263msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:455
1266msgid "The following NEW packages will be installed:"
1267msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:465
1270msgid "The following packages will be REMOVED:"
1271msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:481
1274msgid "The following packages have been kept back:"
1275msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:497
1278msgid "The following packages will be upgraded:"
1279msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:512
1282msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1283msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1284
1285#: apt-private/private-output.cc:525
1286msgid "The following held packages will be changed:"
1287msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:552
1290#, c-format
1291msgid "%s (due to %s)"
1292msgstr "%s (zaradi %s)"
1293
1294#: apt-private/private-output.cc:602
1295msgid ""
1296"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1297"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1298msgstr ""
1299"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1300"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1301
1302#: apt-private/private-output.cc:633
1303#, c-format
1304msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1305msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:637
1308#, c-format
1309msgid "%lu reinstalled, "
1310msgstr "%lu posodobljenih, "
1311
1312#: apt-private/private-output.cc:639
1313#, c-format
1314msgid "%lu downgraded, "
1315msgstr "%lu postaranih, "
1316
1317#: apt-private/private-output.cc:641
1318#, c-format
1319msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1320msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1321
1322#: apt-private/private-output.cc:645
1323#, c-format
1324msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1325msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1326
1327#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1328#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1329#. The user has to answer with an input matching the
1330#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1331#: apt-private/private-output.cc:667
1332msgid "[Y/n]"
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1336#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1337#. The user has to answer with an input matching the
1338#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1339#: apt-private/private-output.cc:673
1340msgid "[y/N]"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1344#: apt-private/private-output.cc:684
1345msgid "Y"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1349#: apt-private/private-output.cc:690
1350msgid "N"
1351msgstr ""
1352
1353#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1354#, c-format
1355msgid "Regex compilation error - %s"
1356msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1357
1358#: apt-private/private-update.cc:31
1359msgid "The update command takes no arguments"
1360msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1361
1362#: apt-private/private-update.cc:96
1363#, c-format
1364msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1365msgid_plural ""
1366"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1367msgstr[0] ""
1368msgstr[1] ""
1369msgstr[2] ""
1370msgstr[3] ""
1371
1372#: apt-private/private-update.cc:100
1373msgid "All packages are up to date."
1374msgstr ""
1375
1376#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1377msgid "Sorting"
1378msgstr ""
1379
1380#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1381#, c-format
1382msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1383msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
1384
1385#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1386#, fuzzy, c-format
1387msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1388msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1389
1390#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1391#, c-format
1392msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1393msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1394
1395#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1396#, c-format
1397msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1398msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1399
1400#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1401#, fuzzy
1402msgid " [Installed]"
1403msgstr " [Nameščeno]"
1404
1405#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1406msgid " [Not candidate version]"
1407msgstr " [Ni različica kandidata]"
1408
1409#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1410msgid "You should explicitly select one to install."
1411msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1412
1413#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1414#, c-format
1415msgid ""
1416"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1417"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1418"is only available from another source\n"
1419msgstr ""
1420"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
1421"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
1422"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
1423
1424#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1425msgid "However the following packages replace it:"
1426msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1427
1428#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1429#, c-format
1430msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1431msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1432
1433#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1434#, c-format
1435msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1436msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1437
1438#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1439#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1440#, c-format
1441msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1442msgstr ""
1443"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1444
1445#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1446#, c-format
1447msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1448msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1449
1450#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1451#, c-format
1452msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1453msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1454
1455#: apt-private/private-show.cc:158
1456#, c-format
1457msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1458msgid_plural ""
1459"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1460msgstr[0] ""
1461msgstr[1] ""
1462msgstr[2] ""
1463msgstr[3] ""
1464
1465#: apt-private/private-show.cc:165
1466msgid "not a real package (virtual)"
1467msgstr ""
1468
1469#: apt-private/private-install.cc:87
1470msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1471msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1472
1473#: apt-private/private-install.cc:96
1474msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1475msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1476
1477#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1478msgid ""
1479"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1480"instead."
1481msgstr ""
1482
1483#: apt-private/private-install.cc:108
1484#, fuzzy
1485msgid ""
1486"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1487"essential."
1488msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:110
1491#, fuzzy
1492msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1493msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1494
1495#: apt-private/private-install.cc:112
1496msgid ""
1497"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1498"packages."
1499msgstr ""
1500
1501#: apt-private/private-install.cc:128
1502msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1503msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1504
1505#: apt-private/private-install.cc:166
1506msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1507msgstr ""
1508"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1509"debian.org"
1510
1511#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1512#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1513#: apt-private/private-install.cc:173
1514#, c-format
1515msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1516msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1517
1518#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1519#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1520#: apt-private/private-install.cc:178
1521#, c-format
1522msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1523msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1524
1525#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1526#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1527#: apt-private/private-install.cc:185
1528#, c-format
1529msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1530msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1531
1532#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1533#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1534#: apt-private/private-install.cc:190
1535#, c-format
1536msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1537msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1538
1539#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1540msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1541msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1542
1543#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1544#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1545#: apt-private/private-install.cc:206
1546msgid "Yes, do as I say!"
1547msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1548
1549#: apt-private/private-install.cc:208
1550#, c-format
1551msgid ""
1552"You are about to do something potentially harmful.\n"
1553"To continue type in the phrase '%s'\n"
1554" ?] "
1555msgstr ""
1556"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1557"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1558" ?] "
1559
1560#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1561msgid "Abort."
1562msgstr "Prekini."
1563
1564#: apt-private/private-install.cc:229
1565msgid "Do you want to continue?"
1566msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1567
1568#: apt-private/private-install.cc:299
1569msgid "Some files failed to download"
1570msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1571
1572#: apt-private/private-install.cc:306
1573msgid ""
1574"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1575"missing?"
1576msgstr ""
1577"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1578"fix-missing."
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:310
1581msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1582msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1583
1584#: apt-private/private-install.cc:315
1585msgid "Unable to correct missing packages."
1586msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1587
1588#: apt-private/private-install.cc:316
1589msgid "Aborting install."
1590msgstr "Prekinjanje namestitve."
1591
1592#: apt-private/private-install.cc:341
1593msgid ""
1594"The following package disappeared from your system as\n"
1595"all files have been overwritten by other packages:"
1596msgid_plural ""
1597"The following packages disappeared from your system as\n"
1598"all files have been overwritten by other packages:"
1599msgstr[0] ""
1600"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1601"datoteke prepisali drugi paketi:"
1602msgstr[1] ""
1603"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1604"datoteke prepisali drugi paketi:"
1605msgstr[2] ""
1606"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1607"datoteke prepisali drugi paketi:"
1608msgstr[3] ""
1609"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1610"datoteke prepisali drugi paketi:"
1611
1612#: apt-private/private-install.cc:348
1613msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1614msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1615
1616#: apt-private/private-install.cc:370
1617msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1618msgstr ""
1619"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1620"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1621
1622#: apt-private/private-install.cc:463
1623msgid ""
1624"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1625"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1626msgstr ""
1627"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1628"zgoditi\n"
1629"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1630
1631#.
1632#. if (Packages == 1)
1633#. {
1634#. c1out << std::endl;
1635#. c1out <<
1636#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1637#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1638#. "that package should be filed.") << std::endl;
1639#. }
1640#.
1641#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1642msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1643msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1644
1645#: apt-private/private-install.cc:470
1646msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1647msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1648
1649#: apt-private/private-install.cc:479
1650msgid ""
1651"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1652msgid_plural ""
1653"The following packages were automatically installed and are no longer "
1654"required:"
1655msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1656msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1657msgstr[2] ""
1658"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1659msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1660
1661#: apt-private/private-install.cc:486
1662#, c-format
1663msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1664msgid_plural ""
1665"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1666msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1667msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1668msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1669msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1670
1671#: apt-private/private-install.cc:488
1672msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1673msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1674msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1675msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1676msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1677msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1678
1679#: apt-private/private-install.cc:582
1680msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1681msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1682
1683#: apt-private/private-install.cc:584
1684msgid ""
1685"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1686"solution)."
1687msgstr ""
1688"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1689"navedite rešitev)."
1690
1691#: apt-private/private-install.cc:607
1692msgid ""
1693"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1694"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1695"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1696"or been moved out of Incoming."
1697msgstr ""
1698"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1699"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1700", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1701" iz Prihajajočega."
1702
1703#: apt-private/private-install.cc:628
1704msgid "Broken packages"
1705msgstr "Pokvarjeni paketi"
1706
1707#: apt-private/private-install.cc:697
1708#, fuzzy
1709msgid "The following additional packages will be installed:"
1710msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1711
1712#: apt-private/private-install.cc:786
1713msgid "Suggested packages:"
1714msgstr "Predlagani paketi:"
1715
1716#: apt-private/private-install.cc:788
1717msgid "Recommended packages:"
1718msgstr "Priporočeni paketi:"
1719
1720#: apt-private/private-install.cc:810
1721#, c-format
1722msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1723msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1724
1725#: apt-private/private-install.cc:814
1726#, c-format
1727msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1728msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1729
1730#: apt-private/private-install.cc:826
1731#, c-format
1732msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1733msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1734
1735#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1736#: apt-private/private-install.cc:832
1737#, fuzzy, c-format
1738msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1739msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1740
1741#: apt-private/private-install.cc:880
1742#, c-format
1743msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1744msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1745
1746#: apt-private/private-install.cc:885
1747#, c-format
1748msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1749msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1750
1751#: apt-private/private-main.cc:34
1752msgid ""
1753"NOTE: This is only a simulation!\n"
1754" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1755" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1756" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1757msgstr ""
1758"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1759" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1760" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1761" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1762
1763#: apt-private/private-download.cc:62
1764#, c-format
1765msgid ""
1766"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1767"user '%s'."
1768msgstr ""
1769
1770#: apt-private/private-download.cc:94
1771msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1772msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1773
1774#: apt-private/private-download.cc:101
1775msgid "Authentication warning overridden.\n"
1776msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1777
1778#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1779msgid "Some packages could not be authenticated"
1780msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1781
1782#: apt-private/private-download.cc:111
1783msgid "Install these packages without verification?"
1784msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1785
1786#: apt-private/private-download.cc:122
1787#, fuzzy
1788msgid ""
1789"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1790"unauthenticated"
1791msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1792
1793#: apt-private/private-download.cc:154
1794#, c-format
1795msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1796msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1797
1798#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1799#, c-format
1800msgid "Couldn't determine free space in %s"
1801msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1802
1803#: apt-private/private-download.cc:193
1804#, c-format
1805msgid "You don't have enough free space in %s."
1806msgstr "Na %s je premalo prostora."
1807
1808#: apt-private/private-sources.cc:58
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1811msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1812
1813#: apt-private/private-sources.cc:70
1814#, c-format
1815msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1816msgstr ""
1817
1818#: apt-private/private-search.cc:69
1819msgid "Full Text Search"
1820msgstr ""
1821
1822#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1823#: apt-private/acqprogress.cc:74
1824#, c-format
1825msgid "Hit:%lu %s"
1826msgstr "Zadetek:%lu %s"
1827
1828#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1829#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1830#: apt-private/acqprogress.cc:96
1831#, c-format
1832msgid "Get:%lu %s"
1833msgstr "Dobi:%lu %s"
1834
1835#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1836#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1837#: apt-private/acqprogress.cc:126
1838#, c-format
1839msgid "Ign:%lu %s"
1840msgstr "Prezr:%lu %s"
1841
1842#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1843#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1844#: apt-private/acqprogress.cc:136
1845#, c-format
1846msgid "Err:%lu %s"
1847msgstr "Nap:%lu %s"
1848
1849#: apt-private/acqprogress.cc:159
1850#, c-format
1851msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1852msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1853
1854#: apt-private/acqprogress.cc:229
1855msgid " [Working]"
1856msgstr " [Delo]"
1857
1858#: apt-private/acqprogress.cc:297
1859#, fuzzy, c-format
1860msgid ""
1861"Media change: please insert the disc labeled\n"
1862" '%s'\n"
1863"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1864msgstr ""
1865"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1866" '%s'\n"
1867"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1868
1869#. Only warn if there are no sources.list.d.
1870#. Only warn if there is no sources.list file.
1871#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1872#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1873#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1875#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1876#, c-format
1877msgid "Unable to read %s"
1878msgstr "Ni mogoče brati %s"
1879
1880#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1881#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1882#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1883#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1884#, c-format
1885msgid "Unable to change to %s"
1886msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1887
1888#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1889#. and provide a config option to define that default
1890#: methods/mirror.cc:280
1891#, c-format
1892msgid "No mirror file '%s' found "
1893msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1894
1895#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1896#. and provide a config option to define that default
1897#: methods/mirror.cc:287
1898#, c-format
1899msgid "Can not read mirror file '%s'"
1900msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1901
1902#: methods/mirror.cc:315
1903#, fuzzy, c-format
1904msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1905msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1906
1907#: methods/mirror.cc:445
1908#, c-format
1909msgid "[Mirror: %s]"
1910msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1911
1912#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1913msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1914msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1915
1916#: methods/rsh.cc:364
1917msgid "Connection closed prematurely"
1918msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1919
1920#: dselect/install:33
1921msgid "Bad default setting!"
1922msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1923
1924#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1925#: dselect/install:106 dselect/update:45
1926#, fuzzy
1927msgid "Press [Enter] to continue."
1928msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1929
1930#: dselect/install:92
1931msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1932msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1933
1934#: dselect/install:102
1935msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1936msgstr ""
1937"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1938
1939#: dselect/install:103
1940msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1941msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1942
1943#: dselect/install:104
1944msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1945msgstr ""
1946"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1947"napake"
1948
1949#: dselect/install:105
1950msgid ""
1951"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1952msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1953
1954#: dselect/update:30
1955msgid "Merging available information"
1956msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1957
1958#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1959#, c-format
1960msgid "Progress: [%3i%%]"
1961msgstr ""
1962
1963#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1964msgid "Running dpkg"
1965msgstr "Poganjanje dpkg"
1966
1967#: apt-pkg/init.cc:176
1968#, c-format
1969msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1970msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
1971
1972#: apt-pkg/init.cc:192
1973msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1974msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
1975
1976#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1977#, c-format
1978msgid "Wrote %i records.\n"
1979msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
1980
1981#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1982#, c-format
1983msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1984msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
1985
1986#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1987#, c-format
1988msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1989msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
1990
1991#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1992#, c-format
1993msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1994msgstr ""
1995"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
1996"neujemajočimi datotekami.\n"
1997
1998#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1999#, c-format
2000msgid "Can't find authentication record for: %s"
2001msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2002
2003#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2004#, c-format
2005msgid "Hash mismatch for: %s"
2006msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2007
2008#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2009msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2010msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2011
2012#: apt-pkg/cachefile.cc:102
2013msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2014msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2015
2016#: apt-pkg/cachefile.cc:120
2017msgid "The list of sources could not be read."
2018msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2019
2020#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2021#, c-format
2022msgid "The method driver %s could not be found."
2023msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2024
2025#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid "Is the package %s installed?"
2028msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2029
2030#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2031#, c-format
2032msgid "Method %s did not start correctly"
2033msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2034
2035#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid ""
2038"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2039msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2040
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2042msgid "Empty package cache"
2043msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2044
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2046msgid "The package cache file is corrupted"
2047msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2048
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2050msgid "The package cache file is an incompatible version"
2051msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2052
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2054msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2055msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2056
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2058#, c-format
2059msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2060msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2061
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2065msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2066
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2068msgid "Depends"
2069msgstr "Odvisen od"
2070
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2072msgid "PreDepends"
2073msgstr "Predodvisen od"
2074
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2076msgid "Suggests"
2077msgstr "Priporoča"
2078
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2080msgid "Recommends"
2081msgstr "Priporoča"
2082
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2084msgid "Conflicts"
2085msgstr "V sporu z"
2086
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2088msgid "Replaces"
2089msgstr "Zamenja"
2090
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2092msgid "Obsoletes"
2093msgstr "Zastara"
2094
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2096msgid "Breaks"
2097msgstr "Pokvari"
2098
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2100msgid "Enhances"
2101msgstr "Izboljša"
2102
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2104msgid "important"
2105msgstr "pomembno"
2106
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2108msgid "required"
2109msgstr "obvezno"
2110
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2112msgid "standard"
2113msgstr "običajni"
2114
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2116msgid "optional"
2117msgstr "izbirno"
2118
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2120msgid "extra"
2121msgstr "dodatno"
2122
2123#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2124msgid "Calculating upgrade"
2125msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2126
2127#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2128#, c-format
2129msgid "Index file type '%s' is not supported"
2130msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2133msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2134msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2135
2136#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2137#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2143#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2144#, c-format
2145msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2146msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2147
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2149msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2150msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2151
2152#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2153msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2154msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2155
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2157msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2158msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2159
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2161msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2162msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2163
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2166msgid "Reading package lists"
2167msgstr "Branje seznama paketov"
2168
2169#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2170msgid "IO Error saving source cache"
2171msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2172
2173#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2174msgid "Send scenario to solver"
2175msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2176
2177#: apt-pkg/edsp.cc:232
2178msgid "Send request to solver"
2179msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2180
2181#: apt-pkg/edsp.cc:311
2182msgid "Prepare for receiving solution"
2183msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2184
2185#: apt-pkg/edsp.cc:318
2186msgid "External solver failed without a proper error message"
2187msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2188
2189#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2190msgid "Execute external solver"
2191msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2192
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2194msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2195msgstr ""
2196
2197#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2198#, c-format
2199msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2200msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2201
2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2203msgid "Hash Sum mismatch"
2204msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2205
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2207msgid "Size mismatch"
2208msgstr "Neujemanje velikosti"
2209
2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2211#, fuzzy
2212msgid "Invalid file format"
2213msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2214
2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2216#, fuzzy
2217msgid "Signature error"
2218msgstr "Napaka pisanja"
2219
2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid ""
2223"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2224"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2225msgstr ""
2226"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2227"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2228
2229#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2231#, c-format
2232msgid "GPG error: %s: %s"
2233msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2234
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2236#, c-format
2237msgid ""
2238"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2239"or malformed file)"
2240msgstr ""
2241"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2242"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2243
2244#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2245msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2246msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2247
2248#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2249#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2250#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2251#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2252#, c-format
2253msgid ""
2254"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2255"repository will not be applied."
2256msgstr ""
2257"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2258"skladišče ne bo uveljavljena."
2259
2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2261#, c-format
2262msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2263msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2264
2265#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2266#, c-format
2267msgid ""
2268"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2269"authenticated."
2270msgstr ""
2271
2272#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2273#, c-format
2274msgid ""
2275"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2276"contact the owner of the repository."
2277msgstr ""
2278
2279#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2282msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2283
2284#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2285msgid ""
2286"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2287"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2288msgstr ""
2289
2290#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2291#, c-format
2292msgid ""
2293"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2294"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2295msgstr ""
2296"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2297"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2298
2299#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2300#, c-format
2301msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2302msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2303
2304#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2305#, c-format
2306msgid ""
2307"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2308msgstr ""
2309"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2310"%s."
2311
2312#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2313#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2314#, fuzzy, c-format
2315msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2316msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2317
2318#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2319#, c-format
2320msgid "List directory %spartial is missing."
2321msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2322
2323#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2324#, c-format
2325msgid "Archives directory %spartial is missing."
2326msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2327
2328#: apt-pkg/acquire.cc:162
2329#, c-format
2330msgid "Unable to lock directory %s"
2331msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2332
2333#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2334#, fuzzy, c-format
2335msgid "Clean of %s is not supported"
2336msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2337
2338#. only show the ETA if it makes sense
2339#. two days
2340#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2341#, c-format
2342msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2343msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2344
2345#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2346#, c-format
2347msgid "Retrieving file %li of %li"
2348msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2349
2350#: apt-pkg/policy.cc:77
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2354"available in the sources"
2355msgstr ""
2356"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2357"na voljo v virih"
2358
2359#: apt-pkg/policy.cc:453
2360#, c-format
2361msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2362msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2363
2364#: apt-pkg/policy.cc:475
2365#, c-format
2366msgid "Did not understand pin type %s"
2367msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2368
2369#: apt-pkg/policy.cc:484
2370#, c-format
2371msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2372msgstr ""
2373
2374#: apt-pkg/policy.cc:491
2375msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2376msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2377
2378#: apt-pkg/update.cc:76
2379#, fuzzy, c-format
2380msgid "Failed to fetch %s %s"
2381msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
2382
2383#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2384msgid ""
2385"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2386"used instead."
2387msgstr ""
2388"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2389"namesto njih uporabljene stare."
2390
2391#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2392msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2393msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2394
2395#: apt-pkg/clean.cc:64
2396#, c-format
2397msgid "Unable to stat %s."
2398msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2399
2400#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2401#, c-format
2402msgid ""
2403"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2404"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2405msgstr ""
2406"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2407"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2408
2409#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2410#, c-format
2411msgid "Could not configure '%s'. "
2412msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2413
2414#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"This installation run will require temporarily removing the essential "
2418"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2419"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2420msgstr ""
2421"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2422"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2423"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2424
2425#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2426#, c-format
2427msgid "Line %u too long in source list %s."
2428msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2429
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2431msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2432msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2433
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2435#, c-format
2436msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2437msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2438
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2440msgid "Waiting for disc...\n"
2441msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2442
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2444msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2445msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2446
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2448msgid "Identifying... "
2449msgstr "Identificiranje ... "
2450
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2452#, c-format
2453msgid "Stored label: %s\n"
2454msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2455
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2457msgid "Scanning disc for index files...\n"
2458msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2459
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2464"%zu signatures\n"
2465msgstr ""
2466"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2467"%zu podpisov\n"
2468
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2470msgid ""
2471"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2472"wrong architecture?"
2473msgstr ""
2474"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2475"arhitektura napačna?"
2476
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2478#, c-format
2479msgid "Found label '%s'\n"
2480msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2481
2482#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2483msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2484msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2485
2486#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"This disc is called: \n"
2490"'%s'\n"
2491msgstr ""
2492"Ta disk se imenuje: \n"
2493"'%s'\n"
2494
2495#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2496msgid "Copying package lists..."
2497msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2498
2499#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2500msgid "Writing new source list\n"
2501msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2502
2503#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2504msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2505msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2506
2507#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2511msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2512
2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2514msgid ""
2515"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2516"held packages."
2517msgstr ""
2518"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2519"povzročili zadržani paketi."
2520
2521#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2522msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2523msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2524
2525#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2526msgid "Building dependency tree"
2527msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2528
2529#: apt-pkg/depcache.cc:140
2530msgid "Candidate versions"
2531msgstr "Različice kandidatov"
2532
2533#: apt-pkg/depcache.cc:168
2534msgid "Dependency generation"
2535msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2536
2537#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2538msgid "Reading state information"
2539msgstr "Branje podatkov o stanju"
2540
2541#: apt-pkg/depcache.cc:252
2542#, c-format
2543msgid "Failed to open StateFile %s"
2544msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2545
2546#: apt-pkg/depcache.cc:257
2547#, c-format
2548msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2549msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2550
2551#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2552#, c-format
2553msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2554msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
2555
2556#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2557#, c-format
2558msgid "Cannot convert %s to integer"
2559msgstr ""
2560
2561#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2562#, c-format
2563msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2564msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2565
2566#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2567#, c-format
2568msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2569msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2570
2571#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2572#, c-format
2573msgid "Couldn't find task '%s'"
2574msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2575
2576#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2577#, c-format
2578msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2579msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2580
2581#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2584msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2585
2586#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2587#, c-format
2588msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2589msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2590
2591#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2592#, c-format
2593msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2594msgstr ""
2595"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2596"navidezen"
2597
2598#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2599#, c-format
2600msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2601msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2602
2603#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2604#, c-format
2605msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2606msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2607
2608#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2612"neither of them"
2613msgstr ""
2614"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2615"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2616
2617#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2628msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2629
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2631#, c-format
2632msgid "Opening %s"
2633msgstr "Odpiranje %s"
2634
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2636#, c-format
2637msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2638msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2639
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2641#, c-format
2642msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2643msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2644
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2648msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2649
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2653msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2654
2655#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2656#, c-format
2657msgid "Unable to parse Release file %s"
2658msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2659
2660#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2661#, c-format
2662msgid "No sections in Release file %s"
2663msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2664
2665#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2666#, c-format
2667msgid "No Hash entry in Release file %s"
2668msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2669
2670#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2671#, c-format
2672msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2673msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2674
2675#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2676#, c-format
2677msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2678msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2679
2680#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2681#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2682#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2683#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2684#, c-format
2685msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2686msgstr ""
2687
2688#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2689#, c-format
2690msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2691msgstr ""
2692
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2694#, c-format
2695msgid "Installing %s"
2696msgstr "Nameščanje %s"
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2699#, c-format
2700msgid "Configuring %s"
2701msgstr "Nastavljanje %s"
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2704#, c-format
2705msgid "Removing %s"
2706msgstr "Odstranjevanje %s"
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2709#, c-format
2710msgid "Completely removing %s"
2711msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2714#, c-format
2715msgid "Noting disappearance of %s"
2716msgstr "%s je izginil"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2719#, c-format
2720msgid "Running post-installation trigger %s"
2721msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
2722
2723#. FIXME: use a better string after freeze
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2725#, c-format
2726msgid "Directory '%s' missing"
2727msgstr "Mapa '%s' manjka"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2730#, c-format
2731msgid "Could not open file '%s'"
2732msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2735#, c-format
2736msgid "Preparing %s"
2737msgstr "Pripravljanje %s"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2740#, c-format
2741msgid "Unpacking %s"
2742msgstr "Razširjanje %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2745#, c-format
2746msgid "Preparing to configure %s"
2747msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2750#, c-format
2751msgid "Installed %s"
2752msgstr "%s je bil nameščen"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2755#, c-format
2756msgid "Preparing for removal of %s"
2757msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2760#, c-format
2761msgid "Removed %s"
2762msgstr "%s je bil odstranjen"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2765#, c-format
2766msgid "Preparing to completely remove %s"
2767msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2770#, c-format
2771msgid "Completely removed %s"
2772msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Can not write log (%s)"
2777msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2780msgid "Is /dev/pts mounted?"
2781msgstr ""
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2784msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2785msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2788msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2789msgstr ""
2790"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
2791
2792#. check if its not a follow up error
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2794msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2795msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2798msgid ""
2799"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2800"error from a previous failure."
2801msgstr ""
2802"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
2803"navezujočo napako iz predhodne napake."
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2806msgid ""
2807"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2808"error"
2809msgstr ""
2810"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2811"polnega diska"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2814msgid ""
2815"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2816"error"
2817msgstr ""
2818"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2819"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
2820
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2822msgid ""
2823"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2824"local system"
2825msgstr ""
2826"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
2827"na krajevnem sistemu"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2830msgid ""
2831"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2832msgstr ""
2833"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2834"dpkg V/I"
2835
2836#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2840"it?"
2841msgstr ""
2842"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
2843
2844#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2845#, c-format
2846msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2847msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
2848
2849#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2850#. dpkg --configure -a
2851#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2855msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
2856
2857#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2858msgid "Not locked"
2859msgstr "Ni zaklenjeno"
2860
2861#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2862#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2863#, c-format
2864msgid "%lid %lih %limin %lis"
2865msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2866
2867#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2868#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2869#, c-format
2870msgid "%lih %limin %lis"
2871msgstr "%lih %limin %lis"
2872
2873#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2874#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2875#, c-format
2876msgid "%limin %lis"
2877msgstr "%limin %lis"
2878
2879#. TRANSLATOR: s means seconds
2880#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2881#, c-format
2882msgid "%lis"
2883msgstr "%lis"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2886#, c-format
2887msgid "Selection %s not found"
2888msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2891#, c-format
2892msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2893msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2896#, c-format
2897msgid "Could not open lock file %s"
2898msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2901#, c-format
2902msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2903msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2906#, c-format
2907msgid "Could not get lock %s"
2908msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2911#, c-format
2912msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2913msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2916#, c-format
2917msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2918msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2921#, c-format
2922msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2923msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2929msgstr ""
2930"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2933#, c-format
2934msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2935msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2936
2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2938#, c-format
2939msgid "Sub-process %s received signal %u."
2940msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2941
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2943#, c-format
2944msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2945msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2948#, c-format
2949msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2950msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2953#, c-format
2954msgid "Problem closing the gzip file %s"
2955msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2958#, c-format
2959msgid "Could not open file %s"
2960msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2963#, c-format
2964msgid "Could not open file descriptor %d"
2965msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2968msgid "Failed to create subprocess IPC"
2969msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2972msgid "Failed to exec compressor "
2973msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2976#, c-format
2977msgid "read, still have %llu to read but none left"
2978msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2981#, c-format
2982msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2983msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2986#, c-format
2987msgid "Problem closing the file %s"
2988msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2991#, c-format
2992msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2993msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2996#, c-format
2997msgid "Problem unlinking the file %s"
2998msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3001msgid "Problem syncing the file"
3002msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Unable to mkstemp %s"
3007msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3010#, c-format
3011msgid "Unable to write to %s"
3012msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3015#, c-format
3016msgid "%c%s... Error!"
3017msgstr "%c%s ... Napaka!"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3020#, c-format
3021msgid "%c%s... Done"
3022msgstr "%c%s ... Narejeno"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3025msgid "..."
3026msgstr ""
3027
3028#. Print the spinner
3029#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3030#, fuzzy, c-format
3031msgid "%c%s... %u%%"
3032msgstr "%c%s ... Narejeno"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3035msgid "Can't mmap an empty file"
3036msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3039#, c-format
3040msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3041msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3044#, c-format
3045msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3046msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3049msgid "Unable to close mmap"
3050msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3053msgid "Unable to synchronize mmap"
3054msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3057#, c-format
3058msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3062msgid "Failed to truncate file"
3063msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3066#, c-format
3067msgid ""
3068"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3069"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3070msgstr ""
3071"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3072"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3078"reached."
3079msgstr ""
3080"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3081
3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3083msgid ""
3084"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3085msgstr ""
3086"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3087
3088#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3089#, c-format
3090msgid "Unable to stat the mount point %s"
3091msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3094msgid "Failed to stat the cdrom"
3095msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3098#, c-format
3099msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3100msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3103#, c-format
3104msgid "Opening configuration file %s"
3105msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3108#, c-format
3109msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3110msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3111
3112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3113#, c-format
3114msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3115msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3116
3117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3118#, c-format
3119msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3120msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3121
3122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3123#, c-format
3124msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3125msgstr ""
3126"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3127
3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3129#, c-format
3130msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3131msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3134#, c-format
3135msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3136msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3139#, c-format
3140msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3141msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3144#, c-format
3145msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3146msgstr ""
3147"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3148
3149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3150#, c-format
3151msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3152msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid ""
3157"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3158"other options."
3159msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3160
3161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid ""
3165"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3166"options"
3167msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3168
3169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3170#, c-format
3171msgid "Command line option %s is not boolean"
3172msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3173
3174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3175#, c-format
3176msgid "Option %s requires an argument."
3177msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3178
3179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3180#, c-format
3181msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3182msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3183
3184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3185#, c-format
3186msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3187msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3190#, c-format
3191msgid "Option '%s' is too long"
3192msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3195#, c-format
3196msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3197msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3198
3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3200#, c-format
3201msgid "Invalid operation %s"
3202msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3203
3204#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3205msgid ""
3206"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3207"\n"
3208"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3209"from debian packages\n"
3210"\n"
3211"Options:\n"
3212" -h This help text\n"
3213" -t Set the temp dir\n"
3214" -c=? Read this configuration file\n"
3215" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3216msgstr ""
3217"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3218"\n"
3219"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3220"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3221"\n"
3222"Možnosti:\n"
3223" -h To besedilo pomoči\n"
3224" -t Nastavi začasno mapo\n"
3225" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3226" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3227
3228#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3229msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3230msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3231
3232#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3233msgid "Package extension list is too long"
3234msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3235
3236#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3237#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3238#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3239#, c-format
3240msgid "Error processing directory %s"
3241msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3242
3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3244msgid "Source extension list is too long"
3245msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3246
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3248msgid "Error writing header to contents file"
3249msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3250
3251#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3252#, c-format
3253msgid "Error processing contents %s"
3254msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3255
3256#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3257msgid ""
3258"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3259"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3260" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3261" contents path\n"
3262" release path\n"
3263" generate config [groups]\n"
3264" clean config\n"
3265"\n"
3266"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3267"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3268"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3269"\n"
3270"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3271"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3272"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3273"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3274"\n"
3275"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3276"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3277"\n"
3278"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3279"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3280"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3281"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3282"Debian archive:\n"
3283" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3284" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3285"\n"
3286"Options:\n"
3287" -h This help text\n"
3288" --md5 Control MD5 generation\n"
3289" -s=? Source override file\n"
3290" -q Quiet\n"
3291" -d=? Select the optional caching database\n"
3292" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3293" --contents Control contents file generation\n"
3294" -c=? Read this configuration file\n"
3295" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3296msgstr ""
3297"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3298"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3299" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3300" contents path\n"
3301" release path\n"
3302" generate config [skupine]\n"
3303" clean config\n"
3304"\n"
3305"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3306"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3307"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3308"\n"
3309"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3310"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3311"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3312"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3313"\n"
3314"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3315"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3316"src\n"
3317"\n"
3318"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3319"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3320"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3321"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3322" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3323" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3324"\n"
3325"Možnosti:\n"
3326" -h To besedilo pomoči\n"
3327" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3328" -s=? datoteka prepisa vira\n"
3329" -q tiho\n"
3330" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3331" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3332" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3333" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3334" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3335
3336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3337msgid "No selections matched"
3338msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3339
3340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3341#, c-format
3342msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3343msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3344
3345#: ftparchive/cachedb.cc:68
3346#, c-format
3347msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3348msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3349
3350#: ftparchive/cachedb.cc:86
3351#, c-format
3352msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3353msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3354
3355#: ftparchive/cachedb.cc:97
3356msgid ""
3357"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3358"remove and re-create the database."
3359msgstr ""
3360"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3361"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3362
3363#: ftparchive/cachedb.cc:102
3364#, c-format
3365msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3366msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3367
3368#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3369#: apt-inst/extract.cc:216
3370#, c-format
3371msgid "Failed to stat %s"
3372msgstr "Napaka med določitvijo %s"
3373
3374#: ftparchive/cachedb.cc:327
3375#, fuzzy
3376msgid "Failed to read .dsc"
3377msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3378
3379#: ftparchive/cachedb.cc:360
3380msgid "Archive has no control record"
3381msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3382
3383#: ftparchive/cachedb.cc:527
3384msgid "Unable to get a cursor"
3385msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3386
3387#: ftparchive/writer.cc:104
3388#, c-format
3389msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3390msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3391
3392#: ftparchive/writer.cc:109
3393#, c-format
3394msgid "W: Unable to stat %s\n"
3395msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3396
3397#: ftparchive/writer.cc:165
3398msgid "E: "
3399msgstr "E: "
3400
3401#: ftparchive/writer.cc:167
3402msgid "W: "
3403msgstr "O: "
3404
3405#: ftparchive/writer.cc:174
3406msgid "E: Errors apply to file "
3407msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3408
3409#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3410#, c-format
3411msgid "Failed to resolve %s"
3412msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3413
3414#: ftparchive/writer.cc:205
3415msgid "Tree walking failed"
3416msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3417
3418#: ftparchive/writer.cc:232
3419#, c-format
3420msgid "Failed to open %s"
3421msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3422
3423#: ftparchive/writer.cc:291
3424#, c-format
3425msgid " DeLink %s [%s]\n"
3426msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3427
3428#: ftparchive/writer.cc:299
3429#, c-format
3430msgid "Failed to readlink %s"
3431msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3432
3433#: ftparchive/writer.cc:303
3434#, c-format
3435msgid "Failed to unlink %s"
3436msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3437
3438#: ftparchive/writer.cc:311
3439#, c-format
3440msgid "*** Failed to link %s to %s"
3441msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3442
3443#: ftparchive/writer.cc:321
3444#, c-format
3445msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3446msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3447
3448#: ftparchive/writer.cc:426
3449msgid "Archive had no package field"
3450msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3451
3452#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3453#, c-format
3454msgid " %s has no override entry\n"
3455msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3456
3457#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3458#, c-format
3459msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3460msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3461
3462#: ftparchive/writer.cc:712
3463#, c-format
3464msgid " %s has no source override entry\n"
3465msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3466
3467#: ftparchive/writer.cc:716
3468#, c-format
3469msgid " %s has no binary override entry either\n"
3470msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3471
3472#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3473msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3474msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3475
3476#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3477#, c-format
3478msgid "Unable to open %s"
3479msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3480
3481#. skip spaces
3482#. find end of word
3483#: ftparchive/override.cc:68
3484#, fuzzy, c-format
3485msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3486msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3487
3488#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3489#, c-format
3490msgid "Failed to read the override file %s"
3491msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3492
3493#: ftparchive/override.cc:166
3494#, c-format
3495msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3496msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3497
3498#: ftparchive/override.cc:178
3499#, c-format
3500msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3501msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3502
3503#: ftparchive/override.cc:191
3504#, c-format
3505msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3506msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3507
3508#: ftparchive/multicompress.cc:72
3509#, c-format
3510msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3511msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3512
3513#: ftparchive/multicompress.cc:102
3514#, c-format
3515msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3516msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3517
3518#: ftparchive/multicompress.cc:193
3519msgid "Failed to fork"
3520msgstr "Vejitev ni uspela"
3521
3522#: ftparchive/multicompress.cc:206
3523msgid "Compress child"
3524msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3525
3526#: ftparchive/multicompress.cc:229
3527#, c-format
3528msgid "Internal error, failed to create %s"
3529msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3530
3531#: ftparchive/multicompress.cc:302
3532msgid "IO to subprocess/file failed"
3533msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3534
3535#: ftparchive/multicompress.cc:340
3536msgid "Failed to read while computing MD5"
3537msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3538
3539#: ftparchive/multicompress.cc:356
3540#, c-format
3541msgid "Problem unlinking %s"
3542msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3543
3544#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3545#, c-format
3546msgid "Failed to rename %s to %s"
3547msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
3548
3549#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3550msgid ""
3551"Usage: apt-internal-solver\n"
3552"\n"
3553"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3554"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3555"\n"
3556"Options:\n"
3557" -h This help text.\n"
3558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3559" -c=? Read this configuration file\n"
3560" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3561msgstr ""
3562"Uporaba: apt-internal-solver\n"
3563"\n"
3564"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3565"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3566"podobno.\n"
3567"\n"
3568"Možnosti:\n"
3569" -h To besedilo pomoči\n"
3570" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3571" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3572" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3573
3574#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3575msgid "Unknown package record!"
3576msgstr "Neznan zapis paketa!"
3577
3578#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3579msgid ""
3580"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3581"\n"
3582"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3583"to indicate what kind of file it is.\n"
3584"\n"
3585"Options:\n"
3586" -h This help text\n"
3587" -s Use source file sorting\n"
3588" -c=? Read this configuration file\n"
3589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3590msgstr ""
3591"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3592"\n"
3593"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3594"s\n"
3595"določa vrsto datoteke.\n"
3596"\n"
3597"Možnosti:\n"
3598" -h to besedilo pomoči\n"
3599" -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3600" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3601" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3602
3603#: apt-inst/filelist.cc:380
3604msgid "DropNode called on still linked node"
3605msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3606
3607#: apt-inst/filelist.cc:412
3608msgid "Failed to locate the hash element!"
3609msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3610
3611#: apt-inst/filelist.cc:459
3612msgid "Failed to allocate diversion"
3613msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3614
3615#: apt-inst/filelist.cc:464
3616msgid "Internal error in AddDiversion"
3617msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3618
3619#: apt-inst/filelist.cc:477
3620#, c-format
3621msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3622msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3623
3624#: apt-inst/filelist.cc:506
3625#, c-format
3626msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3627msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3628
3629#: apt-inst/filelist.cc:549
3630#, c-format
3631msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3632msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3633
3634#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3635#, c-format
3636msgid "The path %s is too long"
3637msgstr "Pot %s je predolga"
3638
3639#: apt-inst/extract.cc:132
3640#, c-format
3641msgid "Unpacking %s more than once"
3642msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3643
3644#: apt-inst/extract.cc:142
3645#, c-format
3646msgid "The directory %s is diverted"
3647msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3648
3649#: apt-inst/extract.cc:152
3650#, c-format
3651msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3652msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3653
3654#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3655msgid "The diversion path is too long"
3656msgstr "Pot odklona je predloga"
3657
3658#: apt-inst/extract.cc:249
3659#, c-format
3660msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3661msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3662
3663#: apt-inst/extract.cc:289
3664msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3665msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3666
3667#: apt-inst/extract.cc:293
3668msgid "The path is too long"
3669msgstr "Pot je predolga"
3670
3671#: apt-inst/extract.cc:421
3672#, c-format
3673msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3674msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3675
3676#: apt-inst/extract.cc:438
3677#, c-format
3678msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3679msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3680
3681#: apt-inst/extract.cc:498
3682#, c-format
3683msgid "Unable to stat %s"
3684msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3685
3686#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3687#, c-format
3688msgid "Failed to write file %s"
3689msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3690
3691#: apt-inst/dirstream.cc:104
3692#, c-format
3693msgid "Failed to close file %s"
3694msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3695
3696#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3697#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3698#, c-format
3699msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3700msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3701
3702#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3703#, c-format
3704msgid "Internal error, could not locate member %s"
3705msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3706
3707#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3708msgid "Unparsable control file"
3709msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3710
3711#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3712msgid "Invalid archive signature"
3713msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3714
3715#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3716msgid "Error reading archive member header"
3717msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3718
3719#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3720#, c-format
3721msgid "Invalid archive member header %s"
3722msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3723
3724#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3725msgid "Invalid archive member header"
3726msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3727
3728#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3729msgid "Archive is too short"
3730msgstr "Arhiv je prekratek"
3731
3732#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3733msgid "Failed to read the archive headers"
3734msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3735
3736#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3737#, fuzzy, c-format
3738msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3739msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3740
3741#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3742msgid "Corrupted archive"
3743msgstr "Pokvarjen arhiv"
3744
3745#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3746msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3747msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3748
3749#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3750#, c-format
3751msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3752msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3753
3754#~ msgid "Failed to create pipes"
3755#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3756
3757#~ msgid "Failed to exec gzip "
3758#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3759
3760#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3761#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3762
3763#~ msgid "Failed to create FILE*"
3764#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3768#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3769
3770#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3773#~ "razčleniti)"
3774
3775#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3778
3779#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3782
3783#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3784#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3785
3786#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3787#~ msgstr ""
3788#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3789#~ "vrednosti)"
3790
3791#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3792#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3793
3794#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3795#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3796
3797#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3798#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3799
3800#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3803
3804#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3807
3808#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3809#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3810
3811#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3812#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3813
3814#~ msgid "Collecting File Provides"
3815#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3816
3817#, fuzzy
3818#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3819#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3820
3821#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3822#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3823
3824#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3825#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3826
3827#~ msgid "Total dependency version space: "
3828#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3829
3830#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3831#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3832
3833#~ msgid "Done"
3834#~ msgstr "Opravljeno"
3835
3836#~ msgid "No keyring installed in %s."
3837#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3838
3839#, fuzzy
3840#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3841#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3842
3843#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3844#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3848#~ "Mounting CD-ROM\n"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3851#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3852
3853#~ msgid ""
3854#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3855#~ "seems to be corrupt."
3856#~ msgstr ""
3857#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3858#~ "videti pokvarjen"
3859
3860#~ msgid ""
3861#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3862#~ "seems to be corrupt."
3863#~ msgstr ""
3864#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3865#~ "popravek je videti pokvarjen."
3866
3867#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3868#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3869
3870#~ msgid "Downloading %s %s"
3871#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3872
3873#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3874#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3875
3876#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3877#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3878
3879#~ msgid ""
3880#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3881#~ "need to manually fix this package."
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3884#~ "popraviti ta paket."
3885
3886#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3889#~ "prklopljen?)\n"
3890
3891#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3892#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3893
3894#~ msgid "Failed to remove %s"
3895#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3896
3897#~ msgid "Unable to create %s"
3898#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3899
3900#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3901#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3902
3903#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3904#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3905
3906#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3907#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3908
3909#~ msgid "Internal error getting a package name"
3910#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3911
3912#~ msgid "Reading file listing"
3913#~ msgstr "Branje seznama datotek"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3917#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3918#~ "package!"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3921#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3922#~ "paketa!"
3923
3924#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3925#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3926
3927#~ msgid "Internal error getting a node"
3928#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3929
3930#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3931#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3932
3933#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3934#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3935
3936#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3937#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3938
3939#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3940#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3941
3942#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3943#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3944
3945#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3946#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3947
3948#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3949#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3950
3951#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3952#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3953
3954#~ msgid "Couldn't change to %s"
3955#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3956
3957#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3958#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3959
3960#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3961#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3962
3963#~ msgid "Read error from %s process"
3964#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3965
3966#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3967#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3968
3969#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3970#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3971
3972#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3973#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3974
3975#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3976#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3977
3978#~ msgid "decompressor"
3979#~ msgstr "program za razširjanje"
3980
3981#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3982#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3983
3984#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3985#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3986
3987#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3988#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3989
3990#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3991#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3992
3993#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3994#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3995
3996#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3997#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3998
3999#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4000#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4001
4002#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4003#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4004
4005#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4006#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4007
4008#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4009#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4010
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4012#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4015#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4016
4017#~ msgid ""
4018#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4019#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4020#~ msgstr ""
4021#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4022#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"