]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
restore ABI and prepare next ABI via #if (APT_PKG_MAJOR >= 4 && APT_PKG_MINOR >= 13)
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"Language: tl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normal na Pakete: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:345
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:357
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:371
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:376
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:384
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
105#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107msgid "No packages found"
108msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1265
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1431
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1556
125msgid "Package files:"
126msgstr "Talaksang Pakete:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
138msgid "(not found)"
139msgstr "(hindi nahanap)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1597
142msgid " Installed: "
143msgstr " Nakaluklok: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1598
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Kandidato: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
150msgid "(none)"
151msgstr "(wala)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1631
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1640
159msgid " Version table:"
160msgstr " Talaang Bersyon:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
163#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1760
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214"impormasyon mula sa kanila\n"
215"\n"
216"Mga utos:\n"
217" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
228" ng pakete\n"
229" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
234"\n"
235"Mga option:\n"
236" -h Itong tulong na ito.\n"
237" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244"karagdagang impormasyon\n"
245
246#. }}}
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252msgstr ""
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
255#, fuzzy
256msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
260msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
264#, fuzzy, c-format
265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
271
272#: cmdline/apt-config.cc:46
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
275
276#: cmdline/apt-config.cc:87
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
292"\n"
293"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
294"ng APT\n"
295"\n"
296"Mga utos:\n"
297" shell - modong shell\n"
298" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
299"Mga option:\n"
300" -h Itong tulong na ito.\n"
301" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
302" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
305#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
306#. The user has to answer with an input matching the
307#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
308#: cmdline/apt-get.cc:146
309msgid "[Y/n]"
310msgstr "[O/h]"
311
312#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
313#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
314#. The user has to answer with an input matching the
315#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
316#: cmdline/apt-get.cc:152
317msgid "[y/N]"
318msgstr "[o/H]"
319
320#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
321#: cmdline/apt-get.cc:163
322msgid "Y"
323msgstr "O"
324
325#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
326#: cmdline/apt-get.cc:169
327msgid "N"
328msgstr "H"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
331#, c-format
332msgid "Regex compilation error - %s"
333msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:289
336msgid "The following packages have unmet dependencies:"
337msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:379
340#, c-format
341msgid "but %s is installed"
342msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:381
345#, c-format
346msgid "but %s is to be installed"
347msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:388
350msgid "but it is not installable"
351msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:390
354msgid "but it is a virtual package"
355msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:393
358msgid "but it is not installed"
359msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:393
362msgid "but it is not going to be installed"
363msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:398
366msgid " or"
367msgstr " o"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:427
370msgid "The following NEW packages will be installed:"
371msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:453
374msgid "The following packages will be REMOVED:"
375msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:475
378msgid "The following packages have been kept back:"
379msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:496
382msgid "The following packages will be upgraded:"
383msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
384
385#: cmdline/apt-get.cc:517
386msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
387msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:537
390msgid "The following held packages will be changed:"
391msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:592
394#, c-format
395msgid "%s (due to %s) "
396msgstr "%s (dahil sa %s) "
397
398#: cmdline/apt-get.cc:600
399msgid ""
400"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
401"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
402msgstr ""
403"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
404"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:631
407#, c-format
408msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
409msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
410
411#: cmdline/apt-get.cc:635
412#, c-format
413msgid "%lu reinstalled, "
414msgstr "%lu iniluklok muli, "
415
416#: cmdline/apt-get.cc:637
417#, c-format
418msgid "%lu downgraded, "
419msgstr "%lu nai-downgrade, "
420
421#: cmdline/apt-get.cc:639
422#, c-format
423msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
424msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:643
427#, c-format
428msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
429msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:664
432#, fuzzy, c-format
433msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
434msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:669
437#, fuzzy, c-format
438msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
439msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:686
442#, c-format
443msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
444msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:697
447msgid " [Installed]"
448msgstr " [Nakaluklok]"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:706
451#, fuzzy
452msgid " [Not candidate version]"
453msgstr "Bersyong Kandidato"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:708
456msgid "You should explicitly select one to install."
457msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
458
459#: cmdline/apt-get.cc:711
460#, c-format
461msgid ""
462"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
463"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
464"is only available from another source\n"
465msgstr ""
466"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
467"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
468"sa ibang pinagmulan.\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:729
471msgid "However the following packages replace it:"
472msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:741
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Package '%s' has no installation candidate"
477msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:754
480#, c-format
481msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
482msgstr ""
483
484#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
485#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
488msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
493msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:817
496#, fuzzy, c-format
497msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
498msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:847
501#, c-format
502msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
503msgstr ""
504"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:851
507#, fuzzy, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509msgstr ""
510"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:863
513#, c-format
514msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:868
518#, c-format
519msgid "%s is already the newest version.\n"
520msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
523#, fuzzy, c-format
524msgid "%s set to manually installed.\n"
525msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:913
528#, fuzzy, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:918
533#, fuzzy, c-format
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1054
538msgid "Correcting dependencies..."
539msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1057
542msgid " failed."
543msgstr " ay bigo."
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1060
546msgid "Unable to correct dependencies"
547msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1063
550msgid "Unable to minimize the upgrade set"
551msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1065
554msgid " Done"
555msgstr " Tapos"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1069
558msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
559msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1072
562msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
563msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1097
566msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
567msgstr ""
568"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
569
570#: cmdline/apt-get.cc:1101
571msgid "Authentication warning overridden.\n"
572msgstr ""
573"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
574
575#: cmdline/apt-get.cc:1108
576msgid "Install these packages without verification?"
577msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
578
579#: cmdline/apt-get.cc:1110
580msgid "Some packages could not be authenticated"
581msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
582
583#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
584msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
585msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
586
587#: cmdline/apt-get.cc:1160
588msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
589msgstr ""
590"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
591
592#: cmdline/apt-get.cc:1169
593msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
594msgstr ""
595"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
596
597#: cmdline/apt-get.cc:1180
598msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
599msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
600
601#: cmdline/apt-get.cc:1218
602msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
603msgstr ""
604"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
605"org"
606
607#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
608#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
609#: cmdline/apt-get.cc:1225
610#, c-format
611msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
612msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
613
614#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
615#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
616#: cmdline/apt-get.cc:1230
617#, c-format
618msgid "Need to get %sB of archives.\n"
619msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
620
621#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
622#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
623#: cmdline/apt-get.cc:1237
624#, fuzzy, c-format
625msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
626msgstr ""
627"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
628
629#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
630#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
631#: cmdline/apt-get.cc:1242
632#, fuzzy, c-format
633msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
634msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
637#: cmdline/apt-get.cc:2624
638#, c-format
639msgid "Couldn't determine free space in %s"
640msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:1270
643#, c-format
644msgid "You don't have enough free space in %s."
645msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
646
647#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
648msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
649msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
650
651#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
652#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
653#: cmdline/apt-get.cc:1290
654msgid "Yes, do as I say!"
655msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:1292
658#, c-format
659msgid ""
660"You are about to do something potentially harmful.\n"
661"To continue type in the phrase '%s'\n"
662" ?] "
663msgstr ""
664"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
665"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
666" ?] "
667
668#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
669msgid "Abort."
670msgstr "Abort."
671
672#: cmdline/apt-get.cc:1313
673msgid "Do you want to continue?"
674msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
677#, c-format
678msgid "Failed to fetch %s %s\n"
679msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:1403
682msgid "Some files failed to download"
683msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
686msgid "Download complete and in download only mode"
687msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:1410
690msgid ""
691"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
692"missing?"
693msgstr ""
694"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
695"subukang may --fix-missing?"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:1414
698msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
699msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:1419
702msgid "Unable to correct missing packages."
703msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1420
706msgid "Aborting install."
707msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
708
709#: cmdline/apt-get.cc:1448
710msgid ""
711"The following package disappeared from your system as\n"
712"all files have been overwritten by other packages:"
713msgid_plural ""
714"The following packages disappeared from your system as\n"
715"all files have been overwritten by other packages:"
716msgstr[0] ""
717msgstr[1] ""
718
719#: cmdline/apt-get.cc:1452
720msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
721msgstr ""
722
723#: cmdline/apt-get.cc:1590
724#, c-format
725msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
726msgstr ""
727
728#: cmdline/apt-get.cc:1622
729#, fuzzy, c-format
730msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
731msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
732
733#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
734#: cmdline/apt-get.cc:1660
735#, c-format
736msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
737msgstr ""
738
739#: cmdline/apt-get.cc:1676
740msgid "The update command takes no arguments"
741msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:1742
744msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
745msgstr ""
746
747#: cmdline/apt-get.cc:1846
748msgid ""
749"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
750"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
751msgstr ""
752
753#.
754#. if (Packages == 1)
755#. {
756#. c1out << endl;
757#. c1out <<
758#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
759#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
760#. "that package should be filed.") << endl;
761#. }
762#.
763#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
764msgid "The following information may help to resolve the situation:"
765msgstr ""
766"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:1853
769#, fuzzy
770msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
771msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:1860
774#, fuzzy
775msgid ""
776"The following package was automatically installed and is no longer required:"
777msgid_plural ""
778"The following packages were automatically installed and are no longer "
779"required:"
780msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
781msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:1864
784#, fuzzy, c-format
785msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
786msgid_plural ""
787"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
788msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
789msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:1866
792msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
793msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
794msgstr[0] ""
795msgstr[1] ""
796
797#: cmdline/apt-get.cc:1885
798msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
799msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:1984
802msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
803msgstr ""
804"Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:1988
807msgid ""
808"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
809"solution)."
810msgstr ""
811"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
812"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
813
814#: cmdline/apt-get.cc:2002
815msgid ""
816"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
817"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
818"distribution that some required packages have not yet been created\n"
819"or been moved out of Incoming."
820msgstr ""
821"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
822"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
823"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2023
826msgid "Broken packages"
827msgstr "Sirang mga pakete"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2049
830msgid "The following extra packages will be installed:"
831msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2139
834msgid "Suggested packages:"
835msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2140
838msgid "Recommended packages:"
839msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:2182
842#, c-format
843msgid "Couldn't find package %s"
844msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
847#, fuzzy, c-format
848msgid "%s set to automatically installed.\n"
849msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
852msgid ""
853"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
854"instead."
855msgstr ""
856
857#: cmdline/apt-get.cc:2213
858msgid "Calculating upgrade... "
859msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
860
861#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
862msgid "Failed"
863msgstr "Bigo"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2221
866msgid "Done"
867msgstr "Tapos"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
870msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
871msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
874msgid "Unable to lock the download directory"
875msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:2418
878#, c-format
879msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
880msgstr ""
881
882#: cmdline/apt-get.cc:2423
883#, c-format
884msgid "Downloading %s %s"
885msgstr ""
886
887#: cmdline/apt-get.cc:2483
888msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
889msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
892#, c-format
893msgid "Unable to find a source package for %s"
894msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:2540
897#, c-format
898msgid ""
899"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
900"%s\n"
901msgstr ""
902
903#: cmdline/apt-get.cc:2545
904#, c-format
905msgid ""
906"Please use:\n"
907"bzr branch %s\n"
908"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
909msgstr ""
910
911#: cmdline/apt-get.cc:2598
912#, c-format
913msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
914msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:2635
917#, c-format
918msgid "You don't have enough free space in %s"
919msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
920
921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923#: cmdline/apt-get.cc:2644
924#, c-format
925msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
926msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
927
928#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930#: cmdline/apt-get.cc:2649
931#, c-format
932msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
933msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:2655
936#, c-format
937msgid "Fetch source %s\n"
938msgstr "Kunin ang Source %s\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:2693
941msgid "Failed to fetch some archives."
942msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
943
944#: cmdline/apt-get.cc:2724
945#, c-format
946msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
947msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:2736
950#, c-format
951msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
952msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:2737
955#, c-format
956msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
957msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:2759
960#, c-format
961msgid "Build command '%s' failed.\n"
962msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:2779
965msgid "Child process failed"
966msgstr "Bigo ang prosesong anak"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:2798
969msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
970msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:2823
973#, c-format
974msgid ""
975"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
976"Architectures for setup"
977msgstr ""
978
979#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
980#, c-format
981msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
982msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:2870
985#, c-format
986msgid "%s has no build depends.\n"
987msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:3040
990#, fuzzy, c-format
991msgid ""
992"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
993"packages"
994msgstr ""
995"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
996"mahanap"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:3058
999#, c-format
1000msgid ""
1001"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1002"found"
1003msgstr ""
1004"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1005"mahanap"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:3081
1008#, c-format
1009msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1010msgstr ""
1011"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1012"%s ay bagong-bago pa lamang."
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:3120
1015#, fuzzy, c-format
1016msgid ""
1017"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1018"package %s can't satisfy version requirements"
1019msgstr ""
1020"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1021"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:3126
1024#, fuzzy, c-format
1025msgid ""
1026"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1027"version"
1028msgstr ""
1029"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1030"mahanap"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:3149
1033#, c-format
1034msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1035msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:3164
1038#, c-format
1039msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1040msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:3169
1043msgid "Failed to process build dependencies"
1044msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1047#, fuzzy, c-format
1048msgid "Changelog for %s (%s)"
1049msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:3397
1052msgid "Supported modules:"
1053msgstr "Suportadong mga Module:"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:3438
1056#, fuzzy
1057msgid ""
1058"Usage: apt-get [options] command\n"
1059" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1060" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1061"\n"
1062"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1063"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1064"and install.\n"
1065"\n"
1066"Commands:\n"
1067" update - Retrieve new lists of packages\n"
1068" upgrade - Perform an upgrade\n"
1069" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1070" remove - Remove packages\n"
1071" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1072" purge - Remove packages and config files\n"
1073" source - Download source archives\n"
1074" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1075" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1076" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1077" clean - Erase downloaded archive files\n"
1078" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1079" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1080" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1081" download - Download the binary package into the current directory\n"
1082"\n"
1083"Options:\n"
1084" -h This help text.\n"
1085" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1086" -qq No output except for errors\n"
1087" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1088" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1089" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1090" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1091" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1092" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1093" -b Build the source package after fetching it\n"
1094" -V Show verbose version numbers\n"
1095" -c=? Read this configuration file\n"
1096" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1097"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1098"pages for more information and options.\n"
1099" This APT has Super Cow Powers.\n"
1100msgstr ""
1101"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1102" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1103" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1104"\n"
1105"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1106"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1107"at install.\n"
1108"\n"
1109"Mga utos:\n"
1110" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1111" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1112" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1113" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1114" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1115" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1116" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1117" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1118" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1119" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1120" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1121"\n"
1122"Mga option:\n"
1123" -h Itong tulong na ito.\n"
1124" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1125" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1126" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1127" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1128" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1129" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1130" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1131" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1132" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1133" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1134" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1135" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1136"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1137"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1138" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:3603
1141msgid ""
1142"NOTE: This is only a simulation!\n"
1143" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1144" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1145" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1146msgstr ""
1147
1148#: cmdline/acqprogress.cc:60
1149msgid "Hit "
1150msgstr "Tumama "
1151
1152#: cmdline/acqprogress.cc:84
1153msgid "Get:"
1154msgstr "Kunin: "
1155
1156#: cmdline/acqprogress.cc:115
1157msgid "Ign "
1158msgstr "DiPansin "
1159
1160#: cmdline/acqprogress.cc:119
1161msgid "Err "
1162msgstr "Err "
1163
1164#: cmdline/acqprogress.cc:140
1165#, c-format
1166msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1167msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1168
1169#: cmdline/acqprogress.cc:230
1170#, c-format
1171msgid " [Working]"
1172msgstr " [May ginagawa]"
1173
1174#: cmdline/acqprogress.cc:286
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"Media change: please insert the disc labeled\n"
1178" '%s'\n"
1179"in the drive '%s' and press enter\n"
1180msgstr ""
1181"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1182" '%s'\n"
1183"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1184
1185#: cmdline/apt-mark.cc:55
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1188msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1189
1190#: cmdline/apt-mark.cc:61
1191#, fuzzy, c-format
1192msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1193msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1194
1195#: cmdline/apt-mark.cc:63
1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1198msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1199
1200#: cmdline/apt-mark.cc:228
1201#, fuzzy, c-format
1202msgid "%s was already set on hold.\n"
1203msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1204
1205#: cmdline/apt-mark.cc:230
1206#, fuzzy, c-format
1207msgid "%s was already not hold.\n"
1208msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1209
1210#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1213#, c-format
1214msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1215msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1216
1217#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1218#, fuzzy, c-format
1219msgid "%s set on hold.\n"
1220msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1221
1222#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1223#, fuzzy, c-format
1224msgid "Canceled hold on %s.\n"
1225msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1226
1227#: cmdline/apt-mark.cc:332
1228msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1229msgstr ""
1230
1231#: cmdline/apt-mark.cc:379
1232msgid ""
1233"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234"\n"
1235"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1236"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1237"\n"
1238"Commands:\n"
1239" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1240" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1241"\n"
1242"Options:\n"
1243" -h This help text.\n"
1244" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245" -qq No output except for errors\n"
1246" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1247" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1248" -c=? Read this configuration file\n"
1249" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1250"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1251msgstr ""
1252
1253#: methods/cdrom.cc:203
1254#, c-format
1255msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1256msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1257
1258#: methods/cdrom.cc:212
1259msgid ""
1260"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1261"cannot be used to add new CD-ROMs"
1262msgstr ""
1263"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1264"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1265
1266#: methods/cdrom.cc:222
1267msgid "Wrong CD-ROM"
1268msgstr "Maling CD"
1269
1270#: methods/cdrom.cc:249
1271#, c-format
1272msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1273msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1274
1275#: methods/cdrom.cc:254
1276msgid "Disk not found."
1277msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1278
1279#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1280msgid "File not found"
1281msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1282
1283#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1284#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1285msgid "Failed to stat"
1286msgstr "Bigo ang pag-stat"
1287
1288#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1289msgid "Failed to set modification time"
1290msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1291
1292#: methods/file.cc:47
1293msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1294msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1295
1296#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1297#: methods/ftp.cc:173
1298msgid "Logging in"
1299msgstr "Pumapasok"
1300
1301#: methods/ftp.cc:179
1302msgid "Unable to determine the peer name"
1303msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1304
1305#: methods/ftp.cc:184
1306msgid "Unable to determine the local name"
1307msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1308
1309#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1310#, c-format
1311msgid "The server refused the connection and said: %s"
1312msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1313
1314#: methods/ftp.cc:221
1315#, c-format
1316msgid "USER failed, server said: %s"
1317msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1318
1319#: methods/ftp.cc:228
1320#, c-format
1321msgid "PASS failed, server said: %s"
1322msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1323
1324#: methods/ftp.cc:248
1325msgid ""
1326"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1327"is empty."
1328msgstr ""
1329"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1330"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1331
1332#: methods/ftp.cc:276
1333#, c-format
1334msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1335msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1336
1337#: methods/ftp.cc:302
1338#, c-format
1339msgid "TYPE failed, server said: %s"
1340msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1341
1342#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1343msgid "Connection timeout"
1344msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1345
1346#: methods/ftp.cc:346
1347msgid "Server closed the connection"
1348msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1349
1350#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1352msgid "Read error"
1353msgstr "Error sa pagbasa"
1354
1355#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1356msgid "A response overflowed the buffer."
1357msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1358
1359#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1360msgid "Protocol corruption"
1361msgstr "Sira ang protocol"
1362
1363#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1366msgid "Write error"
1367msgstr "Error sa pagsulat"
1368
1369#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1370msgid "Could not create a socket"
1371msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1372
1373#: methods/ftp.cc:708
1374msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1375msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1376
1377#: methods/ftp.cc:714
1378msgid "Could not connect passive socket."
1379msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1380
1381#: methods/ftp.cc:731
1382msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1383msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1384
1385#: methods/ftp.cc:745
1386msgid "Could not bind a socket"
1387msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1388
1389#: methods/ftp.cc:749
1390msgid "Could not listen on the socket"
1391msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1392
1393#: methods/ftp.cc:756
1394msgid "Could not determine the socket's name"
1395msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1396
1397#: methods/ftp.cc:788
1398msgid "Unable to send PORT command"
1399msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1400
1401#: methods/ftp.cc:798
1402#, c-format
1403msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1404msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1405
1406#: methods/ftp.cc:807
1407#, c-format
1408msgid "EPRT failed, server said: %s"
1409msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1410
1411#: methods/ftp.cc:827
1412msgid "Data socket connect timed out"
1413msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1414
1415#: methods/ftp.cc:834
1416msgid "Unable to accept connection"
1417msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1418
1419#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1420msgid "Problem hashing file"
1421msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1422
1423#: methods/ftp.cc:886
1424#, c-format
1425msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1426msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1427
1428#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1429msgid "Data socket timed out"
1430msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1431
1432#: methods/ftp.cc:931
1433#, c-format
1434msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1435msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1436
1437#. Get the files information
1438#: methods/ftp.cc:1008
1439msgid "Query"
1440msgstr "Tanong"
1441
1442#: methods/ftp.cc:1120
1443msgid "Unable to invoke "
1444msgstr "Hindi ma-invoke "
1445
1446#: methods/connect.cc:76
1447#, c-format
1448msgid "Connecting to %s (%s)"
1449msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1450
1451#: methods/connect.cc:87
1452#, c-format
1453msgid "[IP: %s %s]"
1454msgstr "[IP: %s %s]"
1455
1456#: methods/connect.cc:94
1457#, c-format
1458msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1459msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1460
1461#: methods/connect.cc:100
1462#, c-format
1463msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1464msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1465
1466#: methods/connect.cc:108
1467#, c-format
1468msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1469msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1470
1471#: methods/connect.cc:126
1472#, c-format
1473msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1474msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1475
1476#. We say this mainly because the pause here is for the
1477#. ssh connection that is still going
1478#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1479#, c-format
1480msgid "Connecting to %s"
1481msgstr "Kumokonekta sa %s"
1482
1483#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1484#, c-format
1485msgid "Could not resolve '%s'"
1486msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1487
1488#: methods/connect.cc:205
1489#, c-format
1490msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1491msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1492
1493#: methods/connect.cc:209
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "System error resolving '%s:%s'"
1496msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1497
1498#: methods/connect.cc:211
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1501msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1502
1503#: methods/connect.cc:258
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1506msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1507
1508#: methods/gpgv.cc:167
1509msgid ""
1510"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1511msgstr ""
1512"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1513"fingerprint?!"
1514
1515#: methods/gpgv.cc:171
1516msgid "At least one invalid signature was encountered."
1517msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1518
1519#: methods/gpgv.cc:173
1520#, fuzzy
1521msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1522msgstr ""
1523"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1524
1525#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1526#: methods/gpgv.cc:179
1527#, c-format
1528msgid ""
1529"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1530"authentication?)"
1531msgstr ""
1532
1533#: methods/gpgv.cc:183
1534msgid "Unknown error executing gpgv"
1535msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1536
1537#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1538msgid "The following signatures were invalid:\n"
1539msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1540
1541#: methods/gpgv.cc:230
1542msgid ""
1543"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1544"available:\n"
1545msgstr ""
1546"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1547"available:\n"
1548
1549#: methods/gzip.cc:65
1550msgid "Empty files can't be valid archives"
1551msgstr ""
1552
1553#: methods/http.cc:394
1554msgid "Waiting for headers"
1555msgstr "Naghihintay ng panimula"
1556
1557#: methods/http.cc:544
1558msgid "Bad header line"
1559msgstr "Maling linyang panimula"
1560
1561#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1562msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1563msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1564
1565#: methods/http.cc:606
1566msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1567msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1568
1569#: methods/http.cc:621
1570msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1571msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1572
1573#: methods/http.cc:623
1574msgid "This HTTP server has broken range support"
1575msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1576
1577#: methods/http.cc:647
1578msgid "Unknown date format"
1579msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1580
1581#: methods/http.cc:826
1582msgid "Select failed"
1583msgstr "Bigo ang pagpili"
1584
1585#: methods/http.cc:831
1586msgid "Connection timed out"
1587msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1588
1589#: methods/http.cc:854
1590msgid "Error writing to output file"
1591msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1592
1593#: methods/http.cc:885
1594msgid "Error writing to file"
1595msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1596
1597#: methods/http.cc:913
1598msgid "Error writing to the file"
1599msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1600
1601#: methods/http.cc:927
1602msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1603msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1604
1605#: methods/http.cc:929
1606msgid "Error reading from server"
1607msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1608
1609#: methods/http.cc:1197
1610msgid "Bad header data"
1611msgstr "Maling datos sa panimula"
1612
1613#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1614msgid "Connection failed"
1615msgstr "Bigo ang koneksyon"
1616
1617#: methods/http.cc:1361
1618msgid "Internal error"
1619msgstr "Internal na error"
1620
1621#. Only warn if there are no sources.list.d.
1622#. Only warn if there is no sources.list file.
1623#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1624#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1626#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1627#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1628#, c-format
1629msgid "Unable to read %s"
1630msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1631
1632#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1633#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1634#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1635#: apt-pkg/clean.cc:123
1636#, c-format
1637msgid "Unable to change to %s"
1638msgstr "Di makalipat sa %s"
1639
1640#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641#. and provide a config option to define that default
1642#: methods/mirror.cc:280
1643#, c-format
1644msgid "No mirror file '%s' found "
1645msgstr ""
1646
1647#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648#. and provide a config option to define that default
1649#: methods/mirror.cc:287
1650#, fuzzy, c-format
1651msgid "Can not read mirror file '%s'"
1652msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1653
1654#: methods/mirror.cc:315
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1657msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1658
1659#: methods/mirror.cc:445
1660#, c-format
1661msgid "[Mirror: %s]"
1662msgstr ""
1663
1664#: methods/rred.cc:491
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1668"to be corrupt."
1669msgstr ""
1670
1671#: methods/rred.cc:496
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1675"to be corrupt."
1676msgstr ""
1677
1678#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1679msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1680msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1681
1682#: methods/rsh.cc:340
1683msgid "Connection closed prematurely"
1684msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1685
1686#: dselect/install:32
1687msgid "Bad default setting!"
1688msgstr "Maling nakatakda na default!"
1689
1690#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1691#: dselect/install:105 dselect/update:45
1692msgid "Press enter to continue."
1693msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1694
1695#: dselect/install:91
1696msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1697msgstr ""
1698
1699#: dselect/install:101
1700#, fuzzy
1701msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1702msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1703
1704#: dselect/install:102
1705#, fuzzy
1706msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1707msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1708
1709#: dselect/install:103
1710msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1711msgstr ""
1712"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1713
1714#: dselect/install:104
1715msgid ""
1716"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1717msgstr ""
1718"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1719"muli ang [I]luklok/Instol."
1720
1721#: dselect/update:30
1722msgid "Merging available information"
1723msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1724
1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1726#, c-format
1727msgid "%s not a valid DEB package."
1728msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1729
1730#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1731msgid ""
1732"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1733"\n"
1734"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1735"from debian packages\n"
1736"\n"
1737"Options:\n"
1738" -h This help text\n"
1739" -t Set the temp dir\n"
1740" -c=? Read this configuration file\n"
1741" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1742msgstr ""
1743"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1744"\n"
1745"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1746"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1747"\n"
1748"Mga opsyon:\n"
1749" -h Itong tulong na ito\n"
1750" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1751" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1752" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1753
1754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1755#, c-format
1756msgid "Unable to write to %s"
1757msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1758
1759#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1760msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1761msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1762
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1764msgid "Package extension list is too long"
1765msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1766
1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1770#, c-format
1771msgid "Error processing directory %s"
1772msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1773
1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1775msgid "Source extension list is too long"
1776msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1777
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1779msgid "Error writing header to contents file"
1780msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1781
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1783#, c-format
1784msgid "Error processing contents %s"
1785msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1786
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1788msgid ""
1789"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1790"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792" contents path\n"
1793" release path\n"
1794" generate config [groups]\n"
1795" clean config\n"
1796"\n"
1797"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1798"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1799"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1800"\n"
1801"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1802"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1803"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1804"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1805"\n"
1806"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1807"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1808"\n"
1809"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1810"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1811"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1812"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1813"Debian archive:\n"
1814" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1815" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1816"\n"
1817"Options:\n"
1818" -h This help text\n"
1819" --md5 Control MD5 generation\n"
1820" -s=? Source override file\n"
1821" -q Quiet\n"
1822" -d=? Select the optional caching database\n"
1823" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1824" --contents Control contents file generation\n"
1825" -c=? Read this configuration file\n"
1826" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1827msgstr ""
1828"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1829"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1831" contents path\n"
1832" release path\n"
1833" generate config [mga grupo]\n"
1834" clean config\n"
1835"\n"
1836"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1837"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1838"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1839"\n"
1840"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1841".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1842"field\n"
1843"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1844"Suportado\n"
1845"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1846"Section.\n"
1847"\n"
1848"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1849".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1850"ang talaksang override ng src\n"
1851"\n"
1852"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1853"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1854"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1855"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1856"mayroon.\n"
1857"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1858" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1859" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1860"\n"
1861"Mga option:\n"
1862" -h Itong tulong na ito\n"
1863" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1864" -s=? Talaksang override ng source\n"
1865" -q Tahimik\n"
1866" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1867" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1868" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1869" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1870" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1871
1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1873msgid "No selections matched"
1874msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1875
1876#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1877#, c-format
1878msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1879msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1880
1881#: ftparchive/cachedb.cc:47
1882#, c-format
1883msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1884msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1885
1886#: ftparchive/cachedb.cc:65
1887#, c-format
1888msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1889msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1890
1891#: ftparchive/cachedb.cc:76
1892#, fuzzy
1893msgid ""
1894"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1895"remove and re-create the database."
1896msgstr ""
1897"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1898"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1899
1900#: ftparchive/cachedb.cc:81
1901#, c-format
1902msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1903msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1904
1905#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1906#: apt-inst/extract.cc:209
1907#, c-format
1908msgid "Failed to stat %s"
1909msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1910
1911#: ftparchive/cachedb.cc:249
1912msgid "Archive has no control record"
1913msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1914
1915#: ftparchive/cachedb.cc:490
1916msgid "Unable to get a cursor"
1917msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1918
1919#: ftparchive/writer.cc:82
1920#, c-format
1921msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1922msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1923
1924#: ftparchive/writer.cc:87
1925#, c-format
1926msgid "W: Unable to stat %s\n"
1927msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1928
1929#: ftparchive/writer.cc:143
1930msgid "E: "
1931msgstr "E: "
1932
1933#: ftparchive/writer.cc:145
1934msgid "W: "
1935msgstr "W: "
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:152
1938msgid "E: Errors apply to file "
1939msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1940
1941#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1942#, c-format
1943msgid "Failed to resolve %s"
1944msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1945
1946#: ftparchive/writer.cc:183
1947msgid "Tree walking failed"
1948msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:210
1951#, c-format
1952msgid "Failed to open %s"
1953msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:269
1956#, c-format
1957msgid " DeLink %s [%s]\n"
1958msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1959
1960#: ftparchive/writer.cc:277
1961#, c-format
1962msgid "Failed to readlink %s"
1963msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1964
1965#: ftparchive/writer.cc:281
1966#, c-format
1967msgid "Failed to unlink %s"
1968msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1969
1970#: ftparchive/writer.cc:288
1971#, c-format
1972msgid "*** Failed to link %s to %s"
1973msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:298
1976#, c-format
1977msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1978msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:403
1981msgid "Archive had no package field"
1982msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1983
1984#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1985#, c-format
1986msgid " %s has no override entry\n"
1987msgstr " %s ay walang override entry\n"
1988
1989#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1990#, c-format
1991msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1992msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1993
1994#: ftparchive/writer.cc:711
1995#, c-format
1996msgid " %s has no source override entry\n"
1997msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1998
1999#: ftparchive/writer.cc:715
2000#, c-format
2001msgid " %s has no binary override entry either\n"
2002msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2003
2004#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2005msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2006msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2007
2008#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2009#, c-format
2010msgid "Unable to open %s"
2011msgstr "Hindi mabuksan %s"
2012
2013#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2014#, fuzzy, c-format
2015msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2016msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2017
2018#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2021msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2022
2023#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2026msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2027
2028#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2029#, c-format
2030msgid "Failed to read the override file %s"
2031msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2032
2033#: ftparchive/multicompress.cc:70
2034#, c-format
2035msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2036msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2037
2038#: ftparchive/multicompress.cc:100
2039#, c-format
2040msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2041msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2042
2043#: ftparchive/multicompress.cc:189
2044msgid "Failed to create FILE*"
2045msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2046
2047#: ftparchive/multicompress.cc:192
2048msgid "Failed to fork"
2049msgstr "Bigo ang pag-fork"
2050
2051#: ftparchive/multicompress.cc:206
2052msgid "Compress child"
2053msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2054
2055#: ftparchive/multicompress.cc:229
2056#, c-format
2057msgid "Internal error, failed to create %s"
2058msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2059
2060#: ftparchive/multicompress.cc:304
2061msgid "IO to subprocess/file failed"
2062msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2063
2064#: ftparchive/multicompress.cc:342
2065msgid "Failed to read while computing MD5"
2066msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2067
2068#: ftparchive/multicompress.cc:358
2069#, c-format
2070msgid "Problem unlinking %s"
2071msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2072
2073#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2074#, c-format
2075msgid "Failed to rename %s to %s"
2076msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2077
2078#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2079#, fuzzy
2080msgid ""
2081"Usage: apt-internal-solver\n"
2082"\n"
2083"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2084"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2085"\n"
2086"Options:\n"
2087" -h This help text.\n"
2088" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2089" -c=? Read this configuration file\n"
2090" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2091msgstr ""
2092"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2093"\n"
2094"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2095"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2096"\n"
2097"Mga opsyon:\n"
2098" -h Itong tulong na ito\n"
2099" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2100" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2101" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2102
2103#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2104msgid "Unknown package record!"
2105msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2106
2107#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2108msgid ""
2109"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2110"\n"
2111"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2112"to indicate what kind of file it is.\n"
2113"\n"
2114"Options:\n"
2115" -h This help text\n"
2116" -s Use source file sorting\n"
2117" -c=? Read this configuration file\n"
2118" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2119msgstr ""
2120"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2121"\n"
2122"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2123"pakete.\n"
2124"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2125"\n"
2126"Mga option:\n"
2127" -h Itong tulong na ito\n"
2128" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2129" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2130" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2131
2132#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2133msgid "Failed to create pipes"
2134msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2135
2136#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2137msgid "Failed to exec gzip "
2138msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2139
2140#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2141msgid "Corrupted archive"
2142msgstr "Sirang arkibo"
2143
2144#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2145msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2146msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2147
2148#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2149#, c-format
2150msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2151msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2152
2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2154msgid "Invalid archive signature"
2155msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2156
2157#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2158msgid "Error reading archive member header"
2159msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2160
2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2162#, fuzzy, c-format
2163msgid "Invalid archive member header %s"
2164msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2165
2166#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2167msgid "Invalid archive member header"
2168msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2169
2170#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2171msgid "Archive is too short"
2172msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2173
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2175msgid "Failed to read the archive headers"
2176msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2177
2178#: apt-inst/filelist.cc:382
2179msgid "DropNode called on still linked node"
2180msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2181
2182#: apt-inst/filelist.cc:414
2183msgid "Failed to locate the hash element!"
2184msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2185
2186#: apt-inst/filelist.cc:461
2187msgid "Failed to allocate diversion"
2188msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2189
2190#: apt-inst/filelist.cc:466
2191msgid "Internal error in AddDiversion"
2192msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2193
2194#: apt-inst/filelist.cc:479
2195#, c-format
2196msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2197msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2198
2199#: apt-inst/filelist.cc:508
2200#, c-format
2201msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2202msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2203
2204#: apt-inst/filelist.cc:551
2205#, c-format
2206msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2207msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2208
2209#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2210#, c-format
2211msgid "Failed to write file %s"
2212msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2213
2214#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2215#, c-format
2216msgid "Failed to close file %s"
2217msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2218
2219#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2220#, c-format
2221msgid "The path %s is too long"
2222msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2223
2224#: apt-inst/extract.cc:125
2225#, c-format
2226msgid "Unpacking %s more than once"
2227msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2228
2229#: apt-inst/extract.cc:135
2230#, c-format
2231msgid "The directory %s is diverted"
2232msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2233
2234#: apt-inst/extract.cc:145
2235#, c-format
2236msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2237msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2238
2239#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2240msgid "The diversion path is too long"
2241msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2242
2243#: apt-inst/extract.cc:242
2244#, c-format
2245msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2246msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2247
2248#: apt-inst/extract.cc:282
2249msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2250msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2251
2252#: apt-inst/extract.cc:286
2253msgid "The path is too long"
2254msgstr "Sobrang haba ng path"
2255
2256#: apt-inst/extract.cc:414
2257#, c-format
2258msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2259msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2260
2261#: apt-inst/extract.cc:431
2262#, c-format
2263msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2264msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2265
2266#: apt-inst/extract.cc:491
2267#, c-format
2268msgid "Unable to stat %s"
2269msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2270
2271#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2272#, c-format
2273msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2274msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2275
2276#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2277#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2278#, fuzzy, c-format
2279msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2280msgstr ""
2281"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
2282
2283#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2284#, c-format
2285msgid "Internal error, could not locate member %s"
2286msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2287
2288#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2289msgid "Unparsable control file"
2290msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2293msgid "Can't mmap an empty file"
2294msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2297#, fuzzy, c-format
2298msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2299msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2304msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2307#, fuzzy
2308msgid "Unable to close mmap"
2309msgstr "Hindi mabuksan %s"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2312#, fuzzy
2313msgid "Unable to synchronize mmap"
2314msgstr "Hindi ma-invoke "
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2317#, c-format
2318msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2319msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2322#, fuzzy
2323msgid "Failed to truncate file"
2324msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2330"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2331msgstr ""
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2334#, c-format
2335msgid ""
2336"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2337"reached."
2338msgstr ""
2339
2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2341msgid ""
2342"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2343msgstr ""
2344
2345#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2347#, c-format
2348msgid "%lid %lih %limin %lis"
2349msgstr ""
2350
2351#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2352#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2353#, c-format
2354msgid "%lih %limin %lis"
2355msgstr ""
2356
2357#. min means minutes, s means seconds
2358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2359#, c-format
2360msgid "%limin %lis"
2361msgstr ""
2362
2363#. s means seconds
2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2365#, c-format
2366msgid "%lis"
2367msgstr ""
2368
2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2370#, c-format
2371msgid "Selection %s not found"
2372msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2375#, c-format
2376msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2377msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2380#, c-format
2381msgid "Opening configuration file %s"
2382msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2385#, c-format
2386msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2387msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2388
2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2390#, c-format
2391msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2392msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2395#, c-format
2396msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2397msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2400#, c-format
2401msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2402msgstr ""
2403"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2406#, c-format
2407msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2408msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2413msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2416#, c-format
2417msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2418msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2421#, fuzzy, c-format
2422msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2423msgstr ""
2424"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2427#, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2429msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2432#, c-format
2433msgid "%c%s... Error!"
2434msgstr "%c%s... Error!"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2437#, c-format
2438msgid "%c%s... Done"
2439msgstr "%c%s... Tapos"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2442msgid "..."
2443msgstr ""
2444
2445#. Print the spinner
2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "%c%s... %u%%"
2449msgstr "%c%s... Tapos"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2452#, c-format
2453msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2454msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2458#, c-format
2459msgid "Command line option %s is not understood"
2460msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2461
2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2463#, c-format
2464msgid "Command line option %s is not boolean"
2465msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2468#, c-format
2469msgid "Option %s requires an argument."
2470msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2473#, c-format
2474msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2475msgstr ""
2476"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2477"=<halaga>."
2478
2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2480#, c-format
2481msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2482msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2485#, c-format
2486msgid "Option '%s' is too long"
2487msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2490#, c-format
2491msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2492msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2493
2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2495#, c-format
2496msgid "Invalid operation %s"
2497msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2500#, c-format
2501msgid "Unable to stat the mount point %s"
2502msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2505msgid "Failed to stat the cdrom"
2506msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Problem closing the gzip file %s"
2511msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2514#, c-format
2515msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2516msgstr ""
2517"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2520#, c-format
2521msgid "Could not open lock file %s"
2522msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2525#, c-format
2526msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2527msgstr ""
2528"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2529"nfs"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2532#, c-format
2533msgid "Could not get lock %s"
2534msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2537#, c-format
2538msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2542#, c-format
2543msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2544msgstr ""
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2547#, c-format
2548msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2549msgstr ""
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2555msgstr ""
2556
2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2558#, c-format
2559msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2560msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Sub-process %s received signal %u."
2565msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2568#, c-format
2569msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2570msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2573#, c-format
2574msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2575msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2578#, c-format
2579msgid "Could not open file %s"
2580msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Could not open file descriptor %d"
2585msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2588msgid "Failed to create subprocess IPC"
2589msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2590
2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2592msgid "Failed to exec compressor "
2593msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2594
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "read, still have %llu to read but none left"
2598msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2599
2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2603msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Problem closing the file %s"
2608msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2609
2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2613msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Problem unlinking the file %s"
2618msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2621msgid "Problem syncing the file"
2622msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2623
2624#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2625#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "No keyring installed in %s."
2628msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2631msgid "Empty package cache"
2632msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2635msgid "The package cache file is corrupted"
2636msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2639msgid "The package cache file is an incompatible version"
2640msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2643#, fuzzy
2644msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2645msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2648#, c-format
2649msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2650msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2653msgid "The package cache was built for a different architecture"
2654msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2657msgid "Depends"
2658msgstr "Dependensiya"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2661msgid "PreDepends"
2662msgstr "PreDepends"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2665msgid "Suggests"
2666msgstr "Mungkahi"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2669msgid "Recommends"
2670msgstr "Rekomendado"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673msgid "Conflicts"
2674msgstr "Tunggali"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2677msgid "Replaces"
2678msgstr "Pumapalit"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2681msgid "Obsoletes"
2682msgstr "Linalaos"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685msgid "Breaks"
2686msgstr ""
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689msgid "Enhances"
2690msgstr ""
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2693msgid "important"
2694msgstr "importante"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697msgid "required"
2698msgstr "kailangan"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701msgid "standard"
2702msgstr "standard"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2705msgid "optional"
2706msgstr "optional"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2709msgid "extra"
2710msgstr "extra"
2711
2712#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2713msgid "Building dependency tree"
2714msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2715
2716#: apt-pkg/depcache.cc:133
2717msgid "Candidate versions"
2718msgstr "Bersyong Kandidato"
2719
2720#: apt-pkg/depcache.cc:162
2721msgid "Dependency generation"
2722msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2723
2724#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2725#, fuzzy
2726msgid "Reading state information"
2727msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2728
2729#: apt-pkg/depcache.cc:244
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Failed to open StateFile %s"
2732msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2733
2734#: apt-pkg/depcache.cc:250
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2737msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2738
2739#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2740#, c-format
2741msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2742msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2743
2744#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2745#, c-format
2746msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2747msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2748
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2752msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2757msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2758
2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2762msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2767msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2772msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2777msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2782msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2785#, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2787msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2790#, c-format
2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2792msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2795#, c-format
2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2797msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2800#, c-format
2801msgid "Opening %s"
2802msgstr "Binubuksan %s"
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2805#, c-format
2806msgid "Line %u too long in source list %s."
2807msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2808
2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2810#, c-format
2811msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2812msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2813
2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2815#, c-format
2816msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2817msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2818
2819#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2823"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2824msgstr ""
2825
2826#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "Could not configure '%s'. "
2829msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2830
2831#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2832#, c-format
2833msgid ""
2834"This installation run will require temporarily removing the essential "
2835"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2836"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2837msgstr ""
2838"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2839"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2840"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2841"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2842
2843#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2844#, c-format
2845msgid "Index file type '%s' is not supported"
2846msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2847
2848#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2849#, c-format
2850msgid ""
2851"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2852msgstr ""
2853"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2854"para dito."
2855
2856#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2857msgid ""
2858"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2859"held packages."
2860msgstr ""
2861"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2862"ito ng mga paketeng naka-hold."
2863
2864#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2865msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2866msgstr ""
2867"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2868
2869#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2870#, fuzzy
2871msgid ""
2872"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2873"used instead."
2874msgstr ""
2875"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2876"mga luma na lamang."
2877
2878#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "List directory %spartial is missing."
2881msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2882
2883#: apt-pkg/acquire.cc:85
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Archives directory %spartial is missing."
2886msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2887
2888#: apt-pkg/acquire.cc:93
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Unable to lock directory %s"
2891msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2892
2893#. only show the ETA if it makes sense
2894#. two days
2895#: apt-pkg/acquire.cc:893
2896#, c-format
2897msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2898msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2899
2900#: apt-pkg/acquire.cc:895
2901#, c-format
2902msgid "Retrieving file %li of %li"
2903msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2904
2905#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2906#, c-format
2907msgid "The method driver %s could not be found."
2908msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2909
2910#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2911#, c-format
2912msgid "Method %s did not start correctly"
2913msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2914
2915#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2916#, c-format
2917msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2918msgstr ""
2919"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2920
2921#: apt-pkg/init.cc:151
2922#, c-format
2923msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2924msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2925
2926#: apt-pkg/init.cc:167
2927msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2928msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2929
2930#: apt-pkg/clean.cc:57
2931#, c-format
2932msgid "Unable to stat %s."
2933msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2934
2935#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2936msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2937msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2938
2939#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2940msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2941msgstr ""
2942"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2943
2944#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2945msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2946msgstr ""
2947"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2948"ito"
2949
2950#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2951msgid "The list of sources could not be read."
2952msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2953
2954#: apt-pkg/policy.cc:75
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2958"available in the sources"
2959msgstr ""
2960
2961#: apt-pkg/policy.cc:399
2962#, fuzzy, c-format
2963msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2964msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2965
2966#: apt-pkg/policy.cc:421
2967#, c-format
2968msgid "Did not understand pin type %s"
2969msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2970
2971#: apt-pkg/policy.cc:429
2972msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2973msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2976msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2977msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2978
2979#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2980#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2990#, fuzzy, c-format
2991msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2992msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2993
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2995msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2996msgstr ""
2997"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2998
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3000msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3001msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3002
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3004#, fuzzy
3005msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3006msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3007
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3009msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3010msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3013#, c-format
3014msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3015msgstr ""
3016"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3017
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3019#, c-format
3020msgid "Couldn't stat source package list %s"
3021msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3022
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3025msgid "Reading package lists"
3026msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3029msgid "Collecting File Provides"
3030msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3031
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3033msgid "IO Error saving source cache"
3034msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3035
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3037#, c-format
3038msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3039msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3040
3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3042msgid "MD5Sum mismatch"
3043msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3047#, fuzzy
3048msgid "Hash Sum mismatch"
3049msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3055"or malformed file)"
3056msgstr ""
3057
3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3061msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3062
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3064msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3065msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3066
3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3068#, c-format
3069msgid ""
3070"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3071"repository will not be applied."
3072msgstr ""
3073
3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3075#, c-format
3076msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3077msgstr ""
3078
3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3083"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3084msgstr ""
3085
3086#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3088#, c-format
3089msgid "GPG error: %s: %s"
3090msgstr ""
3091
3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3096"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3097msgstr ""
3098"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3099"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3105"to manually fix this package."
3106msgstr ""
3107"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3108"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3109
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3114msgstr ""
3115"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3116"paketeng %s."
3117
3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3119msgid "Size mismatch"
3120msgstr "Di tugmang laki"
3121
3122#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3123#, fuzzy, c-format
3124msgid "Unable to parse Release file %s"
3125msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3126
3127#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3128#, fuzzy, c-format
3129msgid "No sections in Release file %s"
3130msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3131
3132#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3133#, c-format
3134msgid "No Hash entry in Release file %s"
3135msgstr ""
3136
3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3138#, fuzzy, c-format
3139msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3140msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3141
3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3143#, fuzzy, c-format
3144msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3145msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3146
3147#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3148#, c-format
3149msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3150msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3153#, c-format
3154msgid ""
3155"Using CD-ROM mount point %s\n"
3156"Mounting CD-ROM\n"
3157msgstr ""
3158"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3159"Sinasalang ang CD-ROM\n"
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3162msgid "Identifying.. "
3163msgstr "Kinikilala..."
3164
3165#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3166#, c-format
3167msgid "Stored label: %s\n"
3168msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3171#, fuzzy
3172msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3173msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3176#, c-format
3177msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3178msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3181msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3182msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3185msgid "Waiting for disc...\n"
3186msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3189msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3190msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3193msgid "Scanning disc for index files..\n"
3194msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3197#, fuzzy, c-format
3198msgid ""
3199"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3200"%zu signatures\n"
3201msgstr ""
3202"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3203"signature\n"
3204
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3206msgid ""
3207"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3208"wrong architecture?"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Found label '%s'\n"
3214msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3215
3216#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3217msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3218msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3219
3220#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3221#, c-format
3222msgid ""
3223"This disc is called: \n"
3224"'%s'\n"
3225msgstr ""
3226"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3227"'%s'\n"
3228
3229#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3230msgid "Copying package lists..."
3231msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3232
3233#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3234msgid "Writing new source list\n"
3235msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3236
3237#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3238msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3239msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3240
3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3242#, c-format
3243msgid "Wrote %i records.\n"
3244msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3245
3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3247#, c-format
3248msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3249msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3250
3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3252#, c-format
3253msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3254msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3255
3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3257#, c-format
3258msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3259msgstr ""
3260"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3261"mismatch\n"
3262
3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3264#, c-format
3265msgid "Can't find authentication record for: %s"
3266msgstr ""
3267
3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "Hash mismatch for: %s"
3271msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3272
3273#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3274#, c-format
3275msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3276msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3277
3278#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3279#, c-format
3280msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3281msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3282
3283#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Couldn't find task '%s'"
3286msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3287
3288#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3289#, fuzzy, c-format
3290msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3291msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3292
3293#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3294#, c-format
3295msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3296msgstr ""
3297
3298#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3299#, c-format
3300msgid ""
3301"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3302"neither of them"
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3306#, c-format
3307msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3311#, c-format
3312msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3316#, c-format
3317msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3321msgid "Send scenario to solver"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/edsp.cc:209
3325msgid "Send request to solver"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/edsp.cc:279
3329msgid "Prepare for receiving solution"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/edsp.cc:286
3333msgid "External solver failed without a proper error message"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3337msgid "Execute external solver"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3341#, fuzzy, c-format
3342msgid "Installing %s"
3343msgstr "Iniluklok ang %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3346#, c-format
3347msgid "Configuring %s"
3348msgstr "Isasaayos ang %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3351#, c-format
3352msgid "Removing %s"
3353msgstr "Tinatanggal ang %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3356#, fuzzy, c-format
3357msgid "Completely removing %s"
3358msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3361#, c-format
3362msgid "Noting disappearance of %s"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3366#, c-format
3367msgid "Running post-installation trigger %s"
3368msgstr ""
3369
3370#. FIXME: use a better string after freeze
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Directory '%s' missing"
3374msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3377#, fuzzy, c-format
3378msgid "Could not open file '%s'"
3379msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3382#, c-format
3383msgid "Preparing %s"
3384msgstr "Hinahanda ang %s"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3387#, c-format
3388msgid "Unpacking %s"
3389msgstr "Binubuklat ang %s"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3392#, c-format
3393msgid "Preparing to configure %s"
3394msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3397#, c-format
3398msgid "Installed %s"
3399msgstr "Iniluklok ang %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3402#, c-format
3403msgid "Preparing for removal of %s"
3404msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3407#, c-format
3408msgid "Removed %s"
3409msgstr "Tinanggal ang %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3412#, c-format
3413msgid "Preparing to completely remove %s"
3414msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3417#, c-format
3418msgid "Completely removed %s"
3419msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3422msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3426msgid "Running dpkg"
3427msgstr ""
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3430msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3431msgstr ""
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3434msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3435msgstr ""
3436
3437#. check if its not a follow up error
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3439msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3440msgstr ""
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3445"error from a previous failure."
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3449msgid ""
3450"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3451"error"
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3457"error"
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3463msgstr ""
3464
3465#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3466#, c-format
3467msgid ""
3468"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3469"it?"
3470msgstr ""
3471
3472#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3473#, fuzzy, c-format
3474msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3475msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3476
3477#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3478#. dpkg --configure -a
3479#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3480#, c-format
3481msgid ""
3482"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3483msgstr ""
3484
3485#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3486msgid "Not locked"
3487msgstr ""
3488
3489#, fuzzy
3490#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3491#~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3492
3493#~ msgid "Failed to remove %s"
3494#~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3495
3496#~ msgid "Unable to create %s"
3497#~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3498
3499#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3500#~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3501
3502#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3503#~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3504
3505#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3506#~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3507
3508#~ msgid "Internal error getting a package name"
3509#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3510
3511#~ msgid "Reading file listing"
3512#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3513
3514#~ msgid ""
3515#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3516#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3517#~ "package!"
3518#~ msgstr ""
3519#~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3520#~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3521#~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3522
3523#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3524#~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3525
3526#~ msgid "Internal error getting a node"
3527#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3528
3529#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3530#~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3531
3532#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3533#~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3534
3535#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3536#~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3537
3538#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3539#~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3540
3541#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3542#~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3543
3544#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3545#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3546
3547#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3548#~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3549
3550#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3551#~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3552
3553#~ msgid "Couldn't change to %s"
3554#~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3555
3556#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3557#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3558
3559#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3560#~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3561
3562#~ msgid "Read error from %s process"
3563#~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3564
3565#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3566#~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3567
3568#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3569#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3570
3571#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3572#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3573
3574#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3575#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3576
3577#~ msgid "decompressor"
3578#~ msgstr "taga-decompress"
3579
3580#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3581#~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3582
3583#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3584#~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3585
3586#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3587#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3588
3589#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3590#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3591
3592#, fuzzy
3593#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3594#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3595
3596#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3597#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3598
3599#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3600#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3601
3602#, fuzzy
3603#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3604#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3605
3606#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3607#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3608
3609#, fuzzy
3610#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3611#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3612
3613#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3614#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3615
3616#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3617#~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3618
3619#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3620#~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3621
3622#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3623#~ msgstr ""
3624#~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3625#~ "Lalabas."
3626
3627#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3628#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3629
3630#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3631#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3632
3633#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3634#~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3635
3636#~ msgid "Could not patch file"
3637#~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3638
3639#~ msgid " %4i %s\n"
3640#~ msgstr " %4i %s\n"
3641
3642#~ msgid "%4i %s\n"
3643#~ msgstr "%4i %s\n"
3644
3645#, fuzzy
3646#~ msgid "Processing triggers for %s"
3647#~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3648
3649#~ msgid ""
3650#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3651#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3652#~ "that package should be filed."
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3655#~ "ay\n"
3656#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3657#~ "pakete na ito."
3658
3659#, fuzzy
3660#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3661#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3662
3663#, fuzzy
3664#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3665#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3666
3667#, fuzzy
3668#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3669#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3670
3671#, fuzzy
3672#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3673#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3674
3675#, fuzzy
3676#~ msgid "Stored label: %s \n"
3677#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3678
3679#, fuzzy
3680#~ msgid ""
3681#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3682#~ "%i signatures\n"
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3685#~ "signature\n"
3686
3687#, fuzzy
3688#~ msgid "openpty failed\n"
3689#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3690
3691#~ msgid "File date has changed %s"
3692#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3693
3694#~ msgid "Reading file list"
3695#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3696
3697#~ msgid "Could not execute "
3698#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3699
3700#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3701#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3702
3703#~ msgid "Removed with config %s"
3704#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3705
3706#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3707#~ msgstr ""
3708#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"