]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
The entire concept of PendingError() is flawed :/.
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Invalid archive signature"
24msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
25
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Error reading archive member header"
28msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
29
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31#, fuzzy, c-format
32msgid "Invalid archive member header %s"
33msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
34
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Invalid archive member header"
37msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
38
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Archive is too short"
41msgstr "Arhiva este prea scurtă"
42
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Failed to read the archive headers"
45msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
46
47#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
48#, fuzzy, c-format
49msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
50msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
51
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Corrupted archive"
54msgstr "Arhivă deteriorată"
55
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
58msgstr ""
59"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
65
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Fișier de control neanalizabil"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
89
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Calea %s este prea lungă"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Directorul %s este redirectat"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, c-format
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
113
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
119
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
124
125#: apt-inst/extract.cc
126#, c-format
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
129
130# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136msgid "The path is too long"
137msgstr "Calea este prea lungă"
138
139#: apt-inst/extract.cc
140#, c-format
141msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
143
144#: apt-inst/extract.cc
145#, c-format
146msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
148
149#. Only warn if there are no sources.list.d.
150#. Only warn if there is no sources.list file.
151#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154#, c-format
155msgid "Unable to read %s"
156msgstr "Nu s-a putut citi %s"
157
158#: apt-inst/extract.cc
159#, c-format
160msgid "Unable to stat %s"
161msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "DropNode called on still linked node"
165msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
166
167# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to locate the hash element!"
170msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Failed to allocate diversion"
174msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177msgid "Internal error in AddDiversion"
178msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
183msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
184
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
188msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
189
190#: apt-inst/filelist.cc
191#, c-format
192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
193msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
194
195#: apt-pkg/acquire-item.cc
196msgid ""
197"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
198"disabled by default."
199msgstr ""
200
201#: apt-pkg/acquire-item.cc
202msgid ""
203"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
204"potentially dangerous to use."
205msgstr ""
206
207#: apt-pkg/acquire-item.cc
208msgid ""
209"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
210"details."
211msgstr ""
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' is no longer signed."
216msgstr "Directorul %s este redirectat"
217
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219#, fuzzy, c-format
220msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
221msgstr "Directorul %s este redirectat"
222
223#: apt-pkg/acquire-item.cc
224msgid ""
225"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
226"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
227msgstr ""
228
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230#, fuzzy, c-format
231msgid "The repository '%s' is not signed."
232msgstr "Directorul %s este redirectat"
233
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
237msgstr "Directorul %s este redirectat"
238
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, fuzzy, c-format
241msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
242msgstr "Directorul %s este redirectat"
243
244#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
245#, c-format
246msgid "Failed to readlink %s"
247msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
255msgstr ""
256
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "Nepotrivire dimensiune"
265
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267#, fuzzy
268msgid "Invalid file format"
269msgstr "Operațiune invalidă %s"
270
271#: apt-pkg/acquire-item.cc
272#, fuzzy
273msgid "Signature error"
274msgstr "Eroare de scriere"
275
276#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278#, c-format
279msgid ""
280"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
281"authentication?)"
282msgstr ""
283
284#: apt-pkg/acquire-item.cc
285#, c-format
286msgid ""
287"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
289msgstr ""
290
291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
294msgid "GPG error: %s: %s"
295msgstr ""
296
297#: apt-pkg/acquire-item.cc
298#, c-format
299msgid ""
300"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301"architecture '%s'"
302msgstr ""
303
304#: apt-pkg/acquire-item.cc
305#, c-format
306msgid ""
307"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308"or malformed file)"
309msgstr ""
310
311#: apt-pkg/acquire-item.cc
312#, c-format
313msgid ""
314"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
315"weak security information for it"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
319#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
320#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
321#: apt-pkg/acquire-item.cc
322#, c-format
323msgid ""
324"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
325"repository will not be applied."
326msgstr ""
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
331msgstr ""
332
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid ""
336"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
337"to manually fix this package. (due to missing arch)"
338msgstr ""
339"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
340"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
341
342#: apt-pkg/acquire-item.cc
343#, c-format
344msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
345msgstr ""
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid ""
350"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
351msgstr ""
352"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
353"pachetul %s."
354
355#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
356#: apt-pkg/acquire-item.cc
357#, fuzzy, c-format
358msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
359msgstr "Conectare la %s (%s)"
360
361#: apt-pkg/acquire-worker.cc
362#, c-format
363msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
364msgstr ""
365
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
367#, c-format
368msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
369msgstr ""
370
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc
372#, c-format
373msgid "The method driver %s could not be found."
374msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
375
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, fuzzy, c-format
378msgid "Is the package %s installed?"
379msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
380
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, c-format
383msgid "Method %s did not start correctly"
384msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
385
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc
387#, fuzzy, c-format
388msgid ""
389"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
390msgstr ""
391"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
392
393#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394#, fuzzy, c-format
395msgid "List directory %spartial is missing."
396msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
397
398#: apt-pkg/acquire.cc
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Archives directory %spartial is missing."
401msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
402
403#: apt-pkg/acquire.cc
404#, fuzzy, c-format
405msgid "Unable to lock directory %s"
406msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
407
408#: apt-pkg/acquire.cc
409#, c-format
410msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
411msgstr ""
412
413#: apt-pkg/acquire.cc
414#, c-format
415msgid ""
416"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
417"user '%s'."
418msgstr ""
419
420#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
421#, fuzzy, c-format
422msgid "Clean of %s is not supported"
423msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
424
425#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
426#: methods/mirror.cc
427#, c-format
428msgid "Unable to change to %s"
429msgstr "Nu pot schimba la %s"
430
431#. only show the ETA if it makes sense
432#. two days
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
437
438#: apt-pkg/acquire.cc
439#, c-format
440msgid "Retrieving file %li of %li"
441msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
442
443#: apt-pkg/algorithms.cc
444#, c-format
445msgid ""
446"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447msgstr ""
448"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
449
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451msgid ""
452"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453"held packages."
454msgstr ""
455"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
456"cauzată de pachete ținute."
457
458#: apt-pkg/algorithms.cc
459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
461
462#: apt-pkg/cachefile.cc
463msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464msgstr ""
465"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
466"deschise."
467
468#: apt-pkg/cachefile.cc
469msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
470msgstr ""
471"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
472
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The list of sources could not be read."
475msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
476
477#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
478#, c-format
479msgid "Regex compilation error - %s"
480msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
481
482#: apt-pkg/cacheset.cc
483#, c-format
484msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
485msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
486
487#: apt-pkg/cacheset.cc
488#, c-format
489msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
491
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "Couldn't find task '%s'"
495msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
496
497#: apt-pkg/cacheset.cc
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
500msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, fuzzy, c-format
504msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
505msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
508#, c-format
509msgid "Unable to locate package %s"
510msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
511
512#: apt-pkg/cacheset.cc
513#, c-format
514msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515msgstr ""
516
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr ""
521
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525msgstr ""
526
527#: apt-pkg/cacheset.cc
528#, c-format
529msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530msgstr ""
531
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid ""
535"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
536"neither of them"
537msgstr ""
538
539#: apt-pkg/cdrom.cc
540#, c-format
541msgid "Line %u too long in source list %s."
542msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
543
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
546msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549#, c-format
550msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
551msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
552
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554msgid "Waiting for disc...\n"
555msgstr "Aștept discul...\n"
556
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558msgid "Mounting CD-ROM...\n"
559msgstr "Montez CD-ROM...\n"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Identifying... "
563msgstr "Identificare... "
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566#, c-format
567msgid "Stored label: %s\n"
568msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
569
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571msgid "Scanning disc for index files...\n"
572msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
573
574# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576#, c-format
577msgid ""
578"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
579"%zu signatures\n"
580msgstr ""
581"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
582"de traduceri și %zu semnături\n"
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid ""
586"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587"wrong architecture?"
588msgstr ""
589
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591#, c-format
592msgid "Found label '%s'\n"
593msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600#, c-format
601msgid ""
602"This disc is called: \n"
603"'%s'\n"
604msgstr ""
605"Acest disc este numit: \n"
606"'%s'\n"
607
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Copying package lists..."
610msgstr "Copiez listele de pachete.."
611
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613msgid "Writing new source list\n"
614msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
615
616#: apt-pkg/cdrom.cc
617msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
619
620#: apt-pkg/clean.cc
621#, c-format
622msgid "Unable to stat %s."
623msgstr "Nu pot determina starea %s."
624
625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat the mount point %s"
628msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
629
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631msgid "Failed to stat the cdrom"
632msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
633
634#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
635#, fuzzy, c-format
636msgid ""
637"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
638"other options."
639msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
640
641#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
642#, fuzzy, c-format
643msgid ""
644"Command line option %s is not understood in combination with the other "
645"options"
646msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
647
648#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649#, c-format
650msgid "Command line option %s is not boolean"
651msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
652
653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654#, c-format
655msgid "Option %s requires an argument."
656msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
657
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
661msgstr ""
662"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
663
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option '%s' is too long"
672msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
673
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
677msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Invalid operation %s"
682msgstr "Operațiune invalidă %s"
683
684#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
685#, c-format
686msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
687msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
688
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Opening configuration file %s"
692msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
693
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
697msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
702msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
707msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
712msgstr ""
713"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
714
715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716#, c-format
717msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
718msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
723msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
728msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
729
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, fuzzy, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
733msgstr ""
734"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
735
736#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
737#, c-format
738msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
739msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
740
741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
742#, fuzzy, c-format
743msgid "Problem unlinking the file %s"
744msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
745
746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
747#, c-format
748msgid "Not using locking for read only lock file %s"
749msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
750
751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
752#, c-format
753msgid "Could not open lock file %s"
754msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
755
756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
757#, c-format
758msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
759msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
760
761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
762#, c-format
763msgid "Could not get lock %s"
764msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
765
766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767#, c-format
768msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
769msgstr ""
770
771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772#, c-format
773msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
774msgstr ""
775
776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
777#, c-format
778msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
779msgstr ""
780
781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
782#, c-format
783msgid ""
784"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
785msgstr ""
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
788#: cmdline/apt-dump-solver.cc
789#, c-format
790msgid "Waited for %s but it wasn't there"
791msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
792
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
794#, c-format
795msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
796msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
797
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Sub-process %s received signal %u."
801msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
802
803#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
805#, c-format
806msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
807msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
808
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
810#, c-format
811msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
812msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
813
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
815msgid "Read error"
816msgstr "Eroare de citire"
817
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
819msgid "Write error"
820msgstr "Eroare de scriere"
821
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Problem closing the gzip file %s"
825msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
826
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828msgid "Unexpected end of file"
829msgstr ""
830
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832msgid "Failed to create subprocess IPC"
833msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
834
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836msgid "Failed to exec compressor "
837msgstr "Eșec la executarea compresorului"
838
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840#, c-format
841msgid "Could not open file %s"
842msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
843
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845#, fuzzy, c-format
846msgid "Could not open file descriptor %d"
847msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
848
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850#, fuzzy, c-format
851msgid "read, still have %llu to read but none left"
852msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
853
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855#, fuzzy, c-format
856msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
857msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
858
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860#, fuzzy, c-format
861msgid "Problem closing the file %s"
862msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
863
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865#, fuzzy, c-format
866msgid "Problem renaming the file %s to %s"
867msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
868
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
870msgid "Problem syncing the file"
871msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
872
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
874#, fuzzy, c-format
875msgid "Unable to mkstemp %s"
876msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
877
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
879#, c-format
880msgid "Unable to write to %s"
881msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
882
883#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
884msgid "Can't mmap an empty file"
885msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
886
887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888#, fuzzy, c-format
889msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
890msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
891
892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
893#, fuzzy, c-format
894msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
895msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
896
897#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898#, fuzzy
899msgid "Unable to close mmap"
900msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
901
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903#, fuzzy
904msgid "Unable to synchronize mmap"
905msgstr "Nu s-a putut invoca"
906
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908#, c-format
909msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
910msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
911
912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913msgid "Failed to truncate file"
914msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
915
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
920"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
921msgstr ""
922
923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924#, c-format
925msgid ""
926"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
927"reached."
928msgstr ""
929
930#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
931msgid ""
932"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
933msgstr ""
934
935#: apt-pkg/contrib/progress.cc
936#, c-format
937msgid "%c%s... Error!"
938msgstr "%c%s... Eroare!"
939
940#: apt-pkg/contrib/progress.cc
941#, c-format
942msgid "%c%s... Done"
943msgstr "%c%s... Terminat"
944
945#: apt-pkg/contrib/progress.cc
946msgid "..."
947msgstr ""
948
949#. Print the spinner
950#: apt-pkg/contrib/progress.cc
951#, fuzzy, c-format
952msgid "%c%s... %u%%"
953msgstr "%c%s... Terminat"
954
955#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
956#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
957#, c-format
958msgid "%lid %lih %limin %lis"
959msgstr ""
960
961#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
963#, c-format
964msgid "%lih %limin %lis"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969#, c-format
970msgid "%limin %lis"
971msgstr ""
972
973#. TRANSLATOR: s means seconds
974#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
975#, c-format
976msgid "%lis"
977msgstr ""
978
979#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980#, c-format
981msgid "Selection %s not found"
982msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
983
984#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
985#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
986#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
987#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
988#, c-format
989msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
990msgstr ""
991
992#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
993#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
994#. two sources.list entries
995#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996#, c-format
997msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
998msgstr ""
999
1000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001#, fuzzy, c-format
1002msgid "Unable to parse Release file %s"
1003msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
1004
1005#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid "No sections in Release file %s"
1008msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
1009
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, c-format
1012msgid "No Hash entry in Release file %s"
1013msgstr ""
1014
1015#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016#, c-format
1017msgid ""
1018"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1019"security purposes"
1020msgstr ""
1021
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1025msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1026
1027#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1031msgstr ""
1032
1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034#, c-format
1035msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1036msgstr ""
1037
1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039#, c-format
1040msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1041msgstr ""
1042
1043#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1044#, c-format
1045msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1046msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
1047
1048#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1049#, c-format
1050msgid ""
1051"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1052"it?"
1053msgstr ""
1054
1055#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1058msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1059
1060#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1061#. dpkg --configure -a
1062#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063#, c-format
1064msgid ""
1065"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1066msgstr ""
1067
1068#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1069msgid "Not locked"
1070msgstr ""
1071
1072#. we don't care for the difference
1073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1074#, c-format
1075msgid "Installing %s"
1076msgstr "Se instalează %s"
1077
1078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079#, c-format
1080msgid "Configuring %s"
1081msgstr "Se configurează %s"
1082
1083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084#, c-format
1085msgid "Removing %s"
1086msgstr "Se șterge %s"
1087
1088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "Completely removing %s"
1091msgstr "Șters complet %s"
1092
1093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1094#, c-format
1095msgid "Noting disappearance of %s"
1096msgstr ""
1097
1098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099#, c-format
1100msgid "Running post-installation trigger %s"
1101msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
1102
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104#, c-format
1105msgid "Installed %s"
1106msgstr "Instalat %s"
1107
1108#. FIXME: use a better string after freeze
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Directory '%s' missing"
1112msgstr "Directorul „%s” lipsește."
1113
1114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "Could not open file '%s'"
1117msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1118
1119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1120#, c-format
1121msgid "Preparing %s"
1122msgstr "Se pregătește %s"
1123
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, c-format
1126msgid "Unpacking %s"
1127msgstr "Se despachetează %s"
1128
1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130#, c-format
1131msgid "Preparing to configure %s"
1132msgstr "Se pregătește configurarea %s"
1133
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135#, c-format
1136msgid "Preparing for removal of %s"
1137msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
1138
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, c-format
1141msgid "Removed %s"
1142msgstr "Șters %s"
1143
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, c-format
1146msgid "Preparing to completely remove %s"
1147msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
1148
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Completely removed %s"
1152msgstr "Șters complet %s"
1153
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "Can not write log (%s)"
1157msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160msgid "Is /dev/pts mounted?"
1161msgstr ""
1162
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1165msgstr ""
1166
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1169msgstr ""
1170
1171#. check if its not a follow up error
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1174msgstr ""
1175
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177msgid ""
1178"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1179"error from a previous failure."
1180msgstr ""
1181
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183msgid ""
1184"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1185"error"
1186msgstr ""
1187
1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189msgid ""
1190"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1191"error"
1192msgstr ""
1193
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195msgid ""
1196"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1197"local system"
1198msgstr ""
1199
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201msgid ""
1202"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1203msgstr ""
1204
1205#: apt-pkg/depcache.cc
1206msgid "Building dependency tree"
1207msgstr "Se construiește arborele de dependență"
1208
1209#: apt-pkg/depcache.cc
1210msgid "Candidate versions"
1211msgstr "Versiuni candidat"
1212
1213#: apt-pkg/depcache.cc
1214msgid "Dependency generation"
1215msgstr "Generare dependențe"
1216
1217#: apt-pkg/depcache.cc
1218msgid "Reading state information"
1219msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1220
1221#: apt-pkg/depcache.cc
1222#, c-format
1223msgid "Failed to open StateFile %s"
1224msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
1225
1226#: apt-pkg/depcache.cc
1227#, c-format
1228msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1229msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
1230
1231#: apt-pkg/edsp.cc
1232msgid "Send scenario to solver"
1233msgstr ""
1234
1235#: apt-pkg/edsp.cc
1236msgid "Send request to solver"
1237msgstr ""
1238
1239#: apt-pkg/edsp.cc
1240msgid "Prepare for receiving solution"
1241msgstr ""
1242
1243#: apt-pkg/edsp.cc
1244msgid "External solver failed without a proper error message"
1245msgstr ""
1246
1247#: apt-pkg/edsp.cc
1248msgid "Execute external solver"
1249msgstr ""
1250
1251#: apt-pkg/edsp.cc
1252msgid "Execute external planner"
1253msgstr ""
1254
1255#: apt-pkg/edsp.cc
1256msgid "Send request to planner"
1257msgstr ""
1258
1259#: apt-pkg/edsp.cc
1260msgid "Send scenario to planner"
1261msgstr ""
1262
1263#: apt-pkg/edsp.cc
1264msgid "External planner failed without a proper error message"
1265msgstr ""
1266
1267#: apt-pkg/indexcopy.cc
1268#, c-format
1269msgid "Wrote %i records.\n"
1270msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1271
1272#: apt-pkg/indexcopy.cc
1273#, c-format
1274msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1275msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
1276
1277#: apt-pkg/indexcopy.cc
1278#, c-format
1279msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1280msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
1281
1282#: apt-pkg/indexcopy.cc
1283#, c-format
1284msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1285msgstr ""
1286"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
1287
1288#: apt-pkg/indexcopy.cc
1289#, c-format
1290msgid "Can't find authentication record for: %s"
1291msgstr ""
1292
1293#: apt-pkg/indexcopy.cc
1294#, fuzzy, c-format
1295msgid "Hash mismatch for: %s"
1296msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
1297
1298#: apt-pkg/init.cc
1299#, c-format
1300msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1301msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1302
1303#: apt-pkg/init.cc
1304msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1305msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1306
1307#: apt-pkg/install-progress.cc
1308#, c-format
1309msgid "Progress: [%3i%%]"
1310msgstr ""
1311
1312#. send status information that we are about to fork dpkg
1313#: apt-pkg/install-progress.cc
1314msgid "Running dpkg"
1315msgstr ""
1316
1317#: apt-pkg/packagemanager.cc
1318#, c-format
1319msgid ""
1320"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1321"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1322msgstr ""
1323
1324#: apt-pkg/packagemanager.cc
1325#, fuzzy, c-format
1326msgid "Could not configure '%s'. "
1327msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1328
1329#: apt-pkg/packagemanager.cc
1330#, c-format
1331msgid ""
1332"This installation run will require temporarily removing the essential "
1333"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1334"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1335msgstr ""
1336"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
1337"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
1338"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
1339"Force-LoopBreak."
1340
1341#: apt-pkg/pkgcache.cc
1342msgid "Empty package cache"
1343msgstr "Cache gol de pachet"
1344
1345#: apt-pkg/pkgcache.cc
1346msgid "The package cache file is corrupted"
1347msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
1348
1349#: apt-pkg/pkgcache.cc
1350msgid "The package cache file is an incompatible version"
1351msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
1352
1353#: apt-pkg/pkgcache.cc
1354#, c-format
1355msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1356msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
1357
1358#: apt-pkg/pkgcache.cc
1359#, fuzzy, c-format
1360msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1361msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
1362
1363#: apt-pkg/pkgcache.cc
1364#, fuzzy
1365msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1366msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
1367
1368#: apt-pkg/pkgcache.cc
1369msgid "Depends"
1370msgstr "Depinde"
1371
1372#: apt-pkg/pkgcache.cc
1373msgid "PreDepends"
1374msgstr "Pre-depinde"
1375
1376#: apt-pkg/pkgcache.cc
1377msgid "Suggests"
1378msgstr "Sugerează"
1379
1380#: apt-pkg/pkgcache.cc
1381msgid "Conflicts"
1382msgstr "Este în conflict"
1383
1384#: apt-pkg/pkgcache.cc
1385msgid "Recommends"
1386msgstr "Recomandă"
1387
1388#: apt-pkg/pkgcache.cc
1389msgid "Replaces"
1390msgstr "Înlocuiește"
1391
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "Breaks"
1394msgstr "Corupe"
1395
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "Enhances"
1398msgstr ""
1399
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "Obsoletes"
1402msgstr "Învechit"
1403
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "important"
1406msgstr "important"
1407
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "required"
1410msgstr "cerut"
1411
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413msgid "standard"
1414msgstr "standard"
1415
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417msgid "extra"
1418msgstr "extra"
1419
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421msgid "optional"
1422msgstr "opțional"
1423
1424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1425msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1426msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
1427
1428#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1429#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1431#, fuzzy, c-format
1432msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1433msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
1434
1435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1436msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1437msgstr ""
1438"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
1439"APT."
1440
1441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1443msgstr ""
1444"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
1445
1446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1447msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1448msgstr ""
1449"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
1450
1451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1452msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1453msgstr ""
1454"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
1455
1456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1457msgid "Reading package lists"
1458msgstr "Citire liste de pachete"
1459
1460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1461msgid "IO Error saving source cache"
1462msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
1463
1464#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1465#, c-format
1466msgid "Index file type '%s' is not supported"
1467msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
1468
1469#: apt-pkg/policy.cc
1470#, c-format
1471msgid ""
1472"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1473"available in the sources"
1474msgstr ""
1475
1476#: apt-pkg/policy.cc
1477#, fuzzy, c-format
1478msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1479msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
1480
1481#: apt-pkg/policy.cc
1482#, c-format
1483msgid "Did not understand pin type %s"
1484msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
1485
1486#: apt-pkg/policy.cc
1487#, c-format
1488msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1489msgstr ""
1490
1491#: apt-pkg/policy.cc
1492msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1493msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
1494
1495#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1496#: apt-pkg/sourcelist.cc
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1499msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
1500
1501#: apt-pkg/sourcelist.cc
1502#, c-format
1503msgid "Opening %s"
1504msgstr "Deschidere %s"
1505
1506#: apt-pkg/sourcelist.cc
1507#, c-format
1508msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1509msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
1510
1511#: apt-pkg/sourcelist.cc
1512#, c-format
1513msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1514msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
1515
1516#: apt-pkg/sourcelist.cc
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1519msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
1520
1521#: apt-pkg/sourcelist.cc
1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1524msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
1525
1526#: apt-pkg/sourcelist.cc
1527#, c-format
1528msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1529msgstr ""
1530
1531#: apt-pkg/srcrecords.cc
1532msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1533msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
1534
1535#: apt-pkg/tagfile.cc
1536#, c-format
1537msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1538msgstr ""
1539
1540#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1541#, c-format
1542msgid "Failed to fetch %s %s"
1543msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s"
1544
1545#: apt-pkg/update.cc
1546#, fuzzy
1547msgid ""
1548"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1549"used instead."
1550msgstr ""
1551"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
1552"fost folosite în loc unele vechi."
1553
1554#: apt-pkg/upgrade.cc
1555msgid "Calculating upgrade"
1556msgstr "Calculez înnoirea"
1557
1558#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1559#: apt-private/acqprogress.cc
1560#, c-format
1561msgid "Hit:%lu %s"
1562msgstr "Atins:%lu %s"
1563
1564#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1565#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1566#: apt-private/acqprogress.cc
1567#, c-format
1568msgid "Get:%lu %s"
1569msgstr "Luat:%lu %s"
1570
1571#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1572#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1573#: apt-private/acqprogress.cc
1574#, c-format
1575msgid "Ign:%lu %s"
1576msgstr "Ignorat:%lu %s"
1577
1578#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1579#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1580#: apt-private/acqprogress.cc
1581#, c-format
1582msgid "Err:%lu %s"
1583msgstr "Eroare:%lu %s"
1584
1585#: apt-private/acqprogress.cc
1586#, c-format
1587msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1588msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1589
1590#: apt-private/acqprogress.cc
1591msgid " [Working]"
1592msgstr " [În lucru]"
1593
1594#: apt-private/acqprogress.cc
1595#, fuzzy, c-format
1596msgid ""
1597"Media change: please insert the disc labeled\n"
1598" '%s'\n"
1599"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1600msgstr ""
1601"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1602" „%s”\n"
1603"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1604
1605#: apt-private/private-cachefile.cc
1606msgid "Correcting dependencies..."
1607msgstr "Corectez dependențele..."
1608
1609#: apt-private/private-cachefile.cc
1610msgid " failed."
1611msgstr " eșec."
1612
1613#: apt-private/private-cachefile.cc
1614msgid "Unable to correct dependencies"
1615msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1616
1617#: apt-private/private-cachefile.cc
1618msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1619msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1620
1621#: apt-private/private-cachefile.cc
1622msgid " Done"
1623msgstr " Terminat"
1624
1625#: apt-private/private-cachefile.cc
1626msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1627msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1628
1629#: apt-private/private-cachefile.cc
1630msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1631msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1632
1633#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1634msgid "Sorting"
1635msgstr ""
1636
1637#: apt-private/private-cacheset.cc
1638#, fuzzy, c-format
1639msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1640msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1641
1642#: apt-private/private-cacheset.cc
1643#, fuzzy, c-format
1644msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1645msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1646
1647#: apt-private/private-cacheset.cc
1648#, fuzzy, c-format
1649msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1650msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1651
1652#: apt-private/private-cacheset.cc
1653#, c-format
1654msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1655msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
1656
1657#: apt-private/private-cacheset.cc
1658#, fuzzy
1659msgid " [Installed]"
1660msgstr " [Instalat]"
1661
1662#: apt-private/private-cacheset.cc
1663#, fuzzy
1664msgid " [Not candidate version]"
1665msgstr "Versiuni candidat"
1666
1667#: apt-private/private-cacheset.cc
1668msgid "You should explicitly select one to install."
1669msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
1670
1671#: apt-private/private-cacheset.cc
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1675"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1676"is only available from another source\n"
1677msgstr ""
1678"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
1679"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
1680"este disponibil numai din altă sursă\n"
1681
1682#: apt-private/private-cacheset.cc
1683msgid "However the following packages replace it:"
1684msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
1685
1686#: apt-private/private-cacheset.cc
1687#, fuzzy, c-format
1688msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1689msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
1690
1691#: apt-private/private-cacheset.cc
1692#, c-format
1693msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1697#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1698#, fuzzy, c-format
1699msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1700msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1701
1702#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1705msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1706
1707#: apt-private/private-cacheset.cc
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1710msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
1711
1712#: apt-private/private-cmndline.cc
1713msgid "Most used commands:"
1714msgstr ""
1715
1716#: apt-private/private-cmndline.cc
1717#, c-format
1718msgid "See %s for more information about the available commands."
1719msgstr ""
1720
1721#: apt-private/private-cmndline.cc
1722msgid ""
1723"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1724"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1725"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1726"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1727msgstr ""
1728
1729#: apt-private/private-cmndline.cc
1730msgid "This APT has Super Cow Powers."
1731msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
1732
1733#: apt-private/private-cmndline.cc
1734msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1735msgstr ""
1736
1737#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1738#: cmdline/apt-mark.cc
1739msgid "No packages found"
1740msgstr "Nu s-au găsit pachete"
1741
1742#: apt-private/private-download.cc
1743msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1744msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1745
1746#: apt-private/private-download.cc
1747msgid "Authentication warning overridden.\n"
1748msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1749
1750#: apt-private/private-download.cc
1751msgid "Some packages could not be authenticated"
1752msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1753
1754#: apt-private/private-download.cc
1755msgid "Install these packages without verification?"
1756msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1757
1758#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1759msgid ""
1760"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1761"instead."
1762msgstr ""
1763
1764#: apt-private/private-download.cc
1765#, fuzzy
1766msgid ""
1767"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1768"unauthenticated"
1769msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1770
1771#: apt-private/private-download.cc
1772#, c-format
1773msgid "Couldn't determine free space in %s"
1774msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1775
1776#: apt-private/private-download.cc
1777#, c-format
1778msgid "You don't have enough free space in %s."
1779msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1780
1781#: apt-private/private-download.cc
1782msgid "Unable to lock the download directory"
1783msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1784
1785#: apt-private/private-install.cc
1786msgid ""
1787"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1788"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1789"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1790"or been moved out of Incoming."
1791msgstr ""
1792"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1793"cerut\n"
1794"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1795"pachete\n"
1796"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1797
1798#.
1799#. if (Packages == 1)
1800#. {
1801#. c1out << std::endl;
1802#. c1out <<
1803#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1804#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1805#. "that package should be filed.") << std::endl;
1806#. }
1807#.
1808#: apt-private/private-install.cc
1809msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1810msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1811
1812#: apt-private/private-install.cc
1813msgid "Broken packages"
1814msgstr "Pachete deteriorate"
1815
1816#: apt-private/private-install.cc
1817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1818msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1819
1820#: apt-private/private-install.cc
1821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1822msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1823
1824#: apt-private/private-install.cc
1825#, fuzzy
1826msgid ""
1827"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1828"essential."
1829msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1830
1831#: apt-private/private-install.cc
1832#, fuzzy
1833msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1834msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1835
1836#: apt-private/private-install.cc
1837msgid ""
1838"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1839"packages."
1840msgstr ""
1841
1842#: apt-private/private-install.cc
1843msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1844msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1845
1846#: apt-private/private-install.cc
1847msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1848msgstr ""
1849"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1850
1851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1852#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1853#: apt-private/private-install.cc
1854#, c-format
1855msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1856msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1857
1858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1859#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1860#: apt-private/private-install.cc
1861#, c-format
1862msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1863msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1864
1865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1866#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1867#: apt-private/private-install.cc
1868#, c-format
1869msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1870msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1871
1872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1873#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1874#: apt-private/private-install.cc
1875#, c-format
1876msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1877msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1878
1879#: apt-private/private-install.cc
1880msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1881msgstr ""
1882"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1883
1884#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1885#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1886#: apt-private/private-install.cc
1887msgid "Yes, do as I say!"
1888msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1889
1890#: apt-private/private-install.cc
1891#, c-format
1892msgid ""
1893"You are about to do something potentially harmful.\n"
1894"To continue type in the phrase '%s'\n"
1895" ?] "
1896msgstr ""
1897"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1898"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1899" ?] "
1900
1901#: apt-private/private-install.cc
1902msgid "Abort."
1903msgstr "Renunțare."
1904
1905#: apt-private/private-install.cc
1906msgid "Do you want to continue?"
1907msgstr "Vreți să continuați?"
1908
1909#: apt-private/private-install.cc
1910msgid "Some files failed to download"
1911msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1912
1913#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1914msgid "Download complete and in download only mode"
1915msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1916
1917#: apt-private/private-install.cc
1918msgid ""
1919"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1920"missing?"
1921msgstr ""
1922"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1923"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1924
1925#: apt-private/private-install.cc
1926msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1927msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1928
1929#: apt-private/private-install.cc
1930msgid "Unable to correct missing packages."
1931msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1932
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid "Aborting install."
1935msgstr "Abandonez instalarea."
1936
1937#: apt-private/private-install.cc
1938msgid ""
1939"The following package disappeared from your system as\n"
1940"all files have been overwritten by other packages:"
1941msgid_plural ""
1942"The following packages disappeared from your system as\n"
1943"all files have been overwritten by other packages:"
1944msgstr[0] ""
1945msgstr[1] ""
1946msgstr[2] ""
1947
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1950msgstr ""
1951
1952# XXX: orice sugestie este bine-venită
1953#: apt-private/private-install.cc
1954msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1955msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1956
1957#: apt-private/private-install.cc
1958msgid ""
1959"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1960"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1961msgstr ""
1962"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1963"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1964"apt."
1965
1966#: apt-private/private-install.cc
1967msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1968msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1969
1970#: apt-private/private-install.cc
1971#, fuzzy
1972msgid ""
1973"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1974msgid_plural ""
1975"The following packages were automatically installed and are no longer "
1976"required:"
1977msgstr[0] ""
1978"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1979msgstr[1] ""
1980"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1981msgstr[2] ""
1982"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1983
1984#: apt-private/private-install.cc
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1987msgid_plural ""
1988"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1989msgstr[0] ""
1990"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1991msgstr[1] ""
1992"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1993msgstr[2] ""
1994"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1995
1996#: apt-private/private-install.cc
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Use '%s' to remove it."
1999msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2000msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
2001msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
2002msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
2003
2004#: apt-private/private-install.cc
2005msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2006msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
2007
2008#: apt-private/private-install.cc
2009msgid ""
2010"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2011"solution)."
2012msgstr ""
2013"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
2014"(sau oferiți o altă soluție)."
2015
2016#: apt-private/private-install.cc
2017#, fuzzy
2018msgid "The following additional packages will be installed:"
2019msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
2020
2021#: apt-private/private-install.cc
2022msgid "Suggested packages:"
2023msgstr "Pachete sugerate:"
2024
2025#: apt-private/private-install.cc
2026msgid "Recommended packages:"
2027msgstr "Pachete recomandate:"
2028
2029#: apt-private/private-install.cc
2030#, c-format
2031msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2032msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2033
2034#: apt-private/private-install.cc
2035#, fuzzy, c-format
2036msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2037msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2038
2039#: apt-private/private-install.cc
2040#, c-format
2041msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2042msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
2043
2044#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2045#: apt-private/private-install.cc
2046#, fuzzy, c-format
2047msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2048msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2049
2050#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2051#, c-format
2052msgid "%s set to manually installed.\n"
2053msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2054
2055#: apt-private/private-install.cc
2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2058msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2059
2060#: apt-private/private-install.cc
2061#, fuzzy, c-format
2062msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2063msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2064
2065#: apt-private/private-list.cc
2066msgid "Listing"
2067msgstr ""
2068
2069#: apt-private/private-list.cc
2070#, c-format
2071msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2072msgid_plural ""
2073"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2074msgstr[0] ""
2075msgstr[1] ""
2076msgstr[2] ""
2077
2078#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2079#: apt-private/private-main.cc
2080#, c-format
2081msgid ""
2082"NOTE: This is only a simulation!\n"
2083" %s needs root privileges for real execution.\n"
2084" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2085" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2086msgstr ""
2087
2088#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2089msgid "unknown"
2090msgstr ""
2091
2092#: apt-private/private-output.cc
2093#, fuzzy, c-format
2094msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2095msgstr " [Instalat]"
2096
2097#: apt-private/private-output.cc
2098#, fuzzy
2099msgid "[installed,local]"
2100msgstr " [Instalat]"
2101
2102#: apt-private/private-output.cc
2103msgid "[installed,auto-removable]"
2104msgstr ""
2105
2106#: apt-private/private-output.cc
2107#, fuzzy
2108msgid "[installed,automatic]"
2109msgstr " [Instalat]"
2110
2111#: apt-private/private-output.cc
2112#, fuzzy
2113msgid "[installed]"
2114msgstr " [Instalat]"
2115
2116#: apt-private/private-output.cc
2117#, c-format
2118msgid "[upgradable from: %s]"
2119msgstr ""
2120
2121#: apt-private/private-output.cc
2122msgid "[residual-config]"
2123msgstr ""
2124
2125#: apt-private/private-output.cc
2126#, c-format
2127msgid "but %s is installed"
2128msgstr "dar %s este instalat"
2129
2130#: apt-private/private-output.cc
2131#, c-format
2132msgid "but %s is to be installed"
2133msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
2134
2135#: apt-private/private-output.cc
2136msgid "but it is not installable"
2137msgstr "dar nu este instalabil"
2138
2139#: apt-private/private-output.cc
2140msgid "but it is a virtual package"
2141msgstr "dar este un pachet virtual"
2142
2143#: apt-private/private-output.cc
2144msgid "but it is not going to be installed"
2145msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
2146
2147#: apt-private/private-output.cc
2148msgid "but it is not installed"
2149msgstr "dar nu este instalat"
2150
2151#: apt-private/private-output.cc
2152msgid " or"
2153msgstr " sau"
2154
2155#: apt-private/private-output.cc
2156msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2157msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
2158
2159#: apt-private/private-output.cc
2160msgid "The following NEW packages will be installed:"
2161msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
2162
2163#: apt-private/private-output.cc
2164msgid "The following packages will be REMOVED:"
2165msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
2166
2167#: apt-private/private-output.cc
2168msgid "The following packages have been kept back:"
2169msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
2170
2171#: apt-private/private-output.cc
2172msgid "The following packages will be upgraded:"
2173msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
2174
2175#: apt-private/private-output.cc
2176msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2177msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
2178
2179#: apt-private/private-output.cc
2180msgid "The following held packages will be changed:"
2181msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
2182
2183#: apt-private/private-output.cc
2184#, c-format
2185msgid "%s (due to %s)"
2186msgstr "%s (datorită %s)"
2187
2188#: apt-private/private-output.cc
2189msgid ""
2190"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2191"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2192msgstr ""
2193"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
2194"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
2195
2196#: apt-private/private-output.cc
2197#, c-format
2198msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2199msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
2200
2201#: apt-private/private-output.cc
2202#, c-format
2203msgid "%lu reinstalled, "
2204msgstr "%lu reinstalate, "
2205
2206#: apt-private/private-output.cc
2207#, c-format
2208msgid "%lu downgraded, "
2209msgstr "%lu de-gradate, "
2210
2211#: apt-private/private-output.cc
2212#, c-format
2213msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2214msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
2215
2216#: apt-private/private-output.cc
2217#, c-format
2218msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2219msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
2220
2221#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2222#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2223#. The user has to answer with an input matching the
2224#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2225#: apt-private/private-output.cc
2226msgid "[Y/n]"
2227msgstr ""
2228
2229#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2230#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2231#. The user has to answer with an input matching the
2232#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2233#: apt-private/private-output.cc
2234msgid "[y/N]"
2235msgstr ""
2236
2237#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2238#: apt-private/private-output.cc
2239msgid "Y"
2240msgstr "Y"
2241
2242#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2243#: apt-private/private-output.cc
2244msgid "N"
2245msgstr ""
2246
2247#: apt-private/private-search.cc
2248#, fuzzy
2249msgid "You must give at least one search pattern"
2250msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
2251
2252#: apt-private/private-search.cc
2253msgid "Full Text Search"
2254msgstr ""
2255
2256#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2257#, c-format
2258msgid "Package file %s is out of sync."
2259msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
2260
2261#: apt-private/private-show.cc
2262#, c-format
2263msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2264msgid_plural ""
2265"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2266msgstr[0] ""
2267msgstr[1] ""
2268msgstr[2] ""
2269
2270#: apt-private/private-show.cc
2271msgid "not a real package (virtual)"
2272msgstr ""
2273
2274#: apt-private/private-show.cc
2275msgid "Package files:"
2276msgstr "Fișiere pachet: "
2277
2278#: apt-private/private-show.cc
2279msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2280msgstr ""
2281"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
2282
2283#. Show any packages have explicit pins
2284#: apt-private/private-show.cc
2285msgid "Pinned packages:"
2286msgstr "Pachete alese special:"
2287
2288#. Print the package name and the version we are forcing to
2289#: apt-private/private-show.cc
2290#, c-format
2291msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2292msgstr ""
2293
2294#: apt-private/private-show.cc
2295msgid " Installed: "
2296msgstr " Instalat: "
2297
2298#: apt-private/private-show.cc
2299msgid " Candidate: "
2300msgstr " Candidează: "
2301
2302#: apt-private/private-show.cc
2303msgid "(none)"
2304msgstr "(niciunul)"
2305
2306#. Show the priority tables
2307#: apt-private/private-show.cc
2308msgid " Version table:"
2309msgstr " Tabela de versiuni:"
2310
2311#: apt-private/private-source.cc
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2314msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2315
2316#: apt-private/private-source.cc
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2319msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2320
2321#: apt-private/private-source.cc
2322#, fuzzy, c-format
2323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2324msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2325
2326#: apt-private/private-source.cc
2327#, fuzzy, c-format
2328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2329msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2330
2331#: apt-private/private-source.cc
2332#, c-format
2333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2334msgstr ""
2335
2336#: apt-private/private-source.cc
2337msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2338msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
2339
2340#: apt-private/private-source.cc
2341#, c-format
2342msgid "Unable to find a source package for %s"
2343msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
2344
2345#: apt-private/private-source.cc
2346#, c-format
2347msgid ""
2348"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2349"%s\n"
2350msgstr ""
2351
2352#: apt-private/private-source.cc
2353#, c-format
2354msgid ""
2355"Please use:\n"
2356"%s\n"
2357"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2358msgstr ""
2359
2360#: apt-private/private-source.cc
2361#, c-format
2362msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2363msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
2364
2365#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2366#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2367#: apt-private/private-source.cc
2368#, c-format
2369msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2370msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
2371
2372#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2373#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2374#: apt-private/private-source.cc
2375#, c-format
2376msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2377msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
2378
2379#: apt-private/private-source.cc
2380#, c-format
2381msgid "Fetch source %s\n"
2382msgstr "Aducere sursa %s\n"
2383
2384#: apt-private/private-source.cc
2385msgid "Failed to fetch some archives."
2386msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
2387
2388#: apt-private/private-source.cc
2389#, c-format
2390msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2391msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
2392
2393#: apt-private/private-source.cc
2394#, c-format
2395msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2396msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
2397
2398#: apt-private/private-source.cc
2399#, c-format
2400msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2401msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2402
2403#: apt-private/private-source.cc
2404#, c-format
2405msgid "Build command '%s' failed.\n"
2406msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
2407
2408#: apt-private/private-source.cc
2409#, c-format
2410msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2411msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
2412
2413#: apt-private/private-source.cc
2414#, c-format
2415msgid "%s has no build depends.\n"
2416msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
2417
2418#: apt-private/private-source.cc
2419msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2420msgstr ""
2421"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
2422"înglobate"
2423
2424#: apt-private/private-source.cc
2425#, c-format
2426msgid ""
2427"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2428"Architectures for setup"
2429msgstr ""
2430
2431#: apt-private/private-source.cc
2432#, c-format
2433msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2434msgstr ""
2435
2436#: apt-private/private-source.cc
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2439msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
2440
2441#: apt-private/private-source.cc
2442msgid "Failed to process build dependencies"
2443msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
2444
2445#: apt-private/private-sources.cc
2446#, fuzzy, c-format
2447msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2448msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2449
2450#: apt-private/private-sources.cc
2451#, c-format
2452msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-private/private-unmet.cc
2456#, c-format
2457msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2458msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
2459
2460#: apt-private/private-update.cc
2461msgid "The update command takes no arguments"
2462msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
2463
2464#: apt-private/private-update.cc
2465#, c-format
2466msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2467msgid_plural ""
2468"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2469msgstr[0] ""
2470msgstr[1] ""
2471msgstr[2] ""
2472
2473#: apt-private/private-update.cc
2474msgid "All packages are up to date."
2475msgstr ""
2476
2477#: cmdline/apt-cache.cc
2478#, fuzzy
2479msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2480msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
2481
2482#: cmdline/apt-cache.cc
2483msgid "Total package names: "
2484msgstr "Total nume pachete : "
2485
2486#: cmdline/apt-cache.cc
2487#, fuzzy
2488msgid "Total package structures: "
2489msgstr "Total nume pachete : "
2490
2491#: cmdline/apt-cache.cc
2492msgid " Normal packages: "
2493msgstr " Pachete normale: "
2494
2495#: cmdline/apt-cache.cc
2496msgid " Pure virtual packages: "
2497msgstr " Pachete virtuale pure: "
2498
2499#: cmdline/apt-cache.cc
2500msgid " Single virtual packages: "
2501msgstr " Pachete virtuale singulare: "
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504msgid " Mixed virtual packages: "
2505msgstr " Pachete virtuale mixte: "
2506
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508msgid " Missing: "
2509msgstr " Lipsă: "
2510
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512msgid "Total distinct versions: "
2513msgstr "Total versiuni distincte: "
2514
2515#: cmdline/apt-cache.cc
2516msgid "Total distinct descriptions: "
2517msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
2518
2519#: cmdline/apt-cache.cc
2520msgid "Total dependencies: "
2521msgstr "Total dependențe: "
2522
2523#: cmdline/apt-cache.cc
2524msgid "Total ver/file relations: "
2525msgstr "Total relații versiune/fișier: "
2526
2527#: cmdline/apt-cache.cc
2528msgid "Total Desc/File relations: "
2529msgstr "Total relații desc/fișier: "
2530
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid "Total Provides mappings: "
2533msgstr "Total cartări Furnizează: "
2534
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536msgid "Total globbed strings: "
2537msgstr "Total șiruri înglobate: "
2538
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid "Total slack space: "
2541msgstr "Total spațiu intern: "
2542
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid "Total space accounted for: "
2545msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
2546
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2549msgstr ""
2550
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid ""
2553"Usage: apt-cache [options] command\n"
2554" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2555"\n"
2556"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2557"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2558"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2559"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2560"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2561"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2562msgstr ""
2563
2564#: cmdline/apt-cache.cc
2565msgid "Show source records"
2566msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
2567
2568#: cmdline/apt-cache.cc
2569msgid "Search the package list for a regex pattern"
2570msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
2571
2572#: cmdline/apt-cache.cc
2573msgid "Show raw dependency information for a package"
2574msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
2575
2576#: cmdline/apt-cache.cc
2577msgid "Show reverse dependency information for a package"
2578msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
2579
2580#: cmdline/apt-cache.cc
2581msgid "Show a readable record for the package"
2582msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
2583
2584#: cmdline/apt-cache.cc
2585msgid "List the names of all packages in the system"
2586msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
2587
2588#: cmdline/apt-cache.cc
2589msgid "Show policy settings"
2590msgstr "Arată configurațiile de politici"
2591
2592#: cmdline/apt-cdrom.cc
2593#, fuzzy
2594msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2595msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
2596
2597#: cmdline/apt-cdrom.cc
2598#, fuzzy
2599msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2600msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
2601
2602#: cmdline/apt-cdrom.cc
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2605msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2606
2607#: cmdline/apt-cdrom.cc
2608msgid ""
2609"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2610"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2611"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2612"mount point."
2613msgstr ""
2614
2615#: cmdline/apt-cdrom.cc
2616msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2617msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
2618
2619#: cmdline/apt-cdrom.cc
2620msgid ""
2621"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2622"\n"
2623"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2624"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2625"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2626msgstr ""
2627
2628#: cmdline/apt-config.cc
2629msgid "Arguments not in pairs"
2630msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
2631
2632#: cmdline/apt-config.cc
2633#, fuzzy
2634msgid ""
2635"Usage: apt-config [options] command\n"
2636"\n"
2637"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2638"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2639msgstr ""
2640"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
2641"\n"
2642"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
2643"APT\n"
2644
2645#: cmdline/apt-config.cc
2646msgid "get configuration values via shell evaluation"
2647msgstr ""
2648
2649#: cmdline/apt-config.cc
2650msgid "show the active configuration setting"
2651msgstr ""
2652
2653#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2654msgid ""
2655"Usage: apt-dump-solver\n"
2656"\n"
2657"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2658"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2659msgstr ""
2660
2661#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2662#, fuzzy
2663msgid ""
2664"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2665"\n"
2666"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2667"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2668"configuration questions before installation of packages.\n"
2669msgstr ""
2670"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2671"\n"
2672"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2673"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2674"\n"
2675"Opțiuni\n"
2676" -h Acest text de ajutor.\n"
2677" -t Impune directorul temporar\n"
2678" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2679" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2680
2681#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2682msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2683msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2684
2685#: cmdline/apt-get.cc
2686#, c-format
2687msgid "Couldn't find package %s"
2688msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2689
2690#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "%s set to automatically installed.\n"
2693msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2694
2695#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2696msgid ""
2697"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2698"instead."
2699msgstr ""
2700
2701#: cmdline/apt-get.cc
2702msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2703msgstr ""
2704"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
2705
2706#: cmdline/apt-get.cc
2707msgid "Supported modules:"
2708msgstr "Module suportate:"
2709
2710#: cmdline/apt-get.cc
2711#, fuzzy
2712msgid ""
2713"Usage: apt-get [options] command\n"
2714" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2715" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2716"\n"
2717"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2718"and information about them from authenticated sources and\n"
2719"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2720"with their dependencies.\n"
2721msgstr ""
2722"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
2723" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
2724" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
2725"\n"
2726"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
2727"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
2728"și install.\n"
2729
2730#: cmdline/apt-get.cc
2731msgid "Retrieve new lists of packages"
2732msgstr "Aduce listele noi de pachete"
2733
2734#: cmdline/apt-get.cc
2735msgid "Perform an upgrade"
2736msgstr "Realizează o înnoire"
2737
2738#: cmdline/apt-get.cc
2739msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2740msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
2741
2742#: cmdline/apt-get.cc
2743msgid "Remove packages"
2744msgstr "Șterge pachete"
2745
2746#: cmdline/apt-get.cc
2747msgid "Remove packages and config files"
2748msgstr "Șterge și curăță pachete"
2749
2750#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2751msgid "Remove automatically all unused packages"
2752msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
2753
2754#: cmdline/apt-get.cc
2755msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2756msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
2757
2758#: cmdline/apt-get.cc
2759msgid "Follow dselect selections"
2760msgstr "Urmează selecțiile dselect"
2761
2762#: cmdline/apt-get.cc
2763msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2764msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
2765
2766#: cmdline/apt-get.cc
2767msgid "Erase downloaded archive files"
2768msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
2769
2770#: cmdline/apt-get.cc
2771msgid "Erase old downloaded archive files"
2772msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
2773
2774#: cmdline/apt-get.cc
2775msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2776msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
2777
2778#: cmdline/apt-get.cc
2779msgid "Download source archives"
2780msgstr "Descarcă pachete-sursă"
2781
2782#: cmdline/apt-get.cc
2783msgid "Download the binary package into the current directory"
2784msgstr ""
2785
2786#: cmdline/apt-get.cc
2787msgid "Download and display the changelog for the given package"
2788msgstr ""
2789
2790#: cmdline/apt-helper.cc
2791msgid "Need one URL as argument"
2792msgstr ""
2793
2794#: cmdline/apt-helper.cc
2795#, fuzzy
2796msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2797msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
2798
2799#: cmdline/apt-helper.cc
2800msgid "Download Failed"
2801msgstr ""
2802
2803#: cmdline/apt-helper.cc
2804#, c-format
2805msgid "GetSrvRec failed for %s"
2806msgstr ""
2807
2808#: cmdline/apt-helper.cc
2809msgid ""
2810"Usage: apt-helper [options] command\n"
2811" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2812" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2813"\n"
2814"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2815"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2816msgstr ""
2817
2818#: cmdline/apt-helper.cc
2819msgid "download the given uri to the target-path"
2820msgstr ""
2821
2822#: cmdline/apt-helper.cc
2823msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2824msgstr ""
2825
2826#: cmdline/apt-helper.cc
2827msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2828msgstr ""
2829
2830#: cmdline/apt-helper.cc
2831msgid "detect proxy using apt.conf"
2832msgstr ""
2833
2834#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2835#, fuzzy
2836msgid ""
2837"Usage: apt-internal-planner\n"
2838"\n"
2839"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2840"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2841"for debugging or the like.\n"
2842msgstr ""
2843"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2844"\n"
2845"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2846"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2847"\n"
2848"Opțiuni\n"
2849" -h Acest text de ajutor.\n"
2850" -t Impune directorul temporar\n"
2851" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2852" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2853
2854#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2855#, fuzzy
2856msgid ""
2857"Usage: apt-internal-solver\n"
2858"\n"
2859"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2860"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2861"the like.\n"
2862msgstr ""
2863"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2864"\n"
2865"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2866"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2867"\n"
2868"Opțiuni\n"
2869" -h Acest text de ajutor.\n"
2870" -t Impune directorul temporar\n"
2871" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2872" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2873
2874#: cmdline/apt-mark.cc
2875#, fuzzy, c-format
2876msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2877msgstr "dar nu este instalat"
2878
2879#: cmdline/apt-mark.cc
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2882msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2883
2884#: cmdline/apt-mark.cc
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2887msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2888
2889#: cmdline/apt-mark.cc
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "%s was already set on hold.\n"
2892msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2893
2894#: cmdline/apt-mark.cc
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid "%s was already not hold.\n"
2897msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2898
2899#: cmdline/apt-mark.cc
2900msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2901msgstr ""
2902
2903#: cmdline/apt-mark.cc
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "%s set on hold.\n"
2906msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2907
2908#: cmdline/apt-mark.cc
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Canceled hold on %s.\n"
2911msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2912
2913#: cmdline/apt-mark.cc
2914#, c-format
2915msgid "Selected %s for purge.\n"
2916msgstr ""
2917
2918#: cmdline/apt-mark.cc
2919#, c-format
2920msgid "Selected %s for removal.\n"
2921msgstr ""
2922
2923#: cmdline/apt-mark.cc
2924#, c-format
2925msgid "Selected %s for installation.\n"
2926msgstr ""
2927
2928#: cmdline/apt-mark.cc
2929msgid ""
2930"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2931"\n"
2932"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2933"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2934"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2935"all packages with or without a certain marking.\n"
2936msgstr ""
2937
2938#: cmdline/apt-mark.cc
2939#, fuzzy
2940msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2941msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2942
2943#: cmdline/apt-mark.cc
2944#, fuzzy
2945msgid "Mark the given packages as manually installed"
2946msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2947
2948#: cmdline/apt-mark.cc
2949msgid "Mark a package as held back"
2950msgstr ""
2951
2952#: cmdline/apt-mark.cc
2953msgid "Unset a package set as held back"
2954msgstr ""
2955
2956#: cmdline/apt-mark.cc
2957#, fuzzy
2958msgid "Print the list of automatically installed packages"
2959msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2960
2961#: cmdline/apt-mark.cc
2962#, fuzzy
2963msgid "Print the list of manually installed packages"
2964msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2965
2966#: cmdline/apt-mark.cc
2967msgid "Print the list of package on hold"
2968msgstr ""
2969
2970#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2971msgid "Unknown package record!"
2972msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2973
2974#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2975msgid ""
2976"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2977"\n"
2978"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2979"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2980"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2981msgstr ""
2982
2983#: cmdline/apt.cc
2984msgid ""
2985"Usage: apt [options] command\n"
2986"\n"
2987"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2988"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2989"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2990"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2991"interactive use by default.\n"
2992msgstr ""
2993
2994#. query
2995#: cmdline/apt.cc
2996msgid "list packages based on package names"
2997msgstr ""
2998
2999#: cmdline/apt.cc
3000#, fuzzy
3001msgid "search in package descriptions"
3002msgstr "Citire liste de pachete"
3003
3004#: cmdline/apt.cc
3005msgid "show package details"
3006msgstr ""
3007
3008#. package stuff
3009#: cmdline/apt.cc
3010#, fuzzy
3011msgid "install packages"
3012msgstr "Pachete alese special:"
3013
3014#: cmdline/apt.cc
3015#, fuzzy
3016msgid "remove packages"
3017msgstr "Pachete deteriorate"
3018
3019#. system wide stuff
3020#: cmdline/apt.cc
3021#, fuzzy
3022msgid "update list of available packages"
3023msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
3024
3025#: cmdline/apt.cc
3026msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3027msgstr ""
3028
3029#: cmdline/apt.cc
3030msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3031msgstr ""
3032
3033#. misc
3034#: cmdline/apt.cc
3035#, fuzzy
3036msgid "edit the source information file"
3037msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3038
3039#: dselect/install
3040msgid "Bad default setting!"
3041msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
3042
3043#: dselect/install dselect/update
3044#, fuzzy
3045msgid "Press [Enter] to continue."
3046msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
3047
3048#: dselect/install
3049msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3050msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
3051
3052#: dselect/install
3053#, fuzzy
3054msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3055msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
3056
3057#: dselect/install
3058#, fuzzy
3059msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3060msgstr ""
3061"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
3062
3063#: dselect/install
3064msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3065msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
3066
3067#: dselect/install
3068msgid ""
3069"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3070msgstr ""
3071"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
3072"[I]nstalarea"
3073
3074#: dselect/update
3075msgid "Merging available information"
3076msgstr "Se combină informațiile disponibile"
3077
3078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3079msgid "Package extension list is too long"
3080msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3081
3082#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3083#, c-format
3084msgid "Error processing directory %s"
3085msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3086
3087#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3088msgid "Source extension list is too long"
3089msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3090
3091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3092msgid "Error writing header to contents file"
3093msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3094
3095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3096#, c-format
3097msgid "Error processing contents %s"
3098msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3099
3100#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3101msgid ""
3102"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3103"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3104" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3105" contents path\n"
3106" release path\n"
3107" generate config [groups]\n"
3108" clean config\n"
3109"\n"
3110"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3111"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3112"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3113"\n"
3114"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3115"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3116"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3117"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3118"\n"
3119"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3120"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3121"\n"
3122"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3123"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3124"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3125"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3126"Debian archive:\n"
3127" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3128" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3129"\n"
3130"Options:\n"
3131" -h This help text\n"
3132" --md5 Control MD5 generation\n"
3133" -s=? Source override file\n"
3134" -q Quiet\n"
3135" -d=? Select the optional caching database\n"
3136" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3137" --contents Control contents file generation\n"
3138" -c=? Read this configuration file\n"
3139" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3140msgstr ""
3141"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3142"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3143" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3144" contents cale\n"
3145" release cale\n"
3146" generate config [grupuri]\n"
3147" clean config\n"
3148"\n"
3149"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3150"Suportă\n"
3151"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3152"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3153"\n"
3154"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3155"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3156"fiecare\n"
3157"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3158"este\n"
3159"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3160"\n"
3161"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3162"de .dsc-uri.\n"
3163"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3164"înlocuire\n"
3165"\n"
3166"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3167"arborelui.\n"
3168"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3169"înlocuire ar\n"
3170"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3171"câmpului\n"
3172"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3173"Debian:\n"
3174" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3175" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3176"\n"
3177"Opțiuni:\n"
3178" -h Acest text de ajutor.\n"
3179" --md5 Generarea controlului MD5\n"
3180" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3181" -q În liniște\n"
3182" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3183" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3184" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3185" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3186" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3187
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3189msgid "No selections matched"
3190msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3191
3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3193#, c-format
3194msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3195msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3196
3197#: ftparchive/cachedb.cc
3198#, c-format
3199msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3200msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3201
3202#: ftparchive/cachedb.cc
3203#, c-format
3204msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3205msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3206
3207#: ftparchive/cachedb.cc
3208#, fuzzy
3209msgid ""
3210"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3211"remove and re-create the database."
3212msgstr ""
3213"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3214"veche, ștergeți și recreați baza de date."
3215
3216#: ftparchive/cachedb.cc
3217#, c-format
3218msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3219msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3220
3221#: ftparchive/cachedb.cc
3222#, fuzzy
3223msgid "Failed to read .dsc"
3224msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3225
3226#: ftparchive/cachedb.cc
3227msgid "Archive has no control record"
3228msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3229
3230#: ftparchive/cachedb.cc
3231msgid "Unable to get a cursor"
3232msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3233
3234#: ftparchive/contents.cc
3235msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3236msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3237
3238#: ftparchive/multicompress.cc
3239#, c-format
3240msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3241msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3242
3243#: ftparchive/multicompress.cc
3244#, c-format
3245msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3246msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3247
3248#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3249msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3250msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
3251
3252#: ftparchive/multicompress.cc
3253msgid "Failed to fork"
3254msgstr "Eșec la „fork”"
3255
3256#: ftparchive/multicompress.cc
3257msgid "Compress child"
3258msgstr "Comprimare copil"
3259
3260#: ftparchive/multicompress.cc
3261#, c-format
3262msgid "Internal error, failed to create %s"
3263msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3264
3265#: ftparchive/multicompress.cc
3266msgid "IO to subprocess/file failed"
3267msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3268
3269#: ftparchive/multicompress.cc
3270msgid "Failed to read while computing MD5"
3271msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3272
3273#: ftparchive/override.cc
3274#, c-format
3275msgid "Unable to open %s"
3276msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3277
3278#. skip spaces
3279#. find end of word
3280#: ftparchive/override.cc
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3283msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3284
3285#: ftparchive/override.cc
3286#, c-format
3287msgid "Failed to read the override file %s"
3288msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3289
3290#: ftparchive/override.cc
3291#, fuzzy, c-format
3292msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3293msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3294
3295#: ftparchive/override.cc
3296#, fuzzy, c-format
3297msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3298msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3299
3300#: ftparchive/override.cc
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3303msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3304
3305#: ftparchive/writer.cc
3306#, c-format
3307msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3308msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3309
3310#: ftparchive/writer.cc
3311#, c-format
3312msgid "W: Unable to stat %s\n"
3313msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3314
3315#: ftparchive/writer.cc
3316msgid "E: "
3317msgstr "E: "
3318
3319#: ftparchive/writer.cc
3320msgid "W: "
3321msgstr "A: "
3322
3323#: ftparchive/writer.cc
3324msgid "E: Errors apply to file "
3325msgstr "E: Erori la fișierul "
3326
3327#: ftparchive/writer.cc
3328#, c-format
3329msgid "Failed to resolve %s"
3330msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3331
3332#: ftparchive/writer.cc
3333msgid "Tree walking failed"
3334msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc
3337#, c-format
3338msgid "Failed to open %s"
3339msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc
3342#, c-format
3343msgid " DeLink %s [%s]\n"
3344msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3345
3346#: ftparchive/writer.cc
3347#, c-format
3348msgid "*** Failed to link %s to %s"
3349msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3350
3351#: ftparchive/writer.cc
3352#, c-format
3353msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3354msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3355
3356#: ftparchive/writer.cc
3357msgid "Archive had no package field"
3358msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3359
3360#: ftparchive/writer.cc
3361#, c-format
3362msgid " %s has no override entry\n"
3363msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3364
3365#: ftparchive/writer.cc
3366#, c-format
3367msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3368msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3369
3370#: ftparchive/writer.cc
3371#, c-format
3372msgid " %s has no source override entry\n"
3373msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3374
3375#: ftparchive/writer.cc
3376#, c-format
3377msgid " %s has no binary override entry either\n"
3378msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3379
3380#: methods/cdrom.cc
3381#, c-format
3382msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3383msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
3384
3385#: methods/cdrom.cc
3386msgid ""
3387"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3388"cannot be used to add new CD-ROMs"
3389msgstr ""
3390"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
3391"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
3392
3393#: methods/cdrom.cc
3394msgid "Wrong CD-ROM"
3395msgstr "CD-ROM necorespunzător"
3396
3397#: methods/cdrom.cc
3398#, c-format
3399msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3400msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
3401
3402#: methods/cdrom.cc
3403msgid "Disk not found."
3404msgstr "Disc negăsit."
3405
3406#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3407msgid "File not found"
3408msgstr "Fișier negăsit"
3409
3410#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3411#: methods/connect.cc
3412#, c-format
3413msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3414msgstr ""
3415
3416#: methods/connect.cc methods/http.cc
3417#, c-format
3418msgid "Connecting to %s (%s)"
3419msgstr "Conectare la %s (%s)"
3420
3421#: methods/connect.cc
3422#, c-format
3423msgid "[IP: %s %s]"
3424msgstr "[IP: %s %s]"
3425
3426#: methods/connect.cc
3427#, c-format
3428msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3429msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
3430
3431#: methods/connect.cc
3432#, c-format
3433msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3434msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
3435
3436#: methods/connect.cc
3437#, c-format
3438msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3439msgstr ""
3440"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
3441
3442#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3443msgid "Failed"
3444msgstr "Eșec"
3445
3446#: methods/connect.cc
3447#, c-format
3448msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3449msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
3450
3451#. We say this mainly because the pause here is for the
3452#. ssh connection that is still going
3453#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3454#, c-format
3455msgid "Connecting to %s"
3456msgstr "Conectare la %s"
3457
3458#: methods/connect.cc
3459#, c-format
3460msgid "Could not resolve '%s'"
3461msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
3462
3463#: methods/connect.cc
3464#, c-format
3465msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3466msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
3467
3468#: methods/connect.cc
3469#, fuzzy, c-format
3470msgid "System error resolving '%s:%s'"
3471msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3472
3473#: methods/connect.cc
3474#, fuzzy, c-format
3475msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3476msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3477
3478#: methods/connect.cc
3479#, fuzzy, c-format
3480msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3481msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
3482
3483#: methods/copy.cc
3484msgid "Failed to stat"
3485msgstr "Eșec la „stat”"
3486
3487#: methods/file.cc
3488msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3489msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
3490
3491#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3492#: methods/ftp.cc
3493msgid "Logging in"
3494msgstr "Se autentifică"
3495
3496#: methods/ftp.cc
3497msgid "Unable to determine the peer name"
3498msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
3499
3500#: methods/ftp.cc
3501msgid "Unable to determine the local name"
3502msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
3503
3504#: methods/ftp.cc
3505#, c-format
3506msgid "The server refused the connection and said: %s"
3507msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
3508
3509#: methods/ftp.cc
3510#, c-format
3511msgid "USER failed, server said: %s"
3512msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
3513
3514#: methods/ftp.cc
3515#, c-format
3516msgid "PASS failed, server said: %s"
3517msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
3518
3519#: methods/ftp.cc
3520msgid ""
3521"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3522"is empty."
3523msgstr ""
3524"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
3525"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
3526
3527#: methods/ftp.cc
3528#, c-format
3529msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3530msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
3531
3532#: methods/ftp.cc
3533#, c-format
3534msgid "TYPE failed, server said: %s"
3535msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
3536
3537#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3538msgid "Connection timeout"
3539msgstr "Timpul de conectare a expirat"
3540
3541#: methods/ftp.cc
3542msgid "Server closed the connection"
3543msgstr "Serverul a închis conexiunea"
3544
3545#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3546msgid "A response overflowed the buffer."
3547msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
3548
3549#: methods/ftp.cc
3550msgid "Protocol corruption"
3551msgstr "Protocol corupt"
3552
3553#: methods/ftp.cc
3554msgid "Could not create a socket"
3555msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
3556
3557#: methods/ftp.cc
3558msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3559msgstr ""
3560"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
3561"expirat"
3562
3563#: methods/ftp.cc
3564msgid "Could not connect passive socket."
3565msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
3566
3567#: methods/ftp.cc
3568msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3569msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
3570
3571#: methods/ftp.cc
3572msgid "Could not bind a socket"
3573msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
3574
3575#: methods/ftp.cc
3576msgid "Could not listen on the socket"
3577msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
3578
3579#: methods/ftp.cc
3580msgid "Could not determine the socket's name"
3581msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
3582
3583#: methods/ftp.cc
3584msgid "Unable to send PORT command"
3585msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
3586
3587#: methods/ftp.cc
3588#, c-format
3589msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3590msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
3591
3592#: methods/ftp.cc
3593#, c-format
3594msgid "EPRT failed, server said: %s"
3595msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
3596
3597#: methods/ftp.cc
3598msgid "Data socket connect timed out"
3599msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
3600
3601#: methods/ftp.cc
3602msgid "Unable to accept connection"
3603msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
3604
3605#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3606msgid "Problem hashing file"
3607msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
3608
3609#: methods/ftp.cc
3610#, c-format
3611msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3612msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
3613
3614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3615msgid "Data socket timed out"
3616msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
3617
3618#: methods/ftp.cc
3619#, c-format
3620msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3621msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
3622
3623#. Get the files information
3624#: methods/ftp.cc
3625msgid "Query"
3626msgstr "Interogare"
3627
3628#: methods/ftp.cc
3629msgid "Unable to invoke "
3630msgstr "Nu s-a putut invoca"
3631
3632#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3633#: methods/gpgv.cc
3634#, c-format
3635msgid ""
3636"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3637msgstr ""
3638
3639#: methods/gpgv.cc
3640msgid "At least one invalid signature was encountered."
3641msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
3642
3643#: methods/gpgv.cc
3644msgid ""
3645"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3646msgstr ""
3647"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
3648"amprenta digitale a cheii?!"
3649
3650#: methods/gpgv.cc
3651#, fuzzy
3652msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3653msgstr ""
3654"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
3655"instalat?)"
3656
3657#: methods/gpgv.cc
3658msgid "Unknown error executing apt-key"
3659msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
3660
3661#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3662#: methods/gpgv.cc
3663#, c-format
3664msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3665msgstr ""
3666
3667#: methods/gpgv.cc
3668msgid "The following signatures were invalid:\n"
3669msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
3670
3671#: methods/gpgv.cc
3672msgid ""
3673"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3674"available:\n"
3675msgstr ""
3676"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
3677"este disponibilă:\n"
3678
3679#: methods/http.cc
3680msgid "Error writing to the file"
3681msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
3682
3683#: methods/http.cc
3684msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3685msgstr ""
3686"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
3687
3688#: methods/http.cc
3689msgid "Error reading from server"
3690msgstr "Eroare la citirea de la server"
3691
3692#: methods/http.cc
3693msgid "Error writing to file"
3694msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
3695
3696#: methods/http.cc
3697msgid "Select failed"
3698msgstr "Selecția a eșuat"
3699
3700#: methods/http.cc
3701msgid "Connection timed out"
3702msgstr "Timp de conectare expirat"
3703
3704#: methods/http.cc
3705msgid "Error writing to output file"
3706msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
3707
3708#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3709#. and provide a config option to define that default
3710#: methods/mirror.cc
3711#, c-format
3712msgid "No mirror file '%s' found "
3713msgstr ""
3714
3715#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3716#. and provide a config option to define that default
3717#: methods/mirror.cc
3718#, fuzzy, c-format
3719msgid "Can not read mirror file '%s'"
3720msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3721
3722#: methods/mirror.cc
3723#, fuzzy, c-format
3724msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3725msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3726
3727#: methods/mirror.cc
3728#, c-format
3729msgid "[Mirror: %s]"
3730msgstr ""
3731
3732#: methods/rred.cc
3733msgid "Failed to set modification time"
3734msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
3735
3736#: methods/rsh.cc
3737msgid "Connection closed prematurely"
3738msgstr "Conexiune închisă prematur"
3739
3740#: methods/server.cc
3741msgid "Waiting for headers"
3742msgstr "În așteptarea antetelor"
3743
3744#: methods/server.cc
3745msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3746msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
3747
3748#: methods/server.cc
3749msgid "Bad header line"
3750msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
3751
3752#: methods/server.cc
3753msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3754msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
3755
3756#: methods/server.cc
3757msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3758msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
3759
3760#: methods/server.cc
3761msgid "This HTTP server has broken range support"
3762msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
3763
3764#: methods/server.cc
3765msgid "Unknown date format"
3766msgstr "Format dată necunoscut"
3767
3768#: methods/server.cc
3769msgid "Bad header data"
3770msgstr "Antet de date necorespunzător"
3771
3772#: methods/server.cc
3773msgid "Connection failed"
3774msgstr "Conectare eșuată"
3775
3776#: methods/server.cc
3777#, c-format
3778msgid ""
3779"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3780"5 apt.conf)"
3781msgstr ""
3782
3783#: methods/server.cc
3784msgid "Internal error"
3785msgstr "Eroare internă"
3786
3787#: methods/store.cc
3788msgid "Empty files can't be valid archives"
3789msgstr ""
3790
3791#~ msgid "(not found)"
3792#~ msgstr "(negăsit)"
3793
3794#~ msgid " Package pin: "
3795#~ msgstr " Pachet ales special: "
3796
3797#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3800#~ "identificatoare de chei:\n"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3804#~ msgstr "Directorul %s este redirectat"
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid ""
3808#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3809#~ "packages"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3812#~ "poate fi găsit"
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3816#~ "found"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3819#~ "poate fi găsit"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3825#~ "prea nou"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid ""
3829#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3830#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3831#~ msgstr ""
3832#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3833#~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid ""
3837#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3838#~ "candidate version"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3841#~ "poate fi găsit"
3842
3843#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3844#~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3845
3846#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3847#~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3848
3849#~ msgid "Problem unlinking %s"
3850#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3851
3852#~ msgid "Failed to unlink %s"
3853#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3857#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3860#~ "from APT's binary cache files\n"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3863#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3864#~ "\n"
3865#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3866#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Options:\n"
3870#~ " -h This help text.\n"
3871#~ " -p=? The package cache.\n"
3872#~ " -s=? The source cache.\n"
3873#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3874#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3875#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3876#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3877#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Opțiuni:\n"
3880#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3881#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3882#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3883#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3884#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3885#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3886#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3887#~ "tmp\n"
3888#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3889#~ "informații.\n"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "Options:\n"
3893#~ " -h This help text.\n"
3894#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3895#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Opțiuni:\n"
3898#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3899#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3900#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3901#~ "tmp\n"
3902
3903#~ msgid ""
3904#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3905#~ "\n"
3906#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3907#~ "used\n"
3908#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3909#~ "\n"
3910#~ "Options:\n"
3911#~ " -h This help text\n"
3912#~ " -s Use source file sorting\n"
3913#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3914#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3917#~ "\n"
3918#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3919#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3920#~ "\n"
3921#~ "Opțiuni:\n"
3922#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3923#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3924#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3925#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3926#~ "tmp\n"
3927
3928#~ msgid "Child process failed"
3929#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3930
3931#, fuzzy
3932#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3933#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3934
3935#~ msgid "Failed to create pipes"
3936#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3937
3938#~ msgid "Failed to exec gzip "
3939#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3940
3941#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3942#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3943
3944#~ msgid "Failed to create FILE*"
3945#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3946
3947#, fuzzy
3948#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3949#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3950
3951#, fuzzy
3952#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3953#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3954
3955#, fuzzy
3956#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3957#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3958
3959#, fuzzy
3960#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3961#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3965#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3966
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3969#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3972#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3973
3974#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3975#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3976
3977#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3978#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3979
3980#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3981#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3982
3983#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3984#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3985
3986#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3989
3990#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3991#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3992
3993#~ msgid "Collecting File Provides"
3994#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3995
3996#, fuzzy
3997#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3998#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3999
4000#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4001#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
4002
4003#~ msgid "Total dependency version space: "
4004#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
4005
4006#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4007#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
4008
4009#~ msgid "Done"
4010#~ msgstr "Terminat"
4011
4012#, fuzzy
4013#~ msgid "No keyring installed in %s."
4014#~ msgstr "Abandonez instalarea."
4015
4016#, fuzzy
4017#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4018#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
4019
4020#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4021#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
4022
4023#~ msgid ""
4024#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4025#~ "Mounting CD-ROM\n"
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
4028#~ "Montare CD-ROM\n"
4029
4030#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
4033#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
4034
4035#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4036#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
4037
4038#~ msgid ""
4039#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4040#~ "need to manually fix this package."
4041#~ msgstr ""
4042#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
4043#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
4044
4045#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
4048
4049#, fuzzy
4050#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4051#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
4052
4053#~ msgid "Failed to remove %s"
4054#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
4055
4056#~ msgid "Unable to create %s"
4057#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
4058
4059#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4060#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
4061
4062#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4063#~ msgstr ""
4064#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
4065
4066#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4067#~ msgstr ""
4068#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
4069
4070#~ msgid "Internal error getting a package name"
4071#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4072
4073#~ msgid "Reading file listing"
4074#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4075
4076#~ msgid ""
4077#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4078#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4079#~ "package!"
4080#~ msgstr ""
4081#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4082#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4083#~ "versiune a pachetului!"
4084
4085#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4086#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4087
4088#~ msgid "Internal error getting a node"
4089#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4090
4091#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4092#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4093
4094#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4095#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4096
4097#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4098#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4099
4100#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4101#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4102
4103#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4104#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4105
4106#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4107#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4108
4109#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4110#~ msgstr ""
4111#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4112#~ "este %lu"
4113
4114#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4115#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4116
4117#~ msgid "Couldn't change to %s"
4118#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4119
4120#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4121#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4122
4123#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4124#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4125
4126#~ msgid "Read error from %s process"
4127#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4128
4129#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4130#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4131
4132#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4133#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4134
4135#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4136#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4137
4138#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4139#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4140
4141#~ msgid "decompressor"
4142#~ msgstr "decompresor"
4143
4144#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4145#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4146
4147#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4148#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4149
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4151#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4152
4153#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4154#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4155
4156#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4157#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4158
4159#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4160#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4161
4162#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4163#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4164
4165#, fuzzy
4166#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4167#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4168
4169#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4170#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4171
4172#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4173#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4174
4175#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4176#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4177
4178#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4179#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4180
4181#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4182#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4183
4184#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4185#~ msgstr ""
4186#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4187
4188#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4189#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4190
4191#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4192#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4193
4194#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4195#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4196
4197#~ msgid "Could not patch file"
4198#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4199
4200#~ msgid " %4i %s\n"
4201#~ msgstr " %4i %s\n"
4202
4203#~ msgid "%4i %s\n"
4204#~ msgstr "%4i %s\n"
4205
4206#~ msgid "Processing triggers for %s"
4207#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4208
4209#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4210#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4211
4212#~ msgid ""
4213#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4214#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4215#~ "that package should be filed."
4216#~ msgstr ""
4217#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4218#~ "probabil\n"
4219#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4220#~ "pentru\n"
4221#~ "acest pachet ar trebui completat."
4222
4223#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4224#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4225
4226#, fuzzy
4227#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4228#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4229
4230#, fuzzy
4231#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4232#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4233
4234#, fuzzy
4235#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4236#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4237
4238#, fuzzy
4239#~ msgid "Stored label: %s \n"
4240#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4241
4242#, fuzzy
4243#~ msgid ""
4244#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4245#~ "%i signatures\n"
4246#~ msgstr ""
4247#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4248
4249#, fuzzy
4250#~ msgid "openpty failed\n"
4251#~ msgstr "Eșuarea selecției"