]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of ro.po to Romanian | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. | |
5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" | |
14 | "Language: ro\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
20 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
21 | ||
22 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
23 | msgid "Invalid archive signature" | |
24 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
25 | ||
26 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
27 | msgid "Error reading archive member header" | |
28 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" | |
29 | ||
30 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
31 | #, fuzzy, c-format | |
32 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
33 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
34 | ||
35 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
36 | msgid "Invalid archive member header" | |
37 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
38 | ||
39 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
40 | msgid "Archive is too short" | |
41 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
42 | ||
43 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
44 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
45 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" | |
46 | ||
47 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
48 | #, fuzzy, c-format | |
49 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
50 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
51 | ||
52 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
53 | msgid "Corrupted archive" | |
54 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
55 | ||
56 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
57 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
58 | msgstr "" | |
59 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" | |
60 | ||
61 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
62 | #, c-format | |
63 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
64 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" | |
65 | ||
66 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
69 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" | |
70 | ||
71 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
72 | #, c-format | |
73 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
74 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
75 | ||
76 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
77 | msgid "Unparsable control file" | |
78 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" | |
79 | ||
80 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
81 | #, c-format | |
82 | msgid "Failed to write file %s" | |
83 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" | |
84 | ||
85 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "Failed to close file %s" | |
88 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" | |
89 | ||
90 | #: apt-inst/extract.cc | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "The path %s is too long" | |
93 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
94 | ||
95 | #: apt-inst/extract.cc | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
98 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" | |
99 | ||
100 | #: apt-inst/extract.cc | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "The directory %s is diverted" | |
103 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
104 | ||
105 | #: apt-inst/extract.cc | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
108 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" | |
109 | ||
110 | #: apt-inst/extract.cc | |
111 | msgid "The diversion path is too long" | |
112 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" | |
113 | ||
114 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc | |
115 | #: methods/rred.cc | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Failed to stat %s" | |
118 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" | |
119 | ||
120 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
123 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
124 | ||
125 | #: apt-inst/extract.cc | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
128 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
129 | ||
130 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant | |
131 | #: apt-inst/extract.cc | |
132 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
133 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" | |
134 | ||
135 | #: apt-inst/extract.cc | |
136 | msgid "The path is too long" | |
137 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
138 | ||
139 | #: apt-inst/extract.cc | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
142 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" | |
143 | ||
144 | #: apt-inst/extract.cc | |
145 | #, c-format | |
146 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
147 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" | |
148 | ||
149 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
150 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
151 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
152 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
153 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "Unable to read %s" | |
156 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" | |
157 | ||
158 | #: apt-inst/extract.cc | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "Unable to stat %s" | |
161 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" | |
162 | ||
163 | #: apt-inst/filelist.cc | |
164 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
165 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" | |
166 | ||
167 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” | |
168 | #: apt-inst/filelist.cc | |
169 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
170 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" | |
171 | ||
172 | #: apt-inst/filelist.cc | |
173 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
174 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" | |
175 | ||
176 | #: apt-inst/filelist.cc | |
177 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
178 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" | |
179 | ||
180 | #: apt-inst/filelist.cc | |
181 | #, c-format | |
182 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
183 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" | |
184 | ||
185 | #: apt-inst/filelist.cc | |
186 | #, c-format | |
187 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
188 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" | |
189 | ||
190 | #: apt-inst/filelist.cc | |
191 | #, c-format | |
192 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
193 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" | |
194 | ||
195 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
196 | msgid "" | |
197 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
198 | "disabled by default." | |
199 | msgstr "" | |
200 | ||
201 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
202 | msgid "" | |
203 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
204 | "potentially dangerous to use." | |
205 | msgstr "" | |
206 | ||
207 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
208 | msgid "" | |
209 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
210 | "details." | |
211 | msgstr "" | |
212 | ||
213 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
214 | #, fuzzy, c-format | |
215 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
216 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
217 | ||
218 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
219 | #, fuzzy, c-format | |
220 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
221 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
222 | ||
223 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
224 | msgid "" | |
225 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
226 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
229 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
230 | #, fuzzy, c-format | |
231 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
232 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
233 | ||
234 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
235 | #, fuzzy, c-format | |
236 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
237 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
238 | ||
239 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
240 | #, fuzzy, c-format | |
241 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
242 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
243 | ||
244 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "Failed to readlink %s" | |
247 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" | |
248 | ||
249 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
250 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
251 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
252 | ||
253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
254 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
255 | msgstr "" | |
256 | ||
257 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
260 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." | |
261 | ||
262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
263 | msgid "Size mismatch" | |
264 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
265 | ||
266 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
267 | #, fuzzy | |
268 | msgid "Invalid file format" | |
269 | msgstr "Operațiune invalidă %s" | |
270 | ||
271 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
272 | #, fuzzy | |
273 | msgid "Signature error" | |
274 | msgstr "Eroare de scriere" | |
275 | ||
276 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
277 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
278 | #, c-format | |
279 | msgid "" | |
280 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
281 | "authentication?)" | |
282 | msgstr "" | |
283 | ||
284 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "" | |
287 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
288 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
289 | msgstr "" | |
290 | ||
291 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
292 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
297 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid "" | |
300 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
301 | "architecture '%s'" | |
302 | msgstr "" | |
303 | ||
304 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "" | |
307 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
308 | "or malformed file)" | |
309 | msgstr "" | |
310 | ||
311 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "" | |
314 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
315 | "weak security information for it" | |
316 | msgstr "" | |
317 | ||
318 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
319 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
320 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid "" | |
324 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
325 | "repository will not be applied." | |
326 | msgstr "" | |
327 | ||
328 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
331 | msgstr "" | |
332 | ||
333 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "" | |
336 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
337 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
338 | msgstr "" | |
339 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " | |
340 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
341 | ||
342 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
345 | msgstr "" | |
346 | ||
347 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
348 | #, c-format | |
349 | msgid "" | |
350 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
351 | msgstr "" | |
352 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " | |
353 | "pachetul %s." | |
354 | ||
355 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
356 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
357 | #, fuzzy, c-format | |
358 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
359 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
360 | ||
361 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
362 | #, c-format | |
363 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
364 | msgstr "" | |
365 | ||
366 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc | |
367 | #, c-format | |
368 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." | |
369 | msgstr "" | |
370 | ||
371 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
372 | #, c-format | |
373 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
374 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
375 | ||
376 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
377 | #, fuzzy, c-format | |
378 | msgid "Is the package %s installed?" | |
379 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
380 | ||
381 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
382 | #, c-format | |
383 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
384 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
385 | ||
386 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
387 | #, fuzzy, c-format | |
388 | msgid "" | |
389 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
390 | msgstr "" | |
391 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." | |
392 | ||
393 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
394 | #, fuzzy, c-format | |
395 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
396 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." | |
397 | ||
398 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
399 | #, fuzzy, c-format | |
400 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
401 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." | |
402 | ||
403 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
404 | #, fuzzy, c-format | |
405 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
406 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
407 | ||
408 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
411 | msgstr "" | |
412 | ||
413 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "" | |
416 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
417 | "user '%s'." | |
418 | msgstr "" | |
419 | ||
420 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
421 | #, fuzzy, c-format | |
422 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
423 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" | |
424 | ||
425 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
426 | #: methods/mirror.cc | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "Unable to change to %s" | |
429 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
430 | ||
431 | #. only show the ETA if it makes sense | |
432 | #. two days | |
433 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
436 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" | |
437 | ||
438 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
441 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" | |
442 | ||
443 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "" | |
446 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
447 | msgstr "" | |
448 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
449 | ||
450 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
451 | msgid "" | |
452 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
453 | "held packages." | |
454 | msgstr "" | |
455 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " | |
456 | "cauzată de pachete ținute." | |
457 | ||
458 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
459 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
460 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." | |
461 | ||
462 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
463 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " | |
466 | "deschise." | |
467 | ||
468 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
469 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
470 | msgstr "" | |
471 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." | |
472 | ||
473 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
474 | msgid "The list of sources could not be read." | |
475 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
476 | ||
477 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
480 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
481 | ||
482 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
485 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
486 | ||
487 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
490 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
491 | ||
492 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
493 | #, fuzzy, c-format | |
494 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
495 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" | |
496 | ||
497 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
498 | #, fuzzy, c-format | |
499 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
500 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
501 | ||
502 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
503 | #, fuzzy, c-format | |
504 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
505 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
506 | ||
507 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Unable to locate package %s" | |
510 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" | |
511 | ||
512 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
515 | msgstr "" | |
516 | ||
517 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
520 | msgstr "" | |
521 | ||
522 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
525 | msgstr "" | |
526 | ||
527 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
530 | msgstr "" | |
531 | ||
532 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "" | |
535 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
536 | "neither of them" | |
537 | msgstr "" | |
538 | ||
539 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
542 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
543 | ||
544 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
545 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
546 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" | |
547 | ||
548 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
551 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
552 | ||
553 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
554 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
555 | msgstr "Aștept discul...\n" | |
556 | ||
557 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
558 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
559 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
560 | ||
561 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
562 | msgid "Identifying... " | |
563 | msgstr "Identificare... " | |
564 | ||
565 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Stored label: %s\n" | |
568 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
569 | ||
570 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
571 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
572 | msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n" | |
573 | ||
574 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms | |
575 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "" | |
578 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
579 | "%zu signatures\n" | |
580 | msgstr "" | |
581 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " | |
582 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
583 | ||
584 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
585 | msgid "" | |
586 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
587 | "wrong architecture?" | |
588 | msgstr "" | |
589 | ||
590 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Found label '%s'\n" | |
593 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" | |
594 | ||
595 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
596 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
597 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" | |
598 | ||
599 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "" | |
602 | "This disc is called: \n" | |
603 | "'%s'\n" | |
604 | msgstr "" | |
605 | "Acest disc este numit: \n" | |
606 | "'%s'\n" | |
607 | ||
608 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
609 | msgid "Copying package lists..." | |
610 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
611 | ||
612 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
613 | msgid "Writing new source list\n" | |
614 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
615 | ||
616 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
617 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
618 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
619 | ||
620 | #: apt-pkg/clean.cc | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "Unable to stat %s." | |
623 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
624 | ||
625 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
628 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
629 | ||
630 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
631 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
632 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" | |
633 | ||
634 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
635 | #, fuzzy, c-format | |
636 | msgid "" | |
637 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
638 | "other options." | |
639 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." | |
640 | ||
641 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
642 | #, fuzzy, c-format | |
643 | msgid "" | |
644 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
645 | "options" | |
646 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" | |
647 | ||
648 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
651 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" | |
652 | ||
653 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "Option %s requires an argument." | |
656 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" | |
657 | ||
658 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
661 | msgstr "" | |
662 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." | |
663 | ||
664 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
667 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" | |
668 | ||
669 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "Option '%s' is too long" | |
672 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" | |
673 | ||
674 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
677 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." | |
678 | ||
679 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "Invalid operation %s" | |
682 | msgstr "Operațiune invalidă %s" | |
683 | ||
684 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
687 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" | |
688 | ||
689 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "Opening configuration file %s" | |
692 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
693 | ||
694 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
697 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
698 | ||
699 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
702 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" | |
703 | ||
704 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
707 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
708 | ||
709 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
712 | msgstr "" | |
713 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
714 | ||
715 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
718 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
719 | ||
720 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
723 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
724 | ||
725 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
728 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
729 | ||
730 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
731 | #, fuzzy, c-format | |
732 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
733 | msgstr "" | |
734 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
735 | ||
736 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
739 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" | |
740 | ||
741 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
742 | #, fuzzy, c-format | |
743 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
744 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" | |
745 | ||
746 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
749 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" | |
750 | ||
751 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "Could not open lock file %s" | |
754 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" | |
755 | ||
756 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
759 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" | |
760 | ||
761 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Could not get lock %s" | |
764 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
765 | ||
766 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
769 | msgstr "" | |
770 | ||
771 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
774 | msgstr "" | |
775 | ||
776 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
779 | msgstr "" | |
780 | ||
781 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "" | |
784 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
785 | msgstr "" | |
786 | ||
787 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
788 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
791 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" | |
792 | ||
793 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
796 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
797 | ||
798 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
799 | #, fuzzy, c-format | |
800 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
801 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
802 | ||
803 | #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case | |
804 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
807 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
808 | ||
809 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
812 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
813 | ||
814 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
815 | msgid "Read error" | |
816 | msgstr "Eroare de citire" | |
817 | ||
818 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
819 | msgid "Write error" | |
820 | msgstr "Eroare de scriere" | |
821 | ||
822 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
823 | #, fuzzy, c-format | |
824 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
825 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
826 | ||
827 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
828 | msgid "Unexpected end of file" | |
829 | msgstr "" | |
830 | ||
831 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
832 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
833 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" | |
834 | ||
835 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
836 | msgid "Failed to exec compressor " | |
837 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" | |
838 | ||
839 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "Could not open file %s" | |
842 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
843 | ||
844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
845 | #, fuzzy, c-format | |
846 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
847 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
848 | ||
849 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
850 | #, fuzzy, c-format | |
851 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
852 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
853 | ||
854 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
855 | #, fuzzy, c-format | |
856 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
857 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
858 | ||
859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
860 | #, fuzzy, c-format | |
861 | msgid "Problem closing the file %s" | |
862 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
863 | ||
864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
865 | #, fuzzy, c-format | |
866 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
867 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
868 | ||
869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
870 | msgid "Problem syncing the file" | |
871 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
872 | ||
873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
874 | #, fuzzy, c-format | |
875 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
876 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" | |
877 | ||
878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "Unable to write to %s" | |
881 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" | |
882 | ||
883 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
884 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
885 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" | |
886 | ||
887 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
888 | #, fuzzy, c-format | |
889 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
890 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" | |
891 | ||
892 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
893 | #, fuzzy, c-format | |
894 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
895 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
896 | ||
897 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
898 | #, fuzzy | |
899 | msgid "Unable to close mmap" | |
900 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
901 | ||
902 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
903 | #, fuzzy | |
904 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
905 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
906 | ||
907 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
910 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" | |
911 | ||
912 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
913 | msgid "Failed to truncate file" | |
914 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" | |
915 | ||
916 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "" | |
919 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
920 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
921 | msgstr "" | |
922 | ||
923 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "" | |
926 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
927 | "reached." | |
928 | msgstr "" | |
929 | ||
930 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
931 | msgid "" | |
932 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
933 | msgstr "" | |
934 | ||
935 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "%c%s... Error!" | |
938 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
939 | ||
940 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "%c%s... Done" | |
943 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
944 | ||
945 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
946 | msgid "..." | |
947 | msgstr "" | |
948 | ||
949 | #. Print the spinner | |
950 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
951 | #, fuzzy, c-format | |
952 | msgid "%c%s... %u%%" | |
953 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
954 | ||
955 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
956 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
959 | msgstr "" | |
960 | ||
961 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
962 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
963 | #, c-format | |
964 | msgid "%lih %limin %lis" | |
965 | msgstr "" | |
966 | ||
967 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
968 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "%limin %lis" | |
971 | msgstr "" | |
972 | ||
973 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
974 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "%lis" | |
977 | msgstr "" | |
978 | ||
979 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "Selection %s not found" | |
982 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" | |
983 | ||
984 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
985 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
986 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
987 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
990 | msgstr "" | |
991 | ||
992 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
993 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
994 | #. two sources.list entries | |
995 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
998 | msgstr "" | |
999 | ||
1000 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1001 | #, fuzzy, c-format | |
1002 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
1003 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
1004 | ||
1005 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1006 | #, fuzzy, c-format | |
1007 | msgid "No sections in Release file %s" | |
1008 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
1009 | ||
1010 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | ||
1015 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "" | |
1018 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
1019 | "security purposes" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | ||
1022 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1023 | #, fuzzy, c-format | |
1024 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1025 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
1026 | ||
1027 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
1028 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | ||
1033 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
1036 | msgstr "" | |
1037 | ||
1038 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
1041 | msgstr "" | |
1042 | ||
1043 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1046 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)" | |
1047 | ||
1048 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "" | |
1051 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
1052 | "it?" | |
1053 | msgstr "" | |
1054 | ||
1055 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1056 | #, fuzzy, c-format | |
1057 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1058 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
1059 | ||
1060 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
1061 | #. dpkg --configure -a | |
1062 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "" | |
1065 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | ||
1068 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1069 | msgid "Not locked" | |
1070 | msgstr "" | |
1071 | ||
1072 | #. we don't care for the difference | |
1073 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "Installing %s" | |
1076 | msgstr "Se instalează %s" | |
1077 | ||
1078 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "Configuring %s" | |
1081 | msgstr "Se configurează %s" | |
1082 | ||
1083 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1084 | #, c-format | |
1085 | msgid "Removing %s" | |
1086 | msgstr "Se șterge %s" | |
1087 | ||
1088 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1089 | #, fuzzy, c-format | |
1090 | msgid "Completely removing %s" | |
1091 | msgstr "Șters complet %s" | |
1092 | ||
1093 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
1096 | msgstr "" | |
1097 | ||
1098 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1101 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
1102 | ||
1103 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "Installed %s" | |
1106 | msgstr "Instalat %s" | |
1107 | ||
1108 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
1109 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1112 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." | |
1113 | ||
1114 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc | |
1115 | #, fuzzy, c-format | |
1116 | msgid "Could not open file '%s'" | |
1117 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
1118 | ||
1119 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "Preparing %s" | |
1122 | msgstr "Se pregătește %s" | |
1123 | ||
1124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "Unpacking %s" | |
1127 | msgstr "Se despachetează %s" | |
1128 | ||
1129 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1132 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" | |
1133 | ||
1134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1137 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" | |
1138 | ||
1139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "Removed %s" | |
1142 | msgstr "Șters %s" | |
1143 | ||
1144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1147 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" | |
1148 | ||
1149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "Completely removed %s" | |
1152 | msgstr "Șters complet %s" | |
1153 | ||
1154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1155 | #, fuzzy, c-format | |
1156 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1157 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" | |
1158 | ||
1159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1160 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
1161 | msgstr "" | |
1162 | ||
1163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1164 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
1165 | msgstr "" | |
1166 | ||
1167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1168 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1169 | msgstr "" | |
1170 | ||
1171 | #. check if its not a follow up error | |
1172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1173 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | ||
1176 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1177 | msgid "" | |
1178 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
1179 | "error from a previous failure." | |
1180 | msgstr "" | |
1181 | ||
1182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1183 | msgid "" | |
1184 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
1185 | "error" | |
1186 | msgstr "" | |
1187 | ||
1188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1189 | msgid "" | |
1190 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1191 | "error" | |
1192 | msgstr "" | |
1193 | ||
1194 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1195 | msgid "" | |
1196 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1197 | "local system" | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | ||
1200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1201 | msgid "" | |
1202 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | ||
1205 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1206 | msgid "Building dependency tree" | |
1207 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" | |
1208 | ||
1209 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1210 | msgid "Candidate versions" | |
1211 | msgstr "Versiuni candidat" | |
1212 | ||
1213 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1214 | msgid "Dependency generation" | |
1215 | msgstr "Generare dependențe" | |
1216 | ||
1217 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1218 | msgid "Reading state information" | |
1219 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" | |
1220 | ||
1221 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
1224 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" | |
1225 | ||
1226 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
1229 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" | |
1230 | ||
1231 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1232 | msgid "Send scenario to solver" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1236 | msgid "Send request to solver" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | ||
1239 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1240 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | ||
1243 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1244 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | ||
1247 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1248 | msgid "Execute external solver" | |
1249 | msgstr "" | |
1250 | ||
1251 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1252 | msgid "Execute external planner" | |
1253 | msgstr "" | |
1254 | ||
1255 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1256 | msgid "Send request to planner" | |
1257 | msgstr "" | |
1258 | ||
1259 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1260 | msgid "Send scenario to planner" | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | ||
1263 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1264 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
1265 | msgstr "" | |
1266 | ||
1267 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1270 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
1271 | ||
1272 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1275 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" | |
1276 | ||
1277 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1280 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" | |
1281 | ||
1282 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1285 | msgstr "" | |
1286 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" | |
1287 | ||
1288 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | ||
1293 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1294 | #, fuzzy, c-format | |
1295 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1296 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
1297 | ||
1298 | #: apt-pkg/init.cc | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
1301 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-pkg/init.cc | |
1304 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1305 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" | |
1306 | ||
1307 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | ||
1312 | #. send status information that we are about to fork dpkg | |
1313 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1314 | msgid "Running dpkg" | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | ||
1317 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "" | |
1320 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
1321 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | ||
1324 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1325 | #, fuzzy, c-format | |
1326 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
1327 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
1328 | ||
1329 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "" | |
1332 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1333 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1334 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " | |
1337 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
1338 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
1339 | "Force-LoopBreak." | |
1340 | ||
1341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1342 | msgid "Empty package cache" | |
1343 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
1344 | ||
1345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1346 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1347 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" | |
1348 | ||
1349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1350 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1351 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" | |
1352 | ||
1353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1356 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
1357 | ||
1358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1359 | #, fuzzy, c-format | |
1360 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1361 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
1362 | ||
1363 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1364 | #, fuzzy | |
1365 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1366 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1369 | msgid "Depends" | |
1370 | msgstr "Depinde" | |
1371 | ||
1372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1373 | msgid "PreDepends" | |
1374 | msgstr "Pre-depinde" | |
1375 | ||
1376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1377 | msgid "Suggests" | |
1378 | msgstr "Sugerează" | |
1379 | ||
1380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1381 | msgid "Conflicts" | |
1382 | msgstr "Este în conflict" | |
1383 | ||
1384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1385 | msgid "Recommends" | |
1386 | msgstr "Recomandă" | |
1387 | ||
1388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1389 | msgid "Replaces" | |
1390 | msgstr "Înlocuiește" | |
1391 | ||
1392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1393 | msgid "Breaks" | |
1394 | msgstr "Corupe" | |
1395 | ||
1396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1397 | msgid "Enhances" | |
1398 | msgstr "" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1401 | msgid "Obsoletes" | |
1402 | msgstr "Învechit" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1405 | msgid "important" | |
1406 | msgstr "important" | |
1407 | ||
1408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1409 | msgid "required" | |
1410 | msgstr "cerut" | |
1411 | ||
1412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1413 | msgid "standard" | |
1414 | msgstr "standard" | |
1415 | ||
1416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1417 | msgid "extra" | |
1418 | msgstr "extra" | |
1419 | ||
1420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1421 | msgid "optional" | |
1422 | msgstr "opțional" | |
1423 | ||
1424 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1425 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1426 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
1427 | ||
1428 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
1429 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1430 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1431 | #, fuzzy, c-format | |
1432 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
1433 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
1434 | ||
1435 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1436 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " | |
1439 | "APT." | |
1440 | ||
1441 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1442 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1443 | msgstr "" | |
1444 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." | |
1445 | ||
1446 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1447 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
1448 | msgstr "" | |
1449 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." | |
1450 | ||
1451 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1452 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." | |
1455 | ||
1456 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1457 | msgid "Reading package lists" | |
1458 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
1459 | ||
1460 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1461 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1462 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
1463 | ||
1464 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
1467 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" | |
1468 | ||
1469 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "" | |
1472 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
1473 | "available in the sources" | |
1474 | msgstr "" | |
1475 | ||
1476 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1477 | #, fuzzy, c-format | |
1478 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
1479 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" | |
1480 | ||
1481 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
1484 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
1489 | msgstr "" | |
1490 | ||
1491 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1492 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1493 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
1494 | ||
1495 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
1496 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1497 | #, fuzzy, c-format | |
1498 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
1499 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Opening %s" | |
1504 | msgstr "Deschidere %s" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
1509 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
1514 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
1515 | ||
1516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1517 | #, fuzzy, c-format | |
1518 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
1519 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1522 | #, fuzzy, c-format | |
1523 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
1524 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
1525 | ||
1526 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
1529 | msgstr "" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
1532 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1533 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
1543 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s" | |
1544 | ||
1545 | #: apt-pkg/update.cc | |
1546 | #, fuzzy | |
1547 | msgid "" | |
1548 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
1549 | "used instead." | |
1550 | msgstr "" | |
1551 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " | |
1552 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
1553 | ||
1554 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
1555 | msgid "Calculating upgrade" | |
1556 | msgstr "Calculez înnoirea" | |
1557 | ||
1558 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
1559 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1562 | msgstr "Atins:%lu %s" | |
1563 | ||
1564 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
1565 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1566 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "Get:%lu %s" | |
1569 | msgstr "Luat:%lu %s" | |
1570 | ||
1571 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1572 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1573 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1576 | msgstr "Ignorat:%lu %s" | |
1577 | ||
1578 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1579 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1580 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "Err:%lu %s" | |
1583 | msgstr "Eroare:%lu %s" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1588 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1591 | msgid " [Working]" | |
1592 | msgstr " [În lucru]" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1595 | #, fuzzy, c-format | |
1596 | msgid "" | |
1597 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1598 | " '%s'\n" | |
1599 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1600 | msgstr "" | |
1601 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" | |
1602 | " „%s”\n" | |
1603 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1606 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1607 | msgstr "Corectez dependențele..." | |
1608 | ||
1609 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1610 | msgid " failed." | |
1611 | msgstr " eșec." | |
1612 | ||
1613 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1614 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1615 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1618 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1619 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" | |
1620 | ||
1621 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1622 | msgid " Done" | |
1623 | msgstr " Terminat" | |
1624 | ||
1625 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1626 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1627 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." | |
1628 | ||
1629 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1630 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1631 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." | |
1632 | ||
1633 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
1634 | msgid "Sorting" | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | ||
1637 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1638 | #, fuzzy, c-format | |
1639 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1640 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
1641 | ||
1642 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1643 | #, fuzzy, c-format | |
1644 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1645 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
1646 | ||
1647 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1648 | #, fuzzy, c-format | |
1649 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1650 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
1651 | ||
1652 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1655 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
1656 | ||
1657 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1658 | #, fuzzy | |
1659 | msgid " [Installed]" | |
1660 | msgstr " [Instalat]" | |
1661 | ||
1662 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1663 | #, fuzzy | |
1664 | msgid " [Not candidate version]" | |
1665 | msgstr "Versiuni candidat" | |
1666 | ||
1667 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1668 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1669 | msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." | |
1670 | ||
1671 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "" | |
1674 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1675 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1676 | "is only available from another source\n" | |
1677 | msgstr "" | |
1678 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" | |
1679 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
1680 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1683 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1684 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
1685 | ||
1686 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1687 | #, fuzzy, c-format | |
1688 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1689 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
1690 | ||
1691 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1694 | msgstr "" | |
1695 | ||
1696 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1697 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1698 | #, fuzzy, c-format | |
1699 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1700 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
1701 | ||
1702 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1703 | #, fuzzy, c-format | |
1704 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1705 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1708 | #, fuzzy, c-format | |
1709 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1710 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1713 | msgid "Most used commands:" | |
1714 | msgstr "" | |
1715 | ||
1716 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
1719 | msgstr "" | |
1720 | ||
1721 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1722 | msgid "" | |
1723 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
1724 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1725 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1726 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
1727 | msgstr "" | |
1728 | ||
1729 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1730 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1731 | msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci." | |
1732 | ||
1733 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1734 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | ||
1737 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
1738 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1739 | msgid "No packages found" | |
1740 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
1741 | ||
1742 | #: apt-private/private-download.cc | |
1743 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1744 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
1745 | ||
1746 | #: apt-private/private-download.cc | |
1747 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1748 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
1749 | ||
1750 | #: apt-private/private-download.cc | |
1751 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1752 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
1753 | ||
1754 | #: apt-private/private-download.cc | |
1755 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1756 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?" | |
1757 | ||
1758 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
1759 | msgid "" | |
1760 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1761 | "instead." | |
1762 | msgstr "" | |
1763 | ||
1764 | #: apt-private/private-download.cc | |
1765 | #, fuzzy | |
1766 | msgid "" | |
1767 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1768 | "unauthenticated" | |
1769 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" | |
1770 | ||
1771 | #: apt-private/private-download.cc | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1774 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" | |
1775 | ||
1776 | #: apt-private/private-download.cc | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1779 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." | |
1780 | ||
1781 | #: apt-private/private-download.cc | |
1782 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1783 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" | |
1784 | ||
1785 | #: apt-private/private-install.cc | |
1786 | msgid "" | |
1787 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1788 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1789 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1790 | "or been moved out of Incoming." | |
1791 | msgstr "" | |
1792 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " | |
1793 | "cerut\n" | |
1794 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " | |
1795 | "pachete\n" | |
1796 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
1797 | ||
1798 | #. | |
1799 | #. if (Packages == 1) | |
1800 | #. { | |
1801 | #. c1out << std::endl; | |
1802 | #. c1out << | |
1803 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1804 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1805 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1806 | #. } | |
1807 | #. | |
1808 | #: apt-private/private-install.cc | |
1809 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1810 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" | |
1811 | ||
1812 | #: apt-private/private-install.cc | |
1813 | msgid "Broken packages" | |
1814 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1815 | ||
1816 | #: apt-private/private-install.cc | |
1817 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1818 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
1819 | ||
1820 | #: apt-private/private-install.cc | |
1821 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1822 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." | |
1823 | ||
1824 | #: apt-private/private-install.cc | |
1825 | #, fuzzy | |
1826 | msgid "" | |
1827 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1828 | "essential." | |
1829 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" | |
1830 | ||
1831 | #: apt-private/private-install.cc | |
1832 | #, fuzzy | |
1833 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1834 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" | |
1835 | ||
1836 | #: apt-private/private-install.cc | |
1837 | msgid "" | |
1838 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1839 | "packages." | |
1840 | msgstr "" | |
1841 | ||
1842 | #: apt-private/private-install.cc | |
1843 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1844 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
1845 | ||
1846 | #: apt-private/private-install.cc | |
1847 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1848 | msgstr "" | |
1849 | "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" | |
1850 | ||
1851 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1852 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1853 | #: apt-private/private-install.cc | |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1856 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" | |
1857 | ||
1858 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1859 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1860 | #: apt-private/private-install.cc | |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1863 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" | |
1864 | ||
1865 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1866 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1867 | #: apt-private/private-install.cc | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1870 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" | |
1871 | ||
1872 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1873 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1874 | #: apt-private/private-install.cc | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1877 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" | |
1878 | ||
1879 | #: apt-private/private-install.cc | |
1880 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1881 | msgstr "" | |
1882 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." | |
1883 | ||
1884 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1885 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1886 | #: apt-private/private-install.cc | |
1887 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1888 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" | |
1889 | ||
1890 | #: apt-private/private-install.cc | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "" | |
1893 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1894 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1895 | " ?] " | |
1896 | msgstr "" | |
1897 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" | |
1898 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
1899 | " ?] " | |
1900 | ||
1901 | #: apt-private/private-install.cc | |
1902 | msgid "Abort." | |
1903 | msgstr "Renunțare." | |
1904 | ||
1905 | #: apt-private/private-install.cc | |
1906 | msgid "Do you want to continue?" | |
1907 | msgstr "Vreți să continuați?" | |
1908 | ||
1909 | #: apt-private/private-install.cc | |
1910 | msgid "Some files failed to download" | |
1911 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" | |
1912 | ||
1913 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
1914 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1915 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" | |
1916 | ||
1917 | #: apt-private/private-install.cc | |
1918 | msgid "" | |
1919 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1920 | "missing?" | |
1921 | msgstr "" | |
1922 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " | |
1923 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
1924 | ||
1925 | #: apt-private/private-install.cc | |
1926 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1927 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" | |
1928 | ||
1929 | #: apt-private/private-install.cc | |
1930 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1931 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
1932 | ||
1933 | #: apt-private/private-install.cc | |
1934 | msgid "Aborting install." | |
1935 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
1936 | ||
1937 | #: apt-private/private-install.cc | |
1938 | msgid "" | |
1939 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1940 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1941 | msgid_plural "" | |
1942 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1943 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1944 | msgstr[0] "" | |
1945 | msgstr[1] "" | |
1946 | msgstr[2] "" | |
1947 | ||
1948 | #: apt-private/private-install.cc | |
1949 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1950 | msgstr "" | |
1951 | ||
1952 | # XXX: orice sugestie este bine-venită | |
1953 | #: apt-private/private-install.cc | |
1954 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1955 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" | |
1956 | ||
1957 | #: apt-private/private-install.cc | |
1958 | msgid "" | |
1959 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1960 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1961 | msgstr "" | |
1962 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " | |
1963 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
1964 | "apt." | |
1965 | ||
1966 | #: apt-private/private-install.cc | |
1967 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1968 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" | |
1969 | ||
1970 | #: apt-private/private-install.cc | |
1971 | #, fuzzy | |
1972 | msgid "" | |
1973 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1974 | msgid_plural "" | |
1975 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1976 | "required:" | |
1977 | msgstr[0] "" | |
1978 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1979 | msgstr[1] "" | |
1980 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1981 | msgstr[2] "" | |
1982 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1983 | ||
1984 | #: apt-private/private-install.cc | |
1985 | #, fuzzy, c-format | |
1986 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1987 | msgid_plural "" | |
1988 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1989 | msgstr[0] "" | |
1990 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1991 | msgstr[1] "" | |
1992 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1993 | msgstr[2] "" | |
1994 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1995 | ||
1996 | #: apt-private/private-install.cc | |
1997 | #, fuzzy, c-format | |
1998 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
1999 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
2000 | msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." | |
2001 | msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." | |
2002 | msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." | |
2003 | ||
2004 | #: apt-private/private-install.cc | |
2005 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2006 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" | |
2007 | ||
2008 | #: apt-private/private-install.cc | |
2009 | msgid "" | |
2010 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2011 | "solution)." | |
2012 | msgstr "" | |
2013 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " | |
2014 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
2015 | ||
2016 | #: apt-private/private-install.cc | |
2017 | #, fuzzy | |
2018 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2019 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
2020 | ||
2021 | #: apt-private/private-install.cc | |
2022 | msgid "Suggested packages:" | |
2023 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
2024 | ||
2025 | #: apt-private/private-install.cc | |
2026 | msgid "Recommended packages:" | |
2027 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
2028 | ||
2029 | #: apt-private/private-install.cc | |
2030 | #, c-format | |
2031 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
2032 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
2033 | ||
2034 | #: apt-private/private-install.cc | |
2035 | #, fuzzy, c-format | |
2036 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2037 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
2038 | ||
2039 | #: apt-private/private-install.cc | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
2042 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
2043 | ||
2044 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
2045 | #: apt-private/private-install.cc | |
2046 | #, fuzzy, c-format | |
2047 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2048 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
2049 | ||
2050 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
2053 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
2054 | ||
2055 | #: apt-private/private-install.cc | |
2056 | #, fuzzy, c-format | |
2057 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2058 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
2059 | ||
2060 | #: apt-private/private-install.cc | |
2061 | #, fuzzy, c-format | |
2062 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2063 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
2064 | ||
2065 | #: apt-private/private-list.cc | |
2066 | msgid "Listing" | |
2067 | msgstr "" | |
2068 | ||
2069 | #: apt-private/private-list.cc | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
2072 | msgid_plural "" | |
2073 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2074 | msgstr[0] "" | |
2075 | msgstr[1] "" | |
2076 | msgstr[2] "" | |
2077 | ||
2078 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get | |
2079 | #: apt-private/private-main.cc | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "" | |
2082 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2083 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2084 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2085 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2086 | msgstr "" | |
2087 | ||
2088 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
2089 | msgid "unknown" | |
2090 | msgstr "" | |
2091 | ||
2092 | #: apt-private/private-output.cc | |
2093 | #, fuzzy, c-format | |
2094 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2095 | msgstr " [Instalat]" | |
2096 | ||
2097 | #: apt-private/private-output.cc | |
2098 | #, fuzzy | |
2099 | msgid "[installed,local]" | |
2100 | msgstr " [Instalat]" | |
2101 | ||
2102 | #: apt-private/private-output.cc | |
2103 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2104 | msgstr "" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-private/private-output.cc | |
2107 | #, fuzzy | |
2108 | msgid "[installed,automatic]" | |
2109 | msgstr " [Instalat]" | |
2110 | ||
2111 | #: apt-private/private-output.cc | |
2112 | #, fuzzy | |
2113 | msgid "[installed]" | |
2114 | msgstr " [Instalat]" | |
2115 | ||
2116 | #: apt-private/private-output.cc | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
2119 | msgstr "" | |
2120 | ||
2121 | #: apt-private/private-output.cc | |
2122 | msgid "[residual-config]" | |
2123 | msgstr "" | |
2124 | ||
2125 | #: apt-private/private-output.cc | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "but %s is installed" | |
2128 | msgstr "dar %s este instalat" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-private/private-output.cc | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "but %s is to be installed" | |
2133 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
2134 | ||
2135 | #: apt-private/private-output.cc | |
2136 | msgid "but it is not installable" | |
2137 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-private/private-output.cc | |
2140 | msgid "but it is a virtual package" | |
2141 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-private/private-output.cc | |
2144 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2145 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
2146 | ||
2147 | #: apt-private/private-output.cc | |
2148 | msgid "but it is not installed" | |
2149 | msgstr "dar nu este instalat" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-private/private-output.cc | |
2152 | msgid " or" | |
2153 | msgstr " sau" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-private/private-output.cc | |
2156 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2157 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-private/private-output.cc | |
2160 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2161 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-private/private-output.cc | |
2164 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2165 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" | |
2166 | ||
2167 | #: apt-private/private-output.cc | |
2168 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2169 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" | |
2170 | ||
2171 | #: apt-private/private-output.cc | |
2172 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2173 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
2174 | ||
2175 | #: apt-private/private-output.cc | |
2176 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2177 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-private/private-output.cc | |
2180 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2181 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-private/private-output.cc | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "%s (due to %s)" | |
2186 | msgstr "%s (datorită %s)" | |
2187 | ||
2188 | #: apt-private/private-output.cc | |
2189 | msgid "" | |
2190 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2191 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2192 | msgstr "" | |
2193 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" | |
2194 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-private/private-output.cc | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2199 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
2200 | ||
2201 | #: apt-private/private-output.cc | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2204 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
2205 | ||
2206 | #: apt-private/private-output.cc | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "%lu downgraded, " | |
2209 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
2210 | ||
2211 | #: apt-private/private-output.cc | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2214 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-private/private-output.cc | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2219 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" | |
2220 | ||
2221 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
2222 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2223 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2224 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2225 | #: apt-private/private-output.cc | |
2226 | msgid "[Y/n]" | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | ||
2229 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
2230 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2231 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2232 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2233 | #: apt-private/private-output.cc | |
2234 | msgid "[y/N]" | |
2235 | msgstr "" | |
2236 | ||
2237 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
2238 | #: apt-private/private-output.cc | |
2239 | msgid "Y" | |
2240 | msgstr "Y" | |
2241 | ||
2242 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
2243 | #: apt-private/private-output.cc | |
2244 | msgid "N" | |
2245 | msgstr "" | |
2246 | ||
2247 | #: apt-private/private-search.cc | |
2248 | #, fuzzy | |
2249 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2250 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" | |
2251 | ||
2252 | #: apt-private/private-search.cc | |
2253 | msgid "Full Text Search" | |
2254 | msgstr "" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2259 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." | |
2260 | ||
2261 | #: apt-private/private-show.cc | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
2264 | msgid_plural "" | |
2265 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2266 | msgstr[0] "" | |
2267 | msgstr[1] "" | |
2268 | msgstr[2] "" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-private/private-show.cc | |
2271 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2272 | msgstr "" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-private/private-show.cc | |
2275 | msgid "Package files:" | |
2276 | msgstr "Fișiere pachet: " | |
2277 | ||
2278 | #: apt-private/private-show.cc | |
2279 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
2280 | msgstr "" | |
2281 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
2282 | ||
2283 | #. Show any packages have explicit pins | |
2284 | #: apt-private/private-show.cc | |
2285 | msgid "Pinned packages:" | |
2286 | msgstr "Pachete alese special:" | |
2287 | ||
2288 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
2289 | #: apt-private/private-show.cc | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
2292 | msgstr "" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-private/private-show.cc | |
2295 | msgid " Installed: " | |
2296 | msgstr " Instalat: " | |
2297 | ||
2298 | #: apt-private/private-show.cc | |
2299 | msgid " Candidate: " | |
2300 | msgstr " Candidează: " | |
2301 | ||
2302 | #: apt-private/private-show.cc | |
2303 | msgid "(none)" | |
2304 | msgstr "(niciunul)" | |
2305 | ||
2306 | #. Show the priority tables | |
2307 | #: apt-private/private-show.cc | |
2308 | msgid " Version table:" | |
2309 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-private/private-source.cc | |
2312 | #, fuzzy, c-format | |
2313 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
2314 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-private/private-source.cc | |
2317 | #, fuzzy, c-format | |
2318 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
2319 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-private/private-source.cc | |
2322 | #, fuzzy, c-format | |
2323 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
2324 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-private/private-source.cc | |
2327 | #, fuzzy, c-format | |
2328 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
2329 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-private/private-source.cc | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-private/private-source.cc | |
2337 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2338 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-private/private-source.cc | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
2343 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-private/private-source.cc | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "" | |
2348 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
2349 | "%s\n" | |
2350 | msgstr "" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-private/private-source.cc | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "" | |
2355 | "Please use:\n" | |
2356 | "%s\n" | |
2357 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
2358 | msgstr "" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-private/private-source.cc | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2363 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" | |
2364 | ||
2365 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2366 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2367 | #: apt-private/private-source.cc | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2370 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" | |
2371 | ||
2372 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2373 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2374 | #: apt-private/private-source.cc | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2377 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-private/private-source.cc | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2382 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-private/private-source.cc | |
2385 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2386 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." | |
2387 | ||
2388 | #: apt-private/private-source.cc | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
2391 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-private/private-source.cc | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
2396 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-private/private-source.cc | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
2401 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-private/private-source.cc | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
2406 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-private/private-source.cc | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
2411 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-private/private-source.cc | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
2416 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-private/private-source.cc | |
2419 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2420 | msgstr "" | |
2421 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " | |
2422 | "înglobate" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-private/private-source.cc | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "" | |
2427 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
2428 | "Architectures for setup" | |
2429 | msgstr "" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-private/private-source.cc | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-private/private-source.cc | |
2437 | #, fuzzy, c-format | |
2438 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
2439 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-private/private-source.cc | |
2442 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2443 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2446 | #, fuzzy, c-format | |
2447 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2448 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
2453 | msgstr "" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
2458 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-private/private-update.cc | |
2461 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2462 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-private/private-update.cc | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
2467 | msgid_plural "" | |
2468 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2469 | msgstr[0] "" | |
2470 | msgstr[1] "" | |
2471 | msgstr[2] "" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-private/private-update.cc | |
2474 | msgid "All packages are up to date." | |
2475 | msgstr "" | |
2476 | ||
2477 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2478 | #, fuzzy | |
2479 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2480 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
2481 | ||
2482 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2483 | msgid "Total package names: " | |
2484 | msgstr "Total nume pachete : " | |
2485 | ||
2486 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2487 | #, fuzzy | |
2488 | msgid "Total package structures: " | |
2489 | msgstr "Total nume pachete : " | |
2490 | ||
2491 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2492 | msgid " Normal packages: " | |
2493 | msgstr " Pachete normale: " | |
2494 | ||
2495 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2496 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2497 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
2498 | ||
2499 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2500 | msgid " Single virtual packages: " | |
2501 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
2502 | ||
2503 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2504 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2505 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
2506 | ||
2507 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2508 | msgid " Missing: " | |
2509 | msgstr " Lipsă: " | |
2510 | ||
2511 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2512 | msgid "Total distinct versions: " | |
2513 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
2514 | ||
2515 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2516 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2517 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " | |
2518 | ||
2519 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2520 | msgid "Total dependencies: " | |
2521 | msgstr "Total dependențe: " | |
2522 | ||
2523 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2524 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2525 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " | |
2526 | ||
2527 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2528 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2529 | msgstr "Total relații desc/fișier: " | |
2530 | ||
2531 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2532 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2533 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
2534 | ||
2535 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2536 | msgid "Total globbed strings: " | |
2537 | msgstr "Total șiruri înglobate: " | |
2538 | ||
2539 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2540 | msgid "Total slack space: " | |
2541 | msgstr "Total spațiu intern: " | |
2542 | ||
2543 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2544 | msgid "Total space accounted for: " | |
2545 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " | |
2546 | ||
2547 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2548 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | ||
2551 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2552 | msgid "" | |
2553 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
2554 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2555 | "\n" | |
2556 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2557 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2558 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2559 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2560 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2561 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | ||
2564 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2565 | msgid "Show source records" | |
2566 | msgstr "Arată înregistrările despre sursă" | |
2567 | ||
2568 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2569 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2570 | msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex" | |
2571 | ||
2572 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2573 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2574 | msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet" | |
2575 | ||
2576 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2577 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2578 | msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet" | |
2579 | ||
2580 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2581 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2582 | msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet" | |
2583 | ||
2584 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2585 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2586 | msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem" | |
2587 | ||
2588 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2589 | msgid "Show policy settings" | |
2590 | msgstr "Arată configurațiile de politici" | |
2591 | ||
2592 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2593 | #, fuzzy | |
2594 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2595 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" | |
2596 | ||
2597 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2598 | #, fuzzy | |
2599 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2600 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" | |
2601 | ||
2602 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2603 | #, fuzzy, c-format | |
2604 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
2605 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
2606 | ||
2607 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2608 | msgid "" | |
2609 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
2610 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2611 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2612 | "mount point." | |
2613 | msgstr "" | |
2614 | ||
2615 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2616 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2617 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." | |
2618 | ||
2619 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2620 | msgid "" | |
2621 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2622 | "\n" | |
2623 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2624 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2625 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | ||
2628 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2629 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2630 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
2631 | ||
2632 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2633 | #, fuzzy | |
2634 | msgid "" | |
2635 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
2636 | "\n" | |
2637 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2638 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" | |
2641 | "\n" | |
2642 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " | |
2643 | "APT\n" | |
2644 | ||
2645 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2646 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
2647 | msgstr "" | |
2648 | ||
2649 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2650 | msgid "show the active configuration setting" | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | ||
2653 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
2654 | msgid "" | |
2655 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
2656 | "\n" | |
2657 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2658 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
2659 | msgstr "" | |
2660 | ||
2661 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2662 | #, fuzzy | |
2663 | msgid "" | |
2664 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2665 | "\n" | |
2666 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2667 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2668 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
2671 | "\n" | |
2672 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
2673 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
2674 | "\n" | |
2675 | "Opțiuni\n" | |
2676 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
2677 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
2678 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
2679 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2680 | ||
2681 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2682 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2683 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" | |
2684 | ||
2685 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "Couldn't find package %s" | |
2688 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
2689 | ||
2690 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2691 | #, fuzzy, c-format | |
2692 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
2693 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
2694 | ||
2695 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2696 | msgid "" | |
2697 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
2698 | "instead." | |
2699 | msgstr "" | |
2700 | ||
2701 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2702 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" | |
2705 | ||
2706 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2707 | msgid "Supported modules:" | |
2708 | msgstr "Module suportate:" | |
2709 | ||
2710 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2711 | #, fuzzy | |
2712 | msgid "" | |
2713 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2714 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2715 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2716 | "\n" | |
2717 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2718 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2719 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2720 | "with their dependencies.\n" | |
2721 | msgstr "" | |
2722 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" | |
2723 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
2724 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
2725 | "\n" | |
2726 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" | |
2727 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" | |
2728 | "și install.\n" | |
2729 | ||
2730 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2731 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2732 | msgstr "Aduce listele noi de pachete" | |
2733 | ||
2734 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2735 | msgid "Perform an upgrade" | |
2736 | msgstr "Realizează o înnoire" | |
2737 | ||
2738 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2739 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2740 | msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)" | |
2741 | ||
2742 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2743 | msgid "Remove packages" | |
2744 | msgstr "Șterge pachete" | |
2745 | ||
2746 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2747 | msgid "Remove packages and config files" | |
2748 | msgstr "Șterge și curăță pachete" | |
2749 | ||
2750 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
2751 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2752 | msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite" | |
2753 | ||
2754 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2755 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2756 | msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)" | |
2757 | ||
2758 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2759 | msgid "Follow dselect selections" | |
2760 | msgstr "Urmează selecțiile dselect" | |
2761 | ||
2762 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2763 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2764 | msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă" | |
2765 | ||
2766 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2767 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2768 | msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate" | |
2769 | ||
2770 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2771 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2772 | msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite" | |
2773 | ||
2774 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2775 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2776 | msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite" | |
2777 | ||
2778 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2779 | msgid "Download source archives" | |
2780 | msgstr "Descarcă pachete-sursă" | |
2781 | ||
2782 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2783 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | ||
2786 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2787 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | ||
2790 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2791 | msgid "Need one URL as argument" | |
2792 | msgstr "" | |
2793 | ||
2794 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2795 | #, fuzzy | |
2796 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2797 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
2798 | ||
2799 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2800 | msgid "Download Failed" | |
2801 | msgstr "" | |
2802 | ||
2803 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | ||
2808 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2809 | msgid "" | |
2810 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2811 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2812 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2813 | "\n" | |
2814 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2815 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | ||
2818 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2819 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
2820 | msgstr "" | |
2821 | ||
2822 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2823 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2824 | msgstr "" | |
2825 | ||
2826 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2827 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2828 | msgstr "" | |
2829 | ||
2830 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2831 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2832 | msgstr "" | |
2833 | ||
2834 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc | |
2835 | #, fuzzy | |
2836 | msgid "" | |
2837 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
2838 | "\n" | |
2839 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2840 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2841 | "for debugging or the like.\n" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
2844 | "\n" | |
2845 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
2846 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
2847 | "\n" | |
2848 | "Opțiuni\n" | |
2849 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
2850 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
2851 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
2852 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2853 | ||
2854 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2855 | #, fuzzy | |
2856 | msgid "" | |
2857 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2858 | "\n" | |
2859 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2860 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2861 | "the like.\n" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
2864 | "\n" | |
2865 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
2866 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
2867 | "\n" | |
2868 | "Opțiuni\n" | |
2869 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
2870 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
2871 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
2872 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2873 | ||
2874 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2875 | #, fuzzy, c-format | |
2876 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
2877 | msgstr "dar nu este instalat" | |
2878 | ||
2879 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2880 | #, fuzzy, c-format | |
2881 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
2882 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
2883 | ||
2884 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2885 | #, fuzzy, c-format | |
2886 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2887 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
2888 | ||
2889 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2890 | #, fuzzy, c-format | |
2891 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2892 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
2893 | ||
2894 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2895 | #, fuzzy, c-format | |
2896 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2897 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
2898 | ||
2899 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2900 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2901 | msgstr "" | |
2902 | ||
2903 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2904 | #, fuzzy, c-format | |
2905 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2906 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
2907 | ||
2908 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2909 | #, fuzzy, c-format | |
2910 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
2911 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
2912 | ||
2913 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
2916 | msgstr "" | |
2917 | ||
2918 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | ||
2923 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | ||
2928 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2929 | msgid "" | |
2930 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2931 | "\n" | |
2932 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2933 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
2934 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
2935 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
2936 | msgstr "" | |
2937 | ||
2938 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2939 | #, fuzzy | |
2940 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
2941 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
2942 | ||
2943 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2944 | #, fuzzy | |
2945 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
2946 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
2947 | ||
2948 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2949 | msgid "Mark a package as held back" | |
2950 | msgstr "" | |
2951 | ||
2952 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2953 | msgid "Unset a package set as held back" | |
2954 | msgstr "" | |
2955 | ||
2956 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2957 | #, fuzzy | |
2958 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
2959 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
2960 | ||
2961 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2962 | #, fuzzy | |
2963 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
2964 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
2965 | ||
2966 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2967 | msgid "Print the list of package on hold" | |
2968 | msgstr "" | |
2969 | ||
2970 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2971 | msgid "Unknown package record!" | |
2972 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
2973 | ||
2974 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2975 | msgid "" | |
2976 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2977 | "\n" | |
2978 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
2979 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
2980 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
2981 | msgstr "" | |
2982 | ||
2983 | #: cmdline/apt.cc | |
2984 | msgid "" | |
2985 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2986 | "\n" | |
2987 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
2988 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
2989 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
2990 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
2991 | "interactive use by default.\n" | |
2992 | msgstr "" | |
2993 | ||
2994 | #. query | |
2995 | #: cmdline/apt.cc | |
2996 | msgid "list packages based on package names" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | ||
2999 | #: cmdline/apt.cc | |
3000 | #, fuzzy | |
3001 | msgid "search in package descriptions" | |
3002 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
3003 | ||
3004 | #: cmdline/apt.cc | |
3005 | msgid "show package details" | |
3006 | msgstr "" | |
3007 | ||
3008 | #. package stuff | |
3009 | #: cmdline/apt.cc | |
3010 | #, fuzzy | |
3011 | msgid "install packages" | |
3012 | msgstr "Pachete alese special:" | |
3013 | ||
3014 | #: cmdline/apt.cc | |
3015 | #, fuzzy | |
3016 | msgid "remove packages" | |
3017 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
3018 | ||
3019 | #. system wide stuff | |
3020 | #: cmdline/apt.cc | |
3021 | #, fuzzy | |
3022 | msgid "update list of available packages" | |
3023 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
3024 | ||
3025 | #: cmdline/apt.cc | |
3026 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
3027 | msgstr "" | |
3028 | ||
3029 | #: cmdline/apt.cc | |
3030 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
3031 | msgstr "" | |
3032 | ||
3033 | #. misc | |
3034 | #: cmdline/apt.cc | |
3035 | #, fuzzy | |
3036 | msgid "edit the source information file" | |
3037 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" | |
3038 | ||
3039 | #: dselect/install | |
3040 | msgid "Bad default setting!" | |
3041 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" | |
3042 | ||
3043 | #: dselect/install dselect/update | |
3044 | #, fuzzy | |
3045 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3046 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." | |
3047 | ||
3048 | #: dselect/install | |
3049 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3050 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" | |
3051 | ||
3052 | #: dselect/install | |
3053 | #, fuzzy | |
3054 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3055 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" | |
3056 | ||
3057 | #: dselect/install | |
3058 | #, fuzzy | |
3059 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3060 | msgstr "" | |
3061 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" | |
3062 | ||
3063 | #: dselect/install | |
3064 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3065 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" | |
3066 | ||
3067 | #: dselect/install | |
3068 | msgid "" | |
3069 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți " | |
3072 | "[I]nstalarea" | |
3073 | ||
3074 | #: dselect/update | |
3075 | msgid "Merging available information" | |
3076 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" | |
3077 | ||
3078 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3079 | msgid "Package extension list is too long" | |
3080 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
3081 | ||
3082 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "Error processing directory %s" | |
3085 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
3086 | ||
3087 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3088 | msgid "Source extension list is too long" | |
3089 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
3090 | ||
3091 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3092 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3093 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" | |
3094 | ||
3095 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Error processing contents %s" | |
3098 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" | |
3099 | ||
3100 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3101 | msgid "" | |
3102 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3103 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3104 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3105 | " contents path\n" | |
3106 | " release path\n" | |
3107 | " generate config [groups]\n" | |
3108 | " clean config\n" | |
3109 | "\n" | |
3110 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3111 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3112 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3113 | "\n" | |
3114 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3115 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3116 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3117 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3118 | "\n" | |
3119 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3120 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3121 | "\n" | |
3122 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3123 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3124 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3125 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3126 | "Debian archive:\n" | |
3127 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3128 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3129 | "\n" | |
3130 | "Options:\n" | |
3131 | " -h This help text\n" | |
3132 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3133 | " -s=? Source override file\n" | |
3134 | " -q Quiet\n" | |
3135 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3136 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3137 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3138 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3139 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3140 | msgstr "" | |
3141 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" | |
3142 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
3143 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
3144 | " contents cale\n" | |
3145 | " release cale\n" | |
3146 | " generate config [grupuri]\n" | |
3147 | " clean config\n" | |
3148 | "\n" | |
3149 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " | |
3150 | "Suportă\n" | |
3151 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" | |
3152 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
3153 | "\n" | |
3154 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" | |
3155 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
3156 | "fiecare\n" | |
3157 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " | |
3158 | "este\n" | |
3159 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" | |
3160 | "\n" | |
3161 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " | |
3162 | "de .dsc-uri.\n" | |
3163 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " | |
3164 | "înlocuire\n" | |
3165 | "\n" | |
3166 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " | |
3167 | "arborelui.\n" | |
3168 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " | |
3169 | "înlocuire ar\n" | |
3170 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " | |
3171 | "câmpului\n" | |
3172 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" | |
3173 | "Debian:\n" | |
3174 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3175 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3176 | "\n" | |
3177 | "Opțiuni:\n" | |
3178 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
3179 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
3180 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" | |
3181 | " -q În liniște\n" | |
3182 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
3183 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" | |
3184 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" | |
3185 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3186 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
3187 | ||
3188 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3189 | msgid "No selections matched" | |
3190 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" | |
3191 | ||
3192 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3195 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" | |
3196 | ||
3197 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3200 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" | |
3201 | ||
3202 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3205 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
3206 | ||
3207 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3208 | #, fuzzy | |
3209 | msgid "" | |
3210 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3211 | "remove and re-create the database." | |
3212 | msgstr "" | |
3213 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " | |
3214 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
3215 | ||
3216 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3219 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" | |
3220 | ||
3221 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3222 | #, fuzzy | |
3223 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3224 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" | |
3225 | ||
3226 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3227 | msgid "Archive has no control record" | |
3228 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
3229 | ||
3230 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3231 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3232 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" | |
3233 | ||
3234 | #: ftparchive/contents.cc | |
3235 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3236 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" | |
3237 | ||
3238 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3241 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
3242 | ||
3243 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3246 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
3247 | ||
3248 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc | |
3249 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3250 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" | |
3251 | ||
3252 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3253 | msgid "Failed to fork" | |
3254 | msgstr "Eșec la „fork”" | |
3255 | ||
3256 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3257 | msgid "Compress child" | |
3258 | msgstr "Comprimare copil" | |
3259 | ||
3260 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3263 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" | |
3264 | ||
3265 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3266 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3267 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" | |
3268 | ||
3269 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3270 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3271 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" | |
3272 | ||
3273 | #: ftparchive/override.cc | |
3274 | #, c-format | |
3275 | msgid "Unable to open %s" | |
3276 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
3277 | ||
3278 | #. skip spaces | |
3279 | #. find end of word | |
3280 | #: ftparchive/override.cc | |
3281 | #, fuzzy, c-format | |
3282 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3283 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
3284 | ||
3285 | #: ftparchive/override.cc | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
3288 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" | |
3289 | ||
3290 | #: ftparchive/override.cc | |
3291 | #, fuzzy, c-format | |
3292 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3293 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
3294 | ||
3295 | #: ftparchive/override.cc | |
3296 | #, fuzzy, c-format | |
3297 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3298 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
3299 | ||
3300 | #: ftparchive/override.cc | |
3301 | #, fuzzy, c-format | |
3302 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3303 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
3304 | ||
3305 | #: ftparchive/writer.cc | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3308 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" | |
3309 | ||
3310 | #: ftparchive/writer.cc | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3313 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" | |
3314 | ||
3315 | #: ftparchive/writer.cc | |
3316 | msgid "E: " | |
3317 | msgstr "E: " | |
3318 | ||
3319 | #: ftparchive/writer.cc | |
3320 | msgid "W: " | |
3321 | msgstr "A: " | |
3322 | ||
3323 | #: ftparchive/writer.cc | |
3324 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3325 | msgstr "E: Erori la fișierul " | |
3326 | ||
3327 | #: ftparchive/writer.cc | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3330 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" | |
3331 | ||
3332 | #: ftparchive/writer.cc | |
3333 | msgid "Tree walking failed" | |
3334 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" | |
3335 | ||
3336 | #: ftparchive/writer.cc | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "Failed to open %s" | |
3339 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
3340 | ||
3341 | #: ftparchive/writer.cc | |
3342 | #, c-format | |
3343 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3344 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
3345 | ||
3346 | #: ftparchive/writer.cc | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
3349 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" | |
3350 | ||
3351 | #: ftparchive/writer.cc | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3354 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
3355 | ||
3356 | #: ftparchive/writer.cc | |
3357 | msgid "Archive had no package field" | |
3358 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
3359 | ||
3360 | #: ftparchive/writer.cc | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3363 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
3364 | ||
3365 | #: ftparchive/writer.cc | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3368 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
3369 | ||
3370 | #: ftparchive/writer.cc | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3373 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
3374 | ||
3375 | #: ftparchive/writer.cc | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3378 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
3379 | ||
3380 | #: methods/cdrom.cc | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
3383 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" | |
3384 | ||
3385 | #: methods/cdrom.cc | |
3386 | msgid "" | |
3387 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
3388 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3389 | msgstr "" | |
3390 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " | |
3391 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
3392 | ||
3393 | #: methods/cdrom.cc | |
3394 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3395 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
3396 | ||
3397 | #: methods/cdrom.cc | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
3400 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." | |
3401 | ||
3402 | #: methods/cdrom.cc | |
3403 | msgid "Disk not found." | |
3404 | msgstr "Disc negăsit." | |
3405 | ||
3406 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
3407 | msgid "File not found" | |
3408 | msgstr "Fișier negăsit" | |
3409 | ||
3410 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) | |
3411 | #: methods/connect.cc | |
3412 | #, c-format | |
3413 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | ||
3416 | #: methods/connect.cc methods/http.cc | |
3417 | #, c-format | |
3418 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3419 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
3420 | ||
3421 | #: methods/connect.cc | |
3422 | #, c-format | |
3423 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3424 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3425 | ||
3426 | #: methods/connect.cc | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3429 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3430 | ||
3431 | #: methods/connect.cc | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
3434 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
3435 | ||
3436 | #: methods/connect.cc | |
3437 | #, c-format | |
3438 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" | |
3441 | ||
3442 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3443 | msgid "Failed" | |
3444 | msgstr "Eșec" | |
3445 | ||
3446 | #: methods/connect.cc | |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
3449 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
3450 | ||
3451 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
3452 | #. ssh connection that is still going | |
3453 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "Connecting to %s" | |
3456 | msgstr "Conectare la %s" | |
3457 | ||
3458 | #: methods/connect.cc | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
3461 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" | |
3462 | ||
3463 | #: methods/connect.cc | |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
3466 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" | |
3467 | ||
3468 | #: methods/connect.cc | |
3469 | #, fuzzy, c-format | |
3470 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
3471 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" | |
3472 | ||
3473 | #: methods/connect.cc | |
3474 | #, fuzzy, c-format | |
3475 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3476 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" | |
3477 | ||
3478 | #: methods/connect.cc | |
3479 | #, fuzzy, c-format | |
3480 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
3481 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" | |
3482 | ||
3483 | #: methods/copy.cc | |
3484 | msgid "Failed to stat" | |
3485 | msgstr "Eșec la „stat”" | |
3486 | ||
3487 | #: methods/file.cc | |
3488 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3489 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" | |
3490 | ||
3491 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
3492 | #: methods/ftp.cc | |
3493 | msgid "Logging in" | |
3494 | msgstr "Se autentifică" | |
3495 | ||
3496 | #: methods/ftp.cc | |
3497 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3498 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" | |
3499 | ||
3500 | #: methods/ftp.cc | |
3501 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3502 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" | |
3503 | ||
3504 | #: methods/ftp.cc | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
3507 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" | |
3508 | ||
3509 | #: methods/ftp.cc | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
3512 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
3513 | ||
3514 | #: methods/ftp.cc | |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
3517 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
3518 | ||
3519 | #: methods/ftp.cc | |
3520 | msgid "" | |
3521 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
3522 | "is empty." | |
3523 | msgstr "" | |
3524 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " | |
3525 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." | |
3526 | ||
3527 | #: methods/ftp.cc | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3530 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" | |
3531 | ||
3532 | #: methods/ftp.cc | |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
3535 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
3536 | ||
3537 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3538 | msgid "Connection timeout" | |
3539 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
3540 | ||
3541 | #: methods/ftp.cc | |
3542 | msgid "Server closed the connection" | |
3543 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" | |
3544 | ||
3545 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3546 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3547 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." | |
3548 | ||
3549 | #: methods/ftp.cc | |
3550 | msgid "Protocol corruption" | |
3551 | msgstr "Protocol corupt" | |
3552 | ||
3553 | #: methods/ftp.cc | |
3554 | msgid "Could not create a socket" | |
3555 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" | |
3556 | ||
3557 | #: methods/ftp.cc | |
3558 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3559 | msgstr "" | |
3560 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " | |
3561 | "expirat" | |
3562 | ||
3563 | #: methods/ftp.cc | |
3564 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3565 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" | |
3566 | ||
3567 | #: methods/ftp.cc | |
3568 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3569 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" | |
3570 | ||
3571 | #: methods/ftp.cc | |
3572 | msgid "Could not bind a socket" | |
3573 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" | |
3574 | ||
3575 | #: methods/ftp.cc | |
3576 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3577 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" | |
3578 | ||
3579 | #: methods/ftp.cc | |
3580 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3581 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" | |
3582 | ||
3583 | #: methods/ftp.cc | |
3584 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3585 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" | |
3586 | ||
3587 | #: methods/ftp.cc | |
3588 | #, c-format | |
3589 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
3590 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
3591 | ||
3592 | #: methods/ftp.cc | |
3593 | #, c-format | |
3594 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
3595 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
3596 | ||
3597 | #: methods/ftp.cc | |
3598 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3599 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" | |
3600 | ||
3601 | #: methods/ftp.cc | |
3602 | msgid "Unable to accept connection" | |
3603 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" | |
3604 | ||
3605 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc | |
3606 | msgid "Problem hashing file" | |
3607 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" | |
3608 | ||
3609 | #: methods/ftp.cc | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3612 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" | |
3613 | ||
3614 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3615 | msgid "Data socket timed out" | |
3616 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" | |
3617 | ||
3618 | #: methods/ftp.cc | |
3619 | #, c-format | |
3620 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3621 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" | |
3622 | ||
3623 | #. Get the files information | |
3624 | #: methods/ftp.cc | |
3625 | msgid "Query" | |
3626 | msgstr "Interogare" | |
3627 | ||
3628 | #: methods/ftp.cc | |
3629 | msgid "Unable to invoke " | |
3630 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
3631 | ||
3632 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
3633 | #: methods/gpgv.cc | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "" | |
3636 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
3637 | msgstr "" | |
3638 | ||
3639 | #: methods/gpgv.cc | |
3640 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3641 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." | |
3642 | ||
3643 | #: methods/gpgv.cc | |
3644 | msgid "" | |
3645 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3646 | msgstr "" | |
3647 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " | |
3648 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
3649 | ||
3650 | #: methods/gpgv.cc | |
3651 | #, fuzzy | |
3652 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3653 | msgstr "" | |
3654 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este " | |
3655 | "instalat?)" | |
3656 | ||
3657 | #: methods/gpgv.cc | |
3658 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3659 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key" | |
3660 | ||
3661 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
3662 | #: methods/gpgv.cc | |
3663 | #, c-format | |
3664 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
3665 | msgstr "" | |
3666 | ||
3667 | #: methods/gpgv.cc | |
3668 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3669 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" | |
3670 | ||
3671 | #: methods/gpgv.cc | |
3672 | msgid "" | |
3673 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
3674 | "available:\n" | |
3675 | msgstr "" | |
3676 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " | |
3677 | "este disponibilă:\n" | |
3678 | ||
3679 | #: methods/http.cc | |
3680 | msgid "Error writing to the file" | |
3681 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" | |
3682 | ||
3683 | #: methods/http.cc | |
3684 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3685 | msgstr "" | |
3686 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" | |
3687 | ||
3688 | #: methods/http.cc | |
3689 | msgid "Error reading from server" | |
3690 | msgstr "Eroare la citirea de la server" | |
3691 | ||
3692 | #: methods/http.cc | |
3693 | msgid "Error writing to file" | |
3694 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" | |
3695 | ||
3696 | #: methods/http.cc | |
3697 | msgid "Select failed" | |
3698 | msgstr "Selecția a eșuat" | |
3699 | ||
3700 | #: methods/http.cc | |
3701 | msgid "Connection timed out" | |
3702 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
3703 | ||
3704 | #: methods/http.cc | |
3705 | msgid "Error writing to output file" | |
3706 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" | |
3707 | ||
3708 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3709 | #. and provide a config option to define that default | |
3710 | #: methods/mirror.cc | |
3711 | #, c-format | |
3712 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3713 | msgstr "" | |
3714 | ||
3715 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3716 | #. and provide a config option to define that default | |
3717 | #: methods/mirror.cc | |
3718 | #, fuzzy, c-format | |
3719 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3720 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3721 | ||
3722 | #: methods/mirror.cc | |
3723 | #, fuzzy, c-format | |
3724 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
3725 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3726 | ||
3727 | #: methods/mirror.cc | |
3728 | #, c-format | |
3729 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3730 | msgstr "" | |
3731 | ||
3732 | #: methods/rred.cc | |
3733 | msgid "Failed to set modification time" | |
3734 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" | |
3735 | ||
3736 | #: methods/rsh.cc | |
3737 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3738 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
3739 | ||
3740 | #: methods/server.cc | |
3741 | msgid "Waiting for headers" | |
3742 | msgstr "În așteptarea antetelor" | |
3743 | ||
3744 | #: methods/server.cc | |
3745 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3746 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" | |
3747 | ||
3748 | #: methods/server.cc | |
3749 | msgid "Bad header line" | |
3750 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
3751 | ||
3752 | #: methods/server.cc | |
3753 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3754 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" | |
3755 | ||
3756 | #: methods/server.cc | |
3757 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3758 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" | |
3759 | ||
3760 | #: methods/server.cc | |
3761 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3762 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" | |
3763 | ||
3764 | #: methods/server.cc | |
3765 | msgid "Unknown date format" | |
3766 | msgstr "Format dată necunoscut" | |
3767 | ||
3768 | #: methods/server.cc | |
3769 | msgid "Bad header data" | |
3770 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
3771 | ||
3772 | #: methods/server.cc | |
3773 | msgid "Connection failed" | |
3774 | msgstr "Conectare eșuată" | |
3775 | ||
3776 | #: methods/server.cc | |
3777 | #, c-format | |
3778 | msgid "" | |
3779 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
3780 | "5 apt.conf)" | |
3781 | msgstr "" | |
3782 | ||
3783 | #: methods/server.cc | |
3784 | msgid "Internal error" | |
3785 | msgstr "Eroare internă" | |
3786 | ||
3787 | #: methods/store.cc | |
3788 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3789 | msgstr "" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "(not found)" | |
3792 | #~ msgstr "(negăsit)" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid " Package pin: " | |
3795 | #~ msgstr " Pachet ales special: " | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3798 | #~ msgstr "" | |
3799 | #~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
3800 | #~ "identificatoare de chei:\n" | |
3801 | ||
3802 | #, fuzzy | |
3803 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3804 | #~ msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
3805 | ||
3806 | #, fuzzy | |
3807 | #~ msgid "" | |
3808 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3809 | #~ "packages" | |
3810 | #~ msgstr "" | |
3811 | #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
3812 | #~ "poate fi găsit" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "" | |
3815 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3816 | #~ "found" | |
3817 | #~ msgstr "" | |
3818 | #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
3819 | #~ "poate fi găsit" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "" | |
3822 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3823 | #~ msgstr "" | |
3824 | #~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " | |
3825 | #~ "prea nou" | |
3826 | ||
3827 | #, fuzzy | |
3828 | #~ msgid "" | |
3829 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3830 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3831 | #~ msgstr "" | |
3832 | #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " | |
3833 | #~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" | |
3834 | ||
3835 | #, fuzzy | |
3836 | #~ msgid "" | |
3837 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3838 | #~ "candidate version" | |
3839 | #~ msgstr "" | |
3840 | #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
3841 | #~ "poate fi găsit" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3844 | #~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3847 | #~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3850 | #~ msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3853 | #~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "" | |
3856 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3857 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3858 | #~ "\n" | |
3859 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3860 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3861 | #~ msgstr "" | |
3862 | #~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" | |
3863 | #~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
3864 | #~ "\n" | |
3865 | #~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" | |
3866 | #~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "" | |
3869 | #~ "Options:\n" | |
3870 | #~ " -h This help text.\n" | |
3871 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3872 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3873 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3874 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3875 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3876 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3877 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3878 | #~ msgstr "" | |
3879 | #~ "Opțiuni:\n" | |
3880 | #~ " -h Acest text de ajutor.\n" | |
3881 | #~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
3882 | #~ " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
3883 | #~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
3884 | #~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" | |
3885 | #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3886 | #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/" | |
3887 | #~ "tmp\n" | |
3888 | #~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe " | |
3889 | #~ "informații.\n" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "" | |
3892 | #~ "Options:\n" | |
3893 | #~ " -h This help text.\n" | |
3894 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3895 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3896 | #~ msgstr "" | |
3897 | #~ "Opțiuni:\n" | |
3898 | #~ " -h Acest text de ajutor.\n" | |
3899 | #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3900 | #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/" | |
3901 | #~ "tmp\n" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "" | |
3904 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3905 | #~ "\n" | |
3906 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3907 | #~ "used\n" | |
3908 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3909 | #~ "\n" | |
3910 | #~ "Options:\n" | |
3911 | #~ " -h This help text\n" | |
3912 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3913 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3914 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3915 | #~ msgstr "" | |
3916 | #~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
3917 | #~ "\n" | |
3918 | #~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" | |
3919 | #~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
3920 | #~ "\n" | |
3921 | #~ "Opțiuni:\n" | |
3922 | #~ " -h Acest text de ajutor\n" | |
3923 | #~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" | |
3924 | #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3925 | #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
3926 | #~ "tmp\n" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Child process failed" | |
3929 | #~ msgstr "Procesul copil a eșuat" | |
3930 | ||
3931 | #, fuzzy | |
3932 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3933 | #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3936 | #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3939 | #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip " | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3942 | #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3945 | #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" | |
3946 | ||
3947 | #, fuzzy | |
3948 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3949 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
3950 | ||
3951 | #, fuzzy | |
3952 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3953 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3954 | ||
3955 | #, fuzzy | |
3956 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3957 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
3958 | ||
3959 | #, fuzzy | |
3960 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3961 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3962 | ||
3963 | #, fuzzy | |
3964 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3965 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3966 | ||
3967 | #, fuzzy | |
3968 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3969 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3972 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3975 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3978 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3981 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3984 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3987 | #~ msgstr "" | |
3988 | #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3991 | #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3994 | #~ msgstr "Colectare furnizori fișier" | |
3995 | ||
3996 | #, fuzzy | |
3997 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3998 | #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4001 | #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
4004 | #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
4007 | #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Done" | |
4010 | #~ msgstr "Terminat" | |
4011 | ||
4012 | #, fuzzy | |
4013 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4014 | #~ msgstr "Abandonez instalarea." | |
4015 | ||
4016 | #, fuzzy | |
4017 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4018 | #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
4021 | #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "" | |
4024 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4025 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4026 | #~ msgstr "" | |
4027 | #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" | |
4028 | #~ "Montare CD-ROM\n" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4031 | #~ msgstr "" | |
4032 | #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri " | |
4033 | #~ "„%s”, „%s” sau „%s”" | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4036 | #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
4037 | ||
4038 | #~ msgid "" | |
4039 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4040 | #~ "need to manually fix this package." | |
4041 | #~ msgstr "" | |
4042 | #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea " | |
4043 | #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4046 | #~ msgstr "" | |
4047 | #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" | |
4048 | ||
4049 | #, fuzzy | |
4050 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4051 | #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
4052 | ||
4053 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
4054 | #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" | |
4055 | ||
4056 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
4057 | #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s" | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4060 | #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" | |
4061 | ||
4062 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
4063 | #~ msgstr "" | |
4064 | #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4067 | #~ msgstr "" | |
4068 | #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
4071 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4074 | #~ msgstr "Se citește lista de fișiere" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "" | |
4077 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4078 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4079 | #~ "package!" | |
4080 | #~ msgstr "" | |
4081 | #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " | |
4082 | #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași " | |
4083 | #~ "versiune a pachetului!" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4086 | #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4089 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4092 | #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4095 | #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" | |
4096 | ||
4097 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4098 | #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
4099 | ||
4100 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4101 | #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4104 | #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4107 | #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" | |
4108 | ||
4109 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4110 | #~ msgstr "" | |
4111 | #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul " | |
4112 | #~ "este %lu" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4115 | #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4118 | #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4121 | #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4124 | #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
4125 | ||
4126 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4127 | #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
4128 | ||
4129 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4130 | #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" | |
4131 | ||
4132 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4133 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
4134 | ||
4135 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4136 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
4137 | ||
4138 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4139 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "decompressor" | |
4142 | #~ msgstr "decompresor" | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4145 | #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
4146 | ||
4147 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4148 | #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
4149 | ||
4150 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4151 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
4152 | ||
4153 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4154 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
4155 | ||
4156 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4157 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" | |
4158 | ||
4159 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4160 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
4161 | ||
4162 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4163 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
4164 | ||
4165 | #, fuzzy | |
4166 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4167 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
4168 | ||
4169 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4170 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
4171 | ||
4172 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4173 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" | |
4174 | ||
4175 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4176 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
4177 | ||
4178 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4179 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
4180 | ||
4181 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4182 | #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" | |
4183 | ||
4184 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4185 | #~ msgstr "" | |
4186 | #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
4187 | ||
4188 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4189 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
4190 | ||
4191 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4192 | #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
4193 | ||
4194 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4195 | #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" | |
4196 | ||
4197 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4198 | #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" | |
4199 | ||
4200 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4201 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4202 | ||
4203 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4204 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4205 | ||
4206 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4207 | #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
4208 | ||
4209 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
4210 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
4211 | ||
4212 | #~ msgid "" | |
4213 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4214 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4215 | #~ "that package should be filed." | |
4216 | #~ msgstr "" | |
4217 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
4218 | #~ "probabil\n" | |
4219 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
4220 | #~ "pentru\n" | |
4221 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
4222 | ||
4223 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4224 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" | |
4225 | ||
4226 | #, fuzzy | |
4227 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
4228 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
4229 | ||
4230 | #, fuzzy | |
4231 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4232 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
4233 | ||
4234 | #, fuzzy | |
4235 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4236 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
4237 | ||
4238 | #, fuzzy | |
4239 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4240 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
4241 | ||
4242 | #, fuzzy | |
4243 | #~ msgid "" | |
4244 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
4245 | #~ "%i signatures\n" | |
4246 | #~ msgstr "" | |
4247 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" | |
4248 | ||
4249 | #, fuzzy | |
4250 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4251 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |