]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ru.po
merged from lp:~donkult/apt/debian-experimental
[apt.git] / po / ru.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2# Russian messages for the apt suite.
3#
4# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-01-06 10:36+0400\n"
18"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20"Language: ru\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:158
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:286
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Всего имён пакетов : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:328
43msgid " Normal packages: "
44msgstr " Обычных пакетов: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:329
47msgid " Pure virtual packages: "
48msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:330
51msgid " Single virtual packages: "
52msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:331
55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:332
59msgid " Missing: "
60msgstr " Отсутствует: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:334
63msgid "Total distinct versions: "
64msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67msgid "Total distinct descriptions: "
68msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:338
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "Всего зависимостей: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:341
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:343
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:345
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:357
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:371
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:376
95msgid "Total slack space: "
96msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:384
99msgid "Total space accounted for: "
100msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
103#, c-format
104msgid "Package file %s is out of sync."
105msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
108#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
109#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
110msgid "No packages found"
111msgstr "Не найдено ни одного пакета"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1222
114msgid "You must give at least one search pattern"
115msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1357
118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
122#, c-format
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "Не удалось найти пакет %s"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1482
127msgid "Package files:"
128msgstr "Списки пакетов:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
133
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1503
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Зафиксированные пакеты:"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
140msgid "(not found)"
141msgstr "(не найдено)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1523
144msgid " Installed: "
145msgstr " Установлен: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1524
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Кандидат: "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
152msgid "(none)"
153msgstr "(отсутствует)"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1557
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Фиксатор пакета: "
158
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1566
161msgid " Version table:"
162msgstr " Таблица версий:"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
165#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
167#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168#, c-format
169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
171
172#: cmdline/apt-cache.cc:1686
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209" или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
210" или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
211"\n"
212"apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
213"информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
214"\n"
215"Команды:\n"
216" gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217" showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218" showsrc - показать записи об источниках\n"
219" stats - показать общую статистику\n"
220" dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221" dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
222" unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223" search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224" show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225" depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
226" rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227" pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228" dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229" xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230" policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
231"\n"
232"Параметры:\n"
233" -h Эта справка.\n"
234" -p=? Кэш пакетов.\n"
235" -s=? Кэш источников.\n"
236" -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
237" -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238" -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239" -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240"Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251#, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:46
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Непарные аргументы"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:87
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
279"\n"
280"apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
281"\n"
282"Команды:\n"
283" shell - режим shell\n"
284" dump - показать настройки\n"
285"\n"
286"Параметры:\n"
287" -h Этот текст.\n"
288" -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
289" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
290"tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-get.cc:135
293msgid "Y"
294msgstr "д"
295
296#: cmdline/apt-get.cc:140
297msgid "N"
298msgstr ""
299
300#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
301#, c-format
302msgid "Regex compilation error - %s"
303msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:260
306msgid "The following packages have unmet dependencies:"
307msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:350
310#, c-format
311msgid "but %s is installed"
312msgstr "но %s уже установлен"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:352
315#, c-format
316msgid "but %s is to be installed"
317msgstr "но %s будет установлен"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:359
320msgid "but it is not installable"
321msgstr "но он не может быть установлен"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:361
324msgid "but it is a virtual package"
325msgstr "но это виртуальный пакет"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:364
328msgid "but it is not installed"
329msgstr "но он не установлен"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:364
332msgid "but it is not going to be installed"
333msgstr "но он не будет установлен"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:369
336msgid " or"
337msgstr " или"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:398
340msgid "The following NEW packages will be installed:"
341msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:424
344msgid "The following packages will be REMOVED:"
345msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:446
348msgid "The following packages have been kept back:"
349msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:467
352msgid "The following packages will be upgraded:"
353msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:488
356msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
357msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:508
360msgid "The following held packages will be changed:"
361msgstr ""
362"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:563
365#, c-format
366msgid "%s (due to %s) "
367msgstr "%s (вследствие %s) "
368
369#: cmdline/apt-get.cc:571
370msgid ""
371"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373msgstr ""
374"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
375"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:602
378#, c-format
379msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
381
382#: cmdline/apt-get.cc:606
383#, c-format
384msgid "%lu reinstalled, "
385msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
386
387#: cmdline/apt-get.cc:608
388#, c-format
389msgid "%lu downgraded, "
390msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
391
392#: cmdline/apt-get.cc:610
393#, c-format
394msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:614
398#, c-format
399msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:635
403#, c-format
404msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:640
408#, c-format
409msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:657
413#, c-format
414msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:668
418msgid " [Installed]"
419msgstr " [Установлен]"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:677
422msgid " [Not candidate version]"
423msgstr " [Нет версии-кандидата]"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:679
426msgid "You should explicitly select one to install."
427msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
428
429#: cmdline/apt-get.cc:682
430#, c-format
431msgid ""
432"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434"is only available from another source\n"
435msgstr ""
436"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
437"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
438"источников, не упомянутых в sources.list\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:700
441msgid "However the following packages replace it:"
442msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:712
445#, c-format
446msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:725
450#, c-format
451msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
453
454#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
461#, fuzzy, c-format
462msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
463msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:788
466#, c-format
467msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
468msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:818
471#, c-format
472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:822
476#, c-format
477msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
478msgstr ""
479"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:834
482#, c-format
483msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
484msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:839
487#, c-format
488msgid "%s is already the newest version.\n"
489msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
492#, c-format
493msgid "%s set to manually installed.\n"
494msgstr "%s установлен вручную.\n"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:884
497#, c-format
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
499msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:889
502#, c-format
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
504msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1025
507msgid "Correcting dependencies..."
508msgstr "Исправление зависимостей…"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1028
511msgid " failed."
512msgstr " не удалось."
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1031
515msgid "Unable to correct dependencies"
516msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1034
519msgid "Unable to minimize the upgrade set"
520msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1036
523msgid " Done"
524msgstr " Готово"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1040
527msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
528msgstr ""
529"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
530"f install»."
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1043
533msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
534msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1068
537msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
538msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1072
541msgid "Authentication warning overridden.\n"
542msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1079
545msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
546msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1081
549msgid "Some packages could not be authenticated"
550msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
551
552#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
553msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
554msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
555
556#: cmdline/apt-get.cc:1131
557msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
558msgstr ""
559"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
560"пакетами!"
561
562#: cmdline/apt-get.cc:1140
563msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
564msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
565
566#: cmdline/apt-get.cc:1151
567msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
568msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
569
570#: cmdline/apt-get.cc:1189
571msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
572msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
573
574#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
575#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
576#: cmdline/apt-get.cc:1196
577#, c-format
578msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
579msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
580
581#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583#: cmdline/apt-get.cc:1201
584#, c-format
585msgid "Need to get %sB of archives.\n"
586msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
587
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590#: cmdline/apt-get.cc:1208
591#, c-format
592msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
593msgstr ""
594"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
595"%sB.\n"
596
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599#: cmdline/apt-get.cc:1213
600#, c-format
601msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
602msgstr ""
603"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
604"%sB.\n"
605
606#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
607#: cmdline/apt-get.cc:2592
608#, c-format
609msgid "Couldn't determine free space in %s"
610msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
611
612#: cmdline/apt-get.cc:1241
613#, c-format
614msgid "You don't have enough free space in %s."
615msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
616
617#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
618msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
619msgstr ""
620"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
621"операция."
622
623#: cmdline/apt-get.cc:1259
624msgid "Yes, do as I say!"
625msgstr "Да, делать, как я скажу!"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:1261
628#, c-format
629msgid ""
630"You are about to do something potentially harmful.\n"
631"To continue type in the phrase '%s'\n"
632" ?] "
633msgstr ""
634"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
635"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
636" ?] "
637
638#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
639msgid "Abort."
640msgstr "Аварийное завершение."
641
642#: cmdline/apt-get.cc:1282
643msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
644msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
645
646#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
647#, c-format
648msgid "Failed to fetch %s %s\n"
649msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:1372
652msgid "Some files failed to download"
653msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
656msgid "Download complete and in download only mode"
657msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:1379
660msgid ""
661"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
662"missing?"
663msgstr ""
664"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
665"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:1383
668msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
669msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:1388
672msgid "Unable to correct missing packages."
673msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
674
675#: cmdline/apt-get.cc:1389
676msgid "Aborting install."
677msgstr "Аварийное завершение установки."
678
679#: cmdline/apt-get.cc:1417
680msgid ""
681"The following package disappeared from your system as\n"
682"all files have been overwritten by other packages:"
683msgid_plural ""
684"The following packages disappeared from your system as\n"
685"all files have been overwritten by other packages:"
686msgstr[0] ""
687"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
688"теперь берутся из других пакетов:"
689msgstr[1] ""
690"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
691"теперь берутся из других пакетов:"
692msgstr[2] ""
693"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
694"теперь берутся из других пакетов:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:1421
697msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
698msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
699
700#: cmdline/apt-get.cc:1559
701#, c-format
702msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
703msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1591
706#, c-format
707msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
708msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
709
710#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
711#: cmdline/apt-get.cc:1629
712#, c-format
713msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
714msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:1645
717msgid "The update command takes no arguments"
718msgstr "Команде update не нужны аргументы"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:1711
721msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
722msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:1815
725msgid ""
726"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
727"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
728msgstr ""
729"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
730"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
731
732#.
733#. if (Packages == 1)
734#. {
735#. c1out << endl;
736#. c1out <<
737#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
738#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
739#. "that package should be filed.") << endl;
740#. }
741#.
742#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
743msgid "The following information may help to resolve the situation:"
744msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:1822
747msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
748msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:1829
751msgid ""
752"The following package was automatically installed and is no longer required:"
753msgid_plural ""
754"The following packages were automatically installed and are no longer "
755"required:"
756msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
757msgstr[1] ""
758"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
759msgstr[2] ""
760"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:1833
763#, c-format
764msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
765msgid_plural ""
766"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
767msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
768msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
769msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:1835
772#, fuzzy
773msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
774msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
775msgstr[0] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
776msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
777msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
778
779#: cmdline/apt-get.cc:1854
780msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
781msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:1953
784msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
785msgstr ""
786"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
787"f install»:"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:1957
790msgid ""
791"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
792"solution)."
793msgstr ""
794"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
795"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:1972
798msgid ""
799"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
800"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
801"distribution that some required packages have not yet been created\n"
802"or been moved out of Incoming."
803msgstr ""
804"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
805"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
806"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
807
808#: cmdline/apt-get.cc:1993
809msgid "Broken packages"
810msgstr "Сломанные пакеты"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2019
813msgid "The following extra packages will be installed:"
814msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:2109
817msgid "Suggested packages:"
818msgstr "Предлагаемые пакеты:"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:2110
821msgid "Recommended packages:"
822msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:2152
825#, c-format
826msgid "Couldn't find package %s"
827msgstr "Не удалось найти пакет %s"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
830#, c-format
831msgid "%s set to automatically installed.\n"
832msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
835msgid ""
836"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
837"instead."
838msgstr ""
839"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
840"manual»."
841
842#: cmdline/apt-get.cc:2183
843msgid "Calculating upgrade... "
844msgstr "Расчёт обновлений…"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
847msgid "Failed"
848msgstr "Неудачно"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:2191
851msgid "Done"
852msgstr "Готово"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
855msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
856msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
859msgid "Unable to lock the download directory"
860msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:2386
863#, c-format
864msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
865msgstr ""
866
867#: cmdline/apt-get.cc:2391
868#, c-format
869msgid "Downloading %s %s"
870msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:2451
873msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
874msgstr ""
875"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
878#, c-format
879msgid "Unable to find a source package for %s"
880msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:2508
883#, c-format
884msgid ""
885"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
886"%s\n"
887msgstr ""
888"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
889"%s\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:2513
892#, fuzzy, c-format
893msgid ""
894"Please use:\n"
895"bzr branch %s\n"
896"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
897msgstr ""
898"Используйте:\n"
899"bzr get %s\n"
900"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:2566
903#, c-format
904msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
905msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:2603
908#, c-format
909msgid "You don't have enough free space in %s"
910msgstr "Недостаточно места в %s"
911
912#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
913#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
914#: cmdline/apt-get.cc:2612
915#, c-format
916msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
917msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
918
919#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
921#: cmdline/apt-get.cc:2617
922#, c-format
923msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
924msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:2623
927#, c-format
928msgid "Fetch source %s\n"
929msgstr "Получение исходного кода %s\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:2661
932msgid "Failed to fetch some archives."
933msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:2692
936#, c-format
937msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
938msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:2704
941#, c-format
942msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
943msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:2705
946#, c-format
947msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
948msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:2727
951#, c-format
952msgid "Build command '%s' failed.\n"
953msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:2747
956msgid "Child process failed"
957msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:2766
960msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
961msgstr ""
962"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
963"пакет"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:2791
966#, c-format
967msgid ""
968"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
969"Architectures for setup"
970msgstr ""
971"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
972"conf(5) APT::Architectures"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
975#, c-format
976msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
977msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:2838
980#, c-format
981msgid "%s has no build depends.\n"
982msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:2997
985#, c-format
986msgid ""
987"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
988"packages"
989msgstr ""
990"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
991"разрешён для пакетов «%s»"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:3015
994#, c-format
995msgid ""
996"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
997"found"
998msgstr ""
999"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1000"найден"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:3038
1003#, c-format
1004msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1005msgstr ""
1006"Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1007"пакет %s новее, чем надо"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:3077
1010#, c-format
1011msgid ""
1012"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1013"package %s can't satisfy version requirements"
1014msgstr ""
1015"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1016"кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:3083
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1022"version"
1023msgstr ""
1024"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1025"имеет версии-кандидата"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:3106
1028#, c-format
1029msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1030msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:3122
1033#, c-format
1034msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1035msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:3127
1038msgid "Failed to process build dependencies"
1039msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1042#, c-format
1043msgid "Changelog for %s (%s)"
1044msgstr "Changelog для %s (%s)"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:3355
1047msgid "Supported modules:"
1048msgstr "Поддерживаемые модули:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:3396
1051msgid ""
1052"Usage: apt-get [options] command\n"
1053" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1054" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055"\n"
1056"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1057"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1058"and install.\n"
1059"\n"
1060"Commands:\n"
1061" update - Retrieve new lists of packages\n"
1062" upgrade - Perform an upgrade\n"
1063" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1064" remove - Remove packages\n"
1065" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1066" purge - Remove packages and config files\n"
1067" source - Download source archives\n"
1068" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1069" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1070" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1071" clean - Erase downloaded archive files\n"
1072" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1073" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1074" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1075" download - Download the binary package into the current directory\n"
1076"\n"
1077"Options:\n"
1078" -h This help text.\n"
1079" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1080" -qq No output except for errors\n"
1081" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1082" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1083" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1084" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1085" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1086" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1087" -b Build the source package after fetching it\n"
1088" -V Show verbose version numbers\n"
1089" -c=? Read this configuration file\n"
1090" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1091"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1092"pages for more information and options.\n"
1093" This APT has Super Cow Powers.\n"
1094msgstr ""
1095"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1096" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1097" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1098"\n"
1099"apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1100"для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1101"команды — update и install.\n"
1102"\n"
1103"Команды:\n"
1104" update - получить новые списки пакетов\n"
1105" upgrade - выполнить обновление\n"
1106" install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1107"пакета\n"
1108" (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1109" remove - удалить пакеты\n"
1110" autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1111" purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1112" source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1113" build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1114" пакета из исходного кода\n"
1115" dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1116" dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1117" clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1118" autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1119" check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1120" changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1121" download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1122"\n"
1123"Параметры:\n"
1124" -h эта справка\n"
1125" -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1126" -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1127" -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1128" -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1129" -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1130" -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1131" -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1132" -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1133" -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1134" -V показывать полные номера версий\n"
1135" -c=? читать указанный файл настройки\n"
1136" -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1137" например, -o dir::cache=/tmp\n"
1138"В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1139"содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1140" В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:3561
1143msgid ""
1144"NOTE: This is only a simulation!\n"
1145" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1146" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1147" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1148msgstr ""
1149"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1150" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1151" Учтите, что блокировка не используется,\n"
1152" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1153
1154#: cmdline/acqprogress.cc:60
1155msgid "Hit "
1156msgstr "В кэше "
1157
1158#: cmdline/acqprogress.cc:84
1159msgid "Get:"
1160msgstr "Получено:"
1161
1162#: cmdline/acqprogress.cc:115
1163msgid "Ign "
1164msgstr "Игн "
1165
1166#: cmdline/acqprogress.cc:119
1167msgid "Err "
1168msgstr "Ош "
1169
1170#: cmdline/acqprogress.cc:140
1171#, c-format
1172msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1173msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1174
1175#: cmdline/acqprogress.cc:230
1176#, c-format
1177msgid " [Working]"
1178msgstr " [Обработка]"
1179
1180#: cmdline/acqprogress.cc:286
1181#, c-format
1182msgid ""
1183"Media change: please insert the disc labeled\n"
1184" '%s'\n"
1185"in the drive '%s' and press enter\n"
1186msgstr ""
1187"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1188" «%s»\n"
1189"в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1190
1191#: cmdline/apt-mark.cc:55
1192#, c-format
1193msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1194msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1195
1196#: cmdline/apt-mark.cc:61
1197#, c-format
1198msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1199msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-mark.cc:63
1202#, c-format
1203msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1204msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-mark.cc:228
1207#, c-format
1208msgid "%s was already set on hold.\n"
1209msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:230
1212#, c-format
1213msgid "%s was already not hold.\n"
1214msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1218#, c-format
1219msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1220msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1221
1222#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1223#, c-format
1224msgid "%s set on hold.\n"
1225msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1226
1227#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1228#, c-format
1229msgid "Canceled hold on %s.\n"
1230msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1231
1232#: cmdline/apt-mark.cc:320
1233msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1234msgstr ""
1235"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1236
1237#: cmdline/apt-mark.cc:367
1238msgid ""
1239"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1242"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1243"\n"
1244"Commands:\n"
1245" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1246" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1247"\n"
1248"Options:\n"
1249" -h This help text.\n"
1250" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251" -qq No output except for errors\n"
1252" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1253" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1254" -c=? Read this configuration file\n"
1255" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1256"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1257msgstr ""
1258"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1259"\n"
1260"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1261"для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1262"Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1263"\n"
1264"Команды:\n"
1265" auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1266" manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1267"\n"
1268"Параметры:\n"
1269" -h эта справка\n"
1270" -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1271" -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1272" -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1273" -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1274" -c=? читать указанный файл настройки\n"
1275" -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1276" например, -o dir::cache=/tmp\n"
1277"В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1278"содержится подробная информация и описание параметров."
1279
1280#: methods/cdrom.cc:203
1281#, c-format
1282msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1283msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1284
1285#: methods/cdrom.cc:212
1286msgid ""
1287"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1288"cannot be used to add new CD-ROMs"
1289msgstr ""
1290"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1291"get update не используется для добавления нового CD"
1292
1293#: methods/cdrom.cc:222
1294msgid "Wrong CD-ROM"
1295msgstr "Ошибочный CD"
1296
1297#: methods/cdrom.cc:249
1298#, c-format
1299msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1300msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1301
1302#: methods/cdrom.cc:254
1303msgid "Disk not found."
1304msgstr "Диск не найден."
1305
1306#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1307msgid "File not found"
1308msgstr "Файл не найден"
1309
1310#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1311#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1312msgid "Failed to stat"
1313msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1314
1315#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1316msgid "Failed to set modification time"
1317msgstr "Не удалось установить время модификации"
1318
1319#: methods/file.cc:47
1320msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1321msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1322
1323#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1324#: methods/ftp.cc:173
1325msgid "Logging in"
1326msgstr "Вход в систему"
1327
1328#: methods/ftp.cc:179
1329msgid "Unable to determine the peer name"
1330msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1331
1332#: methods/ftp.cc:184
1333msgid "Unable to determine the local name"
1334msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1335
1336#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1337#, c-format
1338msgid "The server refused the connection and said: %s"
1339msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1340
1341#: methods/ftp.cc:221
1342#, c-format
1343msgid "USER failed, server said: %s"
1344msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1345
1346#: methods/ftp.cc:228
1347#, c-format
1348msgid "PASS failed, server said: %s"
1349msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1350
1351#: methods/ftp.cc:248
1352msgid ""
1353"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1354"is empty."
1355msgstr ""
1356"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1357"ProxyLogin пуст."
1358
1359#: methods/ftp.cc:276
1360#, c-format
1361msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1362msgstr ""
1363"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1364"%s"
1365
1366#: methods/ftp.cc:302
1367#, c-format
1368msgid "TYPE failed, server said: %s"
1369msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1370
1371#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1372msgid "Connection timeout"
1373msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1374
1375#: methods/ftp.cc:346
1376msgid "Server closed the connection"
1377msgstr "Сервер прервал соединение"
1378
1379#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1381msgid "Read error"
1382msgstr "Ошибка чтения"
1383
1384#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1385msgid "A response overflowed the buffer."
1386msgstr "Ответ переполнил буфер."
1387
1388#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1389msgid "Protocol corruption"
1390msgstr "Искажение протокола"
1391
1392#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1395msgid "Write error"
1396msgstr "Ошибка записи"
1397
1398#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1399msgid "Could not create a socket"
1400msgstr "Не удалось создать сокет"
1401
1402#: methods/ftp.cc:707
1403msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1404msgstr ""
1405"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1406"истекло"
1407
1408#: methods/ftp.cc:713
1409msgid "Could not connect passive socket."
1410msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1411
1412#: methods/ftp.cc:730
1413msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1414msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1415
1416#: methods/ftp.cc:744
1417msgid "Could not bind a socket"
1418msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1419
1420#: methods/ftp.cc:748
1421msgid "Could not listen on the socket"
1422msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1423
1424#: methods/ftp.cc:755
1425msgid "Could not determine the socket's name"
1426msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1427
1428#: methods/ftp.cc:787
1429msgid "Unable to send PORT command"
1430msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1431
1432#: methods/ftp.cc:797
1433#, c-format
1434msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1435msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1436
1437#: methods/ftp.cc:806
1438#, c-format
1439msgid "EPRT failed, server said: %s"
1440msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1441
1442#: methods/ftp.cc:826
1443msgid "Data socket connect timed out"
1444msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1445
1446#: methods/ftp.cc:833
1447msgid "Unable to accept connection"
1448msgstr "Невозможно принять соединение"
1449
1450#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1451msgid "Problem hashing file"
1452msgstr "Проблема при хешировании файла"
1453
1454#: methods/ftp.cc:885
1455#, c-format
1456msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1457msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1458
1459#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1460msgid "Data socket timed out"
1461msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1462
1463#: methods/ftp.cc:930
1464#, c-format
1465msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1466msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1467
1468#. Get the files information
1469#: methods/ftp.cc:1007
1470msgid "Query"
1471msgstr "Запрос"
1472
1473#: methods/ftp.cc:1119
1474msgid "Unable to invoke "
1475msgstr "Невозможно вызвать "
1476
1477#: methods/connect.cc:75
1478#, c-format
1479msgid "Connecting to %s (%s)"
1480msgstr "Соединение с %s (%s)"
1481
1482#: methods/connect.cc:86
1483#, c-format
1484msgid "[IP: %s %s]"
1485msgstr "[IP: %s %s]"
1486
1487#: methods/connect.cc:93
1488#, c-format
1489msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1491
1492#: methods/connect.cc:99
1493#, c-format
1494msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1495msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1496
1497#: methods/connect.cc:107
1498#, c-format
1499msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1500msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1501
1502#: methods/connect.cc:125
1503#, c-format
1504msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1505msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1506
1507#. We say this mainly because the pause here is for the
1508#. ssh connection that is still going
1509#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1510#, c-format
1511msgid "Connecting to %s"
1512msgstr "Соединение с %s"
1513
1514#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1515#, c-format
1516msgid "Could not resolve '%s'"
1517msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1518
1519#: methods/connect.cc:197
1520#, c-format
1521msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1522msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1523
1524#: methods/connect.cc:200
1525#, c-format
1526msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1527msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1528
1529#: methods/connect.cc:247
1530#, c-format
1531msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1532msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1533
1534#: methods/gpgv.cc:180
1535msgid ""
1536"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1537msgstr ""
1538"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1539"ключа?!"
1540
1541#: methods/gpgv.cc:185
1542msgid "At least one invalid signature was encountered."
1543msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1544
1545#: methods/gpgv.cc:189
1546msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1547msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1548
1549#: methods/gpgv.cc:194
1550msgid "Unknown error executing gpgv"
1551msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1552
1553#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1554msgid "The following signatures were invalid:\n"
1555msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1556
1557#: methods/gpgv.cc:242
1558msgid ""
1559"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1560"available:\n"
1561msgstr ""
1562"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1563"ключ:\n"
1564
1565#: methods/gzip.cc:65
1566msgid "Empty files can't be valid archives"
1567msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1568
1569#: methods/http.cc:394
1570msgid "Waiting for headers"
1571msgstr "Ожидание заголовков"
1572
1573#: methods/http.cc:544
1574msgid "Bad header line"
1575msgstr "Неверный заголовок"
1576
1577#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1578msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1579msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1580
1581#: methods/http.cc:606
1582msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1583msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1584
1585#: methods/http.cc:621
1586msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1587msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1588
1589#: methods/http.cc:623
1590msgid "This HTTP server has broken range support"
1591msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1592
1593#: methods/http.cc:647
1594msgid "Unknown date format"
1595msgstr "Неизвестный формат данных"
1596
1597#: methods/http.cc:818
1598msgid "Select failed"
1599msgstr "Ошибка в select"
1600
1601#: methods/http.cc:823
1602msgid "Connection timed out"
1603msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1604
1605#: methods/http.cc:846
1606msgid "Error writing to output file"
1607msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1608
1609#: methods/http.cc:877
1610msgid "Error writing to file"
1611msgstr "Ошибка записи в файл"
1612
1613#: methods/http.cc:905
1614msgid "Error writing to the file"
1615msgstr "Ошибка записи в файл"
1616
1617#: methods/http.cc:919
1618msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1619msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1620
1621#: methods/http.cc:921
1622msgid "Error reading from server"
1623msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1624
1625#: methods/http.cc:1194
1626msgid "Bad header data"
1627msgstr "Неверный заголовок данных"
1628
1629#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1630msgid "Connection failed"
1631msgstr "Соединение разорвано"
1632
1633#: methods/http.cc:1358
1634msgid "Internal error"
1635msgstr "Внутренняя ошибка"
1636
1637#. Only warn if there are no sources.list.d.
1638#. Only warn if there is no sources.list file.
1639#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1642#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1643#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1644#, c-format
1645msgid "Unable to read %s"
1646msgstr "Невозможно прочитать %s"
1647
1648#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1649#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1650#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1651#: apt-pkg/clean.cc:122
1652#, c-format
1653msgid "Unable to change to %s"
1654msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1655
1656#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657#. and provide a config option to define that default
1658#: methods/mirror.cc:280
1659#, c-format
1660msgid "No mirror file '%s' found "
1661msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1662
1663#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664#. and provide a config option to define that default
1665#: methods/mirror.cc:287
1666#, c-format
1667msgid "Can not read mirror file '%s'"
1668msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1669
1670#: methods/mirror.cc:442
1671#, c-format
1672msgid "[Mirror: %s]"
1673msgstr "[Зеркало: %s]"
1674
1675#: methods/rred.cc:491
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1679"to be corrupt."
1680msgstr ""
1681"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1682"вероятно, повреждена заплата."
1683
1684#: methods/rred.cc:496
1685#, c-format
1686msgid ""
1687"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1688"to be corrupt."
1689msgstr ""
1690"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1691"вероятно, повреждена заплата."
1692
1693#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1694msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1695msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1696
1697#: methods/rsh.cc:338
1698msgid "Connection closed prematurely"
1699msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1700
1701#: dselect/install:32
1702msgid "Bad default setting!"
1703msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1704
1705#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1706#: dselect/install:105 dselect/update:45
1707msgid "Press enter to continue."
1708msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1709
1710#: dselect/install:91
1711msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1712msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1713
1714#: dselect/install:101
1715msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1716msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1717
1718#: dselect/install:102
1719msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1720msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1721
1722#: dselect/install:103
1723msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1724msgstr ""
1725"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1726"важны"
1727
1728#: dselect/install:104
1729msgid ""
1730"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1731msgstr ""
1732"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1733"установку ещё раз"
1734
1735#: dselect/update:30
1736msgid "Merging available information"
1737msgstr "Слияние доступной информации"
1738
1739#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1740#, c-format
1741msgid "%s not a valid DEB package."
1742msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1743
1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1745msgid ""
1746"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747"\n"
1748"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749"from debian packages\n"
1750"\n"
1751"Options:\n"
1752" -h This help text\n"
1753" -t Set the temp dir\n"
1754" -c=? Read this configuration file\n"
1755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756msgstr ""
1757"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1758"\n"
1759"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1760"\n"
1761"Параметры:\n"
1762" -h Этот текст\n"
1763" -t Задать каталог для временных файлов\n"
1764" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1765" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1766
1767#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1768#, c-format
1769msgid "Unable to write to %s"
1770msgstr "Невозможно записать в %s"
1771
1772#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1773msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1774msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1775
1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1777msgid "Package extension list is too long"
1778msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1779
1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1783#, c-format
1784msgid "Error processing directory %s"
1785msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1786
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1788msgid "Source extension list is too long"
1789msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1790
1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1792msgid "Error writing header to contents file"
1793msgstr ""
1794"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1795
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1797#, c-format
1798msgid "Error processing contents %s"
1799msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1800
1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1802msgid ""
1803"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1804"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806" contents path\n"
1807" release path\n"
1808" generate config [groups]\n"
1809" clean config\n"
1810"\n"
1811"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1812"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1813"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1814"\n"
1815"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1816"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1817"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1818"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1819"\n"
1820"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1821"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1822"\n"
1823"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1824"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1825"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1826"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1827"Debian archive:\n"
1828" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830"\n"
1831"Options:\n"
1832" -h This help text\n"
1833" --md5 Control MD5 generation\n"
1834" -s=? Source override file\n"
1835" -q Quiet\n"
1836" -d=? Select the optional caching database\n"
1837" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1838" --contents Control contents file generation\n"
1839" -c=? Read this configuration file\n"
1840" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1841msgstr ""
1842"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1843"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1845" contents path\n"
1846" release path\n"
1847" generate config [groups]\n"
1848" clean config\n"
1849"\n"
1850"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1851"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1852"замены\n"
1853"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1854"\n"
1855"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1856"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1857"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1858"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1859"помощью файла override.\n"
1860"\n"
1861"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1862"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1863"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1864"\n"
1865"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1866"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1867"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1868"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1869"указан\n"
1870"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1871"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1872" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1873" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1874"\n"
1875"Параметры:\n"
1876" -h Этот текст\n"
1877" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1878" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1879" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1880" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1881" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1882" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1883" (файла Contents)\n"
1884" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1885" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1886
1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1888msgid "No selections matched"
1889msgstr "Совпадений не обнаружено"
1890
1891#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1892#, c-format
1893msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1894msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1895
1896#: ftparchive/cachedb.cc:47
1897#, c-format
1898msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1899msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1900
1901#: ftparchive/cachedb.cc:65
1902#, c-format
1903msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1904msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1905
1906#: ftparchive/cachedb.cc:76
1907msgid ""
1908"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1909"remove and re-create the database."
1910msgstr ""
1911"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1912"и создайте базу данных заново."
1913
1914#: ftparchive/cachedb.cc:81
1915#, c-format
1916msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1917msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1918
1919#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1920#: apt-inst/extract.cc:210
1921#, c-format
1922msgid "Failed to stat %s"
1923msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1924
1925#: ftparchive/cachedb.cc:249
1926msgid "Archive has no control record"
1927msgstr "В архиве нет поля control"
1928
1929#: ftparchive/cachedb.cc:490
1930msgid "Unable to get a cursor"
1931msgstr "Невозможно получить курсор"
1932
1933#: ftparchive/writer.cc:80
1934#, c-format
1935msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1936msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1937
1938#: ftparchive/writer.cc:85
1939#, c-format
1940msgid "W: Unable to stat %s\n"
1941msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1942
1943#: ftparchive/writer.cc:141
1944msgid "E: "
1945msgstr "E: "
1946
1947#: ftparchive/writer.cc:143
1948msgid "W: "
1949msgstr "W: "
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:150
1952msgid "E: Errors apply to file "
1953msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1956#, c-format
1957msgid "Failed to resolve %s"
1958msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1959
1960#: ftparchive/writer.cc:181
1961msgid "Tree walking failed"
1962msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:208
1965#, c-format
1966msgid "Failed to open %s"
1967msgstr "Не удалось открыть %s"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:267
1970#, c-format
1971msgid " DeLink %s [%s]\n"
1972msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:275
1975#, c-format
1976msgid "Failed to readlink %s"
1977msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:279
1980#, c-format
1981msgid "Failed to unlink %s"
1982msgstr "Не удалось удалить %s"
1983
1984#: ftparchive/writer.cc:286
1985#, c-format
1986msgid "*** Failed to link %s to %s"
1987msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
1988
1989#: ftparchive/writer.cc:296
1990#, c-format
1991msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1992msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
1993
1994#: ftparchive/writer.cc:401
1995msgid "Archive had no package field"
1996msgstr "В архиве нет поля package"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1999#, c-format
2000msgid " %s has no override entry\n"
2001msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2002
2003#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2004#, c-format
2005msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2006msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2007
2008#: ftparchive/writer.cc:721
2009#, c-format
2010msgid " %s has no source override entry\n"
2011msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2012
2013#: ftparchive/writer.cc:725
2014#, c-format
2015msgid " %s has no binary override entry either\n"
2016msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2017
2018#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2019msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2020msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2021
2022#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2023#, c-format
2024msgid "Unable to open %s"
2025msgstr "Не удалось открыть %s"
2026
2027#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2030msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
2031
2032#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2035msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
2036
2037#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2040msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
2041
2042#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2043#, c-format
2044msgid "Failed to read the override file %s"
2045msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
2046
2047#: ftparchive/multicompress.cc:70
2048#, c-format
2049msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2050msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2051
2052#: ftparchive/multicompress.cc:100
2053#, c-format
2054msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2055msgstr ""
2056"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2057
2058#: ftparchive/multicompress.cc:189
2059msgid "Failed to create FILE*"
2060msgstr "Не удалось создать FILE*"
2061
2062#: ftparchive/multicompress.cc:192
2063msgid "Failed to fork"
2064msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2065
2066#: ftparchive/multicompress.cc:206
2067msgid "Compress child"
2068msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2069
2070#: ftparchive/multicompress.cc:229
2071#, c-format
2072msgid "Internal error, failed to create %s"
2073msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2074
2075#: ftparchive/multicompress.cc:304
2076msgid "IO to subprocess/file failed"
2077msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2078
2079#: ftparchive/multicompress.cc:342
2080msgid "Failed to read while computing MD5"
2081msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2082
2083#: ftparchive/multicompress.cc:358
2084#, c-format
2085msgid "Problem unlinking %s"
2086msgstr "Не удалось удалить %s"
2087
2088#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2089#, c-format
2090msgid "Failed to rename %s to %s"
2091msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2092
2093#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2094#, fuzzy
2095msgid ""
2096"Usage: apt-internal-solver\n"
2097"\n"
2098"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2099"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2100"\n"
2101"Options:\n"
2102" -h This help text.\n"
2103" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2104" -c=? Read this configuration file\n"
2105" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106msgstr ""
2107"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
2108"\n"
2109"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
2110"\n"
2111"Параметры:\n"
2112" -h Этот текст\n"
2113" -t Задать каталог для временных файлов\n"
2114" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2115" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2116
2117#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2118msgid "Unknown package record!"
2119msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2120
2121#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2122msgid ""
2123"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2124"\n"
2125"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2126"to indicate what kind of file it is.\n"
2127"\n"
2128"Options:\n"
2129" -h This help text\n"
2130" -s Use source file sorting\n"
2131" -c=? Read this configuration file\n"
2132" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2133msgstr ""
2134"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2135"\n"
2136"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2137"s\n"
2138"используется для указания типа списка.\n"
2139"\n"
2140"Параметры:\n"
2141" -h этот текст\n"
2142" -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2143" -c=? читать указанный файл настройки\n"
2144" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2145
2146#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2147msgid "Failed to create pipes"
2148msgstr "Не удалось создать каналы"
2149
2150#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2151msgid "Failed to exec gzip "
2152msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2153
2154#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2155msgid "Corrupted archive"
2156msgstr "Повреждённый архив"
2157
2158#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2159msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2160msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2161
2162#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2163#, c-format
2164msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2165msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2166
2167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2168msgid "Invalid archive signature"
2169msgstr "Неверная сигнатура архива"
2170
2171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2172msgid "Error reading archive member header"
2173msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2174
2175#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2176#, c-format
2177msgid "Invalid archive member header %s"
2178msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2179
2180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2181msgid "Invalid archive member header"
2182msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2183
2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2185msgid "Archive is too short"
2186msgstr "Слишком короткий архив"
2187
2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2189msgid "Failed to read the archive headers"
2190msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2191
2192#: apt-inst/filelist.cc:382
2193msgid "DropNode called on still linked node"
2194msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2195
2196#: apt-inst/filelist.cc:414
2197msgid "Failed to locate the hash element!"
2198msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2199
2200#: apt-inst/filelist.cc:461
2201msgid "Failed to allocate diversion"
2202msgstr "Не удалось создать diversion"
2203
2204#: apt-inst/filelist.cc:466
2205msgid "Internal error in AddDiversion"
2206msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2207
2208#: apt-inst/filelist.cc:479
2209#, c-format
2210msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2211msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2212
2213#: apt-inst/filelist.cc:508
2214#, c-format
2215msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2216msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2217
2218#: apt-inst/filelist.cc:551
2219#, c-format
2220msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2221msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2222
2223#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2224#, c-format
2225msgid "Failed to write file %s"
2226msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2227
2228#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2229#, c-format
2230msgid "Failed to close file %s"
2231msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2232
2233#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2234#, c-format
2235msgid "The path %s is too long"
2236msgstr "Слишком длинный путь %s"
2237
2238#: apt-inst/extract.cc:127
2239#, c-format
2240msgid "Unpacking %s more than once"
2241msgstr "Повторная распаковка %s"
2242
2243#: apt-inst/extract.cc:137
2244#, c-format
2245msgid "The directory %s is diverted"
2246msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2247
2248#: apt-inst/extract.cc:147
2249#, c-format
2250msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2251msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2252
2253#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2254msgid "The diversion path is too long"
2255msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2256
2257#: apt-inst/extract.cc:243
2258#, c-format
2259msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2260msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2261
2262#: apt-inst/extract.cc:283
2263msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2264msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2265
2266#: apt-inst/extract.cc:287
2267msgid "The path is too long"
2268msgstr "Путь слишком длинен"
2269
2270#: apt-inst/extract.cc:415
2271#, c-format
2272msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2273msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2274
2275#: apt-inst/extract.cc:432
2276#, c-format
2277msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2278msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2279
2280#: apt-inst/extract.cc:492
2281#, c-format
2282msgid "Unable to stat %s"
2283msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2284
2285#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2286#, c-format
2287msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2288msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2289
2290#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2291#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2292#, c-format
2293msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2294msgstr ""
2295"Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
2296
2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2298#, c-format
2299msgid "Internal error, could not locate member %s"
2300msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2301
2302#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2303msgid "Unparsable control file"
2304msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2307msgid "Can't mmap an empty file"
2308msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2311#, c-format
2312msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2313msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2316#, fuzzy, c-format
2317msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2318msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2321msgid "Unable to close mmap"
2322msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2325msgid "Unable to synchronize mmap"
2326msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2329#, c-format
2330msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2331msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2334msgid "Failed to truncate file"
2335msgstr "Не удалось обрезать файл"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2338#, c-format
2339msgid ""
2340"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2341"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2342msgstr ""
2343"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2344"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2347#, c-format
2348msgid ""
2349"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2350"reached."
2351msgstr ""
2352"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2353
2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2355msgid ""
2356"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2357msgstr ""
2358"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2359"отключено пользователем."
2360
2361#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2362#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2363#, c-format
2364msgid "%lid %lih %limin %lis"
2365msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2366
2367#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2369#, c-format
2370msgid "%lih %limin %lis"
2371msgstr "%liч %liмин %liс"
2372
2373#. min means minutes, s means seconds
2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2375#, c-format
2376msgid "%limin %lis"
2377msgstr "%liмин %liс"
2378
2379#. s means seconds
2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2381#, c-format
2382msgid "%lis"
2383msgstr "%liс"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2386#, c-format
2387msgid "Selection %s not found"
2388msgstr "Не найдено: %s"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2391#, c-format
2392msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2393msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2396#, c-format
2397msgid "Opening configuration file %s"
2398msgstr "Открытие файла настройки %s"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2401#, c-format
2402msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2403msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2404
2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2406#, c-format
2407msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2408msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2413msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2416#, c-format
2417msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2418msgstr ""
2419"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2420"уровне"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2423#, c-format
2424msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2425msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2428#, c-format
2429msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2430msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2433#, c-format
2434msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2435msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2438#, c-format
2439msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2440msgstr ""
2441"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2442"качестве аргумента"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2445#, c-format
2446msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2447msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2450#, c-format
2451msgid "%c%s... Error!"
2452msgstr "%c%s… Ошибка!"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2455#, c-format
2456msgid "%c%s... Done"
2457msgstr "%c%s… Готово"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2460#, c-format
2461msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2462msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2463
2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2466#, c-format
2467msgid "Command line option %s is not understood"
2468msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2471#, c-format
2472msgid "Command line option %s is not boolean"
2473msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2474
2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2476#, c-format
2477msgid "Option %s requires an argument."
2478msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2479
2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2481#, c-format
2482msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2483msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2484
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2486#, c-format
2487msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2488msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2491#, c-format
2492msgid "Option '%s' is too long"
2493msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2496#, c-format
2497msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2498msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2499
2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2501#, c-format
2502msgid "Invalid operation %s"
2503msgstr "Неверная операция %s"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2506#, c-format
2507msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2511msgid "Failed to stat the cdrom"
2512msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2515#, c-format
2516msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2520#, c-format
2521msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2522msgstr ""
2523"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2524"чтения"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2527#, c-format
2528msgid "Could not open lock file %s"
2529msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2532#, c-format
2533msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2534msgstr ""
2535"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2536"системе nfs"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2539#, c-format
2540msgid "Could not get lock %s"
2541msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2544#, c-format
2545msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2546msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2549#, c-format
2550msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2551msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2554#, c-format
2555msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2556msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2562msgstr ""
2563"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2564"расширение"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2567#, c-format
2568msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2569msgstr ""
2570"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2573#, c-format
2574msgid "Sub-process %s received signal %u."
2575msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2578#, c-format
2579msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2580msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2583#, c-format
2584msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2585msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2588#, c-format
2589msgid "Could not open file %s"
2590msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2593#, c-format
2594msgid "Could not open file descriptor %d"
2595msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2598msgid "Failed to create subprocess IPC"
2599msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2600
2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2602msgid "Failed to exec compressor "
2603msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "read, still have %llu to read but none left"
2608msgstr ""
2609"ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2610
2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2614msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2615
2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2617#, c-format
2618msgid "Problem closing the file %s"
2619msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2620
2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2622#, c-format
2623msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2624msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2625
2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2627#, c-format
2628msgid "Problem unlinking the file %s"
2629msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2630
2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2632msgid "Problem syncing the file"
2633msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2636msgid "Empty package cache"
2637msgstr "Кэш пакетов пуст"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2640msgid "The package cache file is corrupted"
2641msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2644msgid "The package cache file is an incompatible version"
2645msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2648#, fuzzy
2649msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2650msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2653#, c-format
2654msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2655msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2658msgid "The package cache was built for a different architecture"
2659msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2662msgid "Depends"
2663msgstr "Зависит"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2666msgid "PreDepends"
2667msgstr "ПредЗависит"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2670msgid "Suggests"
2671msgstr "Предлагает"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2674msgid "Recommends"
2675msgstr "Рекомендует"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2678msgid "Conflicts"
2679msgstr "Конфликтует"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2682msgid "Replaces"
2683msgstr "Заменяет"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2686msgid "Obsoletes"
2687msgstr "Замещает"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2690msgid "Breaks"
2691msgstr "Ломает"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2694msgid "Enhances"
2695msgstr "Улучшает"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2698msgid "important"
2699msgstr "важный"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2702msgid "required"
2703msgstr "необходимый"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2706msgid "standard"
2707msgstr "стандартный"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2710msgid "optional"
2711msgstr "необязательный"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2714msgid "extra"
2715msgstr "дополнительный"
2716
2717#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2718msgid "Building dependency tree"
2719msgstr "Построение дерева зависимостей"
2720
2721#: apt-pkg/depcache.cc:133
2722msgid "Candidate versions"
2723msgstr "Версии-кандидаты"
2724
2725#: apt-pkg/depcache.cc:162
2726msgid "Dependency generation"
2727msgstr "Генерирование зависимостей"
2728
2729#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2730msgid "Reading state information"
2731msgstr "Чтение информации о состоянии"
2732
2733#: apt-pkg/depcache.cc:244
2734#, c-format
2735msgid "Failed to open StateFile %s"
2736msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2737
2738#: apt-pkg/depcache.cc:250
2739#, c-format
2740msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2741msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2742
2743#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2744#, c-format
2745msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2746msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2747
2748#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2749#, c-format
2750msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2751msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2752
2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2754#, c-format
2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2756msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2759#, c-format
2760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2761msgstr ""
2762"Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2765#, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2767msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2772msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2777msgstr ""
2778"Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2779"значения)"
2780
2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2784msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2785
2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2787#, c-format
2788msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2789msgstr ""
2790"Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2791
2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2793#, c-format
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2795msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2796
2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2798#, c-format
2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2800msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2801
2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2803#, c-format
2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2805msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2806
2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2808#, c-format
2809msgid "Opening %s"
2810msgstr "Открытие %s"
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2813#, c-format
2814msgid "Line %u too long in source list %s."
2815msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2820msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2823#, c-format
2824msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2825msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2826
2827#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2828#, c-format
2829msgid ""
2830"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2831"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2832msgstr ""
2833"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2834"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2835
2836#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "Could not configure '%s'. "
2839msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2840
2841#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"This installation run will require temporarily removing the essential "
2845"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2846"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2847msgstr ""
2848"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2849"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2850"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2851"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2852"LoopBreak."
2853
2854#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2855#, c-format
2856msgid "Index file type '%s' is not supported"
2857msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2858
2859#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2860#, c-format
2861msgid ""
2862"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2863msgstr ""
2864"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2865
2866#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2867msgid ""
2868"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2869"held packages."
2870msgstr ""
2871"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2872"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2873
2874#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2875msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2876msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2877
2878#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2879msgid ""
2880"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2881"used instead."
2882msgstr ""
2883"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2884"них были использованы старые версии."
2885
2886#: apt-pkg/acquire.cc:81
2887#, c-format
2888msgid "List directory %spartial is missing."
2889msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2890
2891#: apt-pkg/acquire.cc:85
2892#, c-format
2893msgid "Archives directory %spartial is missing."
2894msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2895
2896#: apt-pkg/acquire.cc:93
2897#, c-format
2898msgid "Unable to lock directory %s"
2899msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2900
2901#. only show the ETA if it makes sense
2902#. two days
2903#: apt-pkg/acquire.cc:893
2904#, c-format
2905msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2906msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2907
2908#: apt-pkg/acquire.cc:895
2909#, c-format
2910msgid "Retrieving file %li of %li"
2911msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2912
2913#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2914#, c-format
2915msgid "The method driver %s could not be found."
2916msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2917
2918#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2919#, c-format
2920msgid "Method %s did not start correctly"
2921msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2922
2923#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2924#, c-format
2925msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2926msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2927
2928#: apt-pkg/init.cc:151
2929#, c-format
2930msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2931msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2932
2933#: apt-pkg/init.cc:167
2934msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2935msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2936
2937#: apt-pkg/clean.cc:57
2938#, c-format
2939msgid "Unable to stat %s."
2940msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2941
2942#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2943msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2944msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2945
2946#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2947msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2948msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2949
2950#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2951msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2952msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2953
2954#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2955msgid "The list of sources could not be read."
2956msgstr "Не читается перечень источников."
2957
2958#: apt-pkg/policy.cc:74
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2962"available in the sources"
2963msgstr ""
2964"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2965"недоступен в источниках"
2966
2967#: apt-pkg/policy.cc:396
2968#, c-format
2969msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2970msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2971
2972#: apt-pkg/policy.cc:418
2973#, c-format
2974msgid "Did not understand pin type %s"
2975msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2976
2977#: apt-pkg/policy.cc:426
2978msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2979msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2982msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2983msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2984
2985#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2986#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2997msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2998
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3000msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3001msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
3002
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3004msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3005msgstr "Превышено допустимое количество версий."
3006
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3008msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3009msgstr ""
3010"Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3013msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3014msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
3015
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
3017#, c-format
3018msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3019msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
3022#, c-format
3023msgid "Couldn't stat source package list %s"
3024msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3025
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3028msgid "Reading package lists"
3029msgstr "Чтение списков пакетов"
3030
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
3032msgid "Collecting File Provides"
3033msgstr "Сбор информации о Provides"
3034
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
3036msgid "IO Error saving source cache"
3037msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3038
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3040#, c-format
3041msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3042msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3043
3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3045msgid "MD5Sum mismatch"
3046msgstr "MD5Sum не совпадает"
3047
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3050msgid "Hash Sum mismatch"
3051msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3052
3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3054#, c-format
3055msgid ""
3056"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3057"or malformed file)"
3058msgstr ""
3059"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3060"в sources.list или файл)"
3061
3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3063#, c-format
3064msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3065msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3066
3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3068msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3069msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3072#, c-format
3073msgid ""
3074"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3075"repository will not be applied."
3076msgstr ""
3077"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3078"репозитория производиться не будет."
3079
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3081#, c-format
3082msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3083msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3084
3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3089"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3090msgstr ""
3091"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3092"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3093
3094#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3096#, c-format
3097msgid "GPG error: %s: %s"
3098msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3099
3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3104"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3105msgstr ""
3106"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3107"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3108
3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3113"to manually fix this package."
3114msgstr ""
3115"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3116"вручную исправить этот пакет."
3117
3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3119#, c-format
3120msgid ""
3121"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3122msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3123
3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3125msgid "Size mismatch"
3126msgstr "Не совпадает размер"
3127
3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3129#, c-format
3130msgid "Unable to parse Release file %s"
3131msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3132
3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3134#, c-format
3135msgid "No sections in Release file %s"
3136msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3137
3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3139#, c-format
3140msgid "No Hash entry in Release file %s"
3141msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3142
3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3144#, c-format
3145msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3146msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3147
3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3149#, c-format
3150msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3151msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3152
3153#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3154#, c-format
3155msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3156msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3159#, c-format
3160msgid ""
3161"Using CD-ROM mount point %s\n"
3162"Mounting CD-ROM\n"
3163msgstr ""
3164"В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3165"Монтируется CD-ROM\n"
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3168msgid "Identifying.. "
3169msgstr "Идентификация.. "
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3172#, c-format
3173msgid "Stored label: %s\n"
3174msgstr "Найдена метка: %s \n"
3175
3176#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3177msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3178msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3181#, c-format
3182msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3184
3185#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3186msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3187msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3188
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3190msgid "Waiting for disc...\n"
3191msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3194msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3195msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3198msgid "Scanning disc for index files..\n"
3199msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3202#, c-format
3203msgid ""
3204"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3205"%zu signatures\n"
3206msgstr ""
3207"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3208"%zu для сигнатур\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3211msgid ""
3212"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3213"wrong architecture?"
3214msgstr ""
3215"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3216"не той архитектурой?"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3219#, c-format
3220msgid "Found label '%s'\n"
3221msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3222
3223#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3224msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3225msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3228#, c-format
3229msgid ""
3230"This disc is called: \n"
3231"'%s'\n"
3232msgstr ""
3233"Название диска: \n"
3234"«%s»\n"
3235
3236#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3237msgid "Copying package lists..."
3238msgstr "Копирование списков пакетов…"
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3241msgid "Writing new source list\n"
3242msgstr "Запись нового списка источников\n"
3243
3244#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3245msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3246msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3247
3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3249#, c-format
3250msgid "Wrote %i records.\n"
3251msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3252
3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3254#, c-format
3255msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3256msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3257
3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3259#, c-format
3260msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3261msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3262
3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3264#, c-format
3265msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3266msgstr ""
3267"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3268"файлами\n"
3269
3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3271#, c-format
3272msgid "Skipping nonexistent file %s"
3273msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3274
3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3276#, c-format
3277msgid "Can't find authentication record for: %s"
3278msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3279
3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3281#, c-format
3282msgid "Hash mismatch for: %s"
3283msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3284
3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3286#, c-format
3287msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3288msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3289
3290#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3292#, c-format
3293msgid "No keyring installed in %s."
3294msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3295
3296#: apt-pkg/cacheset.cc:401
3297#, c-format
3298msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3299msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3300
3301#: apt-pkg/cacheset.cc:404
3302#, c-format
3303msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3304msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3305
3306#: apt-pkg/cacheset.cc:515
3307#, c-format
3308msgid "Couldn't find task '%s'"
3309msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3310
3311#: apt-pkg/cacheset.cc:521
3312#, c-format
3313msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3314msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3315
3316#: apt-pkg/cacheset.cc:532
3317#, c-format
3318msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3319msgstr ""
3320"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3321
3322#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3326"neither of them"
3327msgstr ""
3328"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3329"как в нём нет ни той, ни другой"
3330
3331#: apt-pkg/cacheset.cc:553
3332#, c-format
3333msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3334msgstr ""
3335"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3336"виртуальный"
3337
3338#: apt-pkg/cacheset.cc:561
3339#, c-format
3340msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3341msgstr ""
3342"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3343"кандидатов"
3344
3345#: apt-pkg/cacheset.cc:569
3346#, c-format
3347msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3348msgstr ""
3349"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3350"установлен"
3351
3352#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3353msgid "Send scenario to solver"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/edsp.cc:209
3357msgid "Send request to solver"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/edsp.cc:277
3361msgid "Prepare for receiving solution"
3362msgstr ""
3363
3364#: apt-pkg/edsp.cc:284
3365msgid "External solver failed without a proper error message"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3369msgid "Execute external solver"
3370msgstr ""
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3373#, c-format
3374msgid "Installing %s"
3375msgstr "Устанавливается %s"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3378#, c-format
3379msgid "Configuring %s"
3380msgstr "Настраивается %s"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3383#, c-format
3384msgid "Removing %s"
3385msgstr "Удаляется %s"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3388#, c-format
3389msgid "Completely removing %s"
3390msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3393#, c-format
3394msgid "Noting disappearance of %s"
3395msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3398#, c-format
3399msgid "Running post-installation trigger %s"
3400msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3401
3402#. FIXME: use a better string after freeze
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3404#, c-format
3405msgid "Directory '%s' missing"
3406msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3409#, c-format
3410msgid "Could not open file '%s'"
3411msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3414#, c-format
3415msgid "Preparing %s"
3416msgstr "Подготавливается %s"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3419#, c-format
3420msgid "Unpacking %s"
3421msgstr "Распаковывается %s"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3424#, c-format
3425msgid "Preparing to configure %s"
3426msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3429#, c-format
3430msgid "Installed %s"
3431msgstr "Установлен %s"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3434#, c-format
3435msgid "Preparing for removal of %s"
3436msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3439#, c-format
3440msgid "Removed %s"
3441msgstr "Удалён %s"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3444#, c-format
3445msgid "Preparing to completely remove %s"
3446msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3449#, c-format
3450msgid "Completely removed %s"
3451msgstr "%s полностью удалён"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3454msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3455msgstr ""
3456"Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3457"смонтирован?)\n"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3460msgid "Running dpkg"
3461msgstr "Запускается dpkg"
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3464msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3465msgstr ""
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3468msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3469msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3470
3471#. check if its not a follow up error
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3473msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3474msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3477msgid ""
3478"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3479"error from a previous failure."
3480msgstr ""
3481"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3482"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3483
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3485msgid ""
3486"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3487"error"
3488msgstr ""
3489"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3490"места на диске"
3491
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3493msgid ""
3494"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3495"error"
3496msgstr ""
3497"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3498"памяти"
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3501msgid ""
3502"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3503msgstr ""
3504"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3505"ввода-выводы dpkg"
3506
3507#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3508#, c-format
3509msgid ""
3510"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3511"it?"
3512msgstr ""
3513"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3514"используется другим процессом?"
3515
3516#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3517#, c-format
3518msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3519msgstr ""
3520"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3521"суперпользователя?"
3522
3523#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3524#. dpkg --configure -a
3525#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3526#, c-format
3527msgid ""
3528"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3529msgstr ""
3530"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3531"проблемы. "
3532
3533#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3534msgid "Not locked"
3535msgstr "Не заблокирован"
3536
3537#~ msgid "Failed to remove %s"
3538#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3539
3540#~ msgid "Unable to create %s"
3541#~ msgstr "Не удалось создать %s"
3542
3543#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3544#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3545
3546#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3547#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3548
3549#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3550#~ msgstr ""
3551#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3552
3553#~ msgid "Internal error getting a package name"
3554#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3555
3556#~ msgid "Reading file listing"
3557#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3558
3559#~ msgid ""
3560#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3561#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3562#~ "package!"
3563#~ msgstr ""
3564#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3565#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3566#~ "версию пакета!"
3567
3568#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3569#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3570
3571#~ msgid "Internal error getting a node"
3572#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3573
3574#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3575#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3576
3577#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3578#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3579
3580#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3581#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3582
3583#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3584#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3585
3586#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3587#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3588
3589#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3590#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3591
3592#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3593#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3594
3595#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3596#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3597
3598#~ msgid "Couldn't change to %s"
3599#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3600
3601#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3602#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3603
3604#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3605#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3606
3607#~ msgid "Read error from %s process"
3608#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3609
3610#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3611#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3612
3613#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3614#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3615
3616#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3617#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3618
3619#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3620#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3621
3622#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3623#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3624
3625#~ msgid "decompressor"
3626#~ msgstr "декомпрессор"
3627
3628#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3629#~ msgstr ""
3630#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3631
3632#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3633#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3637#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3638#~ msgstr ""
3639#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3640#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3641
3642#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3643#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3644
3645#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3646#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3647
3648#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3649#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3650
3651#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3652#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3653
3654#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3655#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3656
3657#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3658#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3659
3660#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3661#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3662
3663#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3664#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3665
3666#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3667#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3668
3669#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3670#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3671
3672#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3673#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3674
3675#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3676#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3677
3678#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3681
3682#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3683#~ msgstr ""
3684#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3685#~ "работы."
3686
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3688#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3689
3690#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3691#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3692
3693#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3694#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3695
3696#, fuzzy
3697#~| msgid "Could not open file %s"
3698#~ msgid "Could not patch file"
3699#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3700
3701#~ msgid " %4i %s\n"
3702#~ msgstr " %4i %s\n"