]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian | |
2 | # Russian messages for the apt suite. | |
3 | # | |
4 | # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. | |
5 | # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. | |
6 | # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. | |
7 | # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. | |
8 | # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. | |
9 | # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. | |
10 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. | |
11 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012. | |
12 | msgid "" | |
13 | msgstr "" | |
14 | "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
16 | "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n" | |
17 | "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n" | |
18 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" | |
19 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" | |
20 | "Language: ru\n" | |
21 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
24 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" | |
25 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
26 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
27 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
28 | ||
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
32 | msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n" | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
35 | msgid "Total package names: " | |
36 | msgstr "Всего имён пакетов: " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
39 | msgid "Total package structures: " | |
40 | msgstr "Всего структур пакетов: " | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
43 | msgid " Normal packages: " | |
44 | msgstr " Обычных пакетов: " | |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
47 | msgid " Pure virtual packages: " | |
48 | msgstr " Полностью виртуальных пакетов: " | |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
51 | msgid " Single virtual packages: " | |
52 | msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " | |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 | |
55 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
56 | msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
59 | msgid " Missing: " | |
60 | msgstr " Отсутствует: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
63 | msgid "Total distinct versions: " | |
64 | msgstr "Всего уникальных версий: " | |
65 | ||
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
67 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
68 | msgstr "Всего уникальных описаний: " | |
69 | ||
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 | |
71 | msgid "Total dependencies: " | |
72 | msgstr "Всего зависимостей: " | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
75 | msgid "Total ver/file relations: " | |
76 | msgstr "Всего отношений Версия/Файл: " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
79 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
80 | msgstr "Всего отношений Описание/Файл: " | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 | |
83 | msgid "Total Provides mappings: " | |
84 | msgstr "Всего отношений Provides: " | |
85 | ||
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 | |
87 | msgid "Total globbed strings: " | |
88 | msgstr "Всего развёрнутых строк: " | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
91 | msgid "Total dependency version space: " | |
92 | msgstr "Всего информации о зависимостях: " | |
93 | ||
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 | |
95 | msgid "Total slack space: " | |
96 | msgstr "Пустого места в кэше: " | |
97 | ||
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
99 | msgid "Total space accounted for: " | |
100 | msgstr "Полное учтённое пространство: " | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
105 | msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован." | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422 | |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
109 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
110 | msgid "No packages found" | |
111 | msgstr "Не найдено ни одного пакета" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1243 | |
114 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
115 | msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1401 | |
118 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
119 | msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»." | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "Unable to locate package %s" | |
124 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
125 | ||
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 | |
127 | msgid "Package files:" | |
128 | msgstr "Списки пакетов:" | |
129 | ||
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624 | |
131 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
132 | msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов" | |
133 | ||
134 | #. Show any packages have explicit pins | |
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1547 | |
136 | msgid "Pinned packages:" | |
137 | msgstr "Зафиксированные пакеты:" | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604 | |
140 | msgid "(not found)" | |
141 | msgstr "(не найдено)" | |
142 | ||
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 | |
144 | msgid " Installed: " | |
145 | msgstr " Установлен: " | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1568 | |
148 | msgid " Candidate: " | |
149 | msgstr " Кандидат: " | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 | |
152 | msgid "(none)" | |
153 | msgstr "(отсутствует)" | |
154 | ||
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1601 | |
156 | msgid " Package pin: " | |
157 | msgstr " Фиксатор пакета: " | |
158 | ||
159 | #. Show the priority tables | |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1610 | |
161 | msgid " Version table:" | |
162 | msgstr " Таблица версий:" | |
163 | ||
164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 | |
165 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
166 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
167 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
170 | msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n" | |
171 | ||
172 | #: cmdline/apt-cache.cc:1730 | |
173 | msgid "" | |
174 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
175 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
179 | "from APT's binary cache files\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "Commands:\n" | |
182 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
183 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
184 | " showsrc - Show source records\n" | |
185 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
186 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
187 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
188 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
189 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
190 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
191 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
192 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
193 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
194 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
195 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
196 | " policy - Show policy settings\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "Options:\n" | |
199 | " -h This help text.\n" | |
200 | " -p=? The package cache.\n" | |
201 | " -s=? The source cache.\n" | |
202 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
203 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
206 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
207 | msgstr "" | |
208 | "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" | |
209 | " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n" | |
210 | " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n" | |
213 | "информации в двоичных кэш-файлах APT\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "Команды:\n" | |
216 | " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n" | |
217 | " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n" | |
218 | " showsrc - показать записи об источниках\n" | |
219 | " stats - показать общую статистику\n" | |
220 | " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n" | |
221 | " dumpavail - выдать на stdout файл available\n" | |
222 | " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n" | |
223 | " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n" | |
224 | " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n" | |
225 | " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n" | |
226 | " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n" | |
227 | " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n" | |
228 | " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n" | |
229 | " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n" | |
230 | " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Параметры:\n" | |
233 | " -h Эта справка.\n" | |
234 | " -p=? Кэш пакетов.\n" | |
235 | " -s=? Кэш источников.\n" | |
236 | " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n" | |
237 | " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n" | |
238 | " -c=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
239 | " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
241 | ||
242 | #. }}} | |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
244 | msgid "" | |
245 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
246 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
247 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
251 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
252 | msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 | |
255 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
256 | msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 | |
259 | #, c-format | |
260 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
261 | msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 | |
264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
265 | msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD." | |
266 | ||
267 | #: cmdline/apt-config.cc:46 | |
268 | msgid "Arguments not in pairs" | |
269 | msgstr "Непарные аргументы" | |
270 | ||
271 | #: cmdline/apt-config.cc:87 | |
272 | msgid "" | |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "Использование: apt-config [параметры] команда\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Команды:\n" | |
291 | " shell - режим shell\n" | |
292 | " dump - показать настройки\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Параметры:\n" | |
295 | " -h Этот текст.\n" | |
296 | " -с=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
297 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
298 | "tmp\n" | |
299 | ||
300 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
301 | msgid "Y" | |
302 | msgstr "д" | |
303 | ||
304 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
305 | msgid "N" | |
306 | msgstr "н" | |
307 | ||
308 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
309 | #, c-format | |
310 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
311 | msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s" | |
312 | ||
313 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
314 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
315 | msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" | |
316 | ||
317 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "but %s is installed" | |
320 | msgstr "но %s уже установлен" | |
321 | ||
322 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
323 | #, c-format | |
324 | msgid "but %s is to be installed" | |
325 | msgstr "но %s будет установлен" | |
326 | ||
327 | #: cmdline/apt-get.cc:359 | |
328 | msgid "but it is not installable" | |
329 | msgstr "но он не может быть установлен" | |
330 | ||
331 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
332 | msgid "but it is a virtual package" | |
333 | msgstr "но это виртуальный пакет" | |
334 | ||
335 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
336 | msgid "but it is not installed" | |
337 | msgstr "но он не установлен" | |
338 | ||
339 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
340 | msgid "but it is not going to be installed" | |
341 | msgstr "но он не будет установлен" | |
342 | ||
343 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
344 | msgid " or" | |
345 | msgstr " или" | |
346 | ||
347 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
348 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
349 | msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" | |
350 | ||
351 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
352 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
353 | msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" | |
354 | ||
355 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
356 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
357 | msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" | |
358 | ||
359 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
360 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
361 | msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" | |
362 | ||
363 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
364 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
365 | msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" | |
366 | ||
367 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
368 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
369 | msgstr "" | |
370 | "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" | |
371 | ||
372 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
373 | #, c-format | |
374 | msgid "%s (due to %s) " | |
375 | msgstr "%s (вследствие %s) " | |
376 | ||
377 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
378 | msgid "" | |
379 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
380 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
381 | msgstr "" | |
382 | "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" | |
383 | "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" | |
384 | ||
385 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
386 | #, c-format | |
387 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
388 | msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " | |
389 | ||
390 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "%lu reinstalled, " | |
393 | msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " | |
394 | ||
395 | #: cmdline/apt-get.cc:608 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "%lu downgraded, " | |
398 | msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " | |
399 | ||
400 | #: cmdline/apt-get.cc:610 | |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
403 | msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" | |
404 | ||
405 | #: cmdline/apt-get.cc:614 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
408 | msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" | |
409 | ||
410 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
413 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n" | |
414 | ||
415 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
418 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n" | |
419 | ||
420 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
423 | msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n" | |
424 | ||
425 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
426 | msgid " [Installed]" | |
427 | msgstr " [Установлен]" | |
428 | ||
429 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
430 | msgid " [Not candidate version]" | |
431 | msgstr " [Нет версии-кандидата]" | |
432 | ||
433 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
434 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
435 | msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить." | |
436 | ||
437 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "" | |
440 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
441 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
442 | "is only available from another source\n" | |
443 | msgstr "" | |
444 | "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n" | |
445 | "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из " | |
446 | "источников, не упомянутых в sources.list\n" | |
447 | ||
448 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
449 | msgid "However the following packages replace it:" | |
450 | msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:" | |
451 | ||
452 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
455 | msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку" | |
456 | ||
457 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
460 | msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n" | |
461 | ||
462 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
463 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
466 | msgstr "" | |
467 | "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в " | |
468 | "виду «%s»?\n" | |
469 | ||
470 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
473 | msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n" | |
474 | ||
475 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
478 | msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n" | |
479 | ||
480 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
483 | msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n" | |
484 | ||
485 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
488 | msgstr "" | |
489 | "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n" | |
490 | ||
491 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
494 | msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n" | |
495 | ||
496 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
499 | msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n" | |
500 | ||
501 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
504 | msgstr "%s установлен вручную.\n" | |
505 | ||
506 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
509 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n" | |
510 | ||
511 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
514 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n" | |
515 | ||
516 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
517 | msgid "Correcting dependencies..." | |
518 | msgstr "Исправление зависимостей…" | |
519 | ||
520 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
521 | msgid " failed." | |
522 | msgstr " не удалось." | |
523 | ||
524 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
525 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
526 | msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" | |
527 | ||
528 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
529 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
530 | msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений" | |
531 | ||
532 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
533 | msgid " Done" | |
534 | msgstr " Готово" | |
535 | ||
536 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
537 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
538 | msgstr "" | |
539 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" | |
540 | "f install»." | |
541 | ||
542 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
543 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
544 | msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f." | |
545 | ||
546 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
547 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
548 | msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" | |
549 | ||
550 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
551 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
552 | msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n" | |
553 | ||
554 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
555 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
556 | msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? " | |
557 | ||
558 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
559 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
560 | msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" | |
561 | ||
562 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
563 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
564 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
565 | ||
566 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
567 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
568 | msgstr "" | |
569 | "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " | |
570 | "пакетами!" | |
571 | ||
572 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
573 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
574 | msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." | |
575 | ||
576 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
577 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
578 | msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" | |
579 | ||
580 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
581 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
582 | msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" | |
583 | ||
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
585 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
586 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
589 | msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" | |
590 | ||
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
593 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
596 | msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" | |
597 | ||
598 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
599 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
600 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
603 | msgstr "" | |
604 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на " | |
605 | "%sB.\n" | |
606 | ||
607 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
608 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
609 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
612 | msgstr "" | |
613 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на " | |
614 | "%sB.\n" | |
615 | ||
616 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590 | |
617 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
620 | msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s" | |
621 | ||
622 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
625 | msgstr "Недостаточно свободного места в %s." | |
626 | ||
627 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 | |
628 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
629 | msgstr "" | |
630 | "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная " | |
631 | "операция." | |
632 | ||
633 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
634 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
635 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
636 | msgid "Yes, do as I say!" | |
637 | msgstr "Да, делать, как я скажу!" | |
638 | ||
639 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "" | |
642 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
643 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
644 | " ?] " | |
645 | msgstr "" | |
646 | "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" | |
647 | "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n" | |
648 | " ?] " | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 | |
651 | msgid "Abort." | |
652 | msgstr "Аварийное завершение." | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 | |
655 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
656 | msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? " | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
661 | msgstr "Не удалось получить %s %s\n" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 | |
664 | msgid "Some files failed to download" | |
665 | msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось" | |
666 | ||
667 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667 | |
668 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
669 | msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено" | |
670 | ||
671 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 | |
672 | msgid "" | |
673 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
674 | "missing?" | |
675 | msgstr "" | |
676 | "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " | |
677 | "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" | |
678 | ||
679 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 | |
680 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
681 | msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 | |
684 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
685 | msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 | |
688 | msgid "Aborting install." | |
689 | msgstr "Аварийное завершение установки." | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 | |
692 | msgid "" | |
693 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
694 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
695 | msgid_plural "" | |
696 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
697 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
698 | msgstr[0] "" | |
699 | "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
700 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
701 | msgstr[1] "" | |
702 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
703 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
704 | msgstr[2] "" | |
705 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
706 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
707 | ||
708 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 | |
709 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
710 | msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
711 | ||
712 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
715 | msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
720 | msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n" | |
721 | ||
722 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
723 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
726 | msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»" | |
727 | ||
728 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 | |
729 | msgid "The update command takes no arguments" | |
730 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
731 | ||
732 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 | |
733 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
734 | msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover" | |
735 | ||
736 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 | |
737 | msgid "" | |
738 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
739 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
740 | msgstr "" | |
741 | "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n" | |
742 | "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt." | |
743 | ||
744 | #. | |
745 | #. if (Packages == 1) | |
746 | #. { | |
747 | #. c1out << endl; | |
748 | #. c1out << | |
749 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
750 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
751 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
752 | #. } | |
753 | #. | |
754 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988 | |
755 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
756 | msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:" | |
757 | ||
758 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 | |
759 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
760 | msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал" | |
761 | ||
762 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 | |
763 | msgid "" | |
764 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
765 | msgid_plural "" | |
766 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
767 | "required:" | |
768 | msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:" | |
769 | msgstr[1] "" | |
770 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
771 | msgstr[2] "" | |
772 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
777 | msgid_plural "" | |
778 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
779 | msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n" | |
780 | msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n" | |
781 | msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 | |
784 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
785 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
786 | msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»." | |
787 | msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»." | |
788 | msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»." | |
789 | ||
790 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 | |
791 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
792 | msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал" | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 | |
795 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
796 | msgstr "" | |
797 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" | |
798 | "f install»:" | |
799 | ||
800 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 | |
801 | msgid "" | |
802 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
803 | "solution)." | |
804 | msgstr "" | |
805 | "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», " | |
806 | "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)." | |
807 | ||
808 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 | |
809 | msgid "" | |
810 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
811 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
812 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
813 | "or been moved out of Incoming." | |
814 | msgstr "" | |
815 | "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n" | |
816 | "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n" | |
817 | "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming." | |
818 | ||
819 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 | |
820 | msgid "Broken packages" | |
821 | msgstr "Сломанные пакеты" | |
822 | ||
823 | #: cmdline/apt-get.cc:2020 | |
824 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
825 | msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:" | |
826 | ||
827 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 | |
828 | msgid "Suggested packages:" | |
829 | msgstr "Предлагаемые пакеты:" | |
830 | ||
831 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 | |
832 | msgid "Recommended packages:" | |
833 | msgstr "Рекомендуемые пакеты:" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Couldn't find package %s" | |
838 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
843 | msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
846 | msgid "" | |
847 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
848 | "instead." | |
849 | msgstr "" | |
850 | "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark " | |
851 | "manual»." | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 | |
854 | msgid "Calculating upgrade... " | |
855 | msgstr "Расчёт обновлений…" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 | |
858 | msgid "Failed" | |
859 | msgstr "Неудачно" | |
860 | ||
861 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 | |
862 | msgid "Done" | |
863 | msgstr "Готово" | |
864 | ||
865 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267 | |
866 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
867 | msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" | |
868 | ||
869 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331 | |
870 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
871 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы" | |
872 | ||
873 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
876 | msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»" | |
877 | ||
878 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "Downloading %s %s" | |
881 | msgstr "Выполняется загрузка %s %s" | |
882 | ||
883 | #: cmdline/apt-get.cc:2452 | |
884 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
885 | msgstr "" | |
886 | "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить" | |
887 | ||
888 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804 | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
891 | msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s" | |
892 | ||
893 | #: cmdline/apt-get.cc:2509 | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "" | |
896 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
897 | "%s\n" | |
898 | msgstr "" | |
899 | "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n" | |
900 | "%s\n" | |
901 | ||
902 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 | |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "" | |
905 | "Please use:\n" | |
906 | "bzr branch %s\n" | |
907 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
908 | msgstr "" | |
909 | "Используйте:\n" | |
910 | "bzr branch %s\n" | |
911 | "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n" | |
912 | ||
913 | #: cmdline/apt-get.cc:2567 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
916 | msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n" | |
917 | ||
918 | #: cmdline/apt-get.cc:2604 | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
921 | msgstr "Недостаточно места в %s" | |
922 | ||
923 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
924 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
925 | #: cmdline/apt-get.cc:2613 | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
928 | msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n" | |
929 | ||
930 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
931 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
932 | #: cmdline/apt-get.cc:2618 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
935 | msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n" | |
936 | ||
937 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Fetch source %s\n" | |
940 | msgstr "Получение исходного кода %s\n" | |
941 | ||
942 | #: cmdline/apt-get.cc:2662 | |
943 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
944 | msgstr "Некоторые архивы не удалось получить." | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
949 | msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n" | |
950 | ||
951 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
954 | msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 | |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
959 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n" | |
960 | ||
961 | #: cmdline/apt-get.cc:2728 | |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
964 | msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt-get.cc:2748 | |
967 | msgid "Child process failed" | |
968 | msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно" | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 | |
971 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
972 | msgstr "" | |
973 | "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " | |
974 | "пакет" | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-get.cc:2792 | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "" | |
979 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
980 | "Architectures for setup" | |
981 | msgstr "" | |
982 | "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt." | |
983 | "conf(5) APT::Architectures" | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
988 | msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" | |
989 | ||
990 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 | |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
993 | msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" | |
994 | ||
995 | #: cmdline/apt-get.cc:3009 | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "" | |
998 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
999 | "packages" | |
1000 | msgstr "" | |
1001 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не " | |
1002 | "разрешён для пакетов «%s»" | |
1003 | ||
1004 | #: cmdline/apt-get.cc:3027 | |
1005 | #, c-format | |
1006 | msgid "" | |
1007 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1008 | "found" | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " | |
1011 | "найден" | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:3050 | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный " | |
1018 | "пакет %s новее, чем надо" | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:3089 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "" | |
1023 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1024 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-" | |
1027 | "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:3095 | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "" | |
1032 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1033 | "version" | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " | |
1036 | "имеет версии-кандидата" | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:3118 | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1041 | msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1046 | msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены." | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 | |
1049 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1050 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
1051 | ||
1052 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1055 | msgstr "Changelog для %s (%s)" | |
1056 | ||
1057 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 | |
1058 | msgid "Supported modules:" | |
1059 | msgstr "Поддерживаемые модули:" | |
1060 | ||
1061 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 | |
1062 | msgid "" | |
1063 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1064 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1065 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1066 | "\n" | |
1067 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1068 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1069 | "and install.\n" | |
1070 | "\n" | |
1071 | "Commands:\n" | |
1072 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1073 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1074 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1075 | " remove - Remove packages\n" | |
1076 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1077 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1078 | " source - Download source archives\n" | |
1079 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1080 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1081 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1082 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1083 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1084 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1085 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1086 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1087 | "\n" | |
1088 | "Options:\n" | |
1089 | " -h This help text.\n" | |
1090 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1091 | " -qq No output except for errors\n" | |
1092 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1093 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1094 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1095 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1096 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1097 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1098 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1099 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1100 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1101 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1102 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1103 | "pages for more information and options.\n" | |
1104 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1105 | msgstr "" | |
1106 | "Использование: apt-get [параметры] команда\n" | |
1107 | " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n" | |
1108 | " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n" | |
1109 | "\n" | |
1110 | "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n" | |
1111 | "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n" | |
1112 | "команды — update и install.\n" | |
1113 | "\n" | |
1114 | "Команды:\n" | |
1115 | " update - получить новые списки пакетов\n" | |
1116 | " upgrade - выполнить обновление\n" | |
1117 | " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя " | |
1118 | "пакета\n" | |
1119 | " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n" | |
1120 | " remove - удалить пакеты\n" | |
1121 | " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n" | |
1122 | " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n" | |
1123 | " source - скачать архивы с исходным кодом\n" | |
1124 | " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n" | |
1125 | " пакета из исходного кода\n" | |
1126 | " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n" | |
1127 | " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n" | |
1128 | " clean - удалить скачанные файлы архивов\n" | |
1129 | " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n" | |
1130 | " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n" | |
1131 | " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n" | |
1132 | " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n" | |
1133 | "\n" | |
1134 | "Параметры:\n" | |
1135 | " -h эта справка\n" | |
1136 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
1137 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
1138 | " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n" | |
1139 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
1140 | " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n" | |
1141 | " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n" | |
1142 | " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n" | |
1143 | " -u показывать также список обновляемых пакетов\n" | |
1144 | " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n" | |
1145 | " -V показывать полные номера версий\n" | |
1146 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1147 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
1148 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1149 | "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n" | |
1150 | "содержится подробная информация и описание параметров.\n" | |
1151 | " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n" | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 | |
1154 | msgid "" | |
1155 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1156 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1157 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1158 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1159 | msgstr "" | |
1160 | "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n" | |
1161 | " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n" | |
1162 | " Учтите, что блокировка не используется,\n" | |
1163 | " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1166 | msgid "Hit " | |
1167 | msgstr "В кэше " | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1170 | msgid "Get:" | |
1171 | msgstr "Получено:" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1174 | msgid "Ign " | |
1175 | msgstr "Игн " | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1178 | msgid "Err " | |
1179 | msgstr "Ош " | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1184 | msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" | |
1185 | ||
1186 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid " [Working]" | |
1189 | msgstr " [Обработка]" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "" | |
1194 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1195 | " '%s'\n" | |
1196 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n" | |
1199 | " «%s»\n" | |
1200 | "в устройство «%s» и нажмите ввод\n" | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1205 | msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n" | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1210 | msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1215 | msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n" | |
1216 | ||
1217 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1220 | msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n" | |
1221 | ||
1222 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1225 | msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 | |
1228 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
1229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1230 | #, c-format | |
1231 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1232 | msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен" | |
1233 | ||
1234 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 | |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1237 | msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n" | |
1238 | ||
1239 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1242 | msgstr "Отмена фиксации для %s.\n" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 | |
1245 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?" | |
1248 | ||
1249 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 | |
1250 | msgid "" | |
1251 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1252 | "\n" | |
1253 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1254 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1255 | "\n" | |
1256 | "Commands:\n" | |
1257 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1258 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "Options:\n" | |
1261 | " -h This help text.\n" | |
1262 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1263 | " -qq No output except for errors\n" | |
1264 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1265 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1268 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1269 | msgstr "" | |
1270 | "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n" | |
1271 | "\n" | |
1272 | "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n" | |
1273 | "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n" | |
1274 | "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n" | |
1275 | "\n" | |
1276 | "Команды:\n" | |
1277 | " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n" | |
1278 | " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "Параметры:\n" | |
1281 | " -h эта справка\n" | |
1282 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
1283 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
1284 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
1285 | " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" | |
1286 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1287 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
1288 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1289 | "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" | |
1290 | "содержится подробная информация и описание параметров." | |
1291 | ||
1292 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1295 | msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" | |
1296 | ||
1297 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1298 | msgid "" | |
1299 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1300 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1301 | msgstr "" | |
1302 | "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" | |
1303 | "get update не используется для добавления нового CD" | |
1304 | ||
1305 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1306 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1307 | msgstr "Ошибочный CD" | |
1308 | ||
1309 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1312 | msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." | |
1313 | ||
1314 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1315 | msgid "Disk not found." | |
1316 | msgstr "Диск не найден." | |
1317 | ||
1318 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1319 | msgid "File not found" | |
1320 | msgstr "Файл не найден" | |
1321 | ||
1322 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1323 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1324 | msgid "Failed to stat" | |
1325 | msgstr "Не удалось получить атрибуты" | |
1326 | ||
1327 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1328 | msgid "Failed to set modification time" | |
1329 | msgstr "Не удалось установить время модификации" | |
1330 | ||
1331 | #: methods/file.cc:47 | |
1332 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1333 | msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" | |
1334 | ||
1335 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1336 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1337 | msgid "Logging in" | |
1338 | msgstr "Вход в систему" | |
1339 | ||
1340 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1341 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1342 | msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" | |
1343 | ||
1344 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1345 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1346 | msgstr "Невозможно определить локальное имя" | |
1347 | ||
1348 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1351 | msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s" | |
1352 | ||
1353 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1356 | msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1357 | ||
1358 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1361 | msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1362 | ||
1363 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1364 | msgid "" | |
1365 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1366 | "is empty." | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" | |
1369 | "ProxyLogin пуст." | |
1370 | ||
1371 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1374 | msgstr "" | |
1375 | "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: " | |
1376 | "%s" | |
1377 | ||
1378 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1381 | msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1382 | ||
1383 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1384 | msgid "Connection timeout" | |
1385 | msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло" | |
1386 | ||
1387 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1388 | msgid "Server closed the connection" | |
1389 | msgstr "Сервер прервал соединение" | |
1390 | ||
1391 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 | |
1392 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275 | |
1393 | msgid "Read error" | |
1394 | msgstr "Ошибка чтения" | |
1395 | ||
1396 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1397 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1398 | msgstr "Ответ переполнил буфер." | |
1399 | ||
1400 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1401 | msgid "Protocol corruption" | |
1402 | msgstr "Искажение протокола" | |
1403 | ||
1404 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1405 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368 | |
1406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396 | |
1407 | msgid "Write error" | |
1408 | msgstr "Ошибка записи" | |
1409 | ||
1410 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1411 | msgid "Could not create a socket" | |
1412 | msgstr "Не удалось создать сокет" | |
1413 | ||
1414 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1415 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " | |
1418 | "истекло" | |
1419 | ||
1420 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1421 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1422 | msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" | |
1423 | ||
1424 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1425 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1426 | msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" | |
1427 | ||
1428 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1429 | msgid "Could not bind a socket" | |
1430 | msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" | |
1431 | ||
1432 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1433 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1434 | msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете" | |
1435 | ||
1436 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1437 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1438 | msgstr "Не удалось определить имя сокета" | |
1439 | ||
1440 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1441 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1442 | msgstr "Невозможно послать команду PORT" | |
1443 | ||
1444 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1447 | msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" | |
1448 | ||
1449 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1452 | msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1453 | ||
1454 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1455 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1456 | msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" | |
1457 | ||
1458 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1459 | msgid "Unable to accept connection" | |
1460 | msgstr "Невозможно принять соединение" | |
1461 | ||
1462 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 | |
1463 | msgid "Problem hashing file" | |
1464 | msgstr "Проблема при хешировании файла" | |
1465 | ||
1466 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1469 | msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»" | |
1470 | ||
1471 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1472 | msgid "Data socket timed out" | |
1473 | msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" | |
1474 | ||
1475 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1478 | msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»" | |
1479 | ||
1480 | #. Get the files information | |
1481 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1482 | msgid "Query" | |
1483 | msgstr "Запрос" | |
1484 | ||
1485 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1486 | msgid "Unable to invoke " | |
1487 | msgstr "Невозможно вызвать " | |
1488 | ||
1489 | #: methods/connect.cc:76 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1492 | msgstr "Соединение с %s (%s)" | |
1493 | ||
1494 | #: methods/connect.cc:87 | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1497 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1498 | ||
1499 | #: methods/connect.cc:94 | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1502 | msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1503 | ||
1504 | #: methods/connect.cc:100 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1507 | msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." | |
1508 | ||
1509 | #: methods/connect.cc:108 | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1512 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" | |
1513 | ||
1514 | #: methods/connect.cc:126 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1517 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." | |
1518 | ||
1519 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1520 | #. ssh connection that is still going | |
1521 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "Connecting to %s" | |
1524 | msgstr "Соединение с %s" | |
1525 | ||
1526 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1529 | msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»" | |
1530 | ||
1531 | #: methods/connect.cc:205 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1534 | msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/connect.cc:209 | |
1537 | #, fuzzy, c-format | |
1538 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1539 | msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" | |
1540 | ||
1541 | #: methods/connect.cc:211 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1544 | msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" | |
1545 | ||
1546 | #: methods/connect.cc:258 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1549 | msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:" | |
1550 | ||
1551 | #: methods/gpgv.cc:166 | |
1552 | msgid "" | |
1553 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " | |
1556 | "ключа?!" | |
1557 | ||
1558 | #: methods/gpgv.cc:170 | |
1559 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1560 | msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись." | |
1561 | ||
1562 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
1563 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1564 | msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)" | |
1565 | ||
1566 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1567 | #: methods/gpgv.cc:178 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "" | |
1570 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1571 | "authentication?)" | |
1572 | msgstr "" | |
1573 | ||
1574 | #: methods/gpgv.cc:182 | |
1575 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1576 | msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv" | |
1577 | ||
1578 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 | |
1579 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1580 | msgstr "Следующие подписи неверные:\n" | |
1581 | ||
1582 | #: methods/gpgv.cc:229 | |
1583 | msgid "" | |
1584 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1585 | "available:\n" | |
1586 | msgstr "" | |
1587 | "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый " | |
1588 | "ключ:\n" | |
1589 | ||
1590 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1591 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1592 | msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами" | |
1593 | ||
1594 | #: methods/http.cc:394 | |
1595 | msgid "Waiting for headers" | |
1596 | msgstr "Ожидание заголовков" | |
1597 | ||
1598 | #: methods/http.cc:544 | |
1599 | msgid "Bad header line" | |
1600 | msgstr "Неверный заголовок" | |
1601 | ||
1602 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1603 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1604 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" | |
1605 | ||
1606 | #: methods/http.cc:606 | |
1607 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1608 | msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" | |
1609 | ||
1610 | #: methods/http.cc:621 | |
1611 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1612 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" | |
1613 | ||
1614 | #: methods/http.cc:623 | |
1615 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1616 | msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов" | |
1617 | ||
1618 | #: methods/http.cc:647 | |
1619 | msgid "Unknown date format" | |
1620 | msgstr "Неизвестный формат данных" | |
1621 | ||
1622 | #: methods/http.cc:827 | |
1623 | msgid "Select failed" | |
1624 | msgstr "Ошибка в select" | |
1625 | ||
1626 | #: methods/http.cc:832 | |
1627 | msgid "Connection timed out" | |
1628 | msgstr "Время ожидания для соединения истекло" | |
1629 | ||
1630 | #: methods/http.cc:855 | |
1631 | msgid "Error writing to output file" | |
1632 | msgstr "Ошибка записи в выходной файл" | |
1633 | ||
1634 | #: methods/http.cc:886 | |
1635 | msgid "Error writing to file" | |
1636 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1637 | ||
1638 | #: methods/http.cc:914 | |
1639 | msgid "Error writing to the file" | |
1640 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1641 | ||
1642 | #: methods/http.cc:928 | |
1643 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1644 | msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" | |
1645 | ||
1646 | #: methods/http.cc:930 | |
1647 | msgid "Error reading from server" | |
1648 | msgstr "Ошибка чтения с сервера" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/http.cc:1198 | |
1651 | msgid "Bad header data" | |
1652 | msgstr "Неверный заголовок данных" | |
1653 | ||
1654 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 | |
1655 | msgid "Connection failed" | |
1656 | msgstr "Соединение разорвано" | |
1657 | ||
1658 | #: methods/http.cc:1362 | |
1659 | msgid "Internal error" | |
1660 | msgstr "Внутренняя ошибка" | |
1661 | ||
1662 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1663 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1664 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 | |
1665 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 | |
1666 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1668 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Unable to read %s" | |
1671 | msgstr "Невозможно прочитать %s" | |
1672 | ||
1673 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1674 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1675 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1676 | #: apt-pkg/clean.cc:123 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "Unable to change to %s" | |
1679 | msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" | |
1680 | ||
1681 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1682 | #. and provide a config option to define that default | |
1683 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1686 | msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале" | |
1687 | ||
1688 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1689 | #. and provide a config option to define that default | |
1690 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1693 | msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" | |
1694 | ||
1695 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1696 | #, fuzzy, c-format | |
1697 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1698 | msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" | |
1699 | ||
1700 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1703 | msgstr "[Зеркало: %s]" | |
1704 | ||
1705 | #: methods/rred.cc:491 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "" | |
1708 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1709 | "to be corrupt." | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — " | |
1712 | "вероятно, повреждена заплата." | |
1713 | ||
1714 | #: methods/rred.cc:496 | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "" | |
1717 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1718 | "to be corrupt." | |
1719 | msgstr "" | |
1720 | "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — " | |
1721 | "вероятно, повреждена заплата." | |
1722 | ||
1723 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1724 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1725 | msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1728 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1729 | msgstr "Соединение закрыто преждевременно" | |
1730 | ||
1731 | #: dselect/install:32 | |
1732 | msgid "Bad default setting!" | |
1733 | msgstr "Неправильное значение по умолчанию!" | |
1734 | ||
1735 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1736 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1737 | msgid "Press enter to continue." | |
1738 | msgstr "Для продолжения нажмите ввод." | |
1739 | ||
1740 | #: dselect/install:91 | |
1741 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1742 | msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?" | |
1743 | ||
1744 | #: dselect/install:101 | |
1745 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1746 | msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены," | |
1747 | ||
1748 | #: dselect/install:102 | |
1749 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1750 | msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок" | |
1751 | ||
1752 | #: dselect/install:103 | |
1753 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, " | |
1756 | "важны" | |
1757 | ||
1758 | #: dselect/install:104 | |
1759 | msgid "" | |
1760 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1761 | msgstr "" | |
1762 | "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните " | |
1763 | "установку ещё раз" | |
1764 | ||
1765 | #: dselect/update:30 | |
1766 | msgid "Merging available information" | |
1767 | msgstr "Слияние доступной информации" | |
1768 | ||
1769 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1772 | msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом." | |
1773 | ||
1774 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1775 | msgid "" | |
1776 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1777 | "\n" | |
1778 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1779 | "from debian packages\n" | |
1780 | "\n" | |
1781 | "Options:\n" | |
1782 | " -h This help text\n" | |
1783 | " -t Set the temp dir\n" | |
1784 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1785 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1786 | msgstr "" | |
1787 | "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n" | |
1788 | "\n" | |
1789 | "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n" | |
1790 | "\n" | |
1791 | "Параметры:\n" | |
1792 | " -h Этот текст\n" | |
1793 | " -t Задать каталог для временных файлов\n" | |
1794 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" | |
1795 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1796 | ||
1797 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "Unable to write to %s" | |
1800 | msgstr "Невозможно записать в %s" | |
1801 | ||
1802 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1803 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1804 | msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?" | |
1805 | ||
1806 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 | |
1807 | msgid "Package extension list is too long" | |
1808 | msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" | |
1809 | ||
1810 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1811 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 | |
1812 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "Error processing directory %s" | |
1815 | msgstr "Ошибка обработки каталога %s" | |
1816 | ||
1817 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
1818 | msgid "Source extension list is too long" | |
1819 | msgstr "Список расширений источников слишком длинен" | |
1820 | ||
1821 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 | |
1822 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1823 | msgstr "" | |
1824 | "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)" | |
1825 | ||
1826 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "Error processing contents %s" | |
1829 | msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" | |
1830 | ||
1831 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 | |
1832 | msgid "" | |
1833 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1834 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1835 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1836 | " contents path\n" | |
1837 | " release path\n" | |
1838 | " generate config [groups]\n" | |
1839 | " clean config\n" | |
1840 | "\n" | |
1841 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1842 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1843 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1844 | "\n" | |
1845 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1846 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1847 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1848 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1849 | "\n" | |
1850 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1851 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1852 | "\n" | |
1853 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1854 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1855 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1856 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1857 | "Debian archive:\n" | |
1858 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1859 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "Options:\n" | |
1862 | " -h This help text\n" | |
1863 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1864 | " -s=? Source override file\n" | |
1865 | " -q Quiet\n" | |
1866 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1867 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1868 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1869 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1870 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1871 | msgstr "" | |
1872 | "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" | |
1873 | "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1874 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1875 | " contents path\n" | |
1876 | " release path\n" | |
1877 | " generate config [groups]\n" | |
1878 | " clean config\n" | |
1879 | "\n" | |
1880 | "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" | |
1881 | "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " | |
1882 | "замены\n" | |
1883 | "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" | |
1884 | "\n" | |
1885 | "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" | |
1886 | "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" | |
1887 | "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" | |
1888 | "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n" | |
1889 | "помощью файла override.\n" | |
1890 | "\n" | |
1891 | "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" | |
1892 | "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" | |
1893 | "режиме можно использовать параметр --source-override.\n" | |
1894 | "\n" | |
1895 | "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" | |
1896 | "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" | |
1897 | "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n" | |
1898 | "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был " | |
1899 | "указан\n" | |
1900 | "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n" | |
1901 | "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n" | |
1902 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1903 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1904 | "\n" | |
1905 | "Параметры:\n" | |
1906 | " -h Этот текст\n" | |
1907 | " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" | |
1908 | " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n" | |
1909 | " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" | |
1910 | " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" | |
1911 | " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" | |
1912 | " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" | |
1913 | " (файла Contents)\n" | |
1914 | " -c=? Использовать указанный файл настройки\n" | |
1915 | " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки" | |
1916 | ||
1917 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 | |
1918 | msgid "No selections matched" | |
1919 | msgstr "Совпадений не обнаружено" | |
1920 | ||
1921 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1924 | msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы" | |
1925 | ||
1926 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1929 | msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" | |
1930 | ||
1931 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1934 | msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" | |
1935 | ||
1936 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1937 | msgid "" | |
1938 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1939 | "remove and re-create the database." | |
1940 | msgstr "" | |
1941 | "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите " | |
1942 | "и создайте базу данных заново." | |
1943 | ||
1944 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1947 | msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" | |
1948 | ||
1949 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 | |
1950 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "Failed to stat %s" | |
1953 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" | |
1954 | ||
1955 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1956 | msgid "Archive has no control record" | |
1957 | msgstr "В архиве нет поля control" | |
1958 | ||
1959 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1960 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1961 | msgstr "Невозможно получить курсор" | |
1962 | ||
1963 | #: ftparchive/writer.cc:82 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1966 | msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" | |
1967 | ||
1968 | #: ftparchive/writer.cc:87 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1971 | msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" | |
1972 | ||
1973 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1974 | msgid "E: " | |
1975 | msgstr "E: " | |
1976 | ||
1977 | #: ftparchive/writer.cc:145 | |
1978 | msgid "W: " | |
1979 | msgstr "W: " | |
1980 | ||
1981 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
1982 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1983 | msgstr "E: Ошибки относятся к файлу " | |
1984 | ||
1985 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 | |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1988 | msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" | |
1989 | ||
1990 | #: ftparchive/writer.cc:183 | |
1991 | msgid "Tree walking failed" | |
1992 | msgstr "Не удалось совершить обход дерева" | |
1993 | ||
1994 | #: ftparchive/writer.cc:210 | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Failed to open %s" | |
1997 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
1998 | ||
1999 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2002 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
2003 | ||
2004 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2007 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" | |
2008 | ||
2009 | #: ftparchive/writer.cc:281 | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2012 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
2013 | ||
2014 | #: ftparchive/writer.cc:288 | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2017 | msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" | |
2018 | ||
2019 | #: ftparchive/writer.cc:298 | |
2020 | #, c-format | |
2021 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2022 | msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" | |
2023 | ||
2024 | #: ftparchive/writer.cc:403 | |
2025 | msgid "Archive had no package field" | |
2026 | msgstr "В архиве нет поля package" | |
2027 | ||
2028 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2031 | msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n" | |
2032 | ||
2033 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2036 | msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" | |
2037 | ||
2038 | #: ftparchive/writer.cc:711 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2041 | msgstr " Нет записи source override для %s\n" | |
2042 | ||
2043 | #: ftparchive/writer.cc:715 | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2046 | msgstr " Нет записи binary override для %s\n" | |
2047 | ||
2048 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
2049 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2050 | msgstr "realloc — не удалось выделить память" | |
2051 | ||
2052 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Unable to open %s" | |
2055 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
2056 | ||
2057 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2060 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1" | |
2061 | ||
2062 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2065 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2" | |
2066 | ||
2067 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2070 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3" | |
2071 | ||
2072 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2075 | msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s" | |
2076 | ||
2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2080 | msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»" | |
2081 | ||
2082 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2085 | msgstr "" | |
2086 | "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" | |
2087 | ||
2088 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
2089 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2090 | msgstr "Не удалось создать FILE*" | |
2091 | ||
2092 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2093 | msgid "Failed to fork" | |
2094 | msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс" | |
2095 | ||
2096 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
2097 | msgid "Compress child" | |
2098 | msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" | |
2099 | ||
2100 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2103 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" | |
2104 | ||
2105 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2106 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2107 | msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" | |
2108 | ||
2109 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2110 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2111 | msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" | |
2112 | ||
2113 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2116 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
2117 | ||
2118 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2121 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" | |
2122 | ||
2123 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 | |
2124 | msgid "" | |
2125 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2126 | "\n" | |
2127 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2128 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2129 | "\n" | |
2130 | "Options:\n" | |
2131 | " -h This help text.\n" | |
2132 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2133 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2134 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2135 | msgstr "" | |
2136 | "Использование: apt-internal-solver\n" | |
2137 | "\n" | |
2138 | "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n" | |
2139 | "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n" | |
2140 | "\n" | |
2141 | "Параметры:\n" | |
2142 | " -h Этот текст\n" | |
2143 | " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n" | |
2144 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" | |
2145 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2146 | ||
2147 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2148 | msgid "Unknown package record!" | |
2149 | msgstr "Запись о неизвестном пакете!" | |
2150 | ||
2151 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2152 | msgid "" | |
2153 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2154 | "\n" | |
2155 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2156 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2157 | "\n" | |
2158 | "Options:\n" | |
2159 | " -h This help text\n" | |
2160 | " -s Use source file sorting\n" | |
2161 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2162 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2163 | msgstr "" | |
2164 | "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n" | |
2165 | "\n" | |
2166 | "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -" | |
2167 | "s\n" | |
2168 | "используется для указания типа списка.\n" | |
2169 | "\n" | |
2170 | "Параметры:\n" | |
2171 | " -h этот текст\n" | |
2172 | " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n" | |
2173 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
2174 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2175 | ||
2176 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 | |
2177 | msgid "Failed to create pipes" | |
2178 | msgstr "Не удалось создать каналы" | |
2179 | ||
2180 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 | |
2181 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2182 | msgstr "Не удалось выполнить gzip " | |
2183 | ||
2184 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 | |
2185 | msgid "Corrupted archive" | |
2186 | msgstr "Повреждённый архив" | |
2187 | ||
2188 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 | |
2189 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2190 | msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" | |
2191 | ||
2192 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2195 | msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2198 | msgid "Invalid archive signature" | |
2199 | msgstr "Неверная сигнатура архива" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2202 | msgid "Error reading archive member header" | |
2203 | msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива" | |
2204 | ||
2205 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2208 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2211 | msgid "Invalid archive member header" | |
2212 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" | |
2213 | ||
2214 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
2215 | msgid "Archive is too short" | |
2216 | msgstr "Слишком короткий архив" | |
2217 | ||
2218 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2219 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2220 | msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" | |
2221 | ||
2222 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2223 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2224 | msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется" | |
2225 | ||
2226 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2227 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2228 | msgstr "Не удалось найти элемент хеша!" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2231 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2232 | msgstr "Не удалось создать diversion" | |
2233 | ||
2234 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2235 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2236 | msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2241 | msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" | |
2242 | ||
2243 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2246 | msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2251 | msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Failed to write file %s" | |
2256 | msgstr "Не удалось записать в файл %s" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Failed to close file %s" | |
2261 | msgstr "Не удалось закрыть файл %s" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "The path %s is too long" | |
2266 | msgstr "Слишком длинный путь %s" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-inst/extract.cc:125 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2271 | msgstr "Повторная распаковка %s" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-inst/extract.cc:135 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2276 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-inst/extract.cc:145 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2281 | msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 | |
2284 | msgid "The diversion path is too long" | |
2285 | msgstr "Путь diversion слишком длинен" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-inst/extract.cc:242 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2290 | msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-inst/extract.cc:282 | |
2293 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2294 | msgstr "Не удалось разместить узел в хеше" | |
2295 | ||
2296 | #: apt-inst/extract.cc:286 | |
2297 | msgid "The path is too long" | |
2298 | msgstr "Путь слишком длинен" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2303 | msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2308 | msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "Unable to stat %s" | |
2313 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2318 | msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»" | |
2319 | ||
2320 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
2321 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2324 | msgstr "" | |
2325 | "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2330 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2333 | msgid "Unparsable control file" | |
2334 | msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2337 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2338 | msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2343 | msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2348 | msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2351 | msgid "Unable to close mmap" | |
2352 | msgstr "Не удалось закрыть mmap" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2355 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2356 | msgstr "Не удалось синхронизировать mmap" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2361 | msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2364 | msgid "Failed to truncate file" | |
2365 | msgstr "Не удалось обрезать файл" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "" | |
2370 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2371 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2372 | msgstr "" | |
2373 | "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. " | |
2374 | "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "" | |
2379 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2380 | "reached." | |
2381 | msgstr "" | |
2382 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт." | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 | |
2385 | msgid "" | |
2386 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2387 | msgstr "" | |
2388 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение " | |
2389 | "отключено пользователем." | |
2390 | ||
2391 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2392 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2395 | msgstr "%liд %liч %liмин %liс" | |
2396 | ||
2397 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2398 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2401 | msgstr "%liч %liмин %liс" | |
2402 | ||
2403 | #. min means minutes, s means seconds | |
2404 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "%limin %lis" | |
2407 | msgstr "%liмин %liс" | |
2408 | ||
2409 | #. s means seconds | |
2410 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "%lis" | |
2413 | msgstr "%liс" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Selection %s not found" | |
2418 | msgstr "Не найдено: %s" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2423 | msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2428 | msgstr "Открытие файла настройки %s" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2433 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени." | |
2434 | ||
2435 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2438 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2443 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2448 | msgstr "" | |
2449 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " | |
2450 | "уровне" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2455 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2460 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2465 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в " | |
2472 | "качестве аргумента" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2477 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "%c%s... Error!" | |
2482 | msgstr "%c%s… Ошибка!" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "%c%s... Done" | |
2487 | msgstr "%c%s… Готово" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 | |
2490 | msgid "..." | |
2491 | msgstr "…" | |
2492 | ||
2493 | #. Print the spinner | |
2494 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2497 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2502 | msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]." | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2505 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2508 | msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2513 | msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\"" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2518 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент." | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2523 | msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>." | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2528 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2533 | msgstr "Параметр «%s» слишком длинный" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2538 | msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false." | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Invalid operation %s" | |
2543 | msgstr "Неверная операция %s" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2548 | msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 | |
2551 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2552 | msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2557 | msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для " | |
2564 | "чтения" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2569 | msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249 | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2574 | msgstr "" | |
2575 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой " | |
2576 | "системе nfs" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253 | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "Could not get lock %s" | |
2581 | msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507 | |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2586 | msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2591 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445 | |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2596 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 | |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "" | |
2601 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2602 | msgstr "" | |
2603 | "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное " | |
2604 | "расширение" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2609 | msgstr "" | |
2610 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2615 | msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u." | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2620 | msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 | |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2625 | msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Could not open file %s" | |
2630 | msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062 | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2635 | msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147 | |
2638 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2639 | msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202 | |
2642 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2643 | msgstr "Не удалось выполнить компрессор " | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2648 | msgstr "" | |
2649 | "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2654 | msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли" | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681 | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2659 | msgstr "Проблема закрытия файла %s" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2664 | msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2669 | msgstr "Проблема при удалении файла %s" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717 | |
2672 | msgid "Problem syncing the file" | |
2673 | msgstr "Проблема при синхронизации файла" | |
2674 | ||
2675 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2676 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2679 | msgstr "Связка ключей в %s не установлена." | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2682 | msgid "Empty package cache" | |
2683 | msgstr "Кэш пакетов пуст" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2686 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2687 | msgstr "Кэш пакетов повреждён" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2690 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2691 | msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2694 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2695 | msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2700 | msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2703 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2704 | msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2707 | msgid "Depends" | |
2708 | msgstr "Зависит" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2711 | msgid "PreDepends" | |
2712 | msgstr "ПредЗависит" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2715 | msgid "Suggests" | |
2716 | msgstr "Предлагает" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2719 | msgid "Recommends" | |
2720 | msgstr "Рекомендует" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2723 | msgid "Conflicts" | |
2724 | msgstr "Конфликтует" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2727 | msgid "Replaces" | |
2728 | msgstr "Заменяет" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2731 | msgid "Obsoletes" | |
2732 | msgstr "Замещает" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2735 | msgid "Breaks" | |
2736 | msgstr "Ломает" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2739 | msgid "Enhances" | |
2740 | msgstr "Улучшает" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2743 | msgid "important" | |
2744 | msgstr "важный" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2747 | msgid "required" | |
2748 | msgstr "необходимый" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2751 | msgid "standard" | |
2752 | msgstr "стандартный" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2755 | msgid "optional" | |
2756 | msgstr "необязательный" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2759 | msgid "extra" | |
2760 | msgstr "дополнительный" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2763 | msgid "Building dependency tree" | |
2764 | msgstr "Построение дерева зависимостей" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2767 | msgid "Candidate versions" | |
2768 | msgstr "Версии-кандидаты" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2771 | msgid "Dependency generation" | |
2772 | msgstr "Генерирование зависимостей" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2775 | msgid "Reading state information" | |
2776 | msgstr "Чтение информации о состоянии" | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2781 | msgstr "Не удалось открыть StateFile %s" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2786 | msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s" | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2791 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2796 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)" | |
2797 | ||
2798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2801 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)" | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)" | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2812 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2817 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)" | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет " | |
2824 | "значения)" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2829 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2834 | msgstr "" | |
2835 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2840 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2845 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2850 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Opening %s" | |
2855 | msgstr "Открытие %s" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2860 | msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2865 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 | |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2870 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "" | |
2875 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2876 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2877 | msgstr "" | |
2878 | "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 " | |
2879 | "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527 | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2884 | msgstr "Не удалось настроить «%s»." | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:569 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "" | |
2889 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2890 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2891 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" | |
2894 | "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " | |
2895 | "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " | |
2896 | "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-" | |
2897 | "LoopBreak." | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2902 | msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "" | |
2907 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2908 | msgstr "" | |
2909 | "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось." | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1234 | |
2912 | msgid "" | |
2913 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2914 | "held packages." | |
2915 | msgstr "" | |
2916 | "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " | |
2917 | "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1236 | |
2920 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2921 | msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты." | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590 | |
2924 | msgid "" | |
2925 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2926 | "used instead." | |
2927 | msgstr "" | |
2928 | "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо " | |
2929 | "них были использованы старые версии." | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2934 | msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует." | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2939 | msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует." | |
2940 | ||
2941 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2944 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s" | |
2945 | ||
2946 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2947 | #. two days | |
2948 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2951 | msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)" | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2956 | msgstr "Скачивается файл %li из %li" | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2961 | msgstr "Драйвер для метода %s не найден." | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2966 | msgstr "Метод %s запустился не корректно" | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2971 | msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод." | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2976 | msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/init.cc:167 | |
2979 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2980 | msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования" | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "Unable to stat %s." | |
2985 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2988 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2989 | msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов" | |
2990 | ||
2991 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2992 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2993 | msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны." | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2996 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2997 | msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
3000 | msgid "The list of sources could not be read." | |
3001 | msgstr "Не читается перечень источников." | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/policy.cc:75 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "" | |
3006 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3007 | "available in the sources" | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск " | |
3010 | "недоступен в источниках" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/policy.cc:399 | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3015 | msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/policy.cc:421 | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3020 | msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/policy.cc:429 | |
3023 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3024 | msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" | |
3025 | ||
3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 | |
3027 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3028 | msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" | |
3029 | ||
3030 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3031 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3032 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 | |
3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3035 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3036 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3040 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3043 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
3046 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3047 | msgstr "" | |
3048 | "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать " | |
3049 | "APT." | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
3052 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3053 | msgstr "" | |
3054 | "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT." | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
3057 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3058 | msgstr "" | |
3059 | "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT." | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
3062 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3063 | msgstr "" | |
3064 | "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать " | |
3065 | "APT." | |
3066 | ||
3067 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3070 | msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s" | |
3071 | ||
3072 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3075 | msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s" | |
3076 | ||
3077 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 | |
3078 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3079 | msgid "Reading package lists" | |
3080 | msgstr "Чтение списков пакетов" | |
3081 | ||
3082 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
3083 | msgid "Collecting File Provides" | |
3084 | msgstr "Сбор информации о Provides" | |
3085 | ||
3086 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 | |
3087 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3088 | msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3093 | msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 | |
3096 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3097 | msgstr "MD5Sum не совпадает" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876 | |
3100 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019 | |
3101 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3102 | msgstr "Хеш сумма не совпадает" | |
3103 | ||
3104 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "" | |
3107 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3108 | "or malformed file)" | |
3109 | msgstr "" | |
3110 | "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись " | |
3111 | "в sources.list или файл)" | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393 | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3116 | msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 | |
3119 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3120 | msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n" | |
3121 | ||
3122 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "" | |
3125 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3126 | "repository will not be applied." | |
3127 | msgstr "" | |
3128 | "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого " | |
3129 | "репозитория производиться не будет." | |
3130 | ||
3131 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3134 | msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)" | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525 | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "" | |
3139 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3140 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3141 | msgstr "" | |
3142 | "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут " | |
3143 | "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n" | |
3144 | ||
3145 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3146 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3149 | msgstr "Ошибка GPG: %s: %s" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "" | |
3154 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3155 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3156 | msgstr "" | |
3157 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " | |
3158 | "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "" | |
3163 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3164 | "to manually fix this package." | |
3165 | msgstr "" | |
3166 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " | |
3167 | "вручную исправить этот пакет." | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "" | |
3172 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3173 | msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s." | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868 | |
3176 | msgid "Size mismatch" | |
3177 | msgstr "Не совпадает размер" | |
3178 | ||
3179 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 | |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3182 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3187 | msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)" | |
3188 | ||
3189 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3192 | msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)" | |
3193 | ||
3194 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3197 | msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s" | |
3198 | ||
3199 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3202 | msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s" | |
3203 | ||
3204 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3207 | msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)" | |
3208 | ||
3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "" | |
3212 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3213 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3214 | msgstr "" | |
3215 | "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n" | |
3216 | "Монтируется CD-ROM\n" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 | |
3219 | msgid "Identifying.. " | |
3220 | msgstr "Идентификация.. " | |
3221 | ||
3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3225 | msgstr "Найдена метка: %s \n" | |
3226 | ||
3227 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 | |
3228 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3229 | msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3234 | msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n" | |
3235 | ||
3236 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 | |
3237 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3238 | msgstr "Размонтирование CD-ROM\n" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 | |
3241 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3242 | msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 | |
3245 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3246 | msgstr "Монтирование CD-ROM…\n" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 | |
3249 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3250 | msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "" | |
3255 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3256 | "%zu signatures\n" | |
3257 | msgstr "" | |
3258 | "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и " | |
3259 | "%zu для сигнатур\n" | |
3260 | ||
3261 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
3262 | msgid "" | |
3263 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3264 | "wrong architecture?" | |
3265 | msgstr "" | |
3266 | "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с " | |
3267 | "не той архитектурой?" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3272 | msgstr "Найден ярлык «%s»\n" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 | |
3275 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3276 | msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n" | |
3277 | ||
3278 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 | |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "" | |
3281 | "This disc is called: \n" | |
3282 | "'%s'\n" | |
3283 | msgstr "" | |
3284 | "Название диска: \n" | |
3285 | "«%s»\n" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 | |
3288 | msgid "Copying package lists..." | |
3289 | msgstr "Копирование списков пакетов…" | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 | |
3292 | msgid "Writing new source list\n" | |
3293 | msgstr "Запись нового списка источников\n" | |
3294 | ||
3295 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 | |
3296 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3297 | msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n" | |
3298 | ||
3299 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3302 | msgstr "Сохранено %i записей.\n" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3307 | msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3312 | msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3317 | msgstr "" | |
3318 | "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими " | |
3319 | "файлами\n" | |
3320 | ||
3321 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3324 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" | |
3325 | ||
3326 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3329 | msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s" | |
3330 | ||
3331 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3334 | msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден" | |
3335 | ||
3336 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3339 | msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена" | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 | |
3342 | #, c-format | |
3343 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3344 | msgstr "Не удалось найти задачу «%s»" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3349 | msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3354 | msgstr "" | |
3355 | "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "" | |
3360 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3361 | "neither of them" | |
3362 | msgstr "" | |
3363 | "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так " | |
3364 | "как в нём нет ни той, ни другой" | |
3365 | ||
3366 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3369 | msgstr "" | |
3370 | "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью " | |
3371 | "виртуальный" | |
3372 | ||
3373 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет " | |
3378 | "кандидатов" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3383 | msgstr "" | |
3384 | "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не " | |
3385 | "установлен" | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3388 | msgid "Send scenario to solver" | |
3389 | msgstr "Отправка сценария решателю" | |
3390 | ||
3391 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3392 | msgid "Send request to solver" | |
3393 | msgstr "Отправка запроса решателю" | |
3394 | ||
3395 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 | |
3396 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3397 | msgstr "Подготовка к приёму решения" | |
3398 | ||
3399 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
3400 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3401 | msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке" | |
3402 | ||
3403 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 | |
3404 | msgid "Execute external solver" | |
3405 | msgstr "Запустить внешний решатель" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Installing %s" | |
3410 | msgstr "Устанавливается %s" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Configuring %s" | |
3415 | msgstr "Настраивается %s" | |
3416 | ||
3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Removing %s" | |
3420 | msgstr "Удаляется %s" | |
3421 | ||
3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Completely removing %s" | |
3425 | msgstr "Выполняется полное удаление %s" | |
3426 | ||
3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 | |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3430 | msgstr "Уведомление об исчезновении %s" | |
3431 | ||
3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3435 | msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s" | |
3436 | ||
3437 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3441 | msgstr "Отсутствует каталог «%s»" | |
3442 | ||
3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3446 | msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" | |
3447 | ||
3448 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 | |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "Preparing %s" | |
3451 | msgstr "Подготавливается %s" | |
3452 | ||
3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "Unpacking %s" | |
3456 | msgstr "Распаковывается %s" | |
3457 | ||
3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3461 | msgstr "Подготавливается для настройки %s" | |
3462 | ||
3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 | |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "Installed %s" | |
3466 | msgstr "Установлен %s" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 | |
3469 | #, c-format | |
3470 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3471 | msgstr "Подготавливается для удаления %s" | |
3472 | ||
3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 | |
3474 | #, c-format | |
3475 | msgid "Removed %s" | |
3476 | msgstr "Удалён %s" | |
3477 | ||
3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 | |
3479 | #, c-format | |
3480 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3481 | msgstr "Подготовка к полному удалению %s" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "Completely removed %s" | |
3486 | msgstr "%s полностью удалён" | |
3487 | ||
3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 | |
3489 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3490 | msgstr "" | |
3491 | "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не " | |
3492 | "смонтирован?)\n" | |
3493 | ||
3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 | |
3495 | msgid "Running dpkg" | |
3496 | msgstr "Запускается dpkg" | |
3497 | ||
3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 | |
3499 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3500 | msgstr "Действие прервано до его завершения" | |
3501 | ||
3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 | |
3503 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3504 | msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports" | |
3505 | ||
3506 | #. check if its not a follow up error | |
3507 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 | |
3508 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3509 | msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным" | |
3510 | ||
3511 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 | |
3512 | msgid "" | |
3513 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3514 | "error from a previous failure." | |
3515 | msgstr "" | |
3516 | "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на " | |
3517 | "повторную ошибку от предыдущего отказа." | |
3518 | ||
3519 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 | |
3520 | msgid "" | |
3521 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3522 | "error" | |
3523 | msgstr "" | |
3524 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3525 | "места на диске" | |
3526 | ||
3527 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 | |
3528 | msgid "" | |
3529 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3530 | "error" | |
3531 | msgstr "" | |
3532 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3533 | "памяти" | |
3534 | ||
3535 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 | |
3536 | msgid "" | |
3537 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3538 | msgstr "" | |
3539 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке " | |
3540 | "ввода-выводы dpkg" | |
3541 | ||
3542 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "" | |
3545 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3546 | "it?" | |
3547 | msgstr "" | |
3548 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже " | |
3549 | "используется другим процессом?" | |
3550 | ||
3551 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3552 | #, c-format | |
3553 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3554 | msgstr "" | |
3555 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права " | |
3556 | "суперпользователя?" | |
3557 | ||
3558 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3559 | #. dpkg --configure -a | |
3560 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3561 | #, c-format | |
3562 | msgid "" | |
3563 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3564 | msgstr "" | |
3565 | "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения " | |
3566 | "проблемы. " | |
3567 | ||
3568 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3569 | msgid "Not locked" | |
3570 | msgstr "Не заблокирован" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3573 | #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3576 | #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3579 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3582 | #~ msgstr "Не удалось создать %s" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3585 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3588 | #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3591 | #~ msgstr "" | |
3592 | #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3595 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3598 | #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "" | |
3601 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3602 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3603 | #~ "package!" | |
3604 | #~ msgstr "" | |
3605 | #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете " | |
3606 | #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же " | |
3607 | #~ "версию пакета!" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3610 | #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3613 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3616 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3619 | #~ msgstr "Файл diversions повреждён" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3622 | #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3625 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3628 | #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3631 | #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3634 | #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3637 | #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3640 | #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3643 | #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3646 | #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3649 | #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s" | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3652 | #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
3655 | #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3658 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3661 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3664 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "decompressor" | |
3667 | #~ msgstr "декомпрессор" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3670 | #~ msgstr "" | |
3671 | #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3674 | #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "" | |
3677 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3678 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3679 | #~ msgstr "" | |
3680 | #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». " | |
3681 | #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure." | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3684 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3687 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3690 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3693 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3696 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3699 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3702 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3705 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3708 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3711 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3714 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3717 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3720 | #~ msgstr "" | |
3721 | #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3724 | #~ msgstr "" | |
3725 | #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " | |
3726 | #~ "работы." | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3729 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3732 | #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3735 | #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'" | |
3736 | ||
3737 | #, fuzzy | |
3738 | #~| msgid "Could not open file %s" | |
3739 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3740 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3743 | #~ msgstr " %4i %s\n" |