]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
Consistently use Dpkg::Progress* in documentation
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Običajni paketi: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manjka: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Vseh različic: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
123msgid "Package files:"
124msgstr "Datoteke paketa:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1566
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Pripeti paketi:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136msgid "(not found)"
137msgstr "(ni najdeno)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1586
140msgid " Installed: "
141msgstr " Nameščen: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Kandidat: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148msgid "(none)"
149msgstr "(brez)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Bucika paketa: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1629
157msgid " Version table:"
158msgstr " Preglednica različic:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206" apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207" apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210"iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
211"\n"
212"Ukazi:\n"
213" gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214" showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215" showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216" stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217" dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218" dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219" unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220" search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221" show - Show a readable record for the package\n"
222" depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223" rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224" pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225" dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226" xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227" policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
228"\n"
229"Možnosti:\n"
230" -h To besedilo pomoči.\n"
231" -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232" -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233" -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234" -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236" -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
238"conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249#, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254msgid ""
255"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258"mount point."
259msgstr ""
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264
265#: cmdline/apt-config.cc:48
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Argumenti niso v parih"
268
269#: cmdline/apt-config.cc:89
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285"\n"
286"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
287"\n"
288"Ukazi:\n"
289" shell - Lupinski način\n"
290" dump - Prikaže nastavitve\n"
291"\n"
292"Možnosti:\n"
293" -h To besedilo pomoči.\n"
294" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:245
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:327
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:330
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:367
313#, c-format
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:423
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:454
323#, c-format
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328#, c-format
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
333#, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr ""
342"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
343"manual'."
344
345#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:726
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr ""
356"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:782
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
369"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
370"%s\n"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:787
373#, c-format
374msgid ""
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378msgstr ""
379"Uporabite:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:839
384#, c-format
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
389#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
390#, c-format
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:874
395#, c-format
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:883
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
405
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:888
409#, c-format
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:894
414#, c-format
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Dobi vir %s\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:912
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
421
422#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:942
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:954
432#, c-format
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:955
437#, c-format
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:983
442#, c-format
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:1002
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1021
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
454"za gradnjo"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1046
457#, c-format
458msgid ""
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
461msgstr ""
462"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
463"apt.conf(5) APT::Architectures"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
466#, c-format
467msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1093
471#, c-format
472msgid "%s has no build depends.\n"
473msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:1263
476#, c-format
477msgid ""
478"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479"packages"
480msgstr ""
481"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1281
484#, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487"found"
488msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1304
491#, c-format
492msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493msgstr ""
494"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1343
497#, c-format
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500"package %s can't satisfy version requirements"
501msgstr ""
502"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
503"%s ne more zadostiti zahtev različice"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1349
506#, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509"version"
510msgstr ""
511"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
512"%s nima različice kandidata"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1372
515#, c-format
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1387
520#, c-format
521msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1392
525msgid "Failed to process build dependencies"
526msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
529#, c-format
530msgid "Changelog for %s (%s)"
531msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1583
534msgid "Supported modules:"
535msgstr "Podprti moduli:"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1624
538msgid ""
539"Usage: apt-get [options] command\n"
540" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542"\n"
543"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545"and install.\n"
546"\n"
547"Commands:\n"
548" update - Retrieve new lists of packages\n"
549" upgrade - Perform an upgrade\n"
550" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551" remove - Remove packages\n"
552" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553" purge - Remove packages and config files\n"
554" source - Download source archives\n"
555" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558" clean - Erase downloaded archive files\n"
559" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562" download - Download the binary package into the current directory\n"
563"\n"
564"Options:\n"
565" -h This help text.\n"
566" -q Loggable output - no progress indicator\n"
567" -qq No output except for errors\n"
568" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574" -b Build the source package after fetching it\n"
575" -V Show verbose version numbers\n"
576" -c=? Read this configuration file\n"
577" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579"pages for more information and options.\n"
580" This APT has Super Cow Powers.\n"
581msgstr ""
582"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
583" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
584" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
585"\n"
586"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
587"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
588"\n"
589"Ukazi:\n"
590" update - Pridobi nove sezname paketov\n"
591" upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
592" install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
593" remove - Odstrani pakete\n"
594" autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
595" purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
596" source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
597" build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
598" dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
599" dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
600" clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
601" autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
602" check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
603" changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
604" download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
605"\n"
606"Možnosti:\n"
607" -h To besedilo pomoči.\n"
608" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
609" -qq Ni izhoda razen napak\n"
610" -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
611" -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
612" -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
613" -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
614" -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
615" -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
616" -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
617" -V Pokaži podrobne številke različic\n"
618" -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
619" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
620"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
621" sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
622" Ta APT ima moči super krav.\n"
623
624#: cmdline/apt-helper.cc:35
625#, fuzzy
626msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627msgstr ""
628"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:52
631msgid "Download Failed"
632msgstr ""
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:65
635msgid ""
636"Usage: apt-helper [options] command\n"
637" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638"\n"
639"apt-helper is a internal helper for apt\n"
640"\n"
641"Commands:\n"
642" download-file - download the given uri to the target-path\n"
643"\n"
644" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645msgstr ""
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:68
648#, c-format
649msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:74
653#, c-format
654msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:76
658#, c-format
659msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:241
663#, c-format
664msgid "%s was already set on hold.\n"
665msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:243
668#, c-format
669msgid "%s was already not hold.\n"
670msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
675#, c-format
676msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680#, c-format
681msgid "%s set on hold.\n"
682msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685#, c-format
686msgid "Canceled hold on %s.\n"
687msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:345
690msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:392
694#, fuzzy
695msgid ""
696"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697"\n"
698"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700"\n"
701"Commands:\n"
702" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704" hold - Mark a package as held back\n"
705" unhold - Unset a package set as held back\n"
706" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708" showhold - Print the list of package on hold\n"
709"\n"
710"Options:\n"
711" -h This help text.\n"
712" -q Loggable output - no progress indicator\n"
713" -qq No output except for errors\n"
714" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716" -c=? Read this configuration file\n"
717" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
719msgstr ""
720"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
721"\n"
722"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
723"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
724"\n"
725"Ukazi:\n"
726" auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
727" manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
728"\n"
729"Možnosti:\n"
730" -h To besedilo pomoči.\n"
731" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
732" -qq Brez izhoda razen napak\n"
733" -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
734" -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
735" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
736" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
737"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
738
739#: cmdline/apt.cc:47
740msgid ""
741"Usage: apt [options] command\n"
742"\n"
743"CLI for apt.\n"
744"Basic commands: \n"
745" list - list packages based on package names\n"
746" search - search in package descriptions\n"
747" show - show package details\n"
748"\n"
749" update - update list of available packages\n"
750"\n"
751" install - install packages\n"
752" remove - remove packages\n"
753"\n"
754" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
756"packages\n"
757"\n"
758" edit-sources - edit the source information file\n"
759msgstr ""
760
761#: methods/cdrom.cc:203
762#, c-format
763msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
765
766#: methods/cdrom.cc:212
767msgid ""
768"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769"cannot be used to add new CD-ROMs"
770msgstr ""
771"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
772"sam dodati novih CD-ROM-ov"
773
774#: methods/cdrom.cc:222
775msgid "Wrong CD-ROM"
776msgstr "Napačen CD-ROM"
777
778#: methods/cdrom.cc:249
779#, c-format
780msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
782
783#: methods/cdrom.cc:254
784msgid "Disk not found."
785msgstr "Diska ni mogoče najti."
786
787#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
788msgid "File not found"
789msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
790
791#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
792#: methods/rred.cc:608
793msgid "Failed to stat"
794msgstr "Določitev ni uspela"
795
796#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
797msgid "Failed to set modification time"
798msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
799
800#: methods/file.cc:48
801msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
803
804#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
805#: methods/ftp.cc:177
806msgid "Logging in"
807msgstr "Prijavljanje"
808
809#: methods/ftp.cc:183
810msgid "Unable to determine the peer name"
811msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
812
813#: methods/ftp.cc:188
814msgid "Unable to determine the local name"
815msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
816
817#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
818#, c-format
819msgid "The server refused the connection and said: %s"
820msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
821
822#: methods/ftp.cc:225
823#, c-format
824msgid "USER failed, server said: %s"
825msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
826
827#: methods/ftp.cc:232
828#, c-format
829msgid "PASS failed, server said: %s"
830msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
831
832#: methods/ftp.cc:252
833msgid ""
834"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
835"is empty."
836msgstr ""
837"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
838"ftp::ProxyLogin je prazen."
839
840#: methods/ftp.cc:280
841#, c-format
842msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
843msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
844
845#: methods/ftp.cc:306
846#, c-format
847msgid "TYPE failed, server said: %s"
848msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
849
850#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
851msgid "Connection timeout"
852msgstr "Povezava je zakasnela"
853
854#: methods/ftp.cc:350
855msgid "Server closed the connection"
856msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
857
858#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
861msgid "Read error"
862msgstr "Napaka branja"
863
864#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
865msgid "A response overflowed the buffer."
866msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
867
868#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
869msgid "Protocol corruption"
870msgstr "Okvara protokola"
871
872#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
876msgid "Write error"
877msgstr "Napaka pisanja"
878
879#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
880msgid "Could not create a socket"
881msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
882
883#: methods/ftp.cc:712
884msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
885msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
886
887#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
888msgid "Failed"
889msgstr "Spodletelo"
890
891#: methods/ftp.cc:718
892msgid "Could not connect passive socket."
893msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
894
895#: methods/ftp.cc:735
896msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
897msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
898
899#: methods/ftp.cc:749
900msgid "Could not bind a socket"
901msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
902
903#: methods/ftp.cc:753
904msgid "Could not listen on the socket"
905msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
906
907#: methods/ftp.cc:760
908msgid "Could not determine the socket's name"
909msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
910
911#: methods/ftp.cc:792
912msgid "Unable to send PORT command"
913msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
914
915#: methods/ftp.cc:802
916#, c-format
917msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
918msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
919
920#: methods/ftp.cc:811
921#, c-format
922msgid "EPRT failed, server said: %s"
923msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
924
925#: methods/ftp.cc:831
926msgid "Data socket connect timed out"
927msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
928
929#: methods/ftp.cc:838
930msgid "Unable to accept connection"
931msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
932
933#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
934msgid "Problem hashing file"
935msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
936
937#: methods/ftp.cc:890
938#, c-format
939msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
940msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
941
942#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
943msgid "Data socket timed out"
944msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
945
946#: methods/ftp.cc:935
947#, c-format
948msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
949msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
950
951#. Get the files information
952#: methods/ftp.cc:1014
953msgid "Query"
954msgstr "Poizvedba"
955
956#: methods/ftp.cc:1128
957msgid "Unable to invoke "
958msgstr "Ni mogoče klicati "
959
960#: methods/connect.cc:76
961#, c-format
962msgid "Connecting to %s (%s)"
963msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
964
965#: methods/connect.cc:87
966#, c-format
967msgid "[IP: %s %s]"
968msgstr "[IP: %s %s]"
969
970#: methods/connect.cc:94
971#, c-format
972msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
973msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
974
975#: methods/connect.cc:100
976#, c-format
977msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
978msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
979
980#: methods/connect.cc:108
981#, c-format
982msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
983msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
984
985#: methods/connect.cc:126
986#, c-format
987msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
988msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
989
990#. We say this mainly because the pause here is for the
991#. ssh connection that is still going
992#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
993#, c-format
994msgid "Connecting to %s"
995msgstr "Povezovanje z %s"
996
997#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
998#, c-format
999msgid "Could not resolve '%s'"
1000msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1001
1002#: methods/connect.cc:205
1003#, c-format
1004msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1005msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1006
1007#: methods/connect.cc:209
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "System error resolving '%s:%s'"
1010msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1011
1012#: methods/connect.cc:211
1013#, c-format
1014msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1015msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1016
1017#: methods/connect.cc:258
1018#, c-format
1019msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1020msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1021
1022#: methods/gpgv.cc:168
1023msgid ""
1024"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1025msgstr ""
1026"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1027
1028#: methods/gpgv.cc:172
1029msgid "At least one invalid signature was encountered."
1030msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1031
1032#: methods/gpgv.cc:174
1033msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1034msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1035
1036#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1037#: methods/gpgv.cc:180
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041"authentication?)"
1042msgstr ""
1043
1044#: methods/gpgv.cc:184
1045msgid "Unknown error executing gpgv"
1046msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1047
1048#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1049msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1051
1052#: methods/gpgv.cc:231
1053msgid ""
1054"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055"available:\n"
1056msgstr ""
1057"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1058
1059#: methods/gzip.cc:69
1060msgid "Empty files can't be valid archives"
1061msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1062
1063#: methods/http.cc:508
1064msgid "Error writing to the file"
1065msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1066
1067#: methods/http.cc:522
1068msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1070
1071#: methods/http.cc:524
1072msgid "Error reading from server"
1073msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1074
1075#: methods/http.cc:560
1076msgid "Error writing to file"
1077msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1078
1079#: methods/http.cc:620
1080msgid "Select failed"
1081msgstr "Izbira ni uspela"
1082
1083#: methods/http.cc:625
1084msgid "Connection timed out"
1085msgstr "Povezava je zakasnela"
1086
1087#: methods/http.cc:648
1088msgid "Error writing to output file"
1089msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1090
1091#: methods/server.cc:51
1092msgid "Waiting for headers"
1093msgstr "Čakanje na glave"
1094
1095#: methods/server.cc:109
1096msgid "Bad header line"
1097msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1098
1099#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1102
1103#: methods/server.cc:171
1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1106
1107#: methods/server.cc:194
1108msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1110
1111#: methods/server.cc:196
1112msgid "This HTTP server has broken range support"
1113msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1114
1115#: methods/server.cc:220
1116msgid "Unknown date format"
1117msgstr "Neznana oblika datuma"
1118
1119#: methods/server.cc:489
1120msgid "Bad header data"
1121msgstr "Napačni podatki glave"
1122
1123#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1124msgid "Connection failed"
1125msgstr "Povezava ni uspela"
1126
1127#: methods/server.cc:654
1128msgid "Internal error"
1129msgstr "Notranja napaka"
1130
1131#: apt-private/private-list.cc:131
1132msgid "Listing"
1133msgstr ""
1134
1135#: apt-private/private-install.cc:81
1136msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1137msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1138
1139#: apt-private/private-install.cc:90
1140msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1141msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1142
1143#: apt-private/private-install.cc:109
1144msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1145msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1146
1147#: apt-private/private-install.cc:147
1148msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1149msgstr ""
1150"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1151"debian.org"
1152
1153#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155#: apt-private/private-install.cc:154
1156#, c-format
1157msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1158msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1159
1160#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162#: apt-private/private-install.cc:159
1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1165msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1166
1167#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169#: apt-private/private-install.cc:166
1170#, c-format
1171msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1172msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1173
1174#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176#: apt-private/private-install.cc:171
1177#, c-format
1178msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1179msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1180
1181#: apt-private/private-install.cc:199
1182#, c-format
1183msgid "You don't have enough free space in %s."
1184msgstr "Na %s je premalo prostora."
1185
1186#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1187msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1188msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1189
1190#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1191msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1192msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1193
1194#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1195#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1196#: apt-private/private-install.cc:219
1197msgid "Yes, do as I say!"
1198msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:221
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"You are about to do something potentially harmful.\n"
1204"To continue type in the phrase '%s'\n"
1205" ?] "
1206msgstr ""
1207"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1208"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1209" ?] "
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1212msgid "Abort."
1213msgstr "Prekini."
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:242
1216msgid "Do you want to continue?"
1217msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:312
1220msgid "Some files failed to download"
1221msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1222
1223#: apt-private/private-install.cc:319
1224msgid ""
1225"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1226"missing?"
1227msgstr ""
1228"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1229"fix-missing."
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:323
1232msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1233msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:328
1236msgid "Unable to correct missing packages."
1237msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:329
1240msgid "Aborting install."
1241msgstr "Prekinjanje namestitve."
1242
1243#: apt-private/private-install.cc:365
1244msgid ""
1245"The following package disappeared from your system as\n"
1246"all files have been overwritten by other packages:"
1247msgid_plural ""
1248"The following packages disappeared from your system as\n"
1249"all files have been overwritten by other packages:"
1250msgstr[0] ""
1251"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1252"datoteke prepisali drugi paketi:"
1253msgstr[1] ""
1254"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1255"datoteke prepisali drugi paketi:"
1256msgstr[2] ""
1257"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1258"datoteke prepisali drugi paketi:"
1259msgstr[3] ""
1260"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1261"datoteke prepisali drugi paketi:"
1262
1263#: apt-private/private-install.cc:369
1264msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1265msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1266
1267#: apt-private/private-install.cc:390
1268msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1269msgstr ""
1270"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1271"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1272
1273#: apt-private/private-install.cc:498
1274msgid ""
1275"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1276"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1277msgstr ""
1278"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1279"zgoditi\n"
1280"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1281
1282#.
1283#. if (Packages == 1)
1284#. {
1285#. c1out << std::endl;
1286#. c1out <<
1287#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1288#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1289#. "that package should be filed.") << std::endl;
1290#. }
1291#.
1292#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1293msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1294msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1295
1296#: apt-private/private-install.cc:505
1297msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1298msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1299
1300#: apt-private/private-install.cc:512
1301msgid ""
1302"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1303msgid_plural ""
1304"The following packages were automatically installed and are no longer "
1305"required:"
1306msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1307msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1308msgstr[2] ""
1309"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1310msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1311
1312#: apt-private/private-install.cc:516
1313#, c-format
1314msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1315msgid_plural ""
1316"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1317msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1318msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1319msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1320msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1321
1322#: apt-private/private-install.cc:518
1323msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1324msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1325msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1326msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1327msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1328msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1329
1330#: apt-private/private-install.cc:612
1331msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1332msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1333
1334#: apt-private/private-install.cc:614
1335msgid ""
1336"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1337"solution)."
1338msgstr ""
1339"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1340"navedite rešitev)."
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:627
1343msgid ""
1344"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1345"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1346"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1347"or been moved out of Incoming."
1348msgstr ""
1349"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1350"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1351", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1352" iz Prihajajočega."
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:648
1355msgid "Broken packages"
1356msgstr "Pokvarjeni paketi"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:701
1359msgid "The following extra packages will be installed:"
1360msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:791
1363msgid "Suggested packages:"
1364msgstr "Predlagani paketi:"
1365
1366#: apt-private/private-install.cc:792
1367msgid "Recommended packages:"
1368msgstr "Priporočeni paketi:"
1369
1370#: apt-private/private-download.cc:31
1371msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1372msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1373
1374#: apt-private/private-download.cc:35
1375msgid "Authentication warning overridden.\n"
1376msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1377
1378#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1379msgid "Some packages could not be authenticated"
1380msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1381
1382#: apt-private/private-download.cc:45
1383msgid "Install these packages without verification?"
1384msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1385
1386#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1387#, c-format
1388msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1389msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1390
1391#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1392#: apt-private/private-show.cc:89
1393msgid "unknown"
1394msgstr ""
1395
1396#: apt-private/private-output.cc:207
1397#, fuzzy, c-format
1398msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1399msgstr " [Nameščeno]"
1400
1401#: apt-private/private-output.cc:211
1402#, fuzzy
1403msgid "[installed,local]"
1404msgstr " [Nameščeno]"
1405
1406#: apt-private/private-output.cc:214
1407msgid "[installed,auto-removable]"
1408msgstr ""
1409
1410#: apt-private/private-output.cc:216
1411#, fuzzy
1412msgid "[installed,automatic]"
1413msgstr " [Nameščeno]"
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:218
1416#, fuzzy
1417msgid "[installed]"
1418msgstr " [Nameščeno]"
1419
1420#: apt-private/private-output.cc:222
1421#, c-format
1422msgid "[upgradable from: %s]"
1423msgstr ""
1424
1425#: apt-private/private-output.cc:226
1426msgid "[residual-config]"
1427msgstr ""
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:326
1430msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1431msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1432
1433#: apt-private/private-output.cc:416
1434#, c-format
1435msgid "but %s is installed"
1436msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1437
1438#: apt-private/private-output.cc:418
1439#, c-format
1440msgid "but %s is to be installed"
1441msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1442
1443#: apt-private/private-output.cc:425
1444msgid "but it is not installable"
1445msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:427
1448msgid "but it is a virtual package"
1449msgstr "vendar je navidezen paket"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:430
1452msgid "but it is not installed"
1453msgstr "vendar ni nameščen"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:430
1456msgid "but it is not going to be installed"
1457msgstr "vendar ne bo nameščen"
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:435
1460msgid " or"
1461msgstr " ali"
1462
1463#: apt-private/private-output.cc:464
1464msgid "The following NEW packages will be installed:"
1465msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:490
1468msgid "The following packages will be REMOVED:"
1469msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1470
1471#: apt-private/private-output.cc:512
1472msgid "The following packages have been kept back:"
1473msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1474
1475#: apt-private/private-output.cc:533
1476msgid "The following packages will be upgraded:"
1477msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1478
1479#: apt-private/private-output.cc:554
1480msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1481msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1482
1483#: apt-private/private-output.cc:574
1484msgid "The following held packages will be changed:"
1485msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1486
1487#: apt-private/private-output.cc:629
1488#, c-format
1489msgid "%s (due to %s) "
1490msgstr "%s (zaradi %s) "
1491
1492#: apt-private/private-output.cc:637
1493msgid ""
1494"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1495"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1496msgstr ""
1497"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1498"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1499
1500#: apt-private/private-output.cc:668
1501#, c-format
1502msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1503msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1504
1505#: apt-private/private-output.cc:672
1506#, c-format
1507msgid "%lu reinstalled, "
1508msgstr "%lu posodobljenih, "
1509
1510#: apt-private/private-output.cc:674
1511#, c-format
1512msgid "%lu downgraded, "
1513msgstr "%lu postaranih, "
1514
1515#: apt-private/private-output.cc:676
1516#, c-format
1517msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1518msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1519
1520#: apt-private/private-output.cc:680
1521#, c-format
1522msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1523msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1524
1525#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1526#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1527#. The user has to answer with an input matching the
1528#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1529#: apt-private/private-output.cc:702
1530msgid "[Y/n]"
1531msgstr ""
1532
1533#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1534#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1535#. The user has to answer with an input matching the
1536#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1537#: apt-private/private-output.cc:708
1538msgid "[y/N]"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1542#: apt-private/private-output.cc:719
1543msgid "Y"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1547#: apt-private/private-output.cc:725
1548msgid "N"
1549msgstr ""
1550
1551#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1552#, c-format
1553msgid "Regex compilation error - %s"
1554msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1555
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1557msgid "Correcting dependencies..."
1558msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1559
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1561msgid " failed."
1562msgstr " spodletelo."
1563
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1565msgid "Unable to correct dependencies"
1566msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1567
1568#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1569msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1570msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1571
1572#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1573msgid " Done"
1574msgstr " Opravljeno"
1575
1576#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1577msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1578msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1579
1580#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1581msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1582msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1583
1584#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1585msgid "Sorting"
1586msgstr ""
1587
1588#: apt-private/private-update.cc:31
1589msgid "The update command takes no arguments"
1590msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1591
1592#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1593msgid "Calculating upgrade... "
1594msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1595
1596#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1597#, fuzzy
1598msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1599msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1600
1601#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1602msgid "Done"
1603msgstr "Opravljeno"
1604
1605#: apt-private/private-search.cc:51
1606msgid "Full Text Search"
1607msgstr ""
1608
1609#: apt-private/private-show.cc:156
1610#, c-format
1611msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1612msgid_plural ""
1613"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1614msgstr[0] ""
1615msgstr[1] ""
1616msgstr[2] ""
1617msgstr[3] ""
1618
1619#: apt-private/private-show.cc:163
1620msgid "not a real package (virtual)"
1621msgstr ""
1622
1623#: apt-private/private-main.cc:23
1624msgid ""
1625"NOTE: This is only a simulation!\n"
1626" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1627" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1628" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1629msgstr ""
1630"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1631" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1632" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1633" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1634
1635#: apt-private/private-sources.cc:58
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1638msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1639
1640#: apt-private/private-sources.cc:70
1641#, c-format
1642msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1643msgstr ""
1644
1645#: apt-private/acqprogress.cc:66
1646msgid "Hit "
1647msgstr "Zadetek "
1648
1649#: apt-private/acqprogress.cc:90
1650msgid "Get:"
1651msgstr "Dobi:"
1652
1653#: apt-private/acqprogress.cc:121
1654msgid "Ign "
1655msgstr "Prezr "
1656
1657#: apt-private/acqprogress.cc:125
1658msgid "Err "
1659msgstr "Nap "
1660
1661#: apt-private/acqprogress.cc:146
1662#, c-format
1663msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1664msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1665
1666#: apt-private/acqprogress.cc:236
1667#, c-format
1668msgid " [Working]"
1669msgstr " [Delo]"
1670
1671#: apt-private/acqprogress.cc:297
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"Media change: please insert the disc labeled\n"
1675" '%s'\n"
1676"in the drive '%s' and press enter\n"
1677msgstr ""
1678"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1679" '%s'\n"
1680"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1681
1682#. Only warn if there are no sources.list.d.
1683#. Only warn if there is no sources.list file.
1684#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1685#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1687#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1688#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1689#, c-format
1690msgid "Unable to read %s"
1691msgstr "Ni mogoče brati %s"
1692
1693#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1694#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1695#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1696#: apt-pkg/clean.cc:127
1697#, c-format
1698msgid "Unable to change to %s"
1699msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1700
1701#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1702#. and provide a config option to define that default
1703#: methods/mirror.cc:280
1704#, c-format
1705msgid "No mirror file '%s' found "
1706msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1707
1708#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709#. and provide a config option to define that default
1710#: methods/mirror.cc:287
1711#, c-format
1712msgid "Can not read mirror file '%s'"
1713msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1714
1715#: methods/mirror.cc:315
1716#, fuzzy, c-format
1717msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1718msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1719
1720#: methods/mirror.cc:445
1721#, c-format
1722msgid "[Mirror: %s]"
1723msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1724
1725#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1726msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1727msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1728
1729#: methods/rsh.cc:343
1730msgid "Connection closed prematurely"
1731msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1732
1733#: dselect/install:33
1734msgid "Bad default setting!"
1735msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1736
1737#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1738#: dselect/install:106 dselect/update:45
1739msgid "Press enter to continue."
1740msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1741
1742#: dselect/install:92
1743msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1744msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1745
1746#: dselect/install:102
1747msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1748msgstr ""
1749"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1750
1751#: dselect/install:103
1752msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1753msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1754
1755#: dselect/install:104
1756msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1757msgstr ""
1758"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1759"napake"
1760
1761#: dselect/install:105
1762msgid ""
1763"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1764msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1765
1766#: dselect/update:30
1767msgid "Merging available information"
1768msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1769
1770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1771msgid ""
1772"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1773"\n"
1774"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1775"from debian packages\n"
1776"\n"
1777"Options:\n"
1778" -h This help text\n"
1779" -t Set the temp dir\n"
1780" -c=? Read this configuration file\n"
1781" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1782msgstr ""
1783"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1784"\n"
1785"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1786"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1787"\n"
1788"Možnosti:\n"
1789" -h To besedilo pomoči\n"
1790" -t Nastavi začasno mapo\n"
1791" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1792" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1793
1794#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1795#, fuzzy, c-format
1796msgid "Unable to mkstemp %s"
1797msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1798
1799#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1800#, c-format
1801msgid "Unable to write to %s"
1802msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1803
1804#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1805msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1806msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1807
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1809msgid "Package extension list is too long"
1810msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1811
1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1815#, c-format
1816msgid "Error processing directory %s"
1817msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1820msgid "Source extension list is too long"
1821msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1822
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1824msgid "Error writing header to contents file"
1825msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1826
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1828#, c-format
1829msgid "Error processing contents %s"
1830msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1831
1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1833msgid ""
1834"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1835"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837" contents path\n"
1838" release path\n"
1839" generate config [groups]\n"
1840" clean config\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1843"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1844"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1845"\n"
1846"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1847"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1848"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1849"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1850"\n"
1851"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1852"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1853"\n"
1854"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1855"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1856"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1857"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1858"Debian archive:\n"
1859" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1860" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1861"\n"
1862"Options:\n"
1863" -h This help text\n"
1864" --md5 Control MD5 generation\n"
1865" -s=? Source override file\n"
1866" -q Quiet\n"
1867" -d=? Select the optional caching database\n"
1868" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1869" --contents Control contents file generation\n"
1870" -c=? Read this configuration file\n"
1871" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1872msgstr ""
1873"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1874"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1875" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1876" contents path\n"
1877" release path\n"
1878" generate config [skupine]\n"
1879" clean config\n"
1880"\n"
1881"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1882"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1883"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1884"\n"
1885"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1886"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1887"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1888"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1889"\n"
1890"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1891"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1892"src\n"
1893"\n"
1894"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1895"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1896"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1897"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1898" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1899" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1900"\n"
1901"Možnosti:\n"
1902" -h To besedilo pomoči\n"
1903" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1904" -s=? datoteka prepisa vira\n"
1905" -q tiho\n"
1906" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1907" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1908" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1909" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1910" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1911
1912#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1913msgid "No selections matched"
1914msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1915
1916#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1917#, c-format
1918msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1919msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1920
1921#: ftparchive/cachedb.cc:51
1922#, c-format
1923msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1924msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1925
1926#: ftparchive/cachedb.cc:69
1927#, c-format
1928msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1929msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1930
1931#: ftparchive/cachedb.cc:80
1932msgid ""
1933"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1934"remove and re-create the database."
1935msgstr ""
1936"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1937"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1938
1939#: ftparchive/cachedb.cc:85
1940#, c-format
1941msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1942msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1943
1944#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1945#: apt-inst/extract.cc:216
1946#, c-format
1947msgid "Failed to stat %s"
1948msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1949
1950#: ftparchive/cachedb.cc:253
1951msgid "Archive has no control record"
1952msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1953
1954#: ftparchive/cachedb.cc:494
1955msgid "Unable to get a cursor"
1956msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:91
1959#, c-format
1960msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1961msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:96
1964#, c-format
1965msgid "W: Unable to stat %s\n"
1966msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:152
1969msgid "E: "
1970msgstr "E: "
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:154
1973msgid "W: "
1974msgstr "O: "
1975
1976#: ftparchive/writer.cc:161
1977msgid "E: Errors apply to file "
1978msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1981#, c-format
1982msgid "Failed to resolve %s"
1983msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:192
1986msgid "Tree walking failed"
1987msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1988
1989#: ftparchive/writer.cc:219
1990#, c-format
1991msgid "Failed to open %s"
1992msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1993
1994#: ftparchive/writer.cc:278
1995#, c-format
1996msgid " DeLink %s [%s]\n"
1997msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1998
1999#: ftparchive/writer.cc:286
2000#, c-format
2001msgid "Failed to readlink %s"
2002msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2003
2004#: ftparchive/writer.cc:290
2005#, c-format
2006msgid "Failed to unlink %s"
2007msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:298
2010#, c-format
2011msgid "*** Failed to link %s to %s"
2012msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:308
2015#, c-format
2016msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2017msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2018
2019#: ftparchive/writer.cc:413
2020msgid "Archive had no package field"
2021msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2022
2023#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2024#, c-format
2025msgid " %s has no override entry\n"
2026msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2027
2028#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2029#, c-format
2030msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2031msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2032
2033#: ftparchive/writer.cc:721
2034#, c-format
2035msgid " %s has no source override entry\n"
2036msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2037
2038#: ftparchive/writer.cc:725
2039#, c-format
2040msgid " %s has no binary override entry either\n"
2041msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2042
2043#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2044msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2045msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2046
2047#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2048#, c-format
2049msgid "Unable to open %s"
2050msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2051
2052#. skip spaces
2053#. find end of word
2054#: ftparchive/override.cc:68
2055#, fuzzy, c-format
2056msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2057msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2058
2059#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2060#, c-format
2061msgid "Failed to read the override file %s"
2062msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2063
2064#: ftparchive/override.cc:166
2065#, c-format
2066msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2067msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2068
2069#: ftparchive/override.cc:178
2070#, c-format
2071msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2072msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2073
2074#: ftparchive/override.cc:191
2075#, c-format
2076msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2077msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2078
2079#: ftparchive/multicompress.cc:73
2080#, c-format
2081msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2082msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2083
2084#: ftparchive/multicompress.cc:103
2085#, c-format
2086msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2087msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:192
2090msgid "Failed to create FILE*"
2091msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2092
2093#: ftparchive/multicompress.cc:195
2094msgid "Failed to fork"
2095msgstr "Vejitev ni uspela"
2096
2097#: ftparchive/multicompress.cc:209
2098msgid "Compress child"
2099msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2100
2101#: ftparchive/multicompress.cc:232
2102#, c-format
2103msgid "Internal error, failed to create %s"
2104msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2105
2106#: ftparchive/multicompress.cc:305
2107msgid "IO to subprocess/file failed"
2108msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2109
2110#: ftparchive/multicompress.cc:343
2111msgid "Failed to read while computing MD5"
2112msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2113
2114#: ftparchive/multicompress.cc:359
2115#, c-format
2116msgid "Problem unlinking %s"
2117msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2118
2119#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2120#, c-format
2121msgid "Failed to rename %s to %s"
2122msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2123
2124#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2125msgid ""
2126"Usage: apt-internal-solver\n"
2127"\n"
2128"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2129"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text.\n"
2133" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136msgstr ""
2137"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2138"\n"
2139"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2140"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2141"podobno.\n"
2142"\n"
2143"Možnosti:\n"
2144" -h To besedilo pomoči\n"
2145" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2146" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2147" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2148
2149#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2150msgid "Unknown package record!"
2151msgstr "Neznan zapis paketa!"
2152
2153#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2154msgid ""
2155"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2156"\n"
2157"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2158"to indicate what kind of file it is.\n"
2159"\n"
2160"Options:\n"
2161" -h This help text\n"
2162" -s Use source file sorting\n"
2163" -c=? Read this configuration file\n"
2164" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2165msgstr ""
2166"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2167"\n"
2168"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2169"s\n"
2170"določa vrsto datoteke.\n"
2171"\n"
2172"Možnosti:\n"
2173" -h to besedilo pomoči\n"
2174" -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2175" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2176" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2177
2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2179msgid "Failed to create pipes"
2180msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2181
2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2183msgid "Failed to exec gzip "
2184msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2185
2186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2187msgid "Corrupted archive"
2188msgstr "Pokvarjen arhiv"
2189
2190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2191msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2192msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2193
2194#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2195#, c-format
2196msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2197msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2198
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2200msgid "Invalid archive signature"
2201msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2202
2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2204msgid "Error reading archive member header"
2205msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2206
2207#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2208#, c-format
2209msgid "Invalid archive member header %s"
2210msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2211
2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2213msgid "Invalid archive member header"
2214msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2215
2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2217msgid "Archive is too short"
2218msgstr "Arhiv je prekratek"
2219
2220#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2221msgid "Failed to read the archive headers"
2222msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2223
2224#: apt-inst/filelist.cc:380
2225msgid "DropNode called on still linked node"
2226msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2227
2228#: apt-inst/filelist.cc:412
2229msgid "Failed to locate the hash element!"
2230msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2231
2232#: apt-inst/filelist.cc:459
2233msgid "Failed to allocate diversion"
2234msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2235
2236#: apt-inst/filelist.cc:464
2237msgid "Internal error in AddDiversion"
2238msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2239
2240#: apt-inst/filelist.cc:477
2241#, c-format
2242msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2243msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2244
2245#: apt-inst/filelist.cc:506
2246#, c-format
2247msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2248msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2249
2250#: apt-inst/filelist.cc:549
2251#, c-format
2252msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2253msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2254
2255#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2256#, c-format
2257msgid "Failed to write file %s"
2258msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2259
2260#: apt-inst/dirstream.cc:105
2261#, c-format
2262msgid "Failed to close file %s"
2263msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2264
2265#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2266#, c-format
2267msgid "The path %s is too long"
2268msgstr "Pot %s je predolga"
2269
2270#: apt-inst/extract.cc:132
2271#, c-format
2272msgid "Unpacking %s more than once"
2273msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2274
2275#: apt-inst/extract.cc:142
2276#, c-format
2277msgid "The directory %s is diverted"
2278msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2279
2280#: apt-inst/extract.cc:152
2281#, c-format
2282msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2283msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2284
2285#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2286msgid "The diversion path is too long"
2287msgstr "Pot odklona je predloga"
2288
2289#: apt-inst/extract.cc:249
2290#, c-format
2291msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2292msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2293
2294#: apt-inst/extract.cc:289
2295msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2296msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2297
2298#: apt-inst/extract.cc:293
2299msgid "The path is too long"
2300msgstr "Pot je predolga"
2301
2302#: apt-inst/extract.cc:421
2303#, c-format
2304msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2305msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2306
2307#: apt-inst/extract.cc:438
2308#, c-format
2309msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2310msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2311
2312#: apt-inst/extract.cc:498
2313#, c-format
2314msgid "Unable to stat %s"
2315msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2316
2317#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2318#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2319#, c-format
2320msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2321msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2322
2323#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2324#, c-format
2325msgid "Internal error, could not locate member %s"
2326msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2327
2328#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2329msgid "Unparsable control file"
2330msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2333msgid "Can't mmap an empty file"
2334msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2337#, c-format
2338msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2339msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2342#, c-format
2343msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2344msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2347msgid "Unable to close mmap"
2348msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2351msgid "Unable to synchronize mmap"
2352msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2355#, c-format
2356msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2357msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2360msgid "Failed to truncate file"
2361msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2364#, c-format
2365msgid ""
2366"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2367"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2368msgstr ""
2369"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2370"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2376"reached."
2377msgstr ""
2378"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2379
2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2381msgid ""
2382"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2383msgstr ""
2384"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2385
2386#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2388#, c-format
2389msgid "%lid %lih %limin %lis"
2390msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2391
2392#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2394#, c-format
2395msgid "%lih %limin %lis"
2396msgstr "%lih %limin %lis"
2397
2398#. min means minutes, s means seconds
2399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2400#, c-format
2401msgid "%limin %lis"
2402msgstr "%limin %lis"
2403
2404#. s means seconds
2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2406#, c-format
2407msgid "%lis"
2408msgstr "%lis"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2411#, c-format
2412msgid "Selection %s not found"
2413msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2416#, c-format
2417msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2418msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2421#, c-format
2422msgid "Opening configuration file %s"
2423msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2426#, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2428msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2429
2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2431#, c-format
2432msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2433msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2434
2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2436#, c-format
2437msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2438msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2439
2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2441#, c-format
2442msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2443msgstr ""
2444"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2445
2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2447#, c-format
2448msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2449msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2452#, c-format
2453msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2454msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2457#, c-format
2458msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2459msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2462#, c-format
2463msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2464msgstr ""
2465"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2468#, c-format
2469msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2470msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2473#, c-format
2474msgid "%c%s... Error!"
2475msgstr "%c%s ... Napaka!"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2478#, c-format
2479msgid "%c%s... Done"
2480msgstr "%c%s ... Narejeno"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2483msgid "..."
2484msgstr ""
2485
2486#. Print the spinner
2487#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "%c%s... %u%%"
2490msgstr "%c%s ... Narejeno"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2493#, c-format
2494msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2495msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2496
2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2499#, c-format
2500msgid "Command line option %s is not understood"
2501msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2504#, c-format
2505msgid "Command line option %s is not boolean"
2506msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2509#, c-format
2510msgid "Option %s requires an argument."
2511msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2512
2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2514#, c-format
2515msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2516msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2517
2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2519#, c-format
2520msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2521msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2522
2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2524#, c-format
2525msgid "Option '%s' is too long"
2526msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2527
2528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2529#, c-format
2530msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2531msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2532
2533#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2534#, c-format
2535msgid "Invalid operation %s"
2536msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2539#, c-format
2540msgid "Unable to stat the mount point %s"
2541msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2544msgid "Failed to stat the cdrom"
2545msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2546
2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2548#, c-format
2549msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2550msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2551
2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2553#, c-format
2554msgid "Could not open lock file %s"
2555msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2556
2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2558#, c-format
2559msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2560msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2563#, c-format
2564msgid "Could not get lock %s"
2565msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2568#, c-format
2569msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2570msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2573#, c-format
2574msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2575msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2578#, c-format
2579msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2580msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2586msgstr ""
2587"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2590#, c-format
2591msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2592msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2595#, c-format
2596msgid "Sub-process %s received signal %u."
2597msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2600#, c-format
2601msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2602msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2605#, c-format
2606msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2607msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2610#, c-format
2611msgid "Problem closing the gzip file %s"
2612msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2615#, c-format
2616msgid "Could not open file %s"
2617msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2620#, c-format
2621msgid "Could not open file descriptor %d"
2622msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2623
2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
2625msgid "Failed to create subprocess IPC"
2626msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2627
2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2629msgid "Failed to exec compressor "
2630msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2631
2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2633#, c-format
2634msgid "read, still have %llu to read but none left"
2635msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2636
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2638#, c-format
2639msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2640msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2641
2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
2643#, c-format
2644msgid "Problem closing the file %s"
2645msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2646
2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2648#, c-format
2649msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2650msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2651
2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
2653#, c-format
2654msgid "Problem unlinking the file %s"
2655msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2656
2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
2658msgid "Problem syncing the file"
2659msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2660
2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2662#, c-format
2663msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2664msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2665
2666#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2667#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2668#, c-format
2669msgid "No keyring installed in %s."
2670msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2673msgid "Empty package cache"
2674msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2677msgid "The package cache file is corrupted"
2678msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2681msgid "The package cache file is an incompatible version"
2682msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2685msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2686msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2689#, c-format
2690msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2691msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2694msgid "The package cache was built for a different architecture"
2695msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2698msgid "Depends"
2699msgstr "Odvisen od"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2702msgid "PreDepends"
2703msgstr "Predodvisen od"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2706msgid "Suggests"
2707msgstr "Priporoča"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2710msgid "Recommends"
2711msgstr "Priporoča"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2714msgid "Conflicts"
2715msgstr "V sporu z"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2718msgid "Replaces"
2719msgstr "Zamenja"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2722msgid "Obsoletes"
2723msgstr "Zastara"
2724
2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2726msgid "Breaks"
2727msgstr "Pokvari"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2730msgid "Enhances"
2731msgstr "Izboljša"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2734msgid "important"
2735msgstr "pomembno"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2738msgid "required"
2739msgstr "obvezno"
2740
2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2742msgid "standard"
2743msgstr "običajni"
2744
2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2746msgid "optional"
2747msgstr "izbirno"
2748
2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2750msgid "extra"
2751msgstr "dodatno"
2752
2753#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2754msgid "Building dependency tree"
2755msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2756
2757#: apt-pkg/depcache.cc:139
2758msgid "Candidate versions"
2759msgstr "Različice kandidatov"
2760
2761#: apt-pkg/depcache.cc:168
2762msgid "Dependency generation"
2763msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2764
2765#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2766msgid "Reading state information"
2767msgstr "Branje podatkov o stanju"
2768
2769#: apt-pkg/depcache.cc:250
2770#, c-format
2771msgid "Failed to open StateFile %s"
2772msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2773
2774#: apt-pkg/depcache.cc:256
2775#, c-format
2776msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2777msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2778
2779#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2780#, c-format
2781msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2782msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2783
2784#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2785#, c-format
2786msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2787msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2792msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2795#, c-format
2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2797msgstr ""
2798"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2799"razčleniti)"
2800
2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2802#, c-format
2803msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2804msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2805
2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2809msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2814msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2815
2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2817#, c-format
2818msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2819msgstr ""
2820"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2821"vrednosti)"
2822
2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2824#, c-format
2825msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2826msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2827
2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2829#, c-format
2830msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2831msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2832
2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2834#, c-format
2835msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2836msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2837
2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2839#, c-format
2840msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2841msgstr ""
2842"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2843
2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2845#, c-format
2846msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2847msgstr ""
2848"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2849
2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2851#, c-format
2852msgid "Opening %s"
2853msgstr "Odpiranje %s"
2854
2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2856#, c-format
2857msgid "Line %u too long in source list %s."
2858msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2859
2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2861#, c-format
2862msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2863msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2864
2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2866#, c-format
2867msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2868msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2869
2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2873msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2874
2875#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2879"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2880msgstr ""
2881"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2882"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2883
2884#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2885#, c-format
2886msgid "Could not configure '%s'. "
2887msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2888
2889#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"This installation run will require temporarily removing the essential "
2893"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2894"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2895msgstr ""
2896"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2897"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2898"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2899
2900#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2901#, c-format
2902msgid "Index file type '%s' is not supported"
2903msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2904
2905#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2909msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2910
2911#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2912msgid ""
2913"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2914"held packages."
2915msgstr ""
2916"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2917"povzročili zadržani paketi."
2918
2919#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2920msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2921msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2922
2923#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2924#, c-format
2925msgid "List directory %spartial is missing."
2926msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2927
2928#: apt-pkg/acquire.cc:91
2929#, c-format
2930msgid "Archives directory %spartial is missing."
2931msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2932
2933#: apt-pkg/acquire.cc:99
2934#, c-format
2935msgid "Unable to lock directory %s"
2936msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2937
2938#. only show the ETA if it makes sense
2939#. two days
2940#: apt-pkg/acquire.cc:899
2941#, c-format
2942msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2943msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2944
2945#: apt-pkg/acquire.cc:901
2946#, c-format
2947msgid "Retrieving file %li of %li"
2948msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2949
2950#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2951#, c-format
2952msgid "The method driver %s could not be found."
2953msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2954
2955#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2956#, fuzzy, c-format
2957msgid "Is the package %s installed?"
2958msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2959
2960#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2961#, c-format
2962msgid "Method %s did not start correctly"
2963msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2964
2965#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2966#, c-format
2967msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2968msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2969
2970#: apt-pkg/init.cc:145
2971#, c-format
2972msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2973msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2974
2975#: apt-pkg/init.cc:161
2976msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2977msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2978
2979#: apt-pkg/clean.cc:61
2980#, c-format
2981msgid "Unable to stat %s."
2982msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2983
2984#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2985msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2986msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2987
2988#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2989msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2990msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2991
2992#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2993msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2994msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2995
2996#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2997msgid "The list of sources could not be read."
2998msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2999
3000#: apt-pkg/policy.cc:83
3001#, c-format
3002msgid ""
3003"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3004"available in the sources"
3005msgstr ""
3006"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3007"na voljo v virih"
3008
3009#: apt-pkg/policy.cc:422
3010#, c-format
3011msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3012msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3013
3014#: apt-pkg/policy.cc:444
3015#, c-format
3016msgid "Did not understand pin type %s"
3017msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3018
3019#: apt-pkg/policy.cc:452
3020msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3021msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3022
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3024msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3025msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3026
3027#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3028#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3038#, c-format
3039msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3040msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3041
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3043msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3044msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3045
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3047msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3048msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3049
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3051msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3052msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3053
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3055msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3056msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3057
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3059#, c-format
3060msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3061msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3062
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3064#, c-format
3065msgid "Couldn't stat source package list %s"
3066msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3067
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3070msgid "Reading package lists"
3071msgstr "Branje seznama paketov"
3072
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3074msgid "Collecting File Provides"
3075msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3076
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3078msgid "IO Error saving source cache"
3079msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3080
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3082msgid "Hash Sum mismatch"
3083msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3084
3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3086msgid "Size mismatch"
3087msgstr "Neujemanje velikosti"
3088
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3090#, fuzzy
3091msgid "Invalid file format"
3092msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3093
3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3098"or malformed file)"
3099msgstr ""
3100"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3101"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3102
3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3104#, c-format
3105msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3106msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3107
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3109msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3110msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3111
3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3113#, c-format
3114msgid ""
3115"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3116"repository will not be applied."
3117msgstr ""
3118"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3119"skladišče ne bo uveljavljena."
3120
3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3122#, c-format
3123msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3124msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3125
3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3127#, c-format
3128msgid ""
3129"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3130"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3131msgstr ""
3132"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3133"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3134
3135#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3137#, c-format
3138msgid "GPG error: %s: %s"
3139msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3140
3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3142#, c-format
3143msgid ""
3144"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3145"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3146msgstr ""
3147"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3148"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3149
3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3151#, c-format
3152msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3153msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3154
3155#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3156#, c-format
3157msgid ""
3158"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3159msgstr ""
3160"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3161"%s."
3162
3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3164#, c-format
3165msgid "Unable to parse Release file %s"
3166msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3167
3168#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3169#, c-format
3170msgid "No sections in Release file %s"
3171msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3172
3173#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3174#, c-format
3175msgid "No Hash entry in Release file %s"
3176msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3177
3178#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3179#, c-format
3180msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3181msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3182
3183#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3184#, c-format
3185msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3186msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3187
3188#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3189#, c-format
3190msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3191msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3194#, c-format
3195msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3196msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3197
3198#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3199msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3200msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3203msgid "Waiting for disc...\n"
3204msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3207msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3208msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3211msgid "Identifying... "
3212msgstr "Identificiranje ... "
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3215#, c-format
3216msgid "Stored label: %s\n"
3217msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3218
3219#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3220msgid "Scanning disc for index files...\n"
3221msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
3222
3223#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3224#, c-format
3225msgid ""
3226"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3227"%zu signatures\n"
3228msgstr ""
3229"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3230"%zu podpisov\n"
3231
3232#: apt-pkg/cdrom.cc:733
3233msgid ""
3234"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3235"wrong architecture?"
3236msgstr ""
3237"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3238"arhitektura napačna?"
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3241#, c-format
3242msgid "Found label '%s'\n"
3243msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3244
3245#: apt-pkg/cdrom.cc:789
3246msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3247msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3248
3249#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3250#, c-format
3251msgid ""
3252"This disc is called: \n"
3253"'%s'\n"
3254msgstr ""
3255"Ta disk se imenuje: \n"
3256"'%s'\n"
3257
3258#: apt-pkg/cdrom.cc:808
3259msgid "Copying package lists..."
3260msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3261
3262#: apt-pkg/cdrom.cc:843
3263msgid "Writing new source list\n"
3264msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3265
3266#: apt-pkg/cdrom.cc:851
3267msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3268msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3269
3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3271#, c-format
3272msgid "Wrote %i records.\n"
3273msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3274
3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3276#, c-format
3277msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3278msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3279
3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3281#, c-format
3282msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3283msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3284
3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3286#, c-format
3287msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3288msgstr ""
3289"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3290"neujemajočimi datotekami.\n"
3291
3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3293#, c-format
3294msgid "Can't find authentication record for: %s"
3295msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3296
3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3298#, c-format
3299msgid "Hash mismatch for: %s"
3300msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3301
3302#: apt-pkg/cacheset.cc:487
3303#, c-format
3304msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3305msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3306
3307#: apt-pkg/cacheset.cc:490
3308#, c-format
3309msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3310msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3311
3312#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3313#, c-format
3314msgid "Couldn't find task '%s'"
3315msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3316
3317#: apt-pkg/cacheset.cc:607
3318#, c-format
3319msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3320msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3321
3322#: apt-pkg/cacheset.cc:613
3323#, fuzzy, c-format
3324msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3325msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3326
3327#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3328#, c-format
3329msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3330msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3331
3332#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3333#, c-format
3334msgid ""
3335"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3336"neither of them"
3337msgstr ""
3338"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3339"'%s', saj nima nobenega od njiju"
3340
3341#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3342#, c-format
3343msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3344msgstr ""
3345"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3346"navidezen"
3347
3348#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3349#, c-format
3350msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3351msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3352
3353#: apt-pkg/cacheset.cc:661
3354#, c-format
3355msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3356msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3357
3358#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3359msgid "Send scenario to solver"
3360msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3361
3362#: apt-pkg/edsp.cc:216
3363msgid "Send request to solver"
3364msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3365
3366#: apt-pkg/edsp.cc:286
3367msgid "Prepare for receiving solution"
3368msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3369
3370#: apt-pkg/edsp.cc:293
3371msgid "External solver failed without a proper error message"
3372msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3375msgid "Execute external solver"
3376msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3377
3378#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3379#, c-format
3380msgid "Progress: [%3i%%]"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3384msgid "Running dpkg"
3385msgstr "Poganjanje dpkg"
3386
3387#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3388msgid ""
3389"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3390"used instead."
3391msgstr ""
3392"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3393"namesto njih uporabljene stare."
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3396#, c-format
3397msgid "Installing %s"
3398msgstr "Nameščanje %s"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3401#, c-format
3402msgid "Configuring %s"
3403msgstr "Nastavljanje %s"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3406#, c-format
3407msgid "Removing %s"
3408msgstr "Odstranjevanje %s"
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3411#, c-format
3412msgid "Completely removing %s"
3413msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3416#, c-format
3417msgid "Noting disappearance of %s"
3418msgstr "%s je izginil"
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3421#, c-format
3422msgid "Running post-installation trigger %s"
3423msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3424
3425#. FIXME: use a better string after freeze
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3427#, c-format
3428msgid "Directory '%s' missing"
3429msgstr "Mapa '%s' manjka"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3432#, c-format
3433msgid "Could not open file '%s'"
3434msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3437#, c-format
3438msgid "Preparing %s"
3439msgstr "Pripravljanje %s"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3442#, c-format
3443msgid "Unpacking %s"
3444msgstr "Razširjanje %s"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3447#, c-format
3448msgid "Preparing to configure %s"
3449msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3452#, c-format
3453msgid "Installed %s"
3454msgstr "%s je bil nameščen"
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3457#, c-format
3458msgid "Preparing for removal of %s"
3459msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3462#, c-format
3463msgid "Removed %s"
3464msgstr "%s je bil odstranjen"
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3467#, c-format
3468msgid "Preparing to completely remove %s"
3469msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3472#, c-format
3473msgid "Completely removed %s"
3474msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3477msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3481#, fuzzy, c-format
3482msgid "Can not write log (%s)"
3483msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3486msgid "Is /dev/pts mounted?"
3487msgstr ""
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3490msgid "Is stdout a terminal?"
3491msgstr ""
3492
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3494msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3495msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3498msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3499msgstr ""
3500"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3501
3502#. check if its not a follow up error
3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3504msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3505msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3506
3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3510"error from a previous failure."
3511msgstr ""
3512"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3513"navezujočo napako iz predhodne napake."
3514
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3516msgid ""
3517"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3518"error"
3519msgstr ""
3520"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3521"polnega diska"
3522
3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3524msgid ""
3525"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3526"error"
3527msgstr ""
3528"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3529"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3530
3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3532msgid ""
3533"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3534"local system"
3535msgstr ""
3536"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3537"na krajevnem sistemu"
3538
3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3540msgid ""
3541"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3542msgstr ""
3543"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3544"dpkg V/I"
3545
3546#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3547#, c-format
3548msgid ""
3549"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3550"it?"
3551msgstr ""
3552"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3553
3554#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3555#, c-format
3556msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3557msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3558
3559#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3560#. dpkg --configure -a
3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3562#, c-format
3563msgid ""
3564"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3565msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3566
3567#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3568msgid "Not locked"
3569msgstr "Ni zaklenjeno"
3570
3571#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3572#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3573
3574#~ msgid ""
3575#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3576#~ "Mounting CD-ROM\n"
3577#~ msgstr ""
3578#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3579#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3580
3581#~ msgid ""
3582#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3583#~ "seems to be corrupt."
3584#~ msgstr ""
3585#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3586#~ "videti pokvarjen"
3587
3588#~ msgid ""
3589#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3590#~ "seems to be corrupt."
3591#~ msgstr ""
3592#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3593#~ "popravek je videti pokvarjen."
3594
3595#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3596#~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3597
3598#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3599#~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3600
3601#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3602#~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3603
3604#~ msgid " [Not candidate version]"
3605#~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3606
3607#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3608#~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3612#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3613#~ "is only available from another source\n"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3616#~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3617#~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3618
3619#~ msgid "However the following packages replace it:"
3620#~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3621
3622#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3623#~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3624
3625#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3626#~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3627
3628#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3629#~ msgstr ""
3630#~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3631
3632#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3633#~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3634
3635#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3636#~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3637
3638#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3639#~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3640
3641#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3642#~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3643
3644#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3645#~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3646
3647#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3648#~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3649
3650#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3651#~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3652
3653#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3654#~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3655
3656#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3657#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3658
3659#~ msgid "Downloading %s %s"
3660#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3661
3662#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3663#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3664
3665#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3666#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3667
3668#~ msgid ""
3669#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3670#~ "need to manually fix this package."
3671#~ msgstr ""
3672#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3673#~ "popraviti ta paket."
3674
3675#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3678#~ "prklopljen?)\n"
3679
3680#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3681#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3682
3683#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3684#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3685
3686#~ msgid "Failed to remove %s"
3687#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3688
3689#~ msgid "Unable to create %s"
3690#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3691
3692#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3693#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3694
3695#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3696#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3697
3698#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3699#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3700
3701#~ msgid "Internal error getting a package name"
3702#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3703
3704#~ msgid "Reading file listing"
3705#~ msgstr "Branje seznama datotek"
3706
3707#~ msgid ""
3708#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3709#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3710#~ "package!"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3713#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3714#~ "paketa!"
3715
3716#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3717#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3718
3719#~ msgid "Internal error getting a node"
3720#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3721
3722#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3723#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3724
3725#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3726#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3727
3728#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3729#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3730
3731#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3732#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3733
3734#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3735#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3736
3737#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3738#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3739
3740#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3741#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3742
3743#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3744#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3745
3746#~ msgid "Couldn't change to %s"
3747#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3748
3749#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3750#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3751
3752#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3753#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3754
3755#~ msgid "Read error from %s process"
3756#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3757
3758#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3759#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3760
3761#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3762#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3763
3764#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3765#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3766
3767#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3768#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3769
3770#~ msgid "decompressor"
3771#~ msgstr "program za razširjanje"
3772
3773#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3774#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3775
3776#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3777#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3778
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3780#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3781
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3783#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3784
3785#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3786#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3787
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3789#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3790
3791#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3792#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3793
3794#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3795#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3796
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3798#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3801#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3804#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3807#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3808
3809#~ msgid ""
3810#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3811#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3812#~ msgstr ""
3813#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3814#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"