]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
show dependencies of essential packages which are going to remove
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2010 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
5# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
6# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n"
14"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:326
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:327
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:328
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:329
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:330
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:332
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:334
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:336
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:339
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:341
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:343
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:355
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:369
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:374
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total 'Slack'-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:382
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102msgid "You must give at least one search pattern"
103msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106#: cmdline/apt-cache.cc:1508
107msgid "No packages found"
108msgstr "Fandt ingen pakker"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
114
115# Overskriften til apt-cache policy,
116# forkorter "Package" væk. CH
117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
118msgid "Package files:"
119msgstr "Pakkefiler:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1554
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "'Pinned' pakker:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131msgid "(not found)"
132msgstr "(ikke fundet)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1575
135msgid " Installed: "
136msgstr " Installeret: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1576
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Kandidat: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143msgid "(none)"
144msgstr "(ingen)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1615
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pakke-pin: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1624
152msgid " Version table:"
153msgstr " Versionstabel:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
157#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1745
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
202" apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
203" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
204" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
207"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
208"\n"
209"Kommandoer:\n"
210" add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n"
211" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
212" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
213" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
214" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
215" dump - Vis hele filen i kort form\n"
216" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
217" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
218" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
219" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
220" showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n"
221" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
222" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
223" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
224" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
225" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
226" policy - Vis policy-indstillinger\n"
227"\n"
228"Tilvalg:\n"
229" -h Denne hjælpetekst.\n"
230" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
231" -s=? Kildemellemlageret.\n"
232" -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
233" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
234" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
235" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr ""
241"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Parametre ikke angivet i par"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
276"\n"
277"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
278"\n"
279"Kommandoer:\n"
280" shell - Skal-tilstand\n"
281" dump - Vis opsætningen\n"
282"\n"
283"Tilvalg:\n"
284" -h Denne hjælpetekst.\n"
285" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
286" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
309"oplysninger fra Debianpakker\n"
310"\n"
311"Tilvalg:\n"
312" -h Denne hjælpetekst\n"
313" -t Angiv temp-mappe\n"
314" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
315" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
318#, c-format
319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
333#, c-format
334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
392"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
393" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
394" contents sti\n"
395" release sti\n"
396" generate config [grupper]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
400"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
401"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
404"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
405"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
406"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
407"\n"
408"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
409"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
410"angive en src-tvangsfil.\n"
411"\n"
412"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
413"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
414"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
415"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Tilvalg:\n"
420" -h Denne hjælpetekst\n"
421" --md5 Styr generering af MD5\n"
422" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
423" -q Stille\n"
424" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
425" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
426" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
427" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
428" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
431msgid "No selections matched"
432msgstr "Ingen valg passede"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:43
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:61
445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:72
450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
454"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
455"apt, så fjern og genskab databasen."
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:77
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "Kunne ikke finde %s"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:242
469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:448
473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Kunne skaffe en markør"
475
476#: ftparchive/writer.cc:73
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:78
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
485
486#: ftparchive/writer.cc:134
487msgid "E: "
488msgstr "F: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:136
491msgid "W: "
492msgstr "A: "
493
494#: ftparchive/writer.cc:143
495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
497
498#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
502
503#: ftparchive/writer.cc:174
504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "Trævandring mislykkedes"
506
507#: ftparchive/writer.cc:201
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "Kunne ikke åbne %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:260
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:268
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:272
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:279
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:289
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:393
538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
540
541#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:698
552#, c-format
553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:702
557#, c-format
558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr ""
560" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
561
562#: ftparchive/contents.cc:321
563#, c-format
564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
566
567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
570
571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "Kunne ikke åbne %s"
575
576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
580
581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
585
586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
590
591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:72
597#, c-format
598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:102
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:195
611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:198
615msgid "Failed to fork"
616msgstr "Kunne ikke spalte"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:212
619msgid "Compress child"
620msgstr "Komprimer barn"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:235
623#, c-format
624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:286
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:321
632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:360
636msgid "decompressor"
637msgstr "dekomprimerings-program"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:403
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:455
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:472
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Problem under aflænkning af %s"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:135
658msgid "Y"
659msgstr "J"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:252
667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:342
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
673msgstr "men %s er installeret"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:344
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "men %s forventes installeret"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:351
681msgid "but it is not installable"
682msgstr "men den kan ikke installeres"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:353
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "men det er en virtuel pakke"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:356
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "men den er ikke installeret"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:356
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "men den bliver ikke installeret"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:361
697msgid " or"
698msgstr " eller"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:392
701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:420
705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:442
709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:465
713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:488
717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:508
721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:561
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (grundet %s) "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:569
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
735"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:603
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:607
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu geninstalleres, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:609
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu nedgraderes, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:611
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:615
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:635
763#, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:641
768#, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:648
773#, c-format
774msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:658
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:669
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [Installeret]"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:678
787msgid " [Not candidate version]"
788msgstr " [Ingen kandidatversion]"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:680
791msgid "You should explicitly select one to install."
792msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:683
795#, c-format
796msgid ""
797"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
798"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
799"is only available from another source\n"
800msgstr ""
801"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
802"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
803"kun kan hentes fra andre kilder\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:701
806msgid "However the following packages replace it:"
807msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:713
810#, c-format
811msgid "Package '%s' has no installation candidate"
812msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:724
815#, c-format
816msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
817msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:755
820#, c-format
821msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
822msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:785
825#, c-format
826msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
827msgstr ""
828"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
829"deaktiveret.\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:789
832#, c-format
833msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
834msgstr ""
835"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
836"opgraderinger.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:799
839#, c-format
840msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
841msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:804
844#, c-format
845msgid "%s is already the newest version.\n"
846msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
849#, c-format
850msgid "%s set to manually installed.\n"
851msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:863
854#, c-format
855msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:938
859msgid "Correcting dependencies..."
860msgstr "Retter afhængigheder..."
861
862#: cmdline/apt-get.cc:941
863msgid " failed."
864msgstr " mislykkedes."
865
866#: cmdline/apt-get.cc:944
867msgid "Unable to correct dependencies"
868msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:947
871msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:949
875msgid " Done"
876msgstr " Færdig"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:953
879msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
880msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
881
882#: cmdline/apt-get.cc:956
883msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
884msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
885
886#: cmdline/apt-get.cc:981
887msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
888msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:985
891msgid "Authentication warning overridden.\n"
892msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:992
895msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
896msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
897
898#: cmdline/apt-get.cc:994
899msgid "Some packages could not be authenticated"
900msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
903msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
904msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1044
907msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
908msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1053
911msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
912msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1064
915msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
916msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1104
919msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
920msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
921
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924#: cmdline/apt-get.cc:1111
925#, c-format
926msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
928
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:1116
932#, c-format
933msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
935
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1123
939#, c-format
940msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
941msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
942
943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945#: cmdline/apt-get.cc:1128
946#, c-format
947msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
948msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
951#: cmdline/apt-get.cc:2335
952#, c-format
953msgid "Couldn't determine free space in %s"
954msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1156
957#, c-format
958msgid "You don't have enough free space in %s."
959msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
962msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
963msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1174
966msgid "Yes, do as I say!"
967msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1176
970#, c-format
971msgid ""
972"You are about to do something potentially harmful.\n"
973"To continue type in the phrase '%s'\n"
974" ?] "
975msgstr ""
976"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
977"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
978" ?] "
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
981msgid "Abort."
982msgstr "Afbryder."
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1197
985msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
986msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
989#, c-format
990msgid "Failed to fetch %s %s\n"
991msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1287
994msgid "Some files failed to download"
995msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
998msgid "Download complete and in download only mode"
999msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1294
1002msgid ""
1003"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1004"missing?"
1005msgstr ""
1006"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
1007"eller prøv med --fix-missing."
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1298
1010msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1011msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1303
1014msgid "Unable to correct missing packages."
1015msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1304
1018msgid "Aborting install."
1019msgstr "Afbryder installationen."
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1332
1022msgid ""
1023"The following package disappeared from your system as\n"
1024"all files have been overwritten by other packages:"
1025msgid_plural ""
1026"The following packages disappeared from your system as\n"
1027"all files have been overwritten by other packages:"
1028msgstr[0] ""
1029"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1030"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1031msgstr[1] ""
1032"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1033"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1336
1036msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1037msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1466
1040#, c-format
1041msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1042msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1498
1045#, c-format
1046msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1047msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
1048
1049#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1050#: cmdline/apt-get.cc:1536
1051#, c-format
1052msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1053msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1552
1056msgid "The update command takes no arguments"
1057msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1618
1060msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1061msgstr ""
1062"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1063"AutoRemover"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1666
1066msgid ""
1067"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1068msgid_plural ""
1069"The following packages were automatically installed and are no longer "
1070"required:"
1071msgstr[0] ""
1072"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1073msgstr[1] ""
1074"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1670
1077#, c-format
1078msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1079msgid_plural ""
1080"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1081msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1082msgstr[1] ""
1083"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1672
1086msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1087msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1677
1090msgid ""
1091"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1092"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1093msgstr ""
1094"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1095"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1096
1097#.
1098#. if (Packages == 1)
1099#. {
1100#. c1out << endl;
1101#. c1out <<
1102#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104#. "that package should be filed.") << endl;
1105#. }
1106#.
1107#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1108msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1109msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1684
1112msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1113msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1703
1116msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1117msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1792
1120msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1121msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1795
1124msgid ""
1125"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1126"solution)."
1127msgstr ""
1128"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
1129"en løsning)."
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1807
1132msgid ""
1133"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1134"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1135"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1136"or been moved out of Incoming."
1137msgstr ""
1138"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1139"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1140"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1825
1143msgid "Broken packages"
1144msgstr "Ødelagte pakker"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1854
1147msgid "The following extra packages will be installed:"
1148msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1944
1151msgid "Suggested packages:"
1152msgstr "Foreslåede pakker:"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:1945
1155msgid "Recommended packages:"
1156msgstr "Anbefalede pakker:"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:1987
1159#, c-format
1160msgid "Couldn't find package %s"
1161msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1994
1164#, c-format
1165msgid "%s set to automatically installed.\n"
1166msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2015
1169msgid "Calculating upgrade... "
1170msgstr "Beregner opgraderingen... "
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1173msgid "Failed"
1174msgstr "Mislykkedes"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2023
1177msgid "Done"
1178msgstr "Færdig"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1181msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1185msgid "Unable to lock the download directory"
1186msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2198
1189msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1190msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1193#, c-format
1194msgid "Unable to find a source package for %s"
1195msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2254
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1201"%s\n"
1202msgstr ""
1203"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
1204"%s\n"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2259
1207#, c-format
1208msgid ""
1209"Please use:\n"
1210"bzr get %s\n"
1211"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1212msgstr ""
1213"Brug venligst:\n"
1214"bzr get %s\n"
1215"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2310
1218#, c-format
1219msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1220msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2345
1223#, c-format
1224msgid "You don't have enough free space in %s"
1225msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
1226
1227#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1229#: cmdline/apt-get.cc:2353
1230#, c-format
1231msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1232msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1233
1234#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1235#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1236#: cmdline/apt-get.cc:2358
1237#, c-format
1238msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1239msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2364
1242#, c-format
1243msgid "Fetch source %s\n"
1244msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2397
1247msgid "Failed to fetch some archives."
1248msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2427
1251#, c-format
1252msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1253msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2439
1256#, c-format
1257msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1258msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2440
1261#, c-format
1262msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1263msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2457
1266#, c-format
1267msgid "Build command '%s' failed.\n"
1268msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2477
1271msgid "Child process failed"
1272msgstr "Barneprocessen fejlede"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2493
1275msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1276msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2524
1279#, c-format
1280msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1281msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2544
1284#, c-format
1285msgid "%s has no build depends.\n"
1286msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2595
1289#, c-format
1290msgid ""
1291"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1292"found"
1293msgstr ""
1294"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc:2648
1297#, c-format
1298msgid ""
1299"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1300"package %s can satisfy version requirements"
1301msgstr ""
1302"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1303"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2684
1306#, c-format
1307msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1308msgstr ""
1309"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1310"ny"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:2711
1313#, c-format
1314msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1315msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2727
1318#, c-format
1319msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1320msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2732
1323msgid "Failed to process build dependencies"
1324msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1325
1326#: cmdline/apt-get.cc:2763
1327msgid "Supported modules:"
1328msgstr "Understøttede moduler:"
1329
1330#: cmdline/apt-get.cc:2804
1331msgid ""
1332"Usage: apt-get [options] command\n"
1333" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335"\n"
1336"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1337"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1338"and install.\n"
1339"\n"
1340"Commands:\n"
1341" update - Retrieve new lists of packages\n"
1342" upgrade - Perform an upgrade\n"
1343" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1344" remove - Remove packages\n"
1345" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1346" purge - Remove packages and config files\n"
1347" source - Download source archives\n"
1348" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1349" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1350" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1351" clean - Erase downloaded archive files\n"
1352" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1353" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1354" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1355" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1356"\n"
1357"Options:\n"
1358" -h This help text.\n"
1359" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1360" -qq No output except for errors\n"
1361" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1362" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1363" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1364" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1365" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1366" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1367" -b Build the source package after fetching it\n"
1368" -V Show verbose version numbers\n"
1369" -c=? Read this configuration file\n"
1370" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1371"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1372"pages for more information and options.\n"
1373" This APT has Super Cow Powers.\n"
1374msgstr ""
1375"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1376" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1377" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1380"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1381"install.\n"
1382"\n"
1383"Kommandoer:\n"
1384" update - Hent nye lister over pakker\n"
1385" upgrade - Udfør en opgradering\n"
1386" install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1387" remove - Afinstallér pakker\n"
1388" autoremove - Afinstallér automatisk alle ubrugte pakker\n"
1389" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1390" source - Hent kildetekstarkiver\n"
1391" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1392" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1393" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1394" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1395" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1396" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1397" markauto - Marker de angivne pakker som automatisk installeret\n"
1398" unmarkauto - Marker de angivne pakker som manuelt installeret\n"
1399"\n"
1400"Tilvalg:\n"
1401" -h Denne hjælpetekst.\n"
1402" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1403" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1404" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1405" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1406" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1407" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1408" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1409" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1410" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1411" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1412" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1413" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1414"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1415"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1416" Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
1417
1418#: cmdline/apt-get.cc:2960
1419msgid ""
1420"NOTE: This is only a simulation!\n"
1421" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1422" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1423" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1424msgstr ""
1425"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1426" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1427" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1428" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1429
1430#: cmdline/acqprogress.cc:55
1431msgid "Hit "
1432msgstr "Havde "
1433
1434#: cmdline/acqprogress.cc:79
1435msgid "Get:"
1436msgstr "Henter:"
1437
1438#: cmdline/acqprogress.cc:110
1439msgid "Ign "
1440msgstr "Ignorerer "
1441
1442#: cmdline/acqprogress.cc:114
1443msgid "Err "
1444msgstr "Fejl "
1445
1446#: cmdline/acqprogress.cc:135
1447#, c-format
1448msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1449msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1450
1451#: cmdline/acqprogress.cc:225
1452#, c-format
1453msgid " [Working]"
1454msgstr " [Arbejder]"
1455
1456#: cmdline/acqprogress.cc:271
1457#, c-format
1458msgid ""
1459"Media change: please insert the disc labeled\n"
1460" '%s'\n"
1461"in the drive '%s' and press enter\n"
1462msgstr ""
1463"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1464" '%s'\n"
1465"i drevet '%s' og tryk retur\n"
1466
1467#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1468msgid "Unknown package record!"
1469msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
1470
1471#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1472msgid ""
1473"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1474"\n"
1475"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1476"to indicate what kind of file it is.\n"
1477"\n"
1478"Options:\n"
1479" -h This help text\n"
1480" -s Use source file sorting\n"
1481" -c=? Read this configuration file\n"
1482" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1483msgstr ""
1484"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
1485"\n"
1486"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
1487"bruges til at angive filens type.\n"
1488"\n"
1489"Tilvalg:\n"
1490" -h Denne hjælpetekst\n"
1491" -s Benyt kildefils-sortering\n"
1492" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1493" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1494
1495#: dselect/install:32
1496msgid "Bad default setting!"
1497msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1498
1499#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1500#: dselect/install:105 dselect/update:45
1501msgid "Press enter to continue."
1502msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1503
1504#: dselect/install:91
1505msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1506msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1507
1508# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1509# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1510# at only 80 characters per line, if possible.
1511#: dselect/install:101
1512msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1513msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1514
1515#: dselect/install:102
1516msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1517msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1518
1519#: dselect/install:103
1520msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1521msgstr ""
1522"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1523
1524#: dselect/install:104
1525msgid ""
1526"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1527msgstr ""
1528"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1529
1530#: dselect/update:30
1531msgid "Merging available information"
1532msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1533
1534#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1535msgid "Failed to create pipes"
1536msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1537
1538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1539msgid "Failed to exec gzip "
1540msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1541
1542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1543msgid "Corrupted archive"
1544msgstr "Ødelagt arkiv"
1545
1546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1547msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1548msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1549
1550#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1551#, c-format
1552msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1553msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
1554
1555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1556msgid "Invalid archive signature"
1557msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1558
1559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1560msgid "Error reading archive member header"
1561msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1562
1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1564#, c-format
1565msgid "Invalid archive member header %s"
1566msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1567
1568#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1569msgid "Invalid archive member header"
1570msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1571
1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1573msgid "Archive is too short"
1574msgstr "Arkivet er for kort"
1575
1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1577msgid "Failed to read the archive headers"
1578msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
1579
1580#: apt-inst/filelist.cc:380
1581msgid "DropNode called on still linked node"
1582msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1583
1584#: apt-inst/filelist.cc:412
1585msgid "Failed to locate the hash element!"
1586msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1587
1588#: apt-inst/filelist.cc:459
1589msgid "Failed to allocate diversion"
1590msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1591
1592#: apt-inst/filelist.cc:464
1593msgid "Internal error in AddDiversion"
1594msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1595
1596#: apt-inst/filelist.cc:477
1597#, c-format
1598msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1599msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1600
1601#: apt-inst/filelist.cc:506
1602#, c-format
1603msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1604msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1605
1606#: apt-inst/filelist.cc:549
1607#, c-format
1608msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1609msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1610
1611#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1612#, c-format
1613msgid "Failed to write file %s"
1614msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1615
1616#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1617#, c-format
1618msgid "Failed to close file %s"
1619msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1620
1621#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1622#, c-format
1623msgid "The path %s is too long"
1624msgstr "Stien %s er for lang"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:124
1627#, c-format
1628msgid "Unpacking %s more than once"
1629msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1630
1631#: apt-inst/extract.cc:134
1632#, c-format
1633msgid "The directory %s is diverted"
1634msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1635
1636#: apt-inst/extract.cc:144
1637#, c-format
1638msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1639msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1640
1641#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1642msgid "The diversion path is too long"
1643msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1644
1645#: apt-inst/extract.cc:240
1646#, c-format
1647msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1648msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1649
1650#: apt-inst/extract.cc:280
1651msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1652msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1653
1654#: apt-inst/extract.cc:284
1655msgid "The path is too long"
1656msgstr "Stien er for lang"
1657
1658#: apt-inst/extract.cc:414
1659#, c-format
1660msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1661msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1662
1663#: apt-inst/extract.cc:431
1664#, c-format
1665msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1666msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1667
1668#. Only warn if there are no sources.list.d.
1669#. Only warn if there is no sources.list file.
1670#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1672#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1673#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1674#: methods/mirror.cc:87
1675#, c-format
1676msgid "Unable to read %s"
1677msgstr "Kunne ikke læse %s"
1678
1679#: apt-inst/extract.cc:491
1680#, c-format
1681msgid "Unable to stat %s"
1682msgstr "Kunne ikke finde %s"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1685#, c-format
1686msgid "Failed to remove %s"
1687msgstr "Kunne ikke slette %s"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1690#, c-format
1691msgid "Unable to create %s"
1692msgstr "Kunne ikke oprette %s"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1695#, c-format
1696msgid "Failed to stat %sinfo"
1697msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1700msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1701msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
1702
1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1706msgid "Reading package lists"
1707msgstr "Indlæser pakkelisterne"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1710#, c-format
1711msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1712msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1716msgid "Internal error getting a package name"
1717msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1720msgid "Reading file listing"
1721msgstr "Læser fillisten"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1727"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1728"package!"
1729msgstr ""
1730"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
1731"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
1732"pakken!"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1735#, c-format
1736msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1737msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1740msgid "Internal error getting a node"
1741msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1744#, c-format
1745msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1746msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
1747
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1749msgid "The diversion file is corrupted"
1750msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
1751
1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1754#, c-format
1755msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1756msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
1757
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1759msgid "Internal error adding a diversion"
1760msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
1761
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1763msgid "The pkg cache must be initialized first"
1764msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
1765
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1767#, c-format
1768msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1769msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
1770
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1772#, c-format
1773msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1774msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
1775
1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1777#, c-format
1778msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1779msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
1780
1781#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1782#, c-format
1783msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1784msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
1785
1786#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1787#, c-format
1788msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1789msgstr ""
1790"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
1791"element"
1792
1793#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1794#, c-format
1795msgid "Couldn't change to %s"
1796msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1797
1798#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1799msgid "Internal error, could not locate member"
1800msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
1801
1802#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1803msgid "Failed to locate a valid control file"
1804msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
1805
1806#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1807msgid "Unparsable control file"
1808msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1809
1810#: methods/bzip2.cc:65
1811#, c-format
1812msgid "Couldn't open pipe for %s"
1813msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
1814
1815#: methods/bzip2.cc:109
1816#, c-format
1817msgid "Read error from %s process"
1818msgstr "Læsefejl fra %s-process"
1819
1820#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1821#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1822#: methods/rred.cc:495
1823msgid "Failed to stat"
1824msgstr "Kunne ikke finde"
1825
1826#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1827#: methods/rred.cc:492
1828msgid "Failed to set modification time"
1829msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1830
1831#: methods/cdrom.cc:199
1832#, c-format
1833msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1834msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1835
1836#: methods/cdrom.cc:208
1837msgid ""
1838"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1839"cannot be used to add new CD-ROMs"
1840msgstr ""
1841"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1842"bruges til at tilføje nye cd'er"
1843
1844#: methods/cdrom.cc:218
1845msgid "Wrong CD-ROM"
1846msgstr "Forkert cd"
1847
1848#: methods/cdrom.cc:245
1849#, c-format
1850msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1851msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1852
1853#: methods/cdrom.cc:250
1854msgid "Disk not found."
1855msgstr "Disk blev ikke fundet."
1856
1857#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1858msgid "File not found"
1859msgstr "Fil blev ikke fundet"
1860
1861#: methods/file.cc:44
1862msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1863msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1864
1865#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1866#: methods/ftp.cc:168
1867msgid "Logging in"
1868msgstr "Logget på"
1869
1870#: methods/ftp.cc:174
1871msgid "Unable to determine the peer name"
1872msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1873
1874#: methods/ftp.cc:179
1875msgid "Unable to determine the local name"
1876msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1877
1878#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1879#, c-format
1880msgid "The server refused the connection and said: %s"
1881msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1882
1883#: methods/ftp.cc:216
1884#, c-format
1885msgid "USER failed, server said: %s"
1886msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1887
1888#: methods/ftp.cc:223
1889#, c-format
1890msgid "PASS failed, server said: %s"
1891msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1892
1893#: methods/ftp.cc:243
1894msgid ""
1895"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1896"is empty."
1897msgstr ""
1898"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1899"ProxyLogin er tom."
1900
1901#: methods/ftp.cc:271
1902#, c-format
1903msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1904msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1905
1906#: methods/ftp.cc:297
1907#, c-format
1908msgid "TYPE failed, server said: %s"
1909msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1910
1911#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1912msgid "Connection timeout"
1913msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1914
1915#: methods/ftp.cc:341
1916msgid "Server closed the connection"
1917msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1918
1919#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1920msgid "Read error"
1921msgstr "Læsefejl"
1922
1923#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1924msgid "A response overflowed the buffer."
1925msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1926
1927#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1928msgid "Protocol corruption"
1929msgstr "Protokolfejl"
1930
1931#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1932msgid "Write error"
1933msgstr "Skrivefejl"
1934
1935#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1936msgid "Could not create a socket"
1937msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1938
1939#: methods/ftp.cc:703
1940msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1941msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1942
1943#: methods/ftp.cc:709
1944msgid "Could not connect passive socket."
1945msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1946
1947#: methods/ftp.cc:727
1948msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1949msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1950
1951#: methods/ftp.cc:741
1952msgid "Could not bind a socket"
1953msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1954
1955#: methods/ftp.cc:745
1956msgid "Could not listen on the socket"
1957msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1958
1959#: methods/ftp.cc:752
1960msgid "Could not determine the socket's name"
1961msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1962
1963#: methods/ftp.cc:784
1964msgid "Unable to send PORT command"
1965msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1966
1967#: methods/ftp.cc:794
1968#, c-format
1969msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1970msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1971
1972#: methods/ftp.cc:803
1973#, c-format
1974msgid "EPRT failed, server said: %s"
1975msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1976
1977#: methods/ftp.cc:823
1978msgid "Data socket connect timed out"
1979msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1980
1981#: methods/ftp.cc:830
1982msgid "Unable to accept connection"
1983msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1984
1985#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1986msgid "Problem hashing file"
1987msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1988
1989#: methods/ftp.cc:882
1990#, c-format
1991msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1992msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
1993
1994#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1995msgid "Data socket timed out"
1996msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1997
1998#: methods/ftp.cc:927
1999#, c-format
2000msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2001msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
2002
2003#. Get the files information
2004#: methods/ftp.cc:1004
2005msgid "Query"
2006msgstr "Forespørgsel"
2007
2008#: methods/ftp.cc:1116
2009msgid "Unable to invoke "
2010msgstr "Kunne ikke udføre "
2011
2012#: methods/connect.cc:71
2013#, c-format
2014msgid "Connecting to %s (%s)"
2015msgstr "Forbinder til %s (%s)"
2016
2017#: methods/connect.cc:82
2018#, c-format
2019msgid "[IP: %s %s]"
2020msgstr "[IP: %s %s]"
2021
2022#: methods/connect.cc:89
2023#, c-format
2024msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2025msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
2026
2027#: methods/connect.cc:95
2028#, c-format
2029msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2030msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
2031
2032#: methods/connect.cc:103
2033#, c-format
2034msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2035msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
2036
2037#: methods/connect.cc:121
2038#, c-format
2039msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2040msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
2041
2042#. We say this mainly because the pause here is for the
2043#. ssh connection that is still going
2044#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2045#, c-format
2046msgid "Connecting to %s"
2047msgstr "Forbinder til %s"
2048
2049#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2050#, c-format
2051msgid "Could not resolve '%s'"
2052msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
2053
2054#: methods/connect.cc:193
2055#, c-format
2056msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2057msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
2058
2059#: methods/connect.cc:196
2060#, c-format
2061msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2062msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
2063
2064#: methods/connect.cc:243
2065#, c-format
2066msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2067msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
2068
2069#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2070#: methods/gpgv.cc:71
2071#, c-format
2072msgid "No keyring installed in %s."
2073msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2074
2075#: methods/gpgv.cc:163
2076msgid ""
2077"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2078msgstr ""
2079"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
2080
2081#: methods/gpgv.cc:168
2082msgid "At least one invalid signature was encountered."
2083msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
2084
2085#: methods/gpgv.cc:172
2086msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2087msgstr ""
2088"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
2089
2090#: methods/gpgv.cc:177
2091msgid "Unknown error executing gpgv"
2092msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
2093
2094#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2095msgid "The following signatures were invalid:\n"
2096msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
2097
2098#: methods/gpgv.cc:225
2099msgid ""
2100"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2101"available:\n"
2102msgstr ""
2103"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
2104"tilgængelig:\n"
2105
2106#: methods/http.cc:385
2107msgid "Waiting for headers"
2108msgstr "Afventer hoveder"
2109
2110#: methods/http.cc:531
2111#, c-format
2112msgid "Got a single header line over %u chars"
2113msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
2114
2115#: methods/http.cc:539
2116msgid "Bad header line"
2117msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
2118
2119#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2120msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2121msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
2122
2123#: methods/http.cc:600
2124msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2125msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
2126
2127#: methods/http.cc:615
2128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2129msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
2130
2131#: methods/http.cc:617
2132msgid "This HTTP server has broken range support"
2133msgstr ""
2134"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
2135
2136#: methods/http.cc:641
2137msgid "Unknown date format"
2138msgstr "Ukendt datoformat"
2139
2140#: methods/http.cc:799
2141msgid "Select failed"
2142msgstr "Valg mislykkedes"
2143
2144#: methods/http.cc:804
2145msgid "Connection timed out"
2146msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2147
2148#: methods/http.cc:827
2149msgid "Error writing to output file"
2150msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
2151
2152#: methods/http.cc:858
2153msgid "Error writing to file"
2154msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
2155
2156#: methods/http.cc:886
2157msgid "Error writing to the file"
2158msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
2159
2160#: methods/http.cc:900
2161msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2162msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
2163
2164#: methods/http.cc:902
2165msgid "Error reading from server"
2166msgstr "Fejl ved læsning fra server"
2167
2168#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2169msgid "Failed to truncate file"
2170msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2171
2172#: methods/http.cc:1160
2173msgid "Bad header data"
2174msgstr "Ugyldige hoved-data"
2175
2176#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2177msgid "Connection failed"
2178msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
2179
2180#: methods/http.cc:1324
2181msgid "Internal error"
2182msgstr "Intern fejl"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2185msgid "Can't mmap an empty file"
2186msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2189#, c-format
2190msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2191msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2194#, c-format
2195msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2196msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2199msgid "Unable to close mmap"
2200msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2203msgid "Unable to synchronize mmap"
2204msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2210"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2211msgstr ""
2212"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2213"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2216#, c-format
2217msgid ""
2218"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2219"reached."
2220msgstr ""
2221"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2222"nået."
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2225msgid ""
2226"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2227msgstr ""
2228"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2229"bruger."
2230
2231#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2232#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2233#, c-format
2234msgid "%lid %lih %limin %lis"
2235msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2236
2237#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2238#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2239#, c-format
2240msgid "%lih %limin %lis"
2241msgstr "%lih %limin %lis"
2242
2243#. min means minutes, s means seconds
2244#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2245#, c-format
2246msgid "%limin %lis"
2247msgstr "%limin %lis"
2248
2249#. s means seconds
2250#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2251#, c-format
2252msgid "%lis"
2253msgstr "%lis"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2256#, c-format
2257msgid "Selection %s not found"
2258msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2261#, c-format
2262msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2263msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2266#, c-format
2267msgid "Opening configuration file %s"
2268msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2271#, c-format
2272msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2273msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2274
2275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2276#, c-format
2277msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2278msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2281#, c-format
2282msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2283msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2286#, c-format
2287msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2288msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2291#, c-format
2292msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2293msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2296#, c-format
2297msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2298msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2301#, c-format
2302msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2303msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2306#, c-format
2307msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2308msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2311#, c-format
2312msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2313msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2316#, c-format
2317msgid "%c%s... Error!"
2318msgstr "%c%s... Fejl!"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2321#, c-format
2322msgid "%c%s... Done"
2323msgstr "%c%s... Færdig"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2326#, c-format
2327msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2328msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2329
2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2332#, c-format
2333msgid "Command line option %s is not understood"
2334msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2337#, c-format
2338msgid "Command line option %s is not boolean"
2339msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2342#, c-format
2343msgid "Option %s requires an argument."
2344msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2345
2346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2347#, c-format
2348msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2349msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2350
2351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2352#, c-format
2353msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2354msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2357#, c-format
2358msgid "Option '%s' is too long"
2359msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2362#, c-format
2363msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2364msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2365
2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2367#, c-format
2368msgid "Invalid operation %s"
2369msgstr "Ugyldig handling %s"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2372#, c-format
2373msgid "Unable to stat the mount point %s"
2374msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2377#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2378#: methods/mirror.cc:93
2379#, c-format
2380msgid "Unable to change to %s"
2381msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2384msgid "Failed to stat the cdrom"
2385msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2388#, c-format
2389msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2390msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2393#, c-format
2394msgid "Could not open lock file %s"
2395msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2398#, c-format
2399msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2400msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2403#, c-format
2404msgid "Could not get lock %s"
2405msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2408#, c-format
2409msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2410msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2413#, c-format
2414msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2415msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2418#, c-format
2419msgid "Sub-process %s received signal %u."
2420msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2421
2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2423#, c-format
2424msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2425msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2428#, c-format
2429msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2430msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2433#, c-format
2434msgid "Could not open file %s"
2435msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2438#, c-format
2439msgid "Could not open file descriptor %d"
2440msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2443#, c-format
2444msgid "read, still have %lu to read but none left"
2445msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2448#, c-format
2449msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2450msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2453#, c-format
2454msgid "Problem closing the gzip file %s"
2455msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2458#, c-format
2459msgid "Problem closing the file %s"
2460msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2463#, c-format
2464msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2465msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2468#, c-format
2469msgid "Problem unlinking the file %s"
2470msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2473msgid "Problem syncing the file"
2474msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2477msgid "Empty package cache"
2478msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2481msgid "The package cache file is corrupted"
2482msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2483
2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2485msgid "The package cache file is an incompatible version"
2486msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2487
2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2489#, c-format
2490msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2491msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2492
2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2494msgid "The package cache was built for a different architecture"
2495msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2498msgid "Depends"
2499msgstr "Afhængigheder"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2502msgid "PreDepends"
2503msgstr "Præ-afhængigheder"
2504
2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2506msgid "Suggests"
2507msgstr "Foreslåede"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2510msgid "Recommends"
2511msgstr "Anbefalede"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2514msgid "Conflicts"
2515msgstr "Konflikter"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2518msgid "Replaces"
2519msgstr "Erstatter"
2520
2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2522msgid "Obsoletes"
2523msgstr "Overflødiggør"
2524
2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2526msgid "Breaks"
2527msgstr "Ødelægger"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2530msgid "Enhances"
2531msgstr "Forbedringer"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2534msgid "important"
2535msgstr "vigtig"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2538msgid "required"
2539msgstr "krævet"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2542msgid "standard"
2543msgstr "standard"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2546msgid "optional"
2547msgstr "frivillig"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2550msgid "extra"
2551msgstr "ekstra"
2552
2553#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2554msgid "Building dependency tree"
2555msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2556
2557#: apt-pkg/depcache.cc:125
2558msgid "Candidate versions"
2559msgstr "Kandidatversioner"
2560
2561#: apt-pkg/depcache.cc:154
2562msgid "Dependency generation"
2563msgstr "Afhængighedsgenerering"
2564
2565#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2566msgid "Reading state information"
2567msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2568
2569#: apt-pkg/depcache.cc:236
2570#, c-format
2571msgid "Failed to open StateFile %s"
2572msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2573
2574#: apt-pkg/depcache.cc:242
2575#, c-format
2576msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2577msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2578
2579#: apt-pkg/depcache.cc:921
2580#, c-format
2581msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2582msgstr "Intern fejl, gruppe '%s' har ingen installationsbar pseudopakke"
2583
2584#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2585#, c-format
2586msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2587msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2588
2589#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2590#, c-format
2591msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2592msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2593
2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2595#, c-format
2596msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2597msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2598
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2600#, c-format
2601msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2602msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2603
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2605#, c-format
2606msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2607msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2610#, c-format
2611msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2612msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2615#, c-format
2616msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2617msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2620#, c-format
2621msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2622msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2625#, c-format
2626msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2627msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2630#, c-format
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2632msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2635#, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2637msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2640#, c-format
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2642msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2645#, c-format
2646msgid "Opening %s"
2647msgstr "Åbner %s"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2650#, c-format
2651msgid "Line %u too long in source list %s."
2652msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2655#, c-format
2656msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2657msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2660#, c-format
2661msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2662msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2663
2664#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2668"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2669msgstr ""
2670"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt."
2671"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2672
2673#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"This installation run will require temporarily removing the essential "
2677"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2678"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2679msgstr ""
2680"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2681"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2682"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
2683"LoopBreak'."
2684
2685#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2689"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2690msgstr ""
2691"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. Se "
2692"venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer."
2693
2694#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2695#, c-format
2696msgid "Index file type '%s' is not supported"
2697msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
2698
2699#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2703msgstr ""
2704"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2705
2706#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2707msgid ""
2708"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2709"held packages."
2710msgstr ""
2711"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2712"tilbageholdte pakker."
2713
2714#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2715msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2716msgstr ""
2717"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2718
2719#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2720msgid ""
2721"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2722"used instead."
2723msgstr ""
2724"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
2725"bruges i stedet."
2726
2727#: apt-pkg/acquire.cc:79
2728#, c-format
2729msgid "List directory %spartial is missing."
2730msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2731
2732#: apt-pkg/acquire.cc:83
2733#, c-format
2734msgid "Archives directory %spartial is missing."
2735msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2736
2737#: apt-pkg/acquire.cc:91
2738#, c-format
2739msgid "Unable to lock directory %s"
2740msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2741
2742#. only show the ETA if it makes sense
2743#. two days
2744#: apt-pkg/acquire.cc:857
2745#, c-format
2746msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2747msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2748
2749#: apt-pkg/acquire.cc:859
2750#, c-format
2751msgid "Retrieving file %li of %li"
2752msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2753
2754#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2755#, c-format
2756msgid "The method driver %s could not be found."
2757msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2758
2759#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2760#, c-format
2761msgid "Method %s did not start correctly"
2762msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2763
2764#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2765#, c-format
2766msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2767msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2768
2769#: apt-pkg/init.cc:143
2770#, c-format
2771msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2772msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2773
2774#: apt-pkg/init.cc:159
2775msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2776msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2777
2778#: apt-pkg/clean.cc:56
2779#, c-format
2780msgid "Unable to stat %s."
2781msgstr "Kunne ikke finde %s."
2782
2783#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2784msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2785msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2786
2787#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2788msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2789msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2790
2791#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2792msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2793msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2794
2795#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2796msgid "The list of sources could not be read."
2797msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2798
2799#: apt-pkg/policy.cc:344
2800#, c-format
2801msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2802msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2803
2804#: apt-pkg/policy.cc:366
2805#, c-format
2806msgid "Did not understand pin type %s"
2807msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2808
2809#: apt-pkg/policy.cc:374
2810msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2811msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2812
2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2814msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2815msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2816
2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2818#, c-format
2819msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2820msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
2821
2822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2823#, c-format
2824msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2825msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
2826
2827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2828#, c-format
2829msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2830msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
2831
2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2833#, c-format
2834msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2835msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
2836
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2838#, c-format
2839msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2840msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
2841
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2844#, c-format
2845msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2846msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)"
2847
2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2849#, c-format
2850msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2851msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
2852
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2854#, c-format
2855msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2856msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
2857
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2859msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2860msgstr ""
2861"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2862
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2864msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2865msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2868msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2869msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2872msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2873msgstr ""
2874"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2875
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2877#, c-format
2878msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2879msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
2880
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2882#, c-format
2883msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2884msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2887#, c-format
2888msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2889msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2890
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2892#, c-format
2893msgid "Couldn't stat source package list %s"
2894msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2895
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2897msgid "Collecting File Provides"
2898msgstr "Samler filudbud"
2899
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2901msgid "IO Error saving source cache"
2902msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2903
2904#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2905#, c-format
2906msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2907msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2908
2909#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2910msgid "MD5Sum mismatch"
2911msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
2912
2913#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2915msgid "Hash Sum mismatch"
2916msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2917
2918#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2919msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2920msgstr ""
2921"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2922
2923#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2924#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2925#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2927#, c-format
2928msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2929msgstr "Udgivelsesfil udløbet, ignorerer %s (ugyldig siden %s)"
2930
2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2932#, c-format
2933msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2934msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2935
2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2937#, c-format
2938msgid ""
2939"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2940"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2941msgstr ""
2942"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2943"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2944
2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2946#, c-format
2947msgid "GPG error: %s: %s"
2948msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2949
2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2951#, c-format
2952msgid ""
2953"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2954"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2955msgstr ""
2956"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2957"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2958
2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2960#, c-format
2961msgid ""
2962"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2963"manually fix this package."
2964msgstr ""
2965"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2966"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
2967
2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2972msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
2973
2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2975msgid "Size mismatch"
2976msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2977
2978#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2979#, c-format
2980msgid "Unable to parse Release file %s"
2981msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2982
2983#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2984#, c-format
2985msgid "No sections in Release file %s"
2986msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2987
2988#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2989#, c-format
2990msgid "No Hash entry in Release file %s"
2991msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2992
2993#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2994#, c-format
2995msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2996msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
2997
2998#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2999#, c-format
3000msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3001msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3002
3003#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3004#, c-format
3005msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3006msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3007
3008#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3009#, c-format
3010msgid ""
3011"Using CD-ROM mount point %s\n"
3012"Mounting CD-ROM\n"
3013msgstr ""
3014"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3015"Monterer cdrom\n"
3016
3017#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3018msgid "Identifying.. "
3019msgstr "Identificerer.. "
3020
3021#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3022#, c-format
3023msgid "Stored label: %s\n"
3024msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3025
3026#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3027msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3028msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3029
3030#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3031#, c-format
3032msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3033msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3034
3035#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3036msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3037msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3038
3039#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3040msgid "Waiting for disc...\n"
3041msgstr "Venter på disken...\n"
3042
3043#. Mount the new CDROM
3044#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3045msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3046msgstr "Monterer cdrom...\n"
3047
3048#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3049msgid "Scanning disc for index files..\n"
3050msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3051
3052#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3053#, c-format
3054msgid ""
3055"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3056"%zu signatures\n"
3057msgstr ""
3058"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3059"signaturer\n"
3060
3061#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3062msgid ""
3063"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3064"wrong architecture?"
3065msgstr ""
3066"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3067"den forkerte arkitektur?"
3068
3069#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3070#, c-format
3071msgid "Found label '%s'\n"
3072msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3073
3074#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3075msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3076msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3077
3078#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3079#, c-format
3080msgid ""
3081"This disc is called: \n"
3082"'%s'\n"
3083msgstr ""
3084"Denne disk hedder: \n"
3085" %s \n"
3086
3087#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3088msgid "Copying package lists..."
3089msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3090
3091#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3092msgid "Writing new source list\n"
3093msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3094
3095#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3096msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3097msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3098
3099#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3100#, c-format
3101msgid "Wrote %i records.\n"
3102msgstr "Skrev %i poster.\n"
3103
3104#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3105#, c-format
3106msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3107msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3108
3109#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3110#, c-format
3111msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3112msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3113
3114#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3115#, c-format
3116msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3117msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3118
3119#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3120#, c-format
3121msgid "Skipping nonexistent file %s"
3122msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3123
3124#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3125#, c-format
3126msgid "Can't find authentication record for: %s"
3127msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3128
3129#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3130#, c-format
3131msgid "Hash mismatch for: %s"
3132msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3133
3134#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3135#, c-format
3136msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3137msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3138
3139#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3140#, c-format
3141msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3142msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3143
3144#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3145#, c-format
3146msgid "Couldn't find task '%s'"
3147msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3148
3149#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3150#, c-format
3151msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3152msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3153
3154#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3155#, c-format
3156msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3157msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3158
3159#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3163"neither of them"
3164msgstr ""
3165"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3166"har nogen af dem"
3167
3168#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3169#, c-format
3170msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3171msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3172
3173#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3174#, c-format
3175msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3176msgstr ""
3177"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3178
3179#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3180#, c-format
3181msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3182msgstr ""
3183"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3184
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3186#, c-format
3187msgid "Installing %s"
3188msgstr "Installerer %s"
3189
3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3191#, c-format
3192msgid "Configuring %s"
3193msgstr "Sætter %s op"
3194
3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3196#, c-format
3197msgid "Removing %s"
3198msgstr "Fjerner %s"
3199
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3201#, c-format
3202msgid "Completely removing %s"
3203msgstr "Fjerner %s helt"
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3206#, c-format
3207msgid "Noting disappearance of %s"
3208msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3209
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3211#, c-format
3212msgid "Running post-installation trigger %s"
3213msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3214
3215#. FIXME: use a better string after freeze
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3217#, c-format
3218msgid "Directory '%s' missing"
3219msgstr "Mappe '%s' mangler"
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3222#, c-format
3223msgid "Could not open file '%s'"
3224msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3227#, c-format
3228msgid "Preparing %s"
3229msgstr "Klargør %s"
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3232#, c-format
3233msgid "Unpacking %s"
3234msgstr "Pakker %s ud"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3237#, c-format
3238msgid "Preparing to configure %s"
3239msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3242#, c-format
3243msgid "Installed %s"
3244msgstr "Installerede %s"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3247#, c-format
3248msgid "Preparing for removal of %s"
3249msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3252#, c-format
3253msgid "Removed %s"
3254msgstr "Fjernede %s"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3257#, c-format
3258msgid "Preparing to completely remove %s"
3259msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3262#, c-format
3263msgid "Completely removed %s"
3264msgstr "Fjernede %s helt"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3267msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3268msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3271msgid "Running dpkg"
3272msgstr "Kører dpkg"
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3275msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3276msgstr ""
3277"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3278
3279#. check if its not a follow up error
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3281msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3282msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3285msgid ""
3286"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3287"error from a previous failure."
3288msgstr ""
3289"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3290"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3293msgid ""
3294"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3295"error"
3296msgstr ""
3297"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3300msgid ""
3301"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3302"error"
3303msgstr ""
3304"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3305"hukommelsesfejl"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3308msgid ""
3309"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3310msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3311
3312#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3313#, c-format
3314msgid ""
3315"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3316"it?"
3317msgstr ""
3318"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3319
3320#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3321#, c-format
3322msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3323msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3324
3325#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3326#. dpkg --configure -a
3327#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3328#, c-format
3329msgid ""
3330"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3331msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3332
3333#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3334msgid "Not locked"
3335msgstr "Ikke låst"
3336
3337#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3338#. and provide a config option to define that default
3339#: methods/mirror.cc:200
3340#, c-format
3341msgid "No mirror file '%s' found "
3342msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet "
3343
3344#: methods/mirror.cc:343
3345#, c-format
3346msgid "[Mirror: %s]"
3347msgstr "[Spejl: %s]"
3348
3349#: methods/rred.cc:465
3350#, c-format
3351msgid ""
3352"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3353"to be corrupt."
3354msgstr ""
3355"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3356"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3357
3358#: methods/rred.cc:470
3359#, c-format
3360msgid ""
3361"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3362"to be corrupt."
3363msgstr ""
3364"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3365"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3366
3367#: methods/rsh.cc:329
3368msgid "Connection closed prematurely"
3369msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"