]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
merged from the mvo branch
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:295
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:298
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:300
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:302
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:314
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:328
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:333
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:341
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1297
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1451
110msgid "No packages found"
111msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1528
114msgid "Package files:"
115msgstr "Talaksang Pakete:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
120
121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1549
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127msgid "(not found)"
128msgstr "(hindi nahanap)"
129
130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1582
132msgid " Installed: "
133msgstr " Nakaluklok: "
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136msgid "(none)"
137msgstr "(wala)"
138
139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1589
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidato: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1599
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1608
150msgid " Version table:"
151msgstr " Talaang Bersyon:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, fuzzy, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
161#, fuzzy
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
200" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
201" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
202" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
205"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
206"impormasyon mula sa kanila\n"
207"\n"
208"Mga utos:\n"
209" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
210" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
211" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
212" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
213" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
214" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
215" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
216" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
217" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
218" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
219" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
220" ng pakete\n"
221" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
222" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
223" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
224" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
225" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
226"\n"
227"Mga option:\n"
228" -h Itong tulong na ito.\n"
229" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
230" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
231" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
232" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
233" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
234" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
236"karagdagang impormasyon\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
250
251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
254
255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
271"\n"
272"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
273"ng APT\n"
274"\n"
275"Mga utos:\n"
276" shell - modong shell\n"
277" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
278"Mga option:\n"
279" -h Itong tulong na ito.\n"
280" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
281" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284#, c-format
285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
302"\n"
303"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
304"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
305"\n"
306"Mga opsyon:\n"
307" -h Itong tulong na ito\n"
308" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
309" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
310" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
387"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [mga grupo]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
395"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
396"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
397"\n"
398"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
399".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
400"field\n"
401"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
402"Suportado\n"
403"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
404"Section.\n"
405"\n"
406"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
407".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
408"ang talaksang override ng src\n"
409"\n"
410"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
411"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
412"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
413"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
414"mayroon.\n"
415"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Mga option:\n"
420" -h Itong tulong na ito\n"
421" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
422" -s=? Talaksang override ng source\n"
423" -q Tahimik\n"
424" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
425" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
426" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
427" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
428" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431msgid "No selections matched"
432msgstr "Walang mga pinili na tugma"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:43
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:61
445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:72
450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
454"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
455"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:77
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:238
469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:444
473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
475
476#: ftparchive/writer.cc:76
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:81
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
485
486#: ftparchive/writer.cc:132
487msgid "E: "
488msgstr "E: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:134
491msgid "W: "
492msgstr "W: "
493
494#: ftparchive/writer.cc:141
495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
497
498#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
502
503#: ftparchive/writer.cc:170
504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
506
507#: ftparchive/writer.cc:195
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:254
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:262
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:266
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:273
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:283
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:388
538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
540
541#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s ay walang override entry\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:637
552#, c-format
553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:641
557#, c-format
558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
560
561#: ftparchive/contents.cc:321
562#, c-format
563msgid "Internal error, could not locate member %s"
564msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
565
566#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
569
570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571#, c-format
572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "Hindi mabuksan %s"
574
575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
579
580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
584
585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
589
590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591#, c-format
592msgid "Failed to read the override file %s"
593msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:72
596#, c-format
597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:102
601#, c-format
602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:195
610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:198
614msgid "Failed to fork"
615msgstr "Bigo ang pag-fork"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:212
618msgid "Compress child"
619msgstr "Anak para sa pag-Compress"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:235
622#, c-format
623msgid "Internal error, failed to create %s"
624msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:286
627msgid "Failed to create subprocess IPC"
628msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:321
631msgid "Failed to exec compressor "
632msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:360
635msgid "decompressor"
636msgstr "taga-decompress"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:403
639msgid "IO to subprocess/file failed"
640msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:455
643msgid "Failed to read while computing MD5"
644msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:472
647#, c-format
648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652#, c-format
653msgid "Failed to rename %s to %s"
654msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:127
657msgid "Y"
658msgstr "O"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
661#, c-format
662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:244
666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:334
670#, c-format
671msgid "but %s is installed"
672msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:336
675#, c-format
676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:343
680msgid "but it is not installable"
681msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:345
684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:348
688msgid "but it is not installed"
689msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:348
692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:353
696msgid " or"
697msgstr " o"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:382
700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:408
704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:430
708msgid "The following packages have been kept back:"
709msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:451
712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:472
716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:492
720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:545
724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (dahil sa %s) "
727
728#: cmdline/apt-get.cc:553
729msgid ""
730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
733"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
734"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:584
737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:588
742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu iniluklok muli, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:590
747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu nai-downgrade, "
750
751#: cmdline/apt-get.cc:592
752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:596
757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:669
762msgid "Correcting dependencies..."
763msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
764
765#: cmdline/apt-get.cc:672
766msgid " failed."
767msgstr " ay bigo."
768
769#: cmdline/apt-get.cc:675
770msgid "Unable to correct dependencies"
771msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:678
774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:680
778msgid " Done"
779msgstr " Tapos"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:684
782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
784
785#: cmdline/apt-get.cc:687
786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
788
789#: cmdline/apt-get.cc:712
790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791msgstr ""
792"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:716
795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr ""
797"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:723
800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
802
803#: cmdline/apt-get.cc:725
804msgid "Some packages could not be authenticated"
805msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:775
812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813msgstr ""
814"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:784
817msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818msgstr ""
819"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
820
821#: cmdline/apt-get.cc:795
822msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
826msgid "Unable to lock the download directory"
827msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
830#: apt-pkg/cachefile.cc:65
831msgid "The list of sources could not be read."
832msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
833
834#: cmdline/apt-get.cc:836
835msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836msgstr ""
837"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
838"org"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:841
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:844
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:849
851#, fuzzy, c-format
852msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
853msgstr ""
854"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:852
857#, fuzzy, c-format
858msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
859msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
862#: cmdline/apt-get.cc:2252
863#, c-format
864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:880
868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:898
877msgid "Yes, do as I say!"
878msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:900
881#, c-format
882msgid ""
883"You are about to do something potentially harmful.\n"
884"To continue type in the phrase '%s'\n"
885" ?] "
886msgstr ""
887"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
888"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
889" ?] "
890
891#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
892msgid "Abort."
893msgstr "Abort."
894
895#: cmdline/apt-get.cc:921
896msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
898
899#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
900#, c-format
901msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1011
905msgid "Some files failed to download"
906msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
909msgid "Download complete and in download only mode"
910msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1018
913msgid ""
914"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915"missing?"
916msgstr ""
917"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
918"subukang may --fix-missing?"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1022
921msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1027
925msgid "Unable to correct missing packages."
926msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1028
929msgid "Aborting install."
930msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1086
933#, c-format
934msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1097
938#, c-format
939msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940msgstr ""
941"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1115
944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1126
949#, c-format
950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1138
954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Nakaluklok]"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1143
958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1148
962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
967msgstr ""
968"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
969"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
970"sa ibang pinagmulan.\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1167
973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1170
977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1190
982#, c-format
983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1198
987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1227
992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1229
997#, c-format
998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1235
1002#, c-format
1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1005
1006#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1007#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1008#, c-format
1009msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1010msgstr ""
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1313
1013#, c-format
1014msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1342
1018#, fuzzy, c-format
1019msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1020msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1395
1023msgid "The update command takes no arguments"
1024msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1408
1027msgid "Unable to lock the list directory"
1028msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1464
1031msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032msgstr ""
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1513
1035#, fuzzy
1036msgid ""
1037"The following packages were automatically installed and are no longer "
1038"required:"
1039msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1515
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1044msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1516
1047msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1048msgstr ""
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1521
1051msgid ""
1052"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1053"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1054msgstr ""
1055
1056#.
1057#. if (Packages == 1)
1058#. {
1059#. c1out << endl;
1060#. c1out <<
1061#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1062#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1063#. "that package should be filed.") << endl;
1064#. }
1065#.
1066#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1067msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1068msgstr ""
1069"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1528
1072#, fuzzy
1073msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1074msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1547
1077msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1078msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1602
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "Couldn't find task %s"
1083msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1086#, c-format
1087msgid "Couldn't find package %s"
1088msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1740
1091#, c-format
1092msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1093msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1771
1096#, fuzzy, c-format
1097msgid "%s set to manually installed.\n"
1098msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1784
1101msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1102msgstr ""
1103"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1787
1106msgid ""
1107"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108"solution)."
1109msgstr ""
1110"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1111"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1799
1114msgid ""
1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
1119msgstr ""
1120"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1121"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1122"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1817
1125msgid "Broken packages"
1126msgstr "Sirang mga pakete"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1846
1129msgid "The following extra packages will be installed:"
1130msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1935
1133msgid "Suggested packages:"
1134msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1936
1137msgid "Recommended packages:"
1138msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1965
1141msgid "Calculating upgrade... "
1142msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1145msgid "Failed"
1146msgstr "Bigo"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1973
1149msgid "Done"
1150msgstr "Tapos"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2148
1157msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1158msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1161#, c-format
1162msgid "Unable to find a source package for %s"
1163msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2227
1166#, c-format
1167msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1168msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2262
1171#, c-format
1172msgid "You don't have enough free space in %s"
1173msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2268
1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1178msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2271
1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1183msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2277
1186#, c-format
1187msgid "Fetch source %s\n"
1188msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2308
1191msgid "Failed to fetch some archives."
1192msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2336
1195#, c-format
1196msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1197msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2348
1200#, c-format
1201msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1202msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2349
1205#, c-format
1206msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1207msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2366
1210#, c-format
1211msgid "Build command '%s' failed.\n"
1212msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2385
1215msgid "Child process failed"
1216msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2401
1219msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1220msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2429
1223#, c-format
1224msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1225msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2449
1228#, c-format
1229msgid "%s has no build depends.\n"
1230msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2501
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1236"found"
1237msgstr ""
1238"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1239"mahanap"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2554
1242#, c-format
1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1245"package %s can satisfy version requirements"
1246msgstr ""
1247"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1248"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2590
1251#, c-format
1252msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1253msgstr ""
1254"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1255"s ay bagong-bago pa lamang."
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2617
1258#, c-format
1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2633
1263#, c-format
1264msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2638
1268msgid "Failed to process build dependencies"
1269msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2670
1272msgid "Supported modules:"
1273msgstr "Suportadong mga Module:"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2711
1276#, fuzzy
1277msgid ""
1278"Usage: apt-get [options] command\n"
1279" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284"and install.\n"
1285"\n"
1286"Commands:\n"
1287" update - Retrieve new lists of packages\n"
1288" upgrade - Perform an upgrade\n"
1289" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290" remove - Remove packages\n"
1291" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1292" purge - Remove packages and config files\n"
1293" source - Download source archives\n"
1294" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297" clean - Erase downloaded archive files\n"
1298" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300"\n"
1301"Options:\n"
1302" -h This help text.\n"
1303" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304" -qq No output except for errors\n"
1305" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1308" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1309" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311" -b Build the source package after fetching it\n"
1312" -V Show verbose version numbers\n"
1313" -c=? Read this configuration file\n"
1314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316"pages for more information and options.\n"
1317" This APT has Super Cow Powers.\n"
1318msgstr ""
1319"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1320" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1321" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1322"\n"
1323"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1324"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1325"at install.\n"
1326"\n"
1327"Mga utos:\n"
1328" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1329" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1330" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1331" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1332" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1333" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1334" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1335" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1336" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1337" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1338" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1339"\n"
1340"Mga option:\n"
1341" -h Itong tulong na ito.\n"
1342" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1343" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1344" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1345" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1346" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1347" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1348" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1349" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1350" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1351" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1352" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1353" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1354"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1355"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1356" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1357
1358#: cmdline/apt-get.cc:2879
1359msgid ""
1360"NOTE: This is only a simulation!\n"
1361" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1364msgstr ""
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:55
1367msgid "Hit "
1368msgstr "Tumama "
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:79
1371msgid "Get:"
1372msgstr "Kunin: "
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:110
1375msgid "Ign "
1376msgstr "DiPansin "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:114
1379msgid "Err "
1380msgstr "Err "
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:135
1383#, c-format
1384msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:225
1388#, c-format
1389msgid " [Working]"
1390msgstr " [May ginagawa]"
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:271
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"Media change: please insert the disc labeled\n"
1396" '%s'\n"
1397"in the drive '%s' and press enter\n"
1398msgstr ""
1399"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1400" '%s'\n"
1401"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1402
1403#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404msgid "Unknown package record!"
1405msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1406
1407#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408msgid ""
1409"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412"to indicate what kind of file it is.\n"
1413"\n"
1414"Options:\n"
1415" -h This help text\n"
1416" -s Use source file sorting\n"
1417" -c=? Read this configuration file\n"
1418" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1419msgstr ""
1420"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1421"\n"
1422"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1423"pakete.\n"
1424"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1425"\n"
1426"Mga option:\n"
1427" -h Itong tulong na ito\n"
1428" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1429" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1430" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1431
1432#: dselect/install:32
1433msgid "Bad default setting!"
1434msgstr "Maling nakatakda na default!"
1435
1436#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1437#: dselect/install:105 dselect/update:45
1438msgid "Press enter to continue."
1439msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1440
1441#: dselect/install:91
1442msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1443msgstr ""
1444
1445#: dselect/install:101
1446#, fuzzy
1447msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1448msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1449
1450#: dselect/install:102
1451#, fuzzy
1452msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1453msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1454
1455#: dselect/install:103
1456msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1457msgstr ""
1458"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1459
1460#: dselect/install:104
1461msgid ""
1462"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1463msgstr ""
1464"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1465"muli ang [I]luklok/Instol."
1466
1467#: dselect/update:30
1468msgid "Merging available information"
1469msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1470
1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1472msgid "Failed to create pipes"
1473msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1474
1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1476msgid "Failed to exec gzip "
1477msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1478
1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1480msgid "Corrupted archive"
1481msgstr "Sirang arkibo"
1482
1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1484msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1485msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1486
1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1488#, c-format
1489msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1490msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1491
1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1493msgid "Invalid archive signature"
1494msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1495
1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1497msgid "Error reading archive member header"
1498msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1499
1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "Invalid archive member header %s"
1503msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1504
1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1506msgid "Invalid archive member header"
1507msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1508
1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1510msgid "Archive is too short"
1511msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1512
1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1514msgid "Failed to read the archive headers"
1515msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1516
1517#: apt-inst/filelist.cc:380
1518msgid "DropNode called on still linked node"
1519msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1520
1521#: apt-inst/filelist.cc:412
1522msgid "Failed to locate the hash element!"
1523msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1524
1525#: apt-inst/filelist.cc:459
1526msgid "Failed to allocate diversion"
1527msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1528
1529#: apt-inst/filelist.cc:464
1530msgid "Internal error in AddDiversion"
1531msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1532
1533#: apt-inst/filelist.cc:477
1534#, c-format
1535msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1536msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1537
1538#: apt-inst/filelist.cc:506
1539#, c-format
1540msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1541msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1542
1543#: apt-inst/filelist.cc:549
1544#, c-format
1545msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1546msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1547
1548#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1549#, c-format
1550msgid "Failed to write file %s"
1551msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1552
1553#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1554#, c-format
1555msgid "Failed to close file %s"
1556msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1559#, c-format
1560msgid "The path %s is too long"
1561msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:124
1564#, c-format
1565msgid "Unpacking %s more than once"
1566msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:134
1569#, c-format
1570msgid "The directory %s is diverted"
1571msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:144
1574#, c-format
1575msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1576msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1577
1578#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1579msgid "The diversion path is too long"
1580msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:240
1583#, c-format
1584msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1585msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:280
1588msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1589msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1590
1591#: apt-inst/extract.cc:284
1592msgid "The path is too long"
1593msgstr "Sobrang haba ng path"
1594
1595#: apt-inst/extract.cc:414
1596#, c-format
1597msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1598msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1599
1600#: apt-inst/extract.cc:431
1601#, c-format
1602msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1603msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1604
1605#. Only warn if there are no sources.list.d.
1606#. Only warn if there is no sources.list file.
1607#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1608#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1609#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1610#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1611#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1612#, c-format
1613msgid "Unable to read %s"
1614msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1615
1616#: apt-inst/extract.cc:491
1617#, c-format
1618msgid "Unable to stat %s"
1619msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1622#, c-format
1623msgid "Failed to remove %s"
1624msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1627#, c-format
1628msgid "Unable to create %s"
1629msgstr "Hindi malikha ang %s"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1632#, c-format
1633msgid "Failed to stat %sinfo"
1634msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1637msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1638msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1639
1640#. Build the status cache
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1644msgid "Reading package lists"
1645msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1648#, c-format
1649msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1650msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1654msgid "Internal error getting a package name"
1655msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1658msgid "Reading file listing"
1659msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1662#, c-format
1663msgid ""
1664"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1665"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1666"package!"
1667msgstr ""
1668"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1669"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1670"parehong bersyon ng pakete!"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1673#, c-format
1674msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1675msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1678msgid "Internal error getting a node"
1679msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1682#, c-format
1683msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1684msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1687msgid "The diversion file is corrupted"
1688msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1692#, c-format
1693msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1694msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1697msgid "Internal error adding a diversion"
1698msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1701msgid "The pkg cache must be initialized first"
1702msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1705#, c-format
1706msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1707msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1710#, c-format
1711msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1712msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1715#, c-format
1716msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1717msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1718
1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1720#, c-format
1721msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1722msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1723
1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1725#, fuzzy, c-format
1726msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1727msgstr ""
1728"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1729
1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1731#, c-format
1732msgid "Couldn't change to %s"
1733msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1734
1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1736msgid "Internal error, could not locate member"
1737msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1738
1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1740msgid "Failed to locate a valid control file"
1741msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1742
1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1744msgid "Unparsable control file"
1745msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1746
1747#: methods/cdrom.cc:200
1748#, c-format
1749msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1750msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1751
1752#: methods/cdrom.cc:209
1753msgid ""
1754"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1755"cannot be used to add new CD-ROMs"
1756msgstr ""
1757"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1758"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1759
1760#: methods/cdrom.cc:219
1761msgid "Wrong CD-ROM"
1762msgstr "Maling CD"
1763
1764#: methods/cdrom.cc:245
1765#, c-format
1766msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1767msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1768
1769#: methods/cdrom.cc:250
1770msgid "Disk not found."
1771msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1772
1773#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1774msgid "File not found"
1775msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1776
1777#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1778#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1779msgid "Failed to stat"
1780msgstr "Bigo ang pag-stat"
1781
1782#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1783msgid "Failed to set modification time"
1784msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1785
1786#: methods/file.cc:44
1787msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1788msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1789
1790#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1791#: methods/ftp.cc:168
1792msgid "Logging in"
1793msgstr "Pumapasok"
1794
1795#: methods/ftp.cc:174
1796msgid "Unable to determine the peer name"
1797msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1798
1799#: methods/ftp.cc:179
1800msgid "Unable to determine the local name"
1801msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1802
1803#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1804#, c-format
1805msgid "The server refused the connection and said: %s"
1806msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1807
1808#: methods/ftp.cc:216
1809#, c-format
1810msgid "USER failed, server said: %s"
1811msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1812
1813#: methods/ftp.cc:223
1814#, c-format
1815msgid "PASS failed, server said: %s"
1816msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1817
1818#: methods/ftp.cc:243
1819msgid ""
1820"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1821"is empty."
1822msgstr ""
1823"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1824"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1825
1826#: methods/ftp.cc:271
1827#, c-format
1828msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1829msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1830
1831#: methods/ftp.cc:297
1832#, c-format
1833msgid "TYPE failed, server said: %s"
1834msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1835
1836#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1837msgid "Connection timeout"
1838msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1839
1840#: methods/ftp.cc:341
1841msgid "Server closed the connection"
1842msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1843
1844#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1845msgid "Read error"
1846msgstr "Error sa pagbasa"
1847
1848#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1849msgid "A response overflowed the buffer."
1850msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1851
1852#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1853msgid "Protocol corruption"
1854msgstr "Sira ang protocol"
1855
1856#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1857msgid "Write error"
1858msgstr "Error sa pagsulat"
1859
1860#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1861msgid "Could not create a socket"
1862msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1863
1864#: methods/ftp.cc:704
1865msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1866msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1867
1868#: methods/ftp.cc:710
1869msgid "Could not connect passive socket."
1870msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1871
1872#: methods/ftp.cc:728
1873msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1874msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1875
1876#: methods/ftp.cc:742
1877msgid "Could not bind a socket"
1878msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1879
1880#: methods/ftp.cc:746
1881msgid "Could not listen on the socket"
1882msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1883
1884#: methods/ftp.cc:753
1885msgid "Could not determine the socket's name"
1886msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1887
1888#: methods/ftp.cc:785
1889msgid "Unable to send PORT command"
1890msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1891
1892#: methods/ftp.cc:795
1893#, c-format
1894msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1895msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1896
1897#: methods/ftp.cc:804
1898#, c-format
1899msgid "EPRT failed, server said: %s"
1900msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1901
1902#: methods/ftp.cc:824
1903msgid "Data socket connect timed out"
1904msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1905
1906#: methods/ftp.cc:831
1907msgid "Unable to accept connection"
1908msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1909
1910#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1911msgid "Problem hashing file"
1912msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1913
1914#: methods/ftp.cc:883
1915#, c-format
1916msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1917msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1918
1919#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1920msgid "Data socket timed out"
1921msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1922
1923#: methods/ftp.cc:928
1924#, c-format
1925msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1926msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1927
1928#. Get the files information
1929#: methods/ftp.cc:1005
1930msgid "Query"
1931msgstr "Tanong"
1932
1933#: methods/ftp.cc:1117
1934msgid "Unable to invoke "
1935msgstr "Hindi ma-invoke "
1936
1937#: methods/connect.cc:70
1938#, c-format
1939msgid "Connecting to %s (%s)"
1940msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1941
1942#: methods/connect.cc:81
1943#, c-format
1944msgid "[IP: %s %s]"
1945msgstr "[IP: %s %s]"
1946
1947#: methods/connect.cc:90
1948#, c-format
1949msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1950msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1951
1952#: methods/connect.cc:96
1953#, c-format
1954msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1955msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1956
1957#: methods/connect.cc:104
1958#, c-format
1959msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1960msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1961
1962#: methods/connect.cc:119
1963#, c-format
1964msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1965msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1966
1967#. We say this mainly because the pause here is for the
1968#. ssh connection that is still going
1969#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1970#, c-format
1971msgid "Connecting to %s"
1972msgstr "Kumokonekta sa %s"
1973
1974#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1975#, c-format
1976msgid "Could not resolve '%s'"
1977msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1978
1979#: methods/connect.cc:190
1980#, c-format
1981msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1982msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1983
1984#: methods/connect.cc:193
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1987msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1988
1989#: methods/connect.cc:240
1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1992msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1993
1994#: methods/gpgv.cc:71
1995#, c-format
1996msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1997msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
1998
1999#: methods/gpgv.cc:107
2000msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2001msgstr ""
2002"E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
2003"Lalabas."
2004
2005#: methods/gpgv.cc:223
2006msgid ""
2007"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2008msgstr ""
2009"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2010"fingerprint?!"
2011
2012#: methods/gpgv.cc:228
2013msgid "At least one invalid signature was encountered."
2014msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2015
2016#: methods/gpgv.cc:232
2017#, c-format
2018msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2019msgstr ""
2020"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2021
2022#: methods/gpgv.cc:237
2023msgid "Unknown error executing gpgv"
2024msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2025
2026#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2027msgid "The following signatures were invalid:\n"
2028msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2029
2030#: methods/gpgv.cc:285
2031msgid ""
2032"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2033"available:\n"
2034msgstr ""
2035"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2036"available:\n"
2037
2038#: methods/gzip.cc:64
2039#, c-format
2040msgid "Couldn't open pipe for %s"
2041msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2042
2043#: methods/gzip.cc:109
2044#, c-format
2045msgid "Read error from %s process"
2046msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
2047
2048#: methods/http.cc:385
2049msgid "Waiting for headers"
2050msgstr "Naghihintay ng panimula"
2051
2052#: methods/http.cc:531
2053#, c-format
2054msgid "Got a single header line over %u chars"
2055msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2056
2057#: methods/http.cc:539
2058msgid "Bad header line"
2059msgstr "Maling linyang panimula"
2060
2061#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2062msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2063msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2064
2065#: methods/http.cc:594
2066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2067msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2068
2069#: methods/http.cc:609
2070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2071msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2072
2073#: methods/http.cc:611
2074msgid "This HTTP server has broken range support"
2075msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2076
2077#: methods/http.cc:635
2078msgid "Unknown date format"
2079msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2080
2081#: methods/http.cc:790
2082msgid "Select failed"
2083msgstr "Bigo ang pagpili"
2084
2085#: methods/http.cc:795
2086msgid "Connection timed out"
2087msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2088
2089#: methods/http.cc:818
2090msgid "Error writing to output file"
2091msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2092
2093#: methods/http.cc:849
2094msgid "Error writing to file"
2095msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2096
2097#: methods/http.cc:877
2098msgid "Error writing to the file"
2099msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2100
2101#: methods/http.cc:891
2102msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2103msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2104
2105#: methods/http.cc:893
2106msgid "Error reading from server"
2107msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2108
2109#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2110#, fuzzy
2111msgid "Failed to truncate file"
2112msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2113
2114#: methods/http.cc:1149
2115msgid "Bad header data"
2116msgstr "Maling datos sa panimula"
2117
2118#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2119msgid "Connection failed"
2120msgstr "Bigo ang koneksyon"
2121
2122#: methods/http.cc:1313
2123msgid "Internal error"
2124msgstr "Internal na error"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2127msgid "Can't mmap an empty file"
2128msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2131#, c-format
2132msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2133msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2136#, c-format
2137msgid ""
2138"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2139"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2140msgstr ""
2141
2142#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2144#, c-format
2145msgid "%lid %lih %limin %lis"
2146msgstr ""
2147
2148#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2149#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2150#, c-format
2151msgid "%lih %limin %lis"
2152msgstr ""
2153
2154#. min means minutes, s means seconds
2155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2156#, c-format
2157msgid "%limin %lis"
2158msgstr ""
2159
2160#. s means seconds
2161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2162#, c-format
2163msgid "%lis"
2164msgstr ""
2165
2166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2167#, c-format
2168msgid "Selection %s not found"
2169msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2172#, c-format
2173msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2174msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2177#, c-format
2178msgid "Opening configuration file %s"
2179msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2182#, c-format
2183msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2184msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2185
2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2187#, c-format
2188msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2189msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2192#, c-format
2193msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2194msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2197#, c-format
2198msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2199msgstr ""
2200"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2203#, c-format
2204msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2205msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2208#, c-format
2209msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2210msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2213#, c-format
2214msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2215msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2218#, c-format
2219msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2220msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2223#, c-format
2224msgid "%c%s... Error!"
2225msgstr "%c%s... Error!"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2228#, c-format
2229msgid "%c%s... Done"
2230msgstr "%c%s... Tapos"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2233#, c-format
2234msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2235msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2236
2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2239#, c-format
2240msgid "Command line option %s is not understood"
2241msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2242
2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2244#, c-format
2245msgid "Command line option %s is not boolean"
2246msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2249#, c-format
2250msgid "Option %s requires an argument."
2251msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2254#, c-format
2255msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2256msgstr ""
2257"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2258"=<halaga>."
2259
2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2261#, c-format
2262msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2263msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2266#, c-format
2267msgid "Option '%s' is too long"
2268msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2271#, c-format
2272msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2273msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2274
2275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2276#, c-format
2277msgid "Invalid operation %s"
2278msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2281#, c-format
2282msgid "Unable to stat the mount point %s"
2283msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2286#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2287#, c-format
2288msgid "Unable to change to %s"
2289msgstr "Di makalipat sa %s"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2292msgid "Failed to stat the cdrom"
2293msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2296#, c-format
2297msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2298msgstr ""
2299"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2302#, c-format
2303msgid "Could not open lock file %s"
2304msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2307#, c-format
2308msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2309msgstr ""
2310"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2311"nfs"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2314#, c-format
2315msgid "Could not get lock %s"
2316msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2319#, c-format
2320msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2321msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2324#, c-format
2325msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2326msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2327
2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "Sub-process %s received signal %u."
2331msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2332
2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2334#, c-format
2335msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2336msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2339#, c-format
2340msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2341msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2344#, c-format
2345msgid "Could not open file %s"
2346msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2349#, c-format
2350msgid "read, still have %lu to read but none left"
2351msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2354#, c-format
2355msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2356msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2359msgid "Problem closing the file"
2360msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2363msgid "Problem unlinking the file"
2364msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2367msgid "Problem syncing the file"
2368msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2371msgid "Empty package cache"
2372msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2375msgid "The package cache file is corrupted"
2376msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2379msgid "The package cache file is an incompatible version"
2380msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2383#, c-format
2384msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2385msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2388msgid "The package cache was built for a different architecture"
2389msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2392msgid "Depends"
2393msgstr "Dependensiya"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2396msgid "PreDepends"
2397msgstr "PreDepends"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2400msgid "Suggests"
2401msgstr "Mungkahi"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2404msgid "Recommends"
2405msgstr "Rekomendado"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2408msgid "Conflicts"
2409msgstr "Tunggali"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2412msgid "Replaces"
2413msgstr "Pumapalit"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2416msgid "Obsoletes"
2417msgstr "Linalaos"
2418
2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2420msgid "Breaks"
2421msgstr ""
2422
2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2424msgid "Enhances"
2425msgstr ""
2426
2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2428msgid "important"
2429msgstr "importante"
2430
2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2432msgid "required"
2433msgstr "kailangan"
2434
2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2436msgid "standard"
2437msgstr "standard"
2438
2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2440msgid "optional"
2441msgstr "optional"
2442
2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2444msgid "extra"
2445msgstr "extra"
2446
2447#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2448msgid "Building dependency tree"
2449msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2450
2451#: apt-pkg/depcache.cc:124
2452msgid "Candidate versions"
2453msgstr "Bersyong Kandidato"
2454
2455#: apt-pkg/depcache.cc:153
2456msgid "Dependency generation"
2457msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2458
2459#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2460#, fuzzy
2461msgid "Reading state information"
2462msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2463
2464#: apt-pkg/depcache.cc:223
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "Failed to open StateFile %s"
2467msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2468
2469#: apt-pkg/depcache.cc:229
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2472msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2473
2474#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2475#, c-format
2476msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2477msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2478
2479#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2480#, c-format
2481msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2482msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2483
2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2485#, c-format
2486msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2487msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2488
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2492msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2497msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2502msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2503
2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2507msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2508
2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2510#, c-format
2511msgid "Opening %s"
2512msgstr "Binubuksan %s"
2513
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2515#, c-format
2516msgid "Line %u too long in source list %s."
2517msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2518
2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2520#, c-format
2521msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2522msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2523
2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2525#, c-format
2526msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2527msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2528
2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2530#, c-format
2531msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2532msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2533
2534#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2538"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"This installation run will require temporarily removing the essential "
2545"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2546"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2547msgstr ""
2548"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2549"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2550"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2551"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2552
2553#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2557"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2558msgstr ""
2559
2560#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2561#, c-format
2562msgid "Index file type '%s' is not supported"
2563msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2564
2565#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2569msgstr ""
2570"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2571"para dito."
2572
2573#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2574msgid ""
2575"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2576"held packages."
2577msgstr ""
2578"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2579"ito ng mga paketeng naka-hold."
2580
2581#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2582msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2583msgstr ""
2584"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2585
2586#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2587msgid ""
2588"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2589"used instead."
2590msgstr ""
2591"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2592"mga luma na lamang."
2593
2594#: apt-pkg/acquire.cc:60
2595#, c-format
2596msgid "Lists directory %spartial is missing."
2597msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2598
2599#: apt-pkg/acquire.cc:64
2600#, c-format
2601msgid "Archive directory %spartial is missing."
2602msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2603
2604#. only show the ETA if it makes sense
2605#. two days
2606#: apt-pkg/acquire.cc:826
2607#, c-format
2608msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2609msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2610
2611#: apt-pkg/acquire.cc:828
2612#, c-format
2613msgid "Retrieving file %li of %li"
2614msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2617#, c-format
2618msgid "The method driver %s could not be found."
2619msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2620
2621#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2622#, c-format
2623msgid "Method %s did not start correctly"
2624msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2625
2626#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2627#, c-format
2628msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2629msgstr ""
2630"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2631
2632#: apt-pkg/init.cc:133
2633#, c-format
2634msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2635msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2636
2637#: apt-pkg/init.cc:149
2638msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2639msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2640
2641#: apt-pkg/clean.cc:56
2642#, c-format
2643msgid "Unable to stat %s."
2644msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2645
2646#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2647msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2648msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2649
2650#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2651msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2652msgstr ""
2653"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2654
2655#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2656msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2657msgstr ""
2658"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2659"ito"
2660
2661#: apt-pkg/policy.cc:347
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2664msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2665
2666#: apt-pkg/policy.cc:369
2667#, c-format
2668msgid "Did not understand pin type %s"
2669msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2670
2671#: apt-pkg/policy.cc:377
2672msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2673msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2676msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2677msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2680#, c-format
2681msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2682msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2685#, c-format
2686msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2687msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2692msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2695#, c-format
2696msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2697msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2700#, c-format
2701msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2702msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2705#, c-format
2706msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2707msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2712msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2715#, c-format
2716msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2717msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2722msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2725msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2726msgstr ""
2727"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2728
2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2730msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2731msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2732
2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2734#, fuzzy
2735msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2736msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2737
2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2739msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2740msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2741
2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2743#, c-format
2744msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2745msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2746
2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2748#, c-format
2749msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2750msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2751
2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2753#, c-format
2754msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2755msgstr ""
2756"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2757
2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2759#, c-format
2760msgid "Couldn't stat source package list %s"
2761msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2762
2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2764msgid "Collecting File Provides"
2765msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2766
2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2768msgid "IO Error saving source cache"
2769msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2770
2771#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2772#, c-format
2773msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2774msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2775
2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2777msgid "MD5Sum mismatch"
2778msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2779
2780#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2781#, fuzzy
2782msgid "Hash Sum mismatch"
2783msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2784
2785#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2786msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2787msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2788
2789#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2790#, c-format
2791msgid ""
2792"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2793"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2794msgstr ""
2795"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2796"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2797
2798#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2802"manually fix this package."
2803msgstr ""
2804"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2805"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2806
2807#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2811msgstr ""
2812"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2813"paketeng %s."
2814
2815#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2816msgid "Size mismatch"
2817msgstr "Di tugmang laki"
2818
2819#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Unable to parse Release file %s"
2822msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2823
2824#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "No sections in Release file %s"
2827msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2828
2829#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2830#, c-format
2831msgid "No Hash entry in Release file %s"
2832msgstr ""
2833
2834#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2835#, c-format
2836msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2837msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2840#, c-format
2841msgid ""
2842"Using CD-ROM mount point %s\n"
2843"Mounting CD-ROM\n"
2844msgstr ""
2845"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2846"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2849msgid "Identifying.. "
2850msgstr "Kinikilala..."
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2853#, c-format
2854msgid "Stored label: %s\n"
2855msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2858#, fuzzy
2859msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2860msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2861
2862#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2863#, c-format
2864msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2865msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2866
2867#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2868msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2869msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2870
2871#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2872msgid "Waiting for disc...\n"
2873msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2874
2875#. Mount the new CDROM
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2877msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2878msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2881msgid "Scanning disc for index files..\n"
2882msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2883
2884#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid ""
2887"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2888"zu signatures\n"
2889msgstr ""
2890"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2891"signature\n"
2892
2893#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2894msgid ""
2895"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2896"wrong architecture?"
2897msgstr ""
2898
2899#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2900#, fuzzy, c-format
2901msgid "Found label '%s'\n"
2902msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2903
2904#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2905msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2906msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2907
2908#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2909#, c-format
2910msgid ""
2911"This disc is called: \n"
2912"'%s'\n"
2913msgstr ""
2914"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2915"'%s'\n"
2916
2917#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2918msgid "Copying package lists..."
2919msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2920
2921#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2922msgid "Writing new source list\n"
2923msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2924
2925#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2926msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2927msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2928
2929#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2930#, c-format
2931msgid "Wrote %i records.\n"
2932msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2933
2934#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2935#, c-format
2936msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2937msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2938
2939#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2940#, c-format
2941msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2942msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2943
2944#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2945#, c-format
2946msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2947msgstr ""
2948"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2949"mismatch\n"
2950
2951#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2952#, fuzzy, c-format
2953#| msgid "Opening configuration file %s"
2954msgid "Skipping nonexistent file %s"
2955msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2956
2957#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2958#, c-format
2959msgid "Can't find authentication record for: %s"
2960msgstr ""
2961
2962#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "Hash mismatch for: %s"
2965msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2966
2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Installing %s"
2970msgstr "Iniluklok ang %s"
2971
2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2973#, c-format
2974msgid "Configuring %s"
2975msgstr "Isasaayos ang %s"
2976
2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2978#, c-format
2979msgid "Removing %s"
2980msgstr "Tinatanggal ang %s"
2981
2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2983#, fuzzy, c-format
2984#| msgid "Completely removed %s"
2985msgid "Completely removing %s"
2986msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2987
2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2989#, c-format
2990msgid "Running post-installation trigger %s"
2991msgstr ""
2992
2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Directory '%s' missing"
2996msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2997
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2999#, c-format
3000msgid "Preparing %s"
3001msgstr "Hinahanda ang %s"
3002
3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3004#, c-format
3005msgid "Unpacking %s"
3006msgstr "Binubuklat ang %s"
3007
3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3009#, c-format
3010msgid "Preparing to configure %s"
3011msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3012
3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3014#, c-format
3015msgid "Installed %s"
3016msgstr "Iniluklok ang %s"
3017
3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3019#, c-format
3020msgid "Preparing for removal of %s"
3021msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3022
3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3024#, c-format
3025msgid "Removed %s"
3026msgstr "Tinanggal ang %s"
3027
3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3029#, c-format
3030msgid "Preparing to completely remove %s"
3031msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3032
3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3034#, c-format
3035msgid "Completely removed %s"
3036msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3037
3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3039msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3040msgstr ""
3041
3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3043msgid "Running dpkg"
3044msgstr ""
3045
3046#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3047#, c-format
3048msgid ""
3049"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3050"it?"
3051msgstr ""
3052
3053#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3056msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3057
3058#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3059msgid ""
3060"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3061"the problem. "
3062msgstr ""
3063
3064#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3065msgid "Not locked"
3066msgstr ""
3067
3068#: methods/rred.cc:219
3069msgid "Could not patch file"
3070msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3071
3072#: methods/rsh.cc:330
3073msgid "Connection closed prematurely"
3074msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3075
3076#~ msgid " %4i %s\n"
3077#~ msgstr " %4i %s\n"
3078
3079#~ msgid "%4i %s\n"
3080#~ msgstr "%4i %s\n"
3081
3082#, fuzzy
3083#~ msgid "Processing triggers for %s"
3084#~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3085
3086#~ msgid ""
3087#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3088#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3089#~ "that package should be filed."
3090#~ msgstr ""
3091#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3092#~ "ay\n"
3093#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3094#~ "pakete na ito."
3095
3096#, fuzzy
3097#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3098#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3099
3100#, fuzzy
3101#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3102#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3103
3104#, fuzzy
3105#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3106#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3107
3108#, fuzzy
3109#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3110#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3111
3112#, fuzzy
3113#~ msgid "Stored label: %s \n"
3114#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3115
3116#, fuzzy
3117#~ msgid ""
3118#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3119#~ "i signatures\n"
3120#~ msgstr ""
3121#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3122#~ "signature\n"
3123
3124#, fuzzy
3125#~ msgid "openpty failed\n"
3126#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3127
3128#~ msgid "File date has changed %s"
3129#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3130
3131#~ msgid "Reading file list"
3132#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3133
3134#~ msgid "Could not execute "
3135#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3136
3137#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3138#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3139
3140#~ msgid "Removed with config %s"
3141#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3142
3143#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3144#~ msgstr ""
3145#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"