]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Advanced Package Tool - APT message translation catalog | |
2 | # Swedish messages | |
3 | # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc. | |
4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
5 | # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008. | |
6 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010. | |
7 | # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015. | |
8 | # | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n" | |
15 | "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" | |
16 | "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" | |
17 | "Language: sv\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
22 | "X-Generator: Poedit 1.8.3\n" | |
23 | ||
24 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
25 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "Hit:%lu %s" | |
28 | msgstr "Bra:%lu %s" | |
29 | ||
30 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
31 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
32 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid "Get:%lu %s" | |
35 | msgstr "Läs:%lu %s" | |
36 | ||
37 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
38 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
39 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid "Ign:%lu %s" | |
42 | msgstr "Ign:%lu %s" | |
43 | ||
44 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
45 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
46 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "Err:%lu %s" | |
49 | msgstr "Fel:%lu %s" | |
50 | ||
51 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
54 | msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" | |
55 | ||
56 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
57 | msgid " [Working]" | |
58 | msgstr " [Arbetar]" | |
59 | ||
60 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
64 | " '%s'\n" | |
65 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n" | |
68 | " ”%s”\n" | |
69 | "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n" | |
70 | ||
71 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
72 | msgid "Correcting dependencies..." | |
73 | msgstr "Korrigerar beroenden…" | |
74 | ||
75 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
76 | msgid " failed." | |
77 | msgstr " misslyckades." | |
78 | ||
79 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
80 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
81 | msgstr "Kunde inte korrigera beroenden" | |
82 | ||
83 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
84 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
85 | msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen" | |
86 | ||
87 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
88 | msgid " Done" | |
89 | msgstr " Färdig" | |
90 | ||
91 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
92 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
93 | msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa." | |
94 | ||
95 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
96 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
97 | msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f." | |
98 | ||
99 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
100 | msgid "Sorting" | |
101 | msgstr "Sorterar" | |
102 | ||
103 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
106 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n" | |
107 | ||
108 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
109 | #, fuzzy, c-format | |
110 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
111 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" | |
112 | ||
113 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
116 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" | |
117 | ||
118 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
121 | msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" | |
122 | ||
123 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
124 | #, fuzzy | |
125 | msgid " [Installed]" | |
126 | msgstr "[installerat]" | |
127 | ||
128 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
129 | msgid " [Not candidate version]" | |
130 | msgstr " [Inte kandidatversion]" | |
131 | ||
132 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
133 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
134 | msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera." | |
135 | ||
136 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "" | |
139 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
140 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
141 | "is only available from another source\n" | |
142 | msgstr "" | |
143 | "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n" | |
144 | "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n" | |
145 | "är tillgängligt från andra källor\n" | |
146 | ||
147 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
148 | msgid "However the following packages replace it:" | |
149 | msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" | |
150 | ||
151 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
154 | msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat" | |
155 | ||
156 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
159 | msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n" | |
160 | ||
161 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
162 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
165 | msgstr "" | |
166 | "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n" | |
167 | ||
168 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
171 | msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n" | |
172 | ||
173 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
176 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n" | |
177 | ||
178 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
179 | msgid "Most used commands:" | |
180 | msgstr "" | |
181 | ||
182 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
185 | msgstr "" | |
186 | ||
187 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
188 | msgid "" | |
189 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
190 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
191 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
192 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
193 | msgstr "" | |
194 | ||
195 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
196 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
197 | msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter." | |
198 | ||
199 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
200 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
201 | msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter." | |
202 | ||
203 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
204 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
205 | msgid "No packages found" | |
206 | msgstr "Inga paket hittades" | |
207 | ||
208 | #: apt-private/private-download.cc | |
209 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
210 | msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!" | |
211 | ||
212 | #: apt-private/private-download.cc | |
213 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
214 | msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n" | |
215 | ||
216 | #: apt-private/private-download.cc | |
217 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
218 | msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras" | |
219 | ||
220 | #: apt-private/private-download.cc | |
221 | msgid "Install these packages without verification?" | |
222 | msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?" | |
223 | ||
224 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
225 | msgid "" | |
226 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
227 | "instead." | |
228 | msgstr "" | |
229 | ||
230 | #: apt-private/private-download.cc | |
231 | #, fuzzy | |
232 | msgid "" | |
233 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
234 | "unauthenticated" | |
235 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
236 | ||
237 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
240 | msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s" | |
241 | ||
242 | #: apt-private/private-download.cc | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
245 | msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s" | |
246 | ||
247 | #: apt-private/private-download.cc | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
250 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s." | |
251 | ||
252 | #: apt-private/private-download.cc | |
253 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
254 | msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen" | |
255 | ||
256 | #: apt-private/private-install.cc | |
257 | msgid "" | |
258 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
259 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
260 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
261 | "or been moved out of Incoming." | |
262 | msgstr "" | |
263 | "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n" | |
264 | "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n" | |
265 | "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n" | |
266 | "ut från ”Incoming”." | |
267 | ||
268 | #. | |
269 | #. if (Packages == 1) | |
270 | #. { | |
271 | #. c1out << std::endl; | |
272 | #. c1out << | |
273 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
274 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
275 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
276 | #. } | |
277 | #. | |
278 | #: apt-private/private-install.cc | |
279 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
280 | msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:" | |
281 | ||
282 | #: apt-private/private-install.cc | |
283 | msgid "Broken packages" | |
284 | msgstr "Trasiga paket" | |
285 | ||
286 | #: apt-private/private-install.cc | |
287 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
288 | msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!" | |
289 | ||
290 | #: apt-private/private-install.cc | |
291 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
292 | msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat." | |
293 | ||
294 | #: apt-private/private-install.cc | |
295 | #, fuzzy | |
296 | msgid "" | |
297 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
298 | "essential." | |
299 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
300 | ||
301 | #: apt-private/private-install.cc | |
302 | #, fuzzy | |
303 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
304 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
305 | ||
306 | #: apt-private/private-install.cc | |
307 | #, fuzzy | |
308 | msgid "" | |
309 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
310 | "packages." | |
311 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
312 | ||
313 | #: apt-private/private-install.cc | |
314 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
315 | msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte" | |
316 | ||
317 | #: apt-private/private-install.cc | |
318 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
319 | msgstr "" | |
320 | "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages." | |
321 | "debian.org" | |
322 | ||
323 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
324 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
325 | #: apt-private/private-install.cc | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
328 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n" | |
329 | ||
330 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
331 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
332 | #: apt-private/private-install.cc | |
333 | #, c-format | |
334 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
335 | msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" | |
336 | ||
337 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
338 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
339 | #: apt-private/private-install.cc | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
342 | msgstr "" | |
343 | "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n" | |
344 | ||
345 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
346 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
347 | #: apt-private/private-install.cc | |
348 | #, c-format | |
349 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
350 | msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n" | |
351 | ||
352 | #: apt-private/private-install.cc | |
353 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
354 | msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling." | |
355 | ||
356 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
357 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
358 | #: apt-private/private-install.cc | |
359 | msgid "Yes, do as I say!" | |
360 | msgstr "Ja, gör som jag säger!" | |
361 | ||
362 | #: apt-private/private-install.cc | |
363 | #, c-format | |
364 | msgid "" | |
365 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
366 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
367 | " ?] " | |
368 | msgstr "" | |
369 | "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n" | |
370 | "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n" | |
371 | " ?] " | |
372 | ||
373 | # Visas då man svarar nej | |
374 | #: apt-private/private-install.cc | |
375 | msgid "Abort." | |
376 | msgstr "Avbryter." | |
377 | ||
378 | #: apt-private/private-install.cc | |
379 | msgid "Do you want to continue?" | |
380 | msgstr "Vill du fortsätta?" | |
381 | ||
382 | #: apt-private/private-install.cc | |
383 | msgid "Some files failed to download" | |
384 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer" | |
385 | ||
386 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
387 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
388 | msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge" | |
389 | ||
390 | #: apt-private/private-install.cc | |
391 | msgid "" | |
392 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
393 | "missing?" | |
394 | msgstr "" | |
395 | "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --" | |
396 | "fix-missing." | |
397 | ||
398 | #: apt-private/private-install.cc | |
399 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
400 | msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället" | |
401 | ||
402 | #: apt-private/private-install.cc | |
403 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
404 | msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket." | |
405 | ||
406 | #: apt-private/private-install.cc | |
407 | msgid "Aborting install." | |
408 | msgstr "Avbryter installationen." | |
409 | ||
410 | #: apt-private/private-install.cc | |
411 | msgid "" | |
412 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
413 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
414 | msgid_plural "" | |
415 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
416 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
417 | msgstr[0] "" | |
418 | "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" | |
419 | "alla filer har skrivits över av andra paket:" | |
420 | msgstr[1] "" | |
421 | "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" | |
422 | "alla filer har skrivits över av andra paket:" | |
423 | ||
424 | #: apt-private/private-install.cc | |
425 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
426 | msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." | |
427 | ||
428 | #: apt-private/private-install.cc | |
429 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
430 | msgstr "" | |
431 | "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover" | |
432 | ||
433 | #: apt-private/private-install.cc | |
434 | msgid "" | |
435 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
436 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
437 | msgstr "" | |
438 | "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n" | |
439 | "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt." | |
440 | ||
441 | #: apt-private/private-install.cc | |
442 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
443 | msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något" | |
444 | ||
445 | #: apt-private/private-install.cc | |
446 | msgid "" | |
447 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
448 | msgid_plural "" | |
449 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
450 | "required:" | |
451 | msgstr[0] "" | |
452 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:" | |
453 | msgstr[1] "" | |
454 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" | |
455 | ||
456 | #: apt-private/private-install.cc | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
459 | msgid_plural "" | |
460 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
461 | msgstr[0] "" | |
462 | "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n" | |
463 | msgstr[1] "" | |
464 | "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n" | |
465 | ||
466 | #: apt-private/private-install.cc | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
469 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
470 | msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det." | |
471 | msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem." | |
472 | ||
473 | #: apt-private/private-install.cc | |
474 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
475 | msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:" | |
476 | ||
477 | #: apt-private/private-install.cc | |
478 | msgid "" | |
479 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
480 | "solution)." | |
481 | msgstr "" | |
482 | "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket " | |
483 | "(eller ange en lösning)." | |
484 | ||
485 | #: apt-private/private-install.cc | |
486 | #, fuzzy | |
487 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
488 | msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:" | |
489 | ||
490 | #: apt-private/private-install.cc | |
491 | msgid "Suggested packages:" | |
492 | msgstr "Föreslagna paket:" | |
493 | ||
494 | #: apt-private/private-install.cc | |
495 | msgid "Recommended packages:" | |
496 | msgstr "Rekommenderade paket:" | |
497 | ||
498 | #: apt-private/private-install.cc | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
501 | msgstr "" | |
502 | "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" | |
503 | ||
504 | #: apt-private/private-install.cc | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
507 | msgstr "" | |
508 | "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har " | |
509 | "begärts.\n" | |
510 | ||
511 | #: apt-private/private-install.cc | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
514 | msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n" | |
515 | ||
516 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
517 | #: apt-private/private-install.cc | |
518 | #, fuzzy, c-format | |
519 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
520 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" | |
521 | ||
522 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
525 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" | |
526 | ||
527 | #: apt-private/private-install.cc | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
530 | msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n" | |
531 | ||
532 | #: apt-private/private-install.cc | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
535 | msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n" | |
536 | ||
537 | # Förloppsindikator då lista skapas. | |
538 | #: apt-private/private-list.cc | |
539 | msgid "Listing" | |
540 | msgstr "Listar" | |
541 | ||
542 | #: apt-private/private-list.cc | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
545 | msgid_plural "" | |
546 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
547 | msgstr[0] "" | |
548 | "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den." | |
549 | msgstr[1] "" | |
550 | "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem." | |
551 | ||
552 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get | |
553 | #: apt-private/private-main.cc | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "" | |
556 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
557 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
558 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
559 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
560 | msgstr "" | |
561 | "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n" | |
562 | " %s behöver root-privilegier för verklig körning.\n" | |
563 | " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n" | |
564 | " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!\n" | |
565 | ||
566 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
567 | msgid "unknown" | |
568 | msgstr "okänd" | |
569 | ||
570 | #: apt-private/private-output.cc | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
573 | msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]" | |
574 | ||
575 | #: apt-private/private-output.cc | |
576 | msgid "[installed,local]" | |
577 | msgstr "[installerat,lokalt]" | |
578 | ||
579 | #: apt-private/private-output.cc | |
580 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
581 | msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]" | |
582 | ||
583 | #: apt-private/private-output.cc | |
584 | msgid "[installed,automatic]" | |
585 | msgstr "[installerat,automatiskt]" | |
586 | ||
587 | #: apt-private/private-output.cc | |
588 | msgid "[installed]" | |
589 | msgstr "[installerat]" | |
590 | ||
591 | #: apt-private/private-output.cc | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
594 | msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]" | |
595 | ||
596 | #: apt-private/private-output.cc | |
597 | msgid "[residual-config]" | |
598 | msgstr "[kvarvarande-inställning]" | |
599 | ||
600 | #: apt-private/private-output.cc | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "but %s is installed" | |
603 | msgstr "men %s är installerat" | |
604 | ||
605 | #: apt-private/private-output.cc | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "but %s is to be installed" | |
608 | msgstr "men %s kommer att installeras" | |
609 | ||
610 | #: apt-private/private-output.cc | |
611 | msgid "but it is not installable" | |
612 | msgstr "men det kan inte installeras" | |
613 | ||
614 | #: apt-private/private-output.cc | |
615 | msgid "but it is a virtual package" | |
616 | msgstr "men det är ett virtuellt paket" | |
617 | ||
618 | #: apt-private/private-output.cc | |
619 | msgid "but it is not installed" | |
620 | msgstr "men det är inte installerat" | |
621 | ||
622 | #: apt-private/private-output.cc | |
623 | msgid "but it is not going to be installed" | |
624 | msgstr "men det kommer inte att installeras" | |
625 | ||
626 | #: apt-private/private-output.cc | |
627 | msgid " or" | |
628 | msgstr " eller" | |
629 | ||
630 | #: apt-private/private-output.cc | |
631 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
632 | msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:" | |
633 | ||
634 | #: apt-private/private-output.cc | |
635 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
636 | msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" | |
637 | ||
638 | #: apt-private/private-output.cc | |
639 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
640 | msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" | |
641 | ||
642 | #: apt-private/private-output.cc | |
643 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
644 | msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:" | |
645 | ||
646 | #: apt-private/private-output.cc | |
647 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
648 | msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:" | |
649 | ||
650 | #: apt-private/private-output.cc | |
651 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
652 | msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:" | |
653 | ||
654 | #: apt-private/private-output.cc | |
655 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
656 | msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:" | |
657 | ||
658 | #: apt-private/private-output.cc | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "%s (due to %s)" | |
661 | msgstr "%s (på grund av %s)" | |
662 | ||
663 | #: apt-private/private-output.cc | |
664 | msgid "" | |
665 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
666 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
667 | msgstr "" | |
668 | "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n" | |
669 | "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!" | |
670 | ||
671 | #: apt-private/private-output.cc | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
674 | msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, " | |
675 | ||
676 | #: apt-private/private-output.cc | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "%lu reinstalled, " | |
679 | msgstr "%lu att installera om, " | |
680 | ||
681 | #: apt-private/private-output.cc | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "%lu downgraded, " | |
684 | msgstr "%lu att nedgradera, " | |
685 | ||
686 | #: apt-private/private-output.cc | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
689 | msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n" | |
690 | ||
691 | #: apt-private/private-output.cc | |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
694 | msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n" | |
695 | ||
696 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
697 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
698 | #. The user has to answer with an input matching the | |
699 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
700 | #: apt-private/private-output.cc | |
701 | msgid "[Y/n]" | |
702 | msgstr "[J/n]" | |
703 | ||
704 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
705 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
706 | #. The user has to answer with an input matching the | |
707 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
708 | #: apt-private/private-output.cc | |
709 | msgid "[y/N]" | |
710 | msgstr "[j/N]" | |
711 | ||
712 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
713 | #: apt-private/private-output.cc | |
714 | msgid "Y" | |
715 | msgstr "J" | |
716 | ||
717 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
718 | #: apt-private/private-output.cc | |
719 | msgid "N" | |
720 | msgstr "N" | |
721 | ||
722 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
725 | msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" | |
726 | ||
727 | #: apt-private/private-search.cc | |
728 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
729 | msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster" | |
730 | ||
731 | #: apt-private/private-search.cc | |
732 | msgid "Full Text Search" | |
733 | msgstr "Fulltextsökning" | |
734 | ||
735 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
738 | msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad." | |
739 | ||
740 | #: apt-private/private-show.cc | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
743 | msgid_plural "" | |
744 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
745 | msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den." | |
746 | msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem." | |
747 | ||
748 | #: apt-private/private-show.cc | |
749 | msgid "not a real package (virtual)" | |
750 | msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)" | |
751 | ||
752 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "Unable to locate package %s" | |
755 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
756 | ||
757 | #: apt-private/private-show.cc | |
758 | msgid "Package files:" | |
759 | msgstr "”Package”-filer:" | |
760 | ||
761 | #: apt-private/private-show.cc | |
762 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
763 | msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil" | |
764 | ||
765 | #. Show any packages have explicit pins | |
766 | #: apt-private/private-show.cc | |
767 | msgid "Pinned packages:" | |
768 | msgstr "Fastnålade paket:" | |
769 | ||
770 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
771 | #: apt-private/private-show.cc | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
774 | msgstr "" | |
775 | ||
776 | #: apt-private/private-show.cc | |
777 | msgid " Installed: " | |
778 | msgstr " Installerad: " | |
779 | ||
780 | #: apt-private/private-show.cc | |
781 | msgid " Candidate: " | |
782 | msgstr " Kandidat: " | |
783 | ||
784 | #: apt-private/private-show.cc | |
785 | msgid "(none)" | |
786 | msgstr "(ingen)" | |
787 | ||
788 | #. Show the priority tables | |
789 | #: apt-private/private-show.cc | |
790 | msgid " Version table:" | |
791 | msgstr " Versionstabell:" | |
792 | ||
793 | #: apt-private/private-source.cc | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
796 | msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”" | |
797 | ||
798 | #: apt-private/private-source.cc | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
801 | msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”" | |
802 | ||
803 | #: apt-private/private-source.cc | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
806 | msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”" | |
807 | ||
808 | #: apt-private/private-source.cc | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
811 | msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n" | |
812 | ||
813 | #: apt-private/private-source.cc | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
816 | msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”" | |
817 | ||
818 | #: apt-private/private-source.cc | |
819 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
820 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" | |
821 | ||
822 | #: apt-private/private-source.cc | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
825 | msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" | |
826 | ||
827 | #: apt-private/private-source.cc | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "" | |
830 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
831 | "%s\n" | |
832 | msgstr "" | |
833 | "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” " | |
834 | "på:\n" | |
835 | "%s\n" | |
836 | ||
837 | #: apt-private/private-source.cc | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "" | |
840 | "Please use:\n" | |
841 | "%s\n" | |
842 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
843 | msgstr "" | |
844 | "Använd:\n" | |
845 | "%s\n" | |
846 | "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av " | |
847 | "paketet.\n" | |
848 | ||
849 | #: apt-private/private-source.cc | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
852 | msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n" | |
853 | ||
854 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
855 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
856 | #: apt-private/private-source.cc | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
859 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n" | |
860 | ||
861 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
862 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
863 | #: apt-private/private-source.cc | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
866 | msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" | |
867 | ||
868 | #: apt-private/private-source.cc | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "Fetch source %s\n" | |
871 | msgstr "Hämtar källkoden %s\n" | |
872 | ||
873 | #: apt-private/private-source.cc | |
874 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
875 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv." | |
876 | ||
877 | #: apt-private/private-source.cc | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
880 | msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n" | |
881 | ||
882 | #: apt-private/private-source.cc | |
883 | #, c-format | |
884 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
885 | msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n" | |
886 | ||
887 | #: apt-private/private-source.cc | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
890 | msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n" | |
891 | ||
892 | #: apt-private/private-source.cc | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
895 | msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n" | |
896 | ||
897 | #: apt-private/private-source.cc | |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
900 | msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s" | |
901 | ||
902 | #: apt-private/private-source.cc | |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
905 | msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" | |
906 | ||
907 | #: apt-private/private-source.cc | |
908 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
909 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för" | |
910 | ||
911 | #: apt-private/private-source.cc | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "" | |
914 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
915 | "Architectures for setup" | |
916 | msgstr "" | |
917 | "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::" | |
918 | "Architectures för inställning" | |
919 | ||
920 | #: apt-private/private-source.cc | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
923 | msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n" | |
924 | ||
925 | #: apt-private/private-source.cc | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
928 | msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n" | |
929 | ||
930 | #: apt-private/private-source.cc | |
931 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
932 | msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden" | |
933 | ||
934 | #: apt-private/private-sources.cc | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
937 | msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? " | |
938 | ||
939 | #: apt-private/private-sources.cc | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
942 | msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”." | |
943 | ||
944 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
945 | #, fuzzy, c-format | |
946 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
947 | msgstr "" | |
948 | "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n" | |
949 | ||
950 | #: apt-private/private-update.cc | |
951 | msgid "The update command takes no arguments" | |
952 | msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" | |
953 | ||
954 | #: apt-private/private-update.cc | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
957 | msgid_plural "" | |
958 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
959 | msgstr[0] "" | |
960 | "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n" | |
961 | msgstr[1] "" | |
962 | "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n" | |
963 | ||
964 | #: apt-private/private-update.cc | |
965 | msgid "All packages are up to date." | |
966 | msgstr "Alla paket är uppdaterade." | |
967 | ||
968 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
969 | #, fuzzy | |
970 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
971 | msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" | |
972 | ||
973 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
974 | msgid "Total package names: " | |
975 | msgstr "Totalt antal paketnamn: " | |
976 | ||
977 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
978 | msgid "Total package structures: " | |
979 | msgstr "Totala paketstrukturer: " | |
980 | ||
981 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
982 | msgid " Normal packages: " | |
983 | msgstr " Vanliga paket: " | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
986 | msgid " Pure virtual packages: " | |
987 | msgstr " Helt virtuella paket: " | |
988 | ||
989 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
990 | msgid " Single virtual packages: " | |
991 | msgstr " Enstaka virtuella paket: " | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
994 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
995 | msgstr " Blandade virtuella paket: " | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
998 | msgid " Missing: " | |
999 | msgstr " Saknade: " | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1002 | msgid "Total distinct versions: " | |
1003 | msgstr "Totalt antal olika versioner: " | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1006 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1007 | msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: " | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1010 | msgid "Total dependencies: " | |
1011 | msgstr "Totalt antal beroenden: " | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1014 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1015 | msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1018 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1019 | msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: " | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1022 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1023 | msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: " | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1026 | msgid "Total globbed strings: " | |
1027 | msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: " | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1030 | msgid "Total slack space: " | |
1031 | msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1034 | msgid "Total space accounted for: " | |
1035 | msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: " | |
1036 | ||
1037 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1038 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1039 | msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället." | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1042 | msgid "" | |
1043 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1044 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1045 | "\n" | |
1046 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
1047 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
1048 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1049 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1050 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1051 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
1052 | msgstr "" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1055 | msgid "Show source records" | |
1056 | msgstr "Visa källkodsposter" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1059 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1060 | msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck" | |
1061 | ||
1062 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1063 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1064 | msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket" | |
1065 | ||
1066 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1067 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1068 | msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket" | |
1069 | ||
1070 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1071 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1072 | msgstr "Visa en läsbar post för paketet" | |
1073 | ||
1074 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1075 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1076 | msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet" | |
1077 | ||
1078 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1079 | msgid "Show policy settings" | |
1080 | msgstr "Visa policyinställningar" | |
1081 | ||
1082 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1083 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1084 | msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”" | |
1085 | ||
1086 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1087 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1088 | msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]" | |
1089 | ||
1090 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1093 | msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”" | |
1094 | ||
1095 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1096 | msgid "" | |
1097 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1098 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1099 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1100 | "mount point." | |
1101 | msgstr "" | |
1102 | "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för " | |
1103 | "montering.\n" | |
1104 | "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-" | |
1105 | "rom.\n" | |
1106 | "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt " | |
1107 | "monteringsplats för cd-rom." | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1110 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1111 | msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning." | |
1112 | ||
1113 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1114 | msgid "" | |
1115 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1116 | "\n" | |
1117 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
1118 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
1119 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
1120 | msgstr "" | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1123 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1124 | msgstr "Argumenten gavs inte parvis" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1127 | #, fuzzy | |
1128 | msgid "" | |
1129 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1130 | "\n" | |
1131 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
1132 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
1133 | msgstr "" | |
1134 | "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" | |
1135 | "\n" | |
1136 | "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1139 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1140 | msgstr "" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1143 | msgid "show the active configuration setting" | |
1144 | msgstr "" | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1149 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
1150 | ||
1151 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1154 | msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n" | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1157 | msgid "" | |
1158 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1159 | "instead." | |
1160 | msgstr "" | |
1161 | "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” " | |
1162 | "istället." | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1165 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1166 | msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1169 | msgid "Supported modules:" | |
1170 | msgstr "Moduler som stöds:" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1173 | #, fuzzy | |
1174 | msgid "" | |
1175 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1176 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1177 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1178 | "\n" | |
1179 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
1180 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1181 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1182 | "with their dependencies.\n" | |
1183 | msgstr "" | |
1184 | "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n" | |
1185 | " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n" | |
1186 | " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n" | |
1187 | "\n" | |
1188 | "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n" | |
1189 | "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1192 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1193 | msgstr "Hämta nya paketlistor" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1196 | msgid "Perform an upgrade" | |
1197 | msgstr "Genomför en uppgradering" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1200 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1201 | msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1204 | msgid "Remove packages" | |
1205 | msgstr "Ta bort paket" | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1208 | msgid "Remove packages and config files" | |
1209 | msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler" | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
1212 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1213 | msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket" | |
1214 | ||
1215 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1216 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1217 | msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1220 | msgid "Follow dselect selections" | |
1221 | msgstr "Följ valen från dselect" | |
1222 | ||
1223 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1224 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1225 | msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1228 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1229 | msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler" | |
1230 | ||
1231 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1232 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1233 | msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1236 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1237 | msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden" | |
1238 | ||
1239 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1240 | msgid "Download source archives" | |
1241 | msgstr "Hämta källkodsarkiv" | |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1244 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1245 | msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog" | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1248 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1249 | msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet" | |
1250 | ||
1251 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1252 | msgid "Need one URL as argument" | |
1253 | msgstr "Behöver en URL som argument" | |
1254 | ||
1255 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1256 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1257 | msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn" | |
1258 | ||
1259 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1260 | msgid "Download Failed" | |
1261 | msgstr "Hämtning misslyckades" | |
1262 | ||
1263 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | ||
1268 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1269 | #, fuzzy | |
1270 | msgid "" | |
1271 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1272 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
1273 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1274 | "\n" | |
1275 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
1276 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n" | |
1279 | " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n" | |
1280 | "\n" | |
1281 | "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n" | |
1282 | ||
1283 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1284 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1285 | msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen" | |
1286 | ||
1287 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1288 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1289 | msgstr "" | |
1290 | ||
1291 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1292 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | ||
1295 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1296 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1297 | msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf" | |
1298 | ||
1299 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1302 | msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n" | |
1303 | ||
1304 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1307 | msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n" | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1312 | msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n" | |
1313 | ||
1314 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1317 | msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n" | |
1318 | ||
1319 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1322 | msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n" | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1325 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1326 | msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1331 | msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n" | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1336 | msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n" | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1346 | msgstr "" | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1351 | msgstr "" | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1354 | #, fuzzy | |
1355 | msgid "" | |
1356 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1357 | "\n" | |
1358 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1359 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
1360 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1361 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
1362 | msgstr "" | |
1363 | "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n" | |
1364 | "\n" | |
1365 | "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n" | |
1366 | "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n" | |
1367 | "lista markeringar.\n" | |
1368 | ||
1369 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1370 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1371 | msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade" | |
1372 | ||
1373 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1374 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1375 | msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade" | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1378 | msgid "Mark a package as held back" | |
1379 | msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet" | |
1380 | ||
1381 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1382 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1383 | msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet" | |
1384 | ||
1385 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1386 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1387 | msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket" | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1390 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1391 | msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket" | |
1392 | ||
1393 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1394 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1395 | msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket" | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/apt.cc | |
1398 | msgid "" | |
1399 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1400 | "\n" | |
1401 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1402 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1403 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1404 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1405 | "interactive use by default.\n" | |
1406 | msgstr "" | |
1407 | ||
1408 | #. query | |
1409 | #: cmdline/apt.cc | |
1410 | msgid "list packages based on package names" | |
1411 | msgstr "lista paket baserat på paketnamn" | |
1412 | ||
1413 | #: cmdline/apt.cc | |
1414 | msgid "search in package descriptions" | |
1415 | msgstr "sök i paketbeskrivningar" | |
1416 | ||
1417 | #: cmdline/apt.cc | |
1418 | msgid "show package details" | |
1419 | msgstr "visa detaljer för paket" | |
1420 | ||
1421 | #. package stuff | |
1422 | #: cmdline/apt.cc | |
1423 | msgid "install packages" | |
1424 | msgstr "installera paket" | |
1425 | ||
1426 | #: cmdline/apt.cc | |
1427 | msgid "remove packages" | |
1428 | msgstr "ta bort paket" | |
1429 | ||
1430 | #. system wide stuff | |
1431 | #: cmdline/apt.cc | |
1432 | msgid "update list of available packages" | |
1433 | msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket" | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/apt.cc | |
1436 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1437 | msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket" | |
1438 | ||
1439 | #: cmdline/apt.cc | |
1440 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1441 | msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket" | |
1442 | ||
1443 | #. misc | |
1444 | #: cmdline/apt.cc | |
1445 | msgid "edit the source information file" | |
1446 | msgstr "redigera källinformationsfilen" | |
1447 | ||
1448 | #: methods/cdrom.cc | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1451 | msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" | |
1452 | ||
1453 | #: methods/cdrom.cc | |
1454 | msgid "" | |
1455 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1456 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1457 | msgstr "" | |
1458 | "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " | |
1459 | "inte användas för att lägga till skivor" | |
1460 | ||
1461 | #: methods/cdrom.cc | |
1462 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1463 | msgstr "Fel cd-rom" | |
1464 | ||
1465 | #: methods/cdrom.cc | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1468 | msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." | |
1469 | ||
1470 | #: methods/cdrom.cc | |
1471 | msgid "Disk not found." | |
1472 | msgstr "Skivan hittades inte." | |
1473 | ||
1474 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1475 | msgid "File not found" | |
1476 | msgstr "Filen hittades inte" | |
1477 | ||
1478 | #: methods/connect.cc | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1481 | msgstr "Ansluter till %s (%s)" | |
1482 | ||
1483 | #: methods/connect.cc | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1486 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1487 | ||
1488 | # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll | |
1489 | #: methods/connect.cc | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1492 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1493 | ||
1494 | #: methods/connect.cc | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1497 | msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)." | |
1498 | ||
1499 | #: methods/connect.cc | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1502 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns" | |
1503 | ||
1504 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1505 | msgid "Failed" | |
1506 | msgstr "Misslyckades" | |
1507 | ||
1508 | #: methods/connect.cc | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1511 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." | |
1512 | ||
1513 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1514 | #. ssh connection that is still going | |
1515 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "Connecting to %s" | |
1518 | msgstr "Ansluter till %s" | |
1519 | ||
1520 | #: methods/connect.cc | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1523 | msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”" | |
1524 | ||
1525 | #: methods/connect.cc | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1528 | msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”" | |
1529 | ||
1530 | # Okänd felkod; %i = koden | |
1531 | #: methods/connect.cc | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1534 | msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp" | |
1535 | ||
1536 | # Okänd felkod; %i = koden | |
1537 | #: methods/connect.cc | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1540 | msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)" | |
1541 | ||
1542 | #: methods/connect.cc | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1545 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:" | |
1546 | ||
1547 | #: methods/copy.cc methods/store.cc | |
1548 | msgid "Failed to stat" | |
1549 | msgstr "Misslyckades med att ta status" | |
1550 | ||
1551 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc | |
1552 | msgid "Failed to set modification time" | |
1553 | msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid" | |
1554 | ||
1555 | #: methods/file.cc | |
1556 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1557 | msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //" | |
1558 | ||
1559 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1560 | #: methods/ftp.cc | |
1561 | msgid "Logging in" | |
1562 | msgstr "Loggar in" | |
1563 | ||
1564 | #: methods/ftp.cc | |
1565 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1566 | msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern" | |
1567 | ||
1568 | #: methods/ftp.cc | |
1569 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1570 | msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet" | |
1571 | ||
1572 | #: methods/ftp.cc | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1575 | msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" | |
1576 | ||
1577 | #: methods/ftp.cc | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1580 | msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" | |
1581 | ||
1582 | #: methods/ftp.cc | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1585 | msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" | |
1586 | ||
1587 | #: methods/ftp.cc | |
1588 | msgid "" | |
1589 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1590 | "is empty." | |
1591 | msgstr "" | |
1592 | "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" | |
1593 | "ProxyLogin är tom." | |
1594 | ||
1595 | #: methods/ftp.cc | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1598 | msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" | |
1599 | ||
1600 | #: methods/ftp.cc | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1603 | msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" | |
1604 | ||
1605 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1606 | msgid "Connection timeout" | |
1607 | msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds" | |
1608 | ||
1609 | #: methods/ftp.cc | |
1610 | msgid "Server closed the connection" | |
1611 | msgstr "Servern stängde anslutningen" | |
1612 | ||
1613 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1614 | msgid "Read error" | |
1615 | msgstr "Läsfel" | |
1616 | ||
1617 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1618 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1619 | msgstr "Ett svar spillde bufferten." | |
1620 | ||
1621 | #: methods/ftp.cc | |
1622 | msgid "Protocol corruption" | |
1623 | msgstr "Protokollet skadat" | |
1624 | ||
1625 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1626 | msgid "Write error" | |
1627 | msgstr "Skrivfel" | |
1628 | ||
1629 | #: methods/ftp.cc | |
1630 | msgid "Could not create a socket" | |
1631 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)" | |
1632 | ||
1633 | #: methods/ftp.cc | |
1634 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1635 | msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns" | |
1636 | ||
1637 | #: methods/ftp.cc | |
1638 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1639 | msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." | |
1640 | ||
1641 | #: methods/ftp.cc | |
1642 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1643 | msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" | |
1644 | ||
1645 | #: methods/ftp.cc | |
1646 | msgid "Could not bind a socket" | |
1647 | msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)" | |
1648 | ||
1649 | #: methods/ftp.cc | |
1650 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1651 | msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" | |
1652 | ||
1653 | #: methods/ftp.cc | |
1654 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1655 | msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)" | |
1656 | ||
1657 | #: methods/ftp.cc | |
1658 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1659 | msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" | |
1660 | ||
1661 | #: methods/ftp.cc | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1664 | msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" | |
1665 | ||
1666 | #: methods/ftp.cc | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1669 | msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" | |
1670 | ||
1671 | #: methods/ftp.cc | |
1672 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1673 | msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
1674 | ||
1675 | #: methods/ftp.cc | |
1676 | msgid "Unable to accept connection" | |
1677 | msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen" | |
1678 | ||
1679 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1680 | msgid "Problem hashing file" | |
1681 | msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" | |
1682 | ||
1683 | #: methods/ftp.cc | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1686 | msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”" | |
1687 | ||
1688 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1689 | msgid "Data socket timed out" | |
1690 | msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
1691 | ||
1692 | #: methods/ftp.cc | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1695 | msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”" | |
1696 | ||
1697 | # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb | |
1698 | #. Get the files information | |
1699 | #: methods/ftp.cc | |
1700 | msgid "Query" | |
1701 | msgstr "Frågar" | |
1702 | ||
1703 | #: methods/ftp.cc | |
1704 | msgid "Unable to invoke " | |
1705 | msgstr "Kunde inte starta " | |
1706 | ||
1707 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1708 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "" | |
1711 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1712 | "authentication?)" | |
1713 | msgstr "" | |
1714 | "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket " | |
1715 | "autentisering?)" | |
1716 | ||
1717 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1718 | #: methods/gpgv.cc | |
1719 | #, fuzzy, c-format | |
1720 | msgid "" | |
1721 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1722 | msgstr "" | |
1723 | "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket " | |
1724 | "autentisering?)" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/gpgv.cc | |
1727 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1728 | msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." | |
1729 | ||
1730 | #: methods/gpgv.cc | |
1731 | msgid "" | |
1732 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns " | |
1735 | "fingeravtryck?!" | |
1736 | ||
1737 | #: methods/gpgv.cc | |
1738 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1739 | msgstr "" | |
1740 | "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)" | |
1741 | ||
1742 | #: methods/gpgv.cc | |
1743 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1744 | msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key" | |
1745 | ||
1746 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
1747 | #: methods/gpgv.cc | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1750 | msgstr "" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/gpgv.cc | |
1753 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1754 | msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n" | |
1755 | ||
1756 | #: methods/gpgv.cc | |
1757 | msgid "" | |
1758 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1759 | "available:\n" | |
1760 | msgstr "" | |
1761 | "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är " | |
1762 | "tillgänglig:\n" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/http.cc | |
1765 | msgid "Error writing to the file" | |
1766 | msgstr "Fel vid skrivning till filen" | |
1767 | ||
1768 | #: methods/http.cc | |
1769 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1770 | msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" | |
1771 | ||
1772 | #: methods/http.cc | |
1773 | msgid "Error reading from server" | |
1774 | msgstr "Fel vid läsning från server" | |
1775 | ||
1776 | #: methods/http.cc | |
1777 | msgid "Error writing to file" | |
1778 | msgstr "Fel vid skrivning till fil" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/http.cc | |
1781 | msgid "Select failed" | |
1782 | msgstr "”Select” misslyckades" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/http.cc | |
1785 | msgid "Connection timed out" | |
1786 | msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/http.cc | |
1789 | msgid "Error writing to output file" | |
1790 | msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" | |
1791 | ||
1792 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1793 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1794 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1795 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1796 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "Unable to read %s" | |
1799 | msgstr "Kunde inte läsa %s" | |
1800 | ||
1801 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
1802 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1803 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "Unable to change to %s" | |
1806 | msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
1807 | ||
1808 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1809 | #. and provide a config option to define that default | |
1810 | #: methods/mirror.cc | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1813 | msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades " | |
1814 | ||
1815 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1816 | #. and provide a config option to define that default | |
1817 | #: methods/mirror.cc | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1820 | msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/mirror.cc | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1825 | msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/mirror.cc | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1830 | msgstr "[Spegel: %s]" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc | |
1833 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Failed to stat %s" | |
1836 | msgstr "Misslyckades med att ta status på %s" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1839 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1840 | msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/rsh.cc | |
1843 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1844 | msgstr "Anslutningen stängdes i förtid" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/server.cc | |
1847 | msgid "Waiting for headers" | |
1848 | msgstr "Väntar på rubriker" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/server.cc | |
1851 | msgid "Bad header line" | |
1852 | msgstr "Felaktig rubrikrad" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/server.cc | |
1855 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1856 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/server.cc | |
1859 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1860 | msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/server.cc | |
1863 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1864 | msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/server.cc | |
1867 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1868 | msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/server.cc | |
1871 | msgid "Unknown date format" | |
1872 | msgstr "Okänt datumformat" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/server.cc | |
1875 | msgid "Bad header data" | |
1876 | msgstr "Felaktiga data i huvud" | |
1877 | ||
1878 | #: methods/server.cc | |
1879 | msgid "Connection failed" | |
1880 | msgstr "Anslutningen misslyckades" | |
1881 | ||
1882 | #: methods/server.cc | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "" | |
1885 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1886 | "5 apt.conf)" | |
1887 | msgstr "" | |
1888 | "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. " | |
1889 | "(man 5 apt.conf)" | |
1890 | ||
1891 | #: methods/server.cc | |
1892 | msgid "Internal error" | |
1893 | msgstr "Internt fel" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/store.cc | |
1896 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1897 | msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv" | |
1898 | ||
1899 | #: dselect/install:33 | |
1900 | msgid "Bad default setting!" | |
1901 | msgstr "Felaktig standardinställning!" | |
1902 | ||
1903 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1904 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1905 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1906 | msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta." | |
1907 | ||
1908 | #: dselect/install:92 | |
1909 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1910 | msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?" | |
1911 | ||
1912 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1913 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1914 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1915 | #: dselect/install:102 | |
1916 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1917 | msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer" | |
1918 | ||
1919 | #: dselect/install:103 | |
1920 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1921 | msgstr "" | |
1922 | "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade" | |
1923 | ||
1924 | #: dselect/install:104 | |
1925 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1926 | msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta" | |
1927 | ||
1928 | #: dselect/install:105 | |
1929 | msgid "" | |
1930 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1931 | msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" | |
1932 | ||
1933 | #: dselect/update:30 | |
1934 | msgid "Merging available information" | |
1935 | msgstr "Sammanfogar tillgänglig information" | |
1936 | ||
1937 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
1938 | msgid "" | |
1939 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1940 | "\n" | |
1941 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
1942 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1943 | msgstr "" | |
1944 | ||
1945 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1946 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1949 | msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" | |
1950 | ||
1951 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1952 | #, fuzzy | |
1953 | msgid "" | |
1954 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1955 | "\n" | |
1956 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
1957 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1958 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
1959 | msgstr "" | |
1960 | "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n" | |
1961 | "\n" | |
1962 | "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" | |
1963 | "och mallinformation från paket\n" | |
1964 | "\n" | |
1965 | "Flaggor:\n" | |
1966 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
1967 | " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" | |
1968 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
1969 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
1970 | ||
1971 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1972 | #, c-format | |
1973 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1974 | msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s" | |
1975 | ||
1976 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1977 | #, c-format | |
1978 | msgid "Unable to write to %s" | |
1979 | msgstr "Kunde inte skriva till %s" | |
1980 | ||
1981 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1982 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1983 | msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?" | |
1984 | ||
1985 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1986 | #, fuzzy | |
1987 | msgid "" | |
1988 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1989 | "\n" | |
1990 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1991 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
1992 | "the like.\n" | |
1993 | msgstr "" | |
1994 | "Användning: apt-internal-solver\n" | |
1995 | "\n" | |
1996 | "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n" | |
1997 | "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n" | |
1998 | "liknande\n" | |
1999 | "\n" | |
2000 | "Flaggor:\n" | |
2001 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
2002 | " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n" | |
2003 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
2004 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
2005 | ||
2006 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2007 | msgid "Unknown package record!" | |
2008 | msgstr "Okänd paketpost!" | |
2009 | ||
2010 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2011 | msgid "" | |
2012 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2013 | "\n" | |
2014 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
2015 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
2016 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
2017 | msgstr "" | |
2018 | ||
2019 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2020 | msgid "Package extension list is too long" | |
2021 | msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång" | |
2022 | ||
2023 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "Error processing directory %s" | |
2026 | msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" | |
2027 | ||
2028 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2029 | msgid "Source extension list is too long" | |
2030 | msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång" | |
2031 | ||
2032 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2033 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2034 | msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil" | |
2035 | ||
2036 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Error processing contents %s" | |
2039 | msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s" | |
2040 | ||
2041 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2042 | msgid "" | |
2043 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2044 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2045 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2046 | " contents path\n" | |
2047 | " release path\n" | |
2048 | " generate config [groups]\n" | |
2049 | " clean config\n" | |
2050 | "\n" | |
2051 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2052 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2053 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2054 | "\n" | |
2055 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2056 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2057 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2058 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2059 | "\n" | |
2060 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2061 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2064 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2065 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2066 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2067 | "Debian archive:\n" | |
2068 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2069 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2070 | "\n" | |
2071 | "Options:\n" | |
2072 | " -h This help text\n" | |
2073 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2074 | " -s=? Source override file\n" | |
2075 | " -q Quiet\n" | |
2076 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2077 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2078 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2079 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2080 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2081 | msgstr "" | |
2082 | "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" | |
2083 | "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
2084 | " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
2085 | " contents sökväg\n" | |
2086 | " release sökväg\n" | |
2087 | " generate konfiguration [grupper]\n" | |
2088 | " clean konfiguration\n" | |
2089 | "\n" | |
2090 | "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n" | |
2091 | "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n" | |
2092 | "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" | |
2095 | "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" | |
2096 | "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på " | |
2097 | "Priority\n" | |
2098 | "och Section.\n" | |
2099 | "\n" | |
2100 | "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" | |
2101 | ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" | |
2102 | "åsidosättningsfil för källkoden.\n" | |
2103 | "\n" | |
2104 | "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n" | |
2105 | "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" | |
2106 | "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n" | |
2107 | "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" | |
2108 | "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" | |
2109 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2110 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2111 | "\n" | |
2112 | "Flaggor:\n" | |
2113 | " -h Denna hjälptext\n" | |
2114 | " --md5 Kontrollera generering av MD5\n" | |
2115 | " -s=? Källåsidosättningsfil\n" | |
2116 | " -q Tyst\n" | |
2117 | " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n" | |
2118 | " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n" | |
2119 | " --contents Styr skapande av contents-fil\n" | |
2120 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" | |
2121 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga" | |
2122 | ||
2123 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2124 | msgid "No selections matched" | |
2125 | msgstr "Inga val träffades" | |
2126 | ||
2127 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2130 | msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”" | |
2131 | ||
2132 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2135 | msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old" | |
2136 | ||
2137 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2140 | msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s" | |
2141 | ||
2142 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2143 | msgid "" | |
2144 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2145 | "remove and re-create the database." | |
2146 | msgstr "" | |
2147 | "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar " | |
2148 | "från en äldre version av apt." | |
2149 | ||
2150 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2153 | msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s" | |
2154 | ||
2155 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2156 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2157 | msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc" | |
2158 | ||
2159 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2160 | msgid "Archive has no control record" | |
2161 | msgstr "Arkivet har ingen styrpost" | |
2162 | ||
2163 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2164 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2165 | msgstr "Kunde inte få tag i någon markör" | |
2166 | ||
2167 | #: ftparchive/contents.cc | |
2168 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2169 | msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne" | |
2170 | ||
2171 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2174 | msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”" | |
2175 | ||
2176 | # ??? | |
2177 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2180 | msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" | |
2181 | ||
2182 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2183 | msgid "Failed to fork" | |
2184 | msgstr "Misslyckades med att grena process" | |
2185 | ||
2186 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2187 | msgid "Compress child" | |
2188 | msgstr "Underprocess för komprimering" | |
2189 | ||
2190 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2193 | msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s" | |
2194 | ||
2195 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2196 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2197 | msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades" | |
2198 | ||
2199 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2200 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2201 | msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5" | |
2202 | ||
2203 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2206 | msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" | |
2207 | ||
2208 | #: ftparchive/override.cc | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Unable to open %s" | |
2211 | msgstr "Kunde inte öppna %s" | |
2212 | ||
2213 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
2214 | #. skip spaces | |
2215 | #. find end of word | |
2216 | #: ftparchive/override.cc | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2219 | msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)" | |
2220 | ||
2221 | #: ftparchive/override.cc | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2224 | msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s" | |
2225 | ||
2226 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
2227 | #: ftparchive/override.cc | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2230 | msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1" | |
2231 | ||
2232 | #: ftparchive/override.cc | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2235 | msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2" | |
2236 | ||
2237 | #: ftparchive/override.cc | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2240 | msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3" | |
2241 | ||
2242 | #: ftparchive/writer.cc | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2245 | msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n" | |
2246 | ||
2247 | #: ftparchive/writer.cc | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2250 | msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n" | |
2251 | ||
2252 | #: ftparchive/writer.cc | |
2253 | msgid "E: " | |
2254 | msgstr "F: " | |
2255 | ||
2256 | #: ftparchive/writer.cc | |
2257 | msgid "W: " | |
2258 | msgstr "V: " | |
2259 | ||
2260 | #: ftparchive/writer.cc | |
2261 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2262 | msgstr "F: Felen gäller filen " | |
2263 | ||
2264 | #: ftparchive/writer.cc | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2267 | msgstr "Misslyckades med att slå upp %s" | |
2268 | ||
2269 | # ??? | |
2270 | #: ftparchive/writer.cc | |
2271 | msgid "Tree walking failed" | |
2272 | msgstr "Trädvandring misslyckades" | |
2273 | ||
2274 | #: ftparchive/writer.cc | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "Failed to open %s" | |
2277 | msgstr "Misslyckades med att öppna %s" | |
2278 | ||
2279 | #: ftparchive/writer.cc | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2282 | msgstr " Avlänka %s [%s]\n" | |
2283 | ||
2284 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2287 | msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s" | |
2288 | ||
2289 | #: ftparchive/writer.cc | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2292 | msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s" | |
2293 | ||
2294 | #: ftparchive/writer.cc | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2297 | msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n" | |
2298 | ||
2299 | # Fält vid namn "Package" | |
2300 | #: ftparchive/writer.cc | |
2301 | msgid "Archive had no package field" | |
2302 | msgstr "Arkivet har inget package-fält" | |
2303 | ||
2304 | #: ftparchive/writer.cc | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2307 | msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n" | |
2308 | ||
2309 | # parametrar: paket, ny, gammal | |
2310 | #: ftparchive/writer.cc | |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2313 | msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n" | |
2314 | ||
2315 | #: ftparchive/writer.cc | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2318 | msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n" | |
2319 | ||
2320 | #: ftparchive/writer.cc | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2323 | msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n" | |
2324 | ||
2325 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2326 | msgid "Invalid archive signature" | |
2327 | msgstr "Ogiltig arkivsignatur" | |
2328 | ||
2329 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2330 | msgid "Error reading archive member header" | |
2331 | msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2336 | msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s" | |
2337 | ||
2338 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2339 | msgid "Invalid archive member header" | |
2340 | msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2343 | msgid "Archive is too short" | |
2344 | msgstr "Arkivet är för kort" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2347 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2348 | msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2351 | #, fuzzy, c-format | |
2352 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2353 | msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2356 | msgid "Corrupted archive" | |
2357 | msgstr "Skadat arkiv" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2360 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2361 | msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2366 | msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2371 | msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2374 | #, c-format | |
2375 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2376 | msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2379 | msgid "Unparsable control file" | |
2380 | msgstr "Kunde inte tolka control-filen" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Failed to write file %s" | |
2385 | msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "Failed to close file %s" | |
2390 | msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-inst/extract.cc | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "The path %s is too long" | |
2395 | msgstr "Sökvägen %s är för lång" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-inst/extract.cc | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2400 | msgstr "Packar upp %s flera gånger" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-inst/extract.cc | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2405 | msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-inst/extract.cc | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2410 | msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" | |
2411 | ||
2412 | #: apt-inst/extract.cc | |
2413 | msgid "The diversion path is too long" | |
2414 | msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-inst/extract.cc | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2419 | msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-inst/extract.cc | |
2422 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2423 | msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-inst/extract.cc | |
2426 | msgid "The path is too long" | |
2427 | msgstr "Sökvägen är för lång" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-inst/extract.cc | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2432 | msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-inst/extract.cc | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2437 | msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-inst/extract.cc | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Unable to stat %s" | |
2442 | msgstr "Kunde inte ta status på %s" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2445 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2446 | msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2449 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2450 | msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2453 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2454 | msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2457 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2458 | msgstr "Internt fel i AddDiversion" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2463 | msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2468 | msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2473 | msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2476 | msgid "" | |
2477 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
2478 | "disabled by default." | |
2479 | msgstr "" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2482 | msgid "" | |
2483 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
2484 | "potentially dangerous to use." | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2488 | msgid "" | |
2489 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2490 | "details." | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2496 | msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat." | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2499 | #, fuzzy, c-format | |
2500 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
2501 | msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat." | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2504 | msgid "" | |
2505 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2506 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2507 | msgstr "" | |
2508 | "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::" | |
2509 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta." | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2512 | #, fuzzy, c-format | |
2513 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2514 | msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat." | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2517 | #, fuzzy, c-format | |
2518 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2519 | msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat." | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2522 | #, fuzzy, c-format | |
2523 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
2524 | msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat." | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2527 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2528 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2531 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
2532 | msgstr "" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2537 | msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2540 | msgid "Size mismatch" | |
2541 | msgstr "Storleken stämmer inte" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2544 | msgid "Invalid file format" | |
2545 | msgstr "Ogiltigt filformat" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2548 | msgid "Signature error" | |
2549 | msgstr "Signaturfel" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2552 | #, fuzzy, c-format | |
2553 | msgid "" | |
2554 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2555 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2556 | msgstr "" | |
2557 | "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte " | |
2558 | "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: " | |
2559 | "%s\n" | |
2560 | ||
2561 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2562 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2565 | msgstr "GPG-fel: %s: %s" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "" | |
2570 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2571 | "architecture '%s'" | |
2572 | msgstr "" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "" | |
2577 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2578 | "or malformed file)" | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-" | |
2581 | "post eller fel format på fil)" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "" | |
2586 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2587 | "weak security information for it" | |
2588 | msgstr "" | |
2589 | ||
2590 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2591 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2592 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2593 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "" | |
2596 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2597 | "repository will not be applied." | |
2598 | msgstr "" | |
2599 | "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta " | |
2600 | "förråd kommer inte verkställas." | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2605 | msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "" | |
2610 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2611 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
2614 | "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2619 | msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "" | |
2624 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2625 | msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s." | |
2626 | ||
2627 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2628 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2629 | #, fuzzy, c-format | |
2630 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2631 | msgstr "Ändringslogg för %s (%s)" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2636 | msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2641 | msgstr "Är paketet %s installerat?" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2646 | msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "" | |
2651 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2652 | msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]." | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2657 | msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2662 | msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2667 | msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2672 | msgstr "" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "" | |
2677 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2678 | "user '%s'." | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde " | |
2681 | "kommas åt av användaren ”%s”." | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2686 | msgstr "Rensning av %s stöds inte" | |
2687 | ||
2688 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2689 | #. two days | |
2690 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2693 | msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2698 | msgstr "Hämtar fil %li av %li" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "" | |
2703 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2704 | msgstr "" | |
2705 | "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2708 | msgid "" | |
2709 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2710 | "held packages." | |
2711 | msgstr "" | |
2712 | "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " | |
2713 | "tillbakahållna paket." | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2716 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2717 | msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket." | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2720 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2721 | msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2724 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2725 | msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2728 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2729 | msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2734 | msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2739 | msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2744 | msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2749 | msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2754 | msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2759 | msgstr "" | |
2760 | "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2765 | msgstr "" | |
2766 | "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt " | |
2767 | "virtuellt" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2772 | msgstr "" | |
2773 | "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon " | |
2774 | "kandidat" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2779 | msgstr "" | |
2780 | "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är " | |
2781 | "installerat" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "" | |
2786 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2787 | "neither of them" | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” " | |
2790 | "eftersom det inte har någon av dem" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2795 | msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s." | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2798 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2799 | msgstr "Avmonterar cd-rom…\n" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2804 | msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2807 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2808 | msgstr "Väntar på skiva…\n" | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2811 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2812 | msgstr "Monterar cd-rom…\n" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2815 | msgid "Identifying... " | |
2816 | msgstr "Identifierar… " | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2821 | msgstr "Lagrad etikett: %s\n" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2824 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2825 | msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "" | |
2830 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2831 | "%zu signatures\n" | |
2832 | msgstr "" | |
2833 | "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu " | |
2834 | "signaturer\n" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2837 | msgid "" | |
2838 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2839 | "wrong architecture?" | |
2840 | msgstr "" | |
2841 | "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva " | |
2842 | "eller felaktig arkitektur?" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2847 | msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2850 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2851 | msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "" | |
2856 | "This disc is called: \n" | |
2857 | "'%s'\n" | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "Denna skiva heter: \n" | |
2860 | "”%s”\n" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2863 | msgid "Copying package lists..." | |
2864 | msgstr "Kopierar paketlistor…" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2867 | msgid "Writing new source list\n" | |
2868 | msgstr "Skriver ny källista\n" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2871 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2872 | msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/clean.cc | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Unable to stat %s." | |
2877 | msgstr "Kunde inte ta status på %s." | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2882 | msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2885 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2886 | msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen" | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2889 | #, fuzzy, c-format | |
2890 | msgid "" | |
2891 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2892 | "other options." | |
2893 | msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd." | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2896 | #, fuzzy, c-format | |
2897 | msgid "" | |
2898 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2899 | "options" | |
2900 | msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2905 | msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2910 | msgstr "Flaggan %s kräver ett argument." | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2915 | msgstr "" | |
2916 | "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>." | |
2917 | ||
2918 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2921 | msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2926 | msgstr "Flaggan ”%s” är för lång" | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2931 | msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”." | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "Invalid operation %s" | |
2936 | msgstr "Felaktig åtgärd %s" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2941 | msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2946 | msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2951 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2956 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2961 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2966 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2971 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2976 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2981 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2986 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2991 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2996 | msgstr "Problem med att avlänka filen %s" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3001 | msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3006 | msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3011 | msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "Could not get lock %s" | |
3016 | msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3021 | msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog" | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3026 | msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3031 | msgstr "" | |
3032 | "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse" | |
3033 | ||
3034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "" | |
3037 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3038 | msgstr "" | |
3039 | "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3044 | msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3049 | msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u." | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3054 | msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3059 | msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3064 | msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3067 | msgid "Unexpected end of file" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3071 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3072 | msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC" | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3075 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3076 | msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare " | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "Could not open file %s" | |
3081 | msgstr "Kunde inte öppna filen %s" | |
3082 | ||
3083 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3086 | msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d" | |
3087 | ||
3088 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3091 | msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar" | |
3092 | ||
3093 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3096 | msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3101 | msgstr "Problem med att stänga filen %s" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3106 | msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3109 | msgid "Problem syncing the file" | |
3110 | msgstr "Problem med att synkronisera filen" | |
3111 | ||
3112 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3113 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3114 | msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" | |
3115 | ||
3116 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3119 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte" | |
3120 | ||
3121 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3124 | msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3127 | msgid "Unable to close mmap" | |
3128 | msgstr "Kunde inte stänga mmap" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3131 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3132 | msgstr "Kunde inte synkronisera mmap" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3137 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" | |
3138 | ||
3139 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3140 | msgid "Failed to truncate file" | |
3141 | msgstr "Misslyckades med att kapa av filen" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "" | |
3146 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3147 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3148 | msgstr "" | |
3149 | "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. " | |
3150 | "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3151 | ||
3152 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "" | |
3155 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3156 | "reached." | |
3157 | msgstr "" | |
3158 | "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har " | |
3159 | "uppnåtts." | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3162 | msgid "" | |
3163 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3164 | msgstr "" | |
3165 | "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats " | |
3166 | "av användaren." | |
3167 | ||
3168 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "%c%s... Error!" | |
3171 | msgstr "%c%s… Fel!" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "%c%s... Done" | |
3176 | msgstr "%c%s… Färdig" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3179 | msgid "..." | |
3180 | msgstr "…" | |
3181 | ||
3182 | #. Print the spinner | |
3183 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3186 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
3187 | ||
3188 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3189 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3192 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
3193 | ||
3194 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3195 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3198 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
3199 | ||
3200 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3201 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "%limin %lis" | |
3204 | msgstr "%limin %lis" | |
3205 | ||
3206 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3207 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "%lis" | |
3210 | msgstr "%lis" | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Selection %s not found" | |
3215 | msgstr "Valet %s hittades inte" | |
3216 | ||
3217 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3218 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3219 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3220 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
3223 | msgstr "" | |
3224 | ||
3225 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3226 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3227 | #. two sources.list entries | |
3228 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | ||
3233 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3236 | msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s" | |
3237 | ||
3238 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3241 | msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s" | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3246 | msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "" | |
3251 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
3252 | "security purposes" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | ||
3255 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
3258 | msgstr "Ogiltig ”%s”-post i Release-filen %s" | |
3259 | ||
3260 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3261 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
3264 | msgstr "" | |
3265 | ||
3266 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
3269 | msgstr "" | |
3270 | ||
3271 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3274 | msgstr "" | |
3275 | ||
3276 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3279 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "" | |
3284 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3285 | "it?" | |
3286 | msgstr "" | |
3287 | "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3292 | msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?" | |
3293 | ||
3294 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3295 | #. dpkg --configure -a | |
3296 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "" | |
3299 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3300 | msgstr "" | |
3301 | "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. " | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3304 | msgid "Not locked" | |
3305 | msgstr "Inte låst" | |
3306 | ||
3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Installing %s" | |
3310 | msgstr "Installerar %s" | |
3311 | ||
3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "Configuring %s" | |
3315 | msgstr "Konfigurerar %s" | |
3316 | ||
3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "Removing %s" | |
3320 | msgstr "Tar bort %s" | |
3321 | ||
3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "Completely removing %s" | |
3325 | msgstr "Tar bort hela %s" | |
3326 | ||
3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3330 | msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s" | |
3331 | ||
3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3335 | msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s" | |
3336 | ||
3337 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3341 | msgstr "Katalogen ”%s” saknas" | |
3342 | ||
3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3346 | msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”" | |
3347 | ||
3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid "Preparing %s" | |
3351 | msgstr "Förbereder %s" | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "Unpacking %s" | |
3356 | msgstr "Packar upp %s" | |
3357 | ||
3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3361 | msgstr "Förbereder konfigurering av %s" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "Installed %s" | |
3366 | msgstr "Installerade %s" | |
3367 | ||
3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3371 | msgstr "Förbereder borttagning av %s" | |
3372 | ||
3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Removed %s" | |
3376 | msgstr "Tog bort %s" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3381 | msgstr "Förbereder borttagning av hela %s" | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "Completely removed %s" | |
3386 | msgstr "Tog bort hela %s" | |
3387 | ||
3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3391 | msgstr "Kan inte skriva logg (%s)" | |
3392 | ||
3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3394 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3395 | msgstr "Är /dev/pts monterad?" | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3398 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3399 | msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3402 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3403 | msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts" | |
3404 | ||
3405 | #. check if its not a follow up error | |
3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3407 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3408 | msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad" | |
3409 | ||
3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3411 | msgid "" | |
3412 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3413 | "error from a previous failure." | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är " | |
3416 | "ett efterföljande fel från ett tidigare problem." | |
3417 | ||
3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3419 | msgid "" | |
3420 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3421 | "error" | |
3422 | msgstr "" | |
3423 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att " | |
3424 | "diskutrymmet är slut" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3427 | msgid "" | |
3428 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3429 | "error" | |
3430 | msgstr "" | |
3431 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet " | |
3432 | "är slut" | |
3433 | ||
3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3435 | msgid "" | |
3436 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3437 | "local system" | |
3438 | msgstr "" | |
3439 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem " | |
3440 | "på det lokala systemet" | |
3441 | ||
3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3443 | msgid "" | |
3444 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3445 | msgstr "" | |
3446 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-" | |
3447 | "fel för dpkg" | |
3448 | ||
3449 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3450 | msgid "Building dependency tree" | |
3451 | msgstr "Bygger beroendeträd" | |
3452 | ||
3453 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3454 | msgid "Candidate versions" | |
3455 | msgstr "Kandiderande versioner" | |
3456 | ||
3457 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3458 | msgid "Dependency generation" | |
3459 | msgstr "Beroendegenerering" | |
3460 | ||
3461 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3462 | msgid "Reading state information" | |
3463 | msgstr "Läser tillståndsinformation" | |
3464 | ||
3465 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3468 | msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s" | |
3469 | ||
3470 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3471 | #, c-format | |
3472 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3473 | msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s" | |
3474 | ||
3475 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3476 | msgid "Send scenario to solver" | |
3477 | msgstr "Skicka scenario till lösare" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3480 | msgid "Send request to solver" | |
3481 | msgstr "Skicka förfrågan till lösare" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3484 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3485 | msgstr "Förbered för att motta lösning" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3488 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3489 | msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3492 | msgid "Execute external solver" | |
3493 | msgstr "Kör extern lösare" | |
3494 | ||
3495 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3498 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
3499 | ||
3500 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3503 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n" | |
3504 | ||
3505 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3508 | msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n" | |
3509 | ||
3510 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3513 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n" | |
3514 | ||
3515 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3518 | msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s" | |
3519 | ||
3520 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3523 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s" | |
3524 | ||
3525 | #: apt-pkg/init.cc | |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3528 | msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte" | |
3529 | ||
3530 | # | |
3531 | #: apt-pkg/init.cc | |
3532 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3533 | msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp" | |
3534 | ||
3535 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3538 | msgstr "Förlopp: [%3i%%]" | |
3539 | ||
3540 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3541 | msgid "Running dpkg" | |
3542 | msgstr "Kör dpkg" | |
3543 | ||
3544 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "" | |
3547 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3548 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3549 | msgstr "" | |
3550 | "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf " | |
3551 | "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)" | |
3552 | ||
3553 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3554 | #, c-format | |
3555 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3556 | msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. " | |
3557 | ||
3558 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "" | |
3561 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3562 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3563 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3564 | msgstr "" | |
3565 | "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " | |
3566 | "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " | |
3567 | "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " | |
3568 | "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”." | |
3569 | ||
3570 | # Felmeddelande | |
3571 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3572 | msgid "Empty package cache" | |
3573 | msgstr "Paketcachen är tom" | |
3574 | ||
3575 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3576 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3577 | msgstr "Paketcachefilen är skadad" | |
3578 | ||
3579 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3580 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3581 | msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" | |
3582 | ||
3583 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3586 | msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”" | |
3587 | ||
3588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3591 | msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s" | |
3592 | ||
3593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3594 | #, fuzzy | |
3595 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3596 | msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten" | |
3597 | ||
3598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3599 | msgid "Depends" | |
3600 | msgstr "Beroende av" | |
3601 | ||
3602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3603 | msgid "PreDepends" | |
3604 | msgstr "Förberoende av" | |
3605 | ||
3606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3607 | msgid "Suggests" | |
3608 | msgstr "Föreslår" | |
3609 | ||
3610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3611 | msgid "Recommends" | |
3612 | msgstr "Rekommenderar" | |
3613 | ||
3614 | # "Konfliktar"? | |
3615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3616 | msgid "Conflicts" | |
3617 | msgstr "Står i konflikt med" | |
3618 | ||
3619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3620 | msgid "Replaces" | |
3621 | msgstr "Ersätter" | |
3622 | ||
3623 | # "Föråldrar"? | |
3624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3625 | msgid "Obsoletes" | |
3626 | msgstr "Föråldrar" | |
3627 | ||
3628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3629 | msgid "Breaks" | |
3630 | msgstr "Gör sönder" | |
3631 | ||
3632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3633 | msgid "Enhances" | |
3634 | msgstr "Utökar" | |
3635 | ||
3636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3637 | msgid "required" | |
3638 | msgstr "nödvändigt" | |
3639 | ||
3640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3641 | msgid "important" | |
3642 | msgstr "viktigt" | |
3643 | ||
3644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3645 | msgid "standard" | |
3646 | msgstr "standard" | |
3647 | ||
3648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3649 | msgid "optional" | |
3650 | msgstr "valfri" | |
3651 | ||
3652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3653 | msgid "extra" | |
3654 | msgstr "extra" | |
3655 | ||
3656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3657 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3658 | msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" | |
3659 | ||
3660 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
3661 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3662 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3664 | #, c-format | |
3665 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3666 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)" | |
3667 | ||
3668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3669 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3670 | msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." | |
3671 | ||
3672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3673 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3674 | msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera." | |
3675 | ||
3676 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3677 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3678 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." | |
3679 | ||
3680 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3681 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3682 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." | |
3683 | ||
3684 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3685 | msgid "Reading package lists" | |
3686 | msgstr "Läser paketlistor" | |
3687 | ||
3688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3689 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3690 | msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" | |
3691 | ||
3692 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3693 | #, c-format | |
3694 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3695 | msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte" | |
3696 | ||
3697 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3698 | #, c-format | |
3699 | msgid "" | |
3700 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3701 | "available in the sources" | |
3702 | msgstr "" | |
3703 | "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva " | |
3704 | "är tillgänglig i källorna" | |
3705 | ||
3706 | # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen | |
3707 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3708 | #, c-format | |
3709 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3710 | msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas" | |
3711 | ||
3712 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3713 | #, c-format | |
3714 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3715 | msgstr "Förstod inte nåltypen %s" | |
3716 | ||
3717 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3718 | #, c-format | |
3719 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
3720 | msgstr "" | |
3721 | ||
3722 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3723 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3724 | msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål" | |
3725 | ||
3726 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
3727 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3728 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3729 | #, fuzzy, c-format | |
3730 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3731 | msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)" | |
3732 | ||
3733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3734 | #, c-format | |
3735 | msgid "Opening %s" | |
3736 | msgstr "Öppnar %s" | |
3737 | ||
3738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3739 | #, c-format | |
3740 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3741 | msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" | |
3742 | ||
3743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3744 | #, c-format | |
3745 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3746 | msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s" | |
3747 | ||
3748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3749 | #, fuzzy, c-format | |
3750 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3751 | msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" | |
3752 | ||
3753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3754 | #, c-format | |
3755 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3756 | msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s" | |
3757 | ||
3758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3759 | #, c-format | |
3760 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3761 | msgstr "" | |
3762 | ||
3763 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
3764 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3765 | msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list" | |
3766 | ||
3767 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3768 | #, c-format | |
3769 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
3770 | msgstr "" | |
3771 | ||
3772 | #: apt-pkg/update.cc | |
3773 | msgid "" | |
3774 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3775 | "used instead." | |
3776 | msgstr "" | |
3777 | "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla " | |
3778 | "använts istället." | |
3779 | ||
3780 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
3781 | msgid "Calculating upgrade" | |
3782 | msgstr "Beräknar uppgradering" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "(not found)" | |
3785 | #~ msgstr "(hittades inte)" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid " Package pin: " | |
3788 | #~ msgstr " Paketnålning: " | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3791 | #~ msgstr "" | |
3792 | #~ "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" | |
3793 | ||
3794 | #, fuzzy | |
3795 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3796 | #~ msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat." | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "" | |
3799 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3800 | #~ "packages" | |
3801 | #~ msgstr "" | |
3802 | #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet " | |
3803 | #~ "på ”%s”-paket" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "" | |
3806 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3807 | #~ "found" | |
3808 | #~ msgstr "" | |
3809 | #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " | |
3810 | #~ "hittas" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "" | |
3813 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3814 | #~ msgstr "" | |
3815 | #~ "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det " | |
3816 | #~ "installerade paketet %s är för nytt" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "" | |
3819 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3820 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3821 | #~ msgstr "" | |
3822 | #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen " | |
3823 | #~ "av paketet %s inte tillfredsställer versionskraven" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "" | |
3826 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3827 | #~ "candidate version" | |
3828 | #~ msgstr "" | |
3829 | #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har " | |
3830 | #~ "någon kandidatversion" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3833 | #~ msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3836 | #~ msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas." | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3839 | #~ msgstr "Problem med att länka ut %s" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3842 | #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "" | |
3845 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3846 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3847 | #~ "\n" | |
3848 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3849 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3850 | #~ msgstr "" | |
3851 | #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n" | |
3852 | #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n" | |
3853 | #~ "\n" | |
3854 | #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n" | |
3855 | #~ "från APTs binära cachefiler\n" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Commands:" | |
3858 | #~ msgstr "Kommandon:" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "" | |
3861 | #~ "Options:\n" | |
3862 | #~ " -h This help text.\n" | |
3863 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3864 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3865 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3866 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3867 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3868 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3869 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3870 | #~ msgstr "" | |
3871 | #~ "Flaggor:\n" | |
3872 | #~ " -h Denna hjälptext.\n" | |
3873 | #~ " -p=? Paketcachen.\n" | |
3874 | #~ " -s=? Källcachen.\n" | |
3875 | #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" | |
3876 | #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n" | |
3877 | #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
3878 | #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/" | |
3879 | #~ "tmp\n" | |
3880 | #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "" | |
3883 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3884 | #~ "\n" | |
3885 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3886 | #~ msgstr "" | |
3887 | #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n" | |
3888 | #~ "\n" | |
3889 | #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n" | |
3890 | ||
3891 | #, fuzzy | |
3892 | #~ msgid "" | |
3893 | #~ "Options:\n" | |
3894 | #~ " -h This help text\n" | |
3895 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3896 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3897 | #~ " -m No mounting\n" | |
3898 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3899 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3900 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3901 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3902 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3903 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3904 | #~ msgstr "" | |
3905 | #~ "Flaggor:\n" | |
3906 | #~ " -h Denna hjälptext.\n" | |
3907 | #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n" | |
3908 | #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n" | |
3909 | #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" | |
3910 | #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven " | |
3911 | #~ "fil\n" | |
3912 | #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" | |
3913 | #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/" | |
3914 | #~ "tmp\n" | |
3915 | #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information." | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "" | |
3918 | #~ "Options:\n" | |
3919 | #~ " -h This help text.\n" | |
3920 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3921 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3922 | #~ msgstr "" | |
3923 | #~ "Flaggor:\n" | |
3924 | #~ " -h Denna hjälptext.\n" | |
3925 | #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
3926 | #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/" | |
3927 | #~ "tmp\n" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "" | |
3930 | #~ "Options:\n" | |
3931 | #~ " -h This help text.\n" | |
3932 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3933 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3934 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3935 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3936 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3937 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3938 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3939 | #~ msgstr "" | |
3940 | #~ "Flaggor:\n" | |
3941 | #~ " -h Denna hjälptext.\n" | |
3942 | #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n" | |
3943 | #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n" | |
3944 | #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" | |
3945 | #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven " | |
3946 | #~ "fil\n" | |
3947 | #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" | |
3948 | #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/" | |
3949 | #~ "tmp\n" | |
3950 | #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information." | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "" | |
3953 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3954 | #~ "\n" | |
3955 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3956 | #~ "used\n" | |
3957 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3958 | #~ "\n" | |
3959 | #~ "Options:\n" | |
3960 | #~ " -h This help text\n" | |
3961 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3962 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3963 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3964 | #~ msgstr "" | |
3965 | #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n" | |
3966 | #~ "\n" | |
3967 | #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" | |
3968 | #~ "-s anges för att ange filens typ.\n" | |
3969 | #~ "\n" | |
3970 | #~ "Flaggor:\n" | |
3971 | #~ " -h Denna hjälptext.\n" | |
3972 | #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n" | |
3973 | #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
3974 | #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/" | |
3975 | #~ "tmp\n" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
3978 | #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "" | |
3981 | #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not " | |
3982 | #~ "be authenticated." | |
3983 | #~ msgstr "" | |
3984 | #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte " | |
3985 | #~ "autentiseras." | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "" | |
3988 | #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, " | |
3989 | #~ "please contact the owner of the repository." | |
3990 | #~ msgstr "" | |
3991 | #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta " | |
3992 | #~ "förrådets ägare." | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Child process failed" | |
3995 | #~ msgstr "Underprocess misslyckades" | |
3996 | ||
3997 | #, fuzzy | |
3998 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3999 | #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
4002 | #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör" | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4005 | #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip " | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
4008 | #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n" | |
4009 | ||
4010 | #, fuzzy | |
4011 | #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
4012 | #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
4013 | ||
4014 | #, fuzzy | |
4015 | #~ msgid "The following extra packages will be installed:" | |
4016 | #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4019 | #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4022 | #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4025 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4028 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4031 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4034 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4037 | #~ msgstr "" | |
4038 | #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4041 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4044 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4047 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" | |
4048 | ||
4049 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4050 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4053 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4056 | #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4059 | #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" | |
4060 | ||
4061 | # Bättre ord? | |
4062 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4063 | #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar" | |
4064 | ||
4065 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
4066 | #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur" | |
4067 | ||
4068 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4069 | #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen" | |
4070 | ||
4071 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4072 | #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck" | |
4073 | ||
4074 | #, fuzzy | |
4075 | #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
4076 | #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk" | |
4077 | ||
4078 | #, fuzzy | |
4079 | #~ msgid "Command line option %s is not understood" | |
4080 | #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
4083 | #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: " | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
4086 | #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "Done" | |
4089 | #~ msgstr "Färdig" | |
4090 | ||
4091 | # Måste vara tre bokstäver(?) | |
4092 | # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig | |
4093 | #~ msgid "Hit " | |
4094 | #~ msgstr "Bra " | |
4095 | ||
4096 | # "Get:" = hämtar ny version | |
4097 | #~ msgid "Get:" | |
4098 | #~ msgstr "Läs:" | |
4099 | ||
4100 | # "Ign" = hoppar över | |
4101 | #~ msgid "Ign " | |
4102 | #~ msgstr "Ign " | |
4103 | ||
4104 | # "Err" = fel vid hämtning | |
4105 | #~ msgid "Err " | |
4106 | #~ msgstr "Fel " | |
4107 | ||
4108 | #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
4109 | #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4112 | #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s." | |
4113 | ||
4114 | #, fuzzy | |
4115 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4116 | #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" | |
4117 | ||
4118 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
4119 | #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket." | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "" | |
4122 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4123 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4124 | #~ msgstr "" | |
4125 | #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
4126 | #~ "Monterar cd-rom\n" | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "" | |
4129 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4130 | #~ "seems to be corrupt." | |
4131 | #~ msgstr "" | |
4132 | #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen " | |
4133 | #~ "verkar vara skadad." | |
4134 | ||
4135 | #~ msgid "" | |
4136 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4137 | #~ "seems to be corrupt." | |
4138 | #~ msgstr "" | |
4139 | #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen " | |
4140 | #~ "verkar vara skadad." | |
4141 | ||
4142 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
4143 | #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\"" | |
4144 | ||
4145 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4146 | #~ msgstr "" | |
4147 | #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas" | |
4148 | ||
4149 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4150 | #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte" | |
4151 | ||
4152 | #~ msgid "" | |
4153 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4154 | #~ "need to manually fix this package." | |
4155 | #~ msgstr "" | |
4156 | #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
4157 | #~ "manuellt måste reparera detta paket." | |
4158 | ||
4159 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4160 | #~ msgstr "" | |
4161 | #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte " | |
4162 | #~ "monterad?)\n" | |
4163 | ||
4164 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4165 | #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s" | |
4166 | ||
4167 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
4168 | #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s" | |
4169 | ||
4170 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
4171 | #~ msgstr "Kunde inte skapa %s" | |
4172 | ||
4173 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4174 | #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo" | |
4175 | ||
4176 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
4177 | #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem" | |
4178 | ||
4179 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
4180 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4181 | #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo" | |
4182 | ||
4183 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
4184 | #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas" | |
4185 | ||
4186 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4187 | #~ msgstr "Läser fillista" | |
4188 | ||
4189 | #~ msgid "" | |
4190 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4191 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4192 | #~ "package!" | |
4193 | #~ msgstr "" | |
4194 | #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan " | |
4195 | #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version " | |
4196 | #~ "av paketet!" | |
4197 | ||
4198 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4199 | #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s" | |
4200 | ||
4201 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4202 | #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas" | |
4203 | ||
4204 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4205 | #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" | |
4206 | ||
4207 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4208 | #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad" | |
4209 | ||
4210 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4211 | #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" | |
4212 | ||
4213 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4214 | #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" | |
4215 | ||
4216 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4217 | #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras" | |
4218 | ||
4219 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4220 | #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu" | |
4221 | ||
4222 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4223 | #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu" | |
4224 | ||
4225 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4226 | #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu" | |
4227 | ||
4228 | # chdir | |
4229 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4230 | #~ msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
4231 | ||
4232 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4233 | #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil" | |
4234 | ||
4235 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4236 | #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" | |
4237 | ||
4238 | # %s = programnamn | |
4239 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4240 | #~ msgstr "Läsfel från %s-processen" | |
4241 | ||
4242 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4243 | #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken" | |
4244 | ||
4245 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
4246 | #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." | |
4247 | ||
4248 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
4249 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4250 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" | |
4251 | ||
4252 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4253 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" | |
4254 | ||
4255 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4256 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" | |
4257 | ||
4258 | #~ msgid "decompressor" | |
4259 | #~ msgstr "uppackare" | |
4260 | ||
4261 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4262 | #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" | |
4263 | ||
4264 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4265 | #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" | |
4266 | ||
4267 | #~ msgid "" | |
4268 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4269 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4270 | #~ msgstr "" | |
4271 | #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". " | |
4272 | #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information." | |
4273 | ||
4274 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
4275 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4276 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" | |
4277 | ||
4278 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4279 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" | |
4280 | ||
4281 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4282 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)" | |
4283 | ||
4284 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4285 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" | |
4286 | ||
4287 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4288 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" | |
4289 | ||
4290 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4291 | #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)" | |
4292 | ||
4293 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4294 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" | |
4295 | ||
4296 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4297 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" | |
4298 | ||
4299 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
4300 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4301 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" | |
4302 | ||
4303 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4304 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" | |
4305 | ||
4306 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4307 | #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" | |
4308 | ||
4309 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4310 | #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket" | |
4311 | ||
4312 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4313 | #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)" | |
4314 | ||
4315 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
4316 | #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar." | |
4317 | ||
4318 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4319 | #~ msgstr "" | |
4320 | #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar." | |
4321 | ||
4322 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4323 | #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)" | |
4324 | ||
4325 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4326 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" | |
4327 | ||
4328 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4329 | #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\"" | |
4330 | ||
4331 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4332 | #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen" | |
4333 | ||
4334 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4335 | #~ msgstr " %4i %s\n" |