]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of fi.po to Finnish | |
2 | # Finnish translation of apt. | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008. | |
5 | # | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n" | |
13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "Language: fi\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
20 | ||
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Hit:%lu %s" | |
25 | msgstr "Löytyi:%lu %s" | |
26 | ||
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "Nouda:%lu %s" | |
33 | ||
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "Siv:%lu %s" | |
40 | ||
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "Vrhe:%lu %s" | |
47 | ||
48 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" | |
52 | ||
53 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [Työskennellään]" | |
56 | ||
57 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
65 | "\"%s\"\n" | |
66 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
67 | ||
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." | |
71 | ||
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " ei onnistunut." | |
75 | ||
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" | |
79 | ||
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" | |
83 | ||
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " Valmis" | |
87 | ||
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." | |
91 | ||
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." | |
95 | ||
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "" | |
99 | ||
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
104 | ||
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
109 | ||
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
114 | ||
115 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
118 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" | |
119 | ||
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr " [Asennettu]" | |
124 | ||
125 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
126 | #, fuzzy | |
127 | msgid " [Not candidate version]" | |
128 | msgstr "Mahdolliset versiot" | |
129 | ||
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." | |
133 | ||
134 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "" | |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
140 | msgstr "" | |
141 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" | |
142 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" | |
143 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" | |
144 | ||
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
147 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" | |
148 | ||
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
150 | #, fuzzy, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
152 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" | |
153 | ||
154 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
157 | msgstr "" | |
158 | ||
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, fuzzy, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
163 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
164 | ||
165 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
166 | #, fuzzy, c-format | |
167 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
168 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
169 | ||
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
171 | #, fuzzy, c-format | |
172 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
173 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
174 | ||
175 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
176 | msgid "Most used commands:" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
182 | msgstr "" | |
183 | ||
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
185 | msgid "" | |
186 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
187 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
188 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
189 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
190 | msgstr "" | |
191 | ||
192 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
193 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
194 | msgstr "" | |
195 | ||
196 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
197 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
198 | msgstr "" | |
199 | ||
200 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
201 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
202 | msgid "No packages found" | |
203 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" | |
204 | ||
205 | #: apt-private/private-download.cc | |
206 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
207 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" | |
208 | ||
209 | #: apt-private/private-download.cc | |
210 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
211 | msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n" | |
212 | ||
213 | #: apt-private/private-download.cc | |
214 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
215 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" | |
216 | ||
217 | #: apt-private/private-download.cc | |
218 | msgid "Install these packages without verification?" | |
219 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?" | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
222 | msgid "" | |
223 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
224 | "instead." | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #: apt-private/private-download.cc | |
228 | #, fuzzy | |
229 | msgid "" | |
230 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
231 | "unauthenticated" | |
232 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
233 | ||
234 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
237 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s" | |
238 | ||
239 | #: apt-private/private-download.cc | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
242 | msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt" | |
243 | ||
244 | #: apt-private/private-download.cc | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
247 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." | |
248 | ||
249 | #: apt-private/private-download.cc | |
250 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
251 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" | |
252 | ||
253 | #: apt-private/private-install.cc | |
254 | msgid "" | |
255 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
256 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
257 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
258 | "or been moved out of Incoming." | |
259 | msgstr "" | |
260 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" | |
261 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" | |
262 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." | |
263 | ||
264 | #. | |
265 | #. if (Packages == 1) | |
266 | #. { | |
267 | #. c1out << std::endl; | |
268 | #. c1out << | |
269 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
270 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
271 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
272 | #. } | |
273 | #. | |
274 | #: apt-private/private-install.cc | |
275 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
276 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" | |
277 | ||
278 | #: apt-private/private-install.cc | |
279 | msgid "Broken packages" | |
280 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
281 | ||
282 | #: apt-private/private-install.cc | |
283 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
284 | msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!" | |
285 | ||
286 | #: apt-private/private-install.cc | |
287 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
288 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." | |
289 | ||
290 | #: apt-private/private-install.cc | |
291 | #, fuzzy | |
292 | msgid "" | |
293 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
294 | "essential." | |
295 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
296 | ||
297 | #: apt-private/private-install.cc | |
298 | #, fuzzy | |
299 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
300 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
301 | ||
302 | #: apt-private/private-install.cc | |
303 | msgid "" | |
304 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
305 | "packages." | |
306 | msgstr "" | |
307 | ||
308 | #: apt-private/private-install.cc | |
309 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
310 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi" | |
311 | ||
312 | #: apt-private/private-install.cc | |
313 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
314 | msgstr "" | |
315 | "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org" | |
316 | ||
317 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
318 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
319 | #: apt-private/private-install.cc | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
322 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" | |
323 | ||
324 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
325 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
326 | #: apt-private/private-install.cc | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
329 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" | |
330 | ||
331 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
332 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
333 | #: apt-private/private-install.cc | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
336 | msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n" | |
337 | ||
338 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
339 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
340 | #: apt-private/private-install.cc | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
343 | msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n" | |
344 | ||
345 | #: apt-private/private-install.cc | |
346 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
347 | msgstr "" | |
348 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." | |
349 | ||
350 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
351 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
352 | #: apt-private/private-install.cc | |
353 | msgid "Yes, do as I say!" | |
354 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" | |
355 | ||
356 | #: apt-private/private-install.cc | |
357 | #, c-format | |
358 | msgid "" | |
359 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
360 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
361 | " ?] " | |
362 | msgstr "" | |
363 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n" | |
364 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" | |
365 | " ?] " | |
366 | ||
367 | #: apt-private/private-install.cc | |
368 | msgid "Abort." | |
369 | msgstr "Keskeytä." | |
370 | ||
371 | #: apt-private/private-install.cc | |
372 | msgid "Do you want to continue?" | |
373 | msgstr "Haluatko jatkaa?" | |
374 | ||
375 | #: apt-private/private-install.cc | |
376 | msgid "Some files failed to download" | |
377 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" | |
378 | ||
379 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
380 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
381 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" | |
382 | ||
383 | #: apt-private/private-install.cc | |
384 | msgid "" | |
385 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
386 | "missing?" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai " | |
389 | "kokeile --fix-missing?" | |
390 | ||
391 | #: apt-private/private-install.cc | |
392 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
393 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" | |
394 | ||
395 | #: apt-private/private-install.cc | |
396 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
397 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." | |
398 | ||
399 | #: apt-private/private-install.cc | |
400 | msgid "Aborting install." | |
401 | msgstr "Asennus keskeytetään." | |
402 | ||
403 | #: apt-private/private-install.cc | |
404 | msgid "" | |
405 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
406 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
407 | msgid_plural "" | |
408 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
409 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
410 | msgstr[0] "" | |
411 | msgstr[1] "" | |
412 | ||
413 | #: apt-private/private-install.cc | |
414 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
415 | msgstr "" | |
416 | ||
417 | #: apt-private/private-install.cc | |
418 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
419 | msgstr "" | |
420 | "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää" | |
421 | ||
422 | #: apt-private/private-install.cc | |
423 | msgid "" | |
424 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
425 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
426 | msgstr "" | |
427 | "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n" | |
428 | "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta." | |
429 | ||
430 | #: apt-private/private-install.cc | |
431 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
432 | msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain" | |
433 | ||
434 | #: apt-private/private-install.cc | |
435 | #, fuzzy | |
436 | msgid "" | |
437 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
438 | msgid_plural "" | |
439 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
440 | "required:" | |
441 | msgstr[0] "" | |
442 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
443 | "vaadittuja:" | |
444 | msgstr[1] "" | |
445 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
446 | "vaadittuja:" | |
447 | ||
448 | #: apt-private/private-install.cc | |
449 | #, fuzzy, c-format | |
450 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
451 | msgid_plural "" | |
452 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
453 | msgstr[0] "" | |
454 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
455 | "vaadittuja:" | |
456 | msgstr[1] "" | |
457 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
458 | "vaadittuja:" | |
459 | ||
460 | #: apt-private/private-install.cc | |
461 | #, fuzzy, c-format | |
462 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
463 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
464 | msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"." | |
465 | msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"." | |
466 | ||
467 | #: apt-private/private-install.cc | |
468 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
469 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" | |
470 | ||
471 | #: apt-private/private-install.cc | |
472 | msgid "" | |
473 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
474 | "solution)." | |
475 | msgstr "" | |
476 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " | |
477 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." | |
478 | ||
479 | #: apt-private/private-install.cc | |
480 | #, fuzzy | |
481 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
482 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
483 | ||
484 | #: apt-private/private-install.cc | |
485 | msgid "Suggested packages:" | |
486 | msgstr "Ehdotetut paketit:" | |
487 | ||
488 | #: apt-private/private-install.cc | |
489 | msgid "Recommended packages:" | |
490 | msgstr "Suositellut paketit:" | |
491 | ||
492 | #: apt-private/private-install.cc | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
495 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
496 | ||
497 | #: apt-private/private-install.cc | |
498 | #, fuzzy, c-format | |
499 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
500 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
501 | ||
502 | #: apt-private/private-install.cc | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
505 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" | |
506 | ||
507 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
508 | #: apt-private/private-install.cc | |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
511 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
512 | ||
513 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
516 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
517 | ||
518 | #: apt-private/private-install.cc | |
519 | #, fuzzy, c-format | |
520 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
521 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
522 | ||
523 | #: apt-private/private-install.cc | |
524 | #, fuzzy, c-format | |
525 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
526 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
527 | ||
528 | #: apt-private/private-list.cc | |
529 | msgid "Listing" | |
530 | msgstr "" | |
531 | ||
532 | #: apt-private/private-list.cc | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
535 | msgid_plural "" | |
536 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
537 | msgstr[0] "" | |
538 | msgstr[1] "" | |
539 | ||
540 | #: apt-private/private-main.cc | |
541 | msgid "" | |
542 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
543 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
544 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
545 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
546 | msgstr "" | |
547 | ||
548 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
549 | msgid "unknown" | |
550 | msgstr "" | |
551 | ||
552 | #: apt-private/private-output.cc | |
553 | #, fuzzy, c-format | |
554 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
555 | msgstr " [Asennettu]" | |
556 | ||
557 | #: apt-private/private-output.cc | |
558 | #, fuzzy | |
559 | msgid "[installed,local]" | |
560 | msgstr " [Asennettu]" | |
561 | ||
562 | #: apt-private/private-output.cc | |
563 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
564 | msgstr "" | |
565 | ||
566 | #: apt-private/private-output.cc | |
567 | #, fuzzy | |
568 | msgid "[installed,automatic]" | |
569 | msgstr " [Asennettu]" | |
570 | ||
571 | #: apt-private/private-output.cc | |
572 | #, fuzzy | |
573 | msgid "[installed]" | |
574 | msgstr " [Asennettu]" | |
575 | ||
576 | #: apt-private/private-output.cc | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
579 | msgstr "" | |
580 | ||
581 | #: apt-private/private-output.cc | |
582 | msgid "[residual-config]" | |
583 | msgstr "" | |
584 | ||
585 | #: apt-private/private-output.cc | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "but %s is installed" | |
588 | msgstr "mutta %s on asennettu" | |
589 | ||
590 | #: apt-private/private-output.cc | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "but %s is to be installed" | |
593 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
594 | ||
595 | #: apt-private/private-output.cc | |
596 | msgid "but it is not installable" | |
597 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" | |
598 | ||
599 | #: apt-private/private-output.cc | |
600 | msgid "but it is a virtual package" | |
601 | msgstr "mutta on näennäispaketti" | |
602 | ||
603 | #: apt-private/private-output.cc | |
604 | msgid "but it is not installed" | |
605 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
606 | ||
607 | #: apt-private/private-output.cc | |
608 | msgid "but it is not going to be installed" | |
609 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" | |
610 | ||
611 | #: apt-private/private-output.cc | |
612 | msgid " or" | |
613 | msgstr " tai" | |
614 | ||
615 | #: apt-private/private-output.cc | |
616 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
617 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" | |
618 | ||
619 | #: apt-private/private-output.cc | |
620 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
621 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
622 | ||
623 | #: apt-private/private-output.cc | |
624 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
625 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" | |
626 | ||
627 | #: apt-private/private-output.cc | |
628 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
629 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" | |
630 | ||
631 | #: apt-private/private-output.cc | |
632 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
633 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" | |
634 | ||
635 | #: apt-private/private-output.cc | |
636 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
637 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" | |
638 | ||
639 | #: apt-private/private-output.cc | |
640 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
641 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" | |
642 | ||
643 | #: apt-private/private-output.cc | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "%s (due to %s)" | |
646 | msgstr "%s (syynä %s)" | |
647 | ||
648 | #: apt-private/private-output.cc | |
649 | msgid "" | |
650 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
651 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
652 | msgstr "" | |
653 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n" | |
654 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" | |
655 | ||
656 | #: apt-private/private-output.cc | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
659 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " | |
660 | ||
661 | #: apt-private/private-output.cc | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "%lu reinstalled, " | |
664 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " | |
665 | ||
666 | #: apt-private/private-output.cc | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "%lu downgraded, " | |
669 | msgstr "%lu varhennettua, " | |
670 | ||
671 | #: apt-private/private-output.cc | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
674 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" | |
675 | ||
676 | #: apt-private/private-output.cc | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
679 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" | |
680 | ||
681 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
682 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
683 | #. The user has to answer with an input matching the | |
684 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
685 | #: apt-private/private-output.cc | |
686 | msgid "[Y/n]" | |
687 | msgstr "[K/e]" | |
688 | ||
689 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
690 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
691 | #. The user has to answer with an input matching the | |
692 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
693 | #: apt-private/private-output.cc | |
694 | msgid "[y/N]" | |
695 | msgstr "" | |
696 | ||
697 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
698 | #: apt-private/private-output.cc | |
699 | msgid "Y" | |
700 | msgstr "K" | |
701 | ||
702 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
703 | #: apt-private/private-output.cc | |
704 | msgid "N" | |
705 | msgstr "" | |
706 | ||
707 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
710 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" | |
711 | ||
712 | #: apt-private/private-search.cc | |
713 | #, fuzzy | |
714 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
715 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" | |
716 | ||
717 | #: apt-private/private-search.cc | |
718 | msgid "Full Text Search" | |
719 | msgstr "" | |
720 | ||
721 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
724 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." | |
725 | ||
726 | #: apt-private/private-show.cc | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
729 | msgid_plural "" | |
730 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
731 | msgstr[0] "" | |
732 | msgstr[1] "" | |
733 | ||
734 | #: apt-private/private-show.cc | |
735 | msgid "not a real package (virtual)" | |
736 | msgstr "" | |
737 | ||
738 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "Unable to locate package %s" | |
741 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" | |
742 | ||
743 | #: apt-private/private-show.cc | |
744 | msgid "Package files:" | |
745 | msgstr "Pakettitiedostot:" | |
746 | ||
747 | #: apt-private/private-show.cc | |
748 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
749 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" | |
750 | ||
751 | #. Show any packages have explicit pins | |
752 | #: apt-private/private-show.cc | |
753 | msgid "Pinned packages:" | |
754 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" | |
755 | ||
756 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
757 | #: apt-private/private-show.cc | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
760 | msgstr "" | |
761 | ||
762 | #: apt-private/private-show.cc | |
763 | msgid " Installed: " | |
764 | msgstr " Asennettu: " | |
765 | ||
766 | #: apt-private/private-show.cc | |
767 | msgid " Candidate: " | |
768 | msgstr " Ehdokas: " | |
769 | ||
770 | #: apt-private/private-show.cc | |
771 | msgid "(none)" | |
772 | msgstr "(ei mitään)" | |
773 | ||
774 | #. Show the priority tables | |
775 | #: apt-private/private-show.cc | |
776 | msgid " Version table:" | |
777 | msgstr " Versiotaulukko:" | |
778 | ||
779 | #: apt-private/private-source.cc | |
780 | #, fuzzy, c-format | |
781 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
782 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
783 | ||
784 | #: apt-private/private-source.cc | |
785 | #, fuzzy, c-format | |
786 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
787 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
788 | ||
789 | #: apt-private/private-source.cc | |
790 | #, fuzzy, c-format | |
791 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
792 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
793 | ||
794 | #: apt-private/private-source.cc | |
795 | #, fuzzy, c-format | |
796 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
797 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
798 | ||
799 | #: apt-private/private-source.cc | |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
802 | msgstr "" | |
803 | ||
804 | #: apt-private/private-source.cc | |
805 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
806 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
807 | ||
808 | #: apt-private/private-source.cc | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
811 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" | |
812 | ||
813 | #: apt-private/private-source.cc | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "" | |
816 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
817 | "%s\n" | |
818 | msgstr "" | |
819 | ||
820 | #: apt-private/private-source.cc | |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "" | |
823 | "Please use:\n" | |
824 | "%s\n" | |
825 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
826 | msgstr "" | |
827 | ||
828 | #: apt-private/private-source.cc | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
831 | msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n" | |
832 | ||
833 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
834 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
835 | #: apt-private/private-source.cc | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
838 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
839 | ||
840 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
841 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
842 | #: apt-private/private-source.cc | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
845 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
846 | ||
847 | #: apt-private/private-source.cc | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Fetch source %s\n" | |
850 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" | |
851 | ||
852 | #: apt-private/private-source.cc | |
853 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
854 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." | |
855 | ||
856 | #: apt-private/private-source.cc | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
859 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" | |
860 | ||
861 | #: apt-private/private-source.cc | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
864 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
865 | ||
866 | #: apt-private/private-source.cc | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
869 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" | |
870 | ||
871 | #: apt-private/private-source.cc | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
874 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
875 | ||
876 | #: apt-private/private-source.cc | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
879 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" | |
880 | ||
881 | #: apt-private/private-source.cc | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
884 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" | |
885 | ||
886 | #: apt-private/private-source.cc | |
887 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
888 | msgstr "" | |
889 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" | |
890 | ||
891 | #: apt-private/private-source.cc | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "" | |
894 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
895 | "Architectures for setup" | |
896 | msgstr "" | |
897 | ||
898 | #: apt-private/private-source.cc | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
901 | msgstr "" | |
902 | ||
903 | #: apt-private/private-source.cc | |
904 | #, fuzzy, c-format | |
905 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
906 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
907 | ||
908 | #: apt-private/private-source.cc | |
909 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
910 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
911 | ||
912 | #: apt-private/private-sources.cc | |
913 | #, fuzzy, c-format | |
914 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
915 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
916 | ||
917 | #: apt-private/private-sources.cc | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
920 | msgstr "" | |
921 | ||
922 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
925 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" | |
926 | ||
927 | #: apt-private/private-update.cc | |
928 | msgid "The update command takes no arguments" | |
929 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
930 | ||
931 | #: apt-private/private-update.cc | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
934 | msgid_plural "" | |
935 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
936 | msgstr[0] "" | |
937 | msgstr[1] "" | |
938 | ||
939 | #: apt-private/private-update.cc | |
940 | msgid "All packages are up to date." | |
941 | msgstr "" | |
942 | ||
943 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
944 | #, fuzzy | |
945 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
946 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
947 | ||
948 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
949 | msgid "Total package names: " | |
950 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
953 | #, fuzzy | |
954 | msgid "Total package structures: " | |
955 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
958 | msgid " Normal packages: " | |
959 | msgstr " Tavallisia paketteja: " | |
960 | ||
961 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
962 | msgid " Pure virtual packages: " | |
963 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
966 | msgid " Single virtual packages: " | |
967 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
970 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
971 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " | |
972 | ||
973 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
974 | msgid " Missing: " | |
975 | msgstr " Puuttuu: " | |
976 | ||
977 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
978 | msgid "Total distinct versions: " | |
979 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " | |
980 | ||
981 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
982 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
983 | msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: " | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
986 | msgid "Total dependencies: " | |
987 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " | |
988 | ||
989 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
990 | msgid "Total ver/file relations: " | |
991 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
994 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
995 | msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: " | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
998 | msgid "Total Provides mappings: " | |
999 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1002 | msgid "Total globbed strings: " | |
1003 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1006 | msgid "Total slack space: " | |
1007 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1010 | msgid "Total space accounted for: " | |
1011 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1014 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1018 | msgid "" | |
1019 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1020 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1021 | "\n" | |
1022 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
1023 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
1024 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1025 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1026 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1027 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1031 | msgid "Show source records" | |
1032 | msgstr "Näytä lähdetietueet" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1035 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1036 | msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella" | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1039 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1040 | msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa" | |
1041 | ||
1042 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1043 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1044 | msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet" | |
1045 | ||
1046 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1047 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1048 | msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa" | |
1049 | ||
1050 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1051 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1052 | msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1055 | msgid "Show policy settings" | |
1056 | msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1059 | #, fuzzy | |
1060 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1061 | msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\"" | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1064 | #, fuzzy | |
1065 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1066 | msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter" | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1069 | #, fuzzy, c-format | |
1070 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1071 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
1072 | ||
1073 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1074 | msgid "" | |
1075 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1076 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1077 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1078 | "mount point." | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1082 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1083 | msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi." | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1086 | msgid "" | |
1087 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1088 | "\n" | |
1089 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
1090 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
1091 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
1092 | msgstr "" | |
1093 | ||
1094 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1095 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1096 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" | |
1097 | ||
1098 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1099 | #, fuzzy | |
1100 | msgid "" | |
1101 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1102 | "\n" | |
1103 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
1104 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
1105 | msgstr "" | |
1106 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" | |
1107 | "\n" | |
1108 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" | |
1109 | ||
1110 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1111 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1112 | msgstr "" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1115 | msgid "show the active configuration setting" | |
1116 | msgstr "" | |
1117 | ||
1118 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1119 | #, c-format | |
1120 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1121 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1122 | ||
1123 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1124 | #, fuzzy, c-format | |
1125 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1126 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1127 | ||
1128 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1129 | msgid "" | |
1130 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1131 | "instead." | |
1132 | msgstr "" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1135 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1136 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1139 | msgid "Supported modules:" | |
1140 | msgstr "Tuetut moduulit:" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1143 | #, fuzzy | |
1144 | msgid "" | |
1145 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1146 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1147 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1148 | "\n" | |
1149 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
1150 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1151 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1152 | "with their dependencies.\n" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" | |
1155 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1156 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1157 | "\n" | |
1158 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" | |
1159 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" | |
1160 | "install.\n" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1163 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1164 | msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo" | |
1165 | ||
1166 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1167 | msgid "Perform an upgrade" | |
1168 | msgstr "Tee päivitys" | |
1169 | ||
1170 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1171 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1172 | msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)" | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1175 | msgid "Remove packages" | |
1176 | msgstr "Poista paketteja" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1179 | msgid "Remove packages and config files" | |
1180 | msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
1183 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1184 | msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit" | |
1185 | ||
1186 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1187 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1188 | msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)" | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1191 | msgid "Follow dselect selections" | |
1192 | msgstr "Noudata dselect:n valintoja" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1195 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1196 | msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1199 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1200 | msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot" | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1203 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1204 | msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1207 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1208 | msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia" | |
1209 | ||
1210 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1211 | msgid "Download source archives" | |
1212 | msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1215 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | ||
1218 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1219 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1220 | msgstr "" | |
1221 | ||
1222 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1223 | msgid "Need one URL as argument" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1227 | #, fuzzy | |
1228 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1229 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
1230 | ||
1231 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1232 | msgid "Download Failed" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1241 | msgid "" | |
1242 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1243 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
1244 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1245 | "\n" | |
1246 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
1247 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
1248 | msgstr "" | |
1249 | ||
1250 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1251 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1252 | msgstr "" | |
1253 | ||
1254 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1255 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1256 | msgstr "" | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1259 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1260 | msgstr "" | |
1261 | ||
1262 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1263 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | ||
1266 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1267 | #, fuzzy, c-format | |
1268 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1269 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
1270 | ||
1271 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1272 | #, fuzzy, c-format | |
1273 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1274 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1275 | ||
1276 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1277 | #, fuzzy, c-format | |
1278 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1279 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1280 | ||
1281 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1282 | #, fuzzy, c-format | |
1283 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1284 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1287 | #, fuzzy, c-format | |
1288 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1289 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
1290 | ||
1291 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1292 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | ||
1295 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1296 | #, fuzzy, c-format | |
1297 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1298 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1299 | ||
1300 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1301 | #, fuzzy, c-format | |
1302 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1303 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
1304 | ||
1305 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | ||
1310 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1313 | msgstr "" | |
1314 | ||
1315 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | ||
1320 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1321 | msgid "" | |
1322 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1323 | "\n" | |
1324 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1325 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
1326 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1327 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
1328 | msgstr "" | |
1329 | ||
1330 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1331 | #, fuzzy | |
1332 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1333 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1334 | ||
1335 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1336 | #, fuzzy | |
1337 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1338 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" | |
1339 | ||
1340 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1341 | msgid "Mark a package as held back" | |
1342 | msgstr "" | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1345 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1346 | msgstr "" | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1349 | #, fuzzy | |
1350 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1351 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1354 | #, fuzzy | |
1355 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1356 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1357 | ||
1358 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1359 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1360 | msgstr "" | |
1361 | ||
1362 | #: cmdline/apt.cc | |
1363 | msgid "" | |
1364 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1365 | "\n" | |
1366 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1367 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1368 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1369 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1370 | "interactive use by default.\n" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | ||
1373 | #. query | |
1374 | #: cmdline/apt.cc | |
1375 | msgid "list packages based on package names" | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/apt.cc | |
1379 | #, fuzzy | |
1380 | msgid "search in package descriptions" | |
1381 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/apt.cc | |
1384 | msgid "show package details" | |
1385 | msgstr "" | |
1386 | ||
1387 | #. package stuff | |
1388 | #: cmdline/apt.cc | |
1389 | #, fuzzy | |
1390 | msgid "install packages" | |
1391 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" | |
1392 | ||
1393 | #: cmdline/apt.cc | |
1394 | #, fuzzy | |
1395 | msgid "remove packages" | |
1396 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
1397 | ||
1398 | #. system wide stuff | |
1399 | #: cmdline/apt.cc | |
1400 | #, fuzzy | |
1401 | msgid "update list of available packages" | |
1402 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1403 | ||
1404 | #: cmdline/apt.cc | |
1405 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1406 | msgstr "" | |
1407 | ||
1408 | #: cmdline/apt.cc | |
1409 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | ||
1412 | #. misc | |
1413 | #: cmdline/apt.cc | |
1414 | #, fuzzy | |
1415 | msgid "edit the source information file" | |
1416 | msgstr "Luetaan tilatiedot" | |
1417 | ||
1418 | #: methods/cdrom.cc | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1421 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" | |
1422 | ||
1423 | #: methods/cdrom.cc | |
1424 | msgid "" | |
1425 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1426 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1427 | msgstr "" | |
1428 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " | |
1429 | "osaa lisätä uusia romppuja" | |
1430 | ||
1431 | #: methods/cdrom.cc | |
1432 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1433 | msgstr "Väärä romppu" | |
1434 | ||
1435 | #: methods/cdrom.cc | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1438 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." | |
1439 | ||
1440 | #: methods/cdrom.cc | |
1441 | msgid "Disk not found." | |
1442 | msgstr "Levyä ei löydy" | |
1443 | ||
1444 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1445 | msgid "File not found" | |
1446 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1447 | ||
1448 | #: methods/connect.cc | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1451 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
1452 | ||
1453 | #: methods/connect.cc | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1456 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1457 | ||
1458 | #: methods/connect.cc | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1461 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1462 | ||
1463 | #: methods/connect.cc | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1466 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." | |
1467 | ||
1468 | #: methods/connect.cc | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1471 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" | |
1472 | ||
1473 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1474 | msgid "Failed" | |
1475 | msgstr "Ei onnistunut" | |
1476 | ||
1477 | #: methods/connect.cc | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1480 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" | |
1481 | ||
1482 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1483 | #. ssh connection that is still going | |
1484 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "Connecting to %s" | |
1487 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
1488 | ||
1489 | #: methods/connect.cc | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1492 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
1493 | ||
1494 | #: methods/connect.cc | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1497 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" | |
1498 | ||
1499 | #: methods/connect.cc | |
1500 | #, fuzzy, c-format | |
1501 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1502 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1503 | ||
1504 | #: methods/connect.cc | |
1505 | #, fuzzy, c-format | |
1506 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1507 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1508 | ||
1509 | #: methods/connect.cc | |
1510 | #, fuzzy, c-format | |
1511 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1512 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" | |
1513 | ||
1514 | #: methods/copy.cc methods/store.cc | |
1515 | msgid "Failed to stat" | |
1516 | msgstr "Komento stat ei toiminut" | |
1517 | ||
1518 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc | |
1519 | msgid "Failed to set modification time" | |
1520 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" | |
1521 | ||
1522 | #: methods/file.cc | |
1523 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1524 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" | |
1525 | ||
1526 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1527 | #: methods/ftp.cc | |
1528 | msgid "Logging in" | |
1529 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" | |
1530 | ||
1531 | #: methods/ftp.cc | |
1532 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1533 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" | |
1534 | ||
1535 | #: methods/ftp.cc | |
1536 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1537 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" | |
1538 | ||
1539 | #: methods/ftp.cc | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1542 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" | |
1543 | ||
1544 | #: methods/ftp.cc | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1547 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1548 | ||
1549 | #: methods/ftp.cc | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1552 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1553 | ||
1554 | #: methods/ftp.cc | |
1555 | msgid "" | |
1556 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1557 | "is empty." | |
1558 | msgstr "" | |
1559 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" | |
1560 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." | |
1561 | ||
1562 | #: methods/ftp.cc | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1565 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1566 | ||
1567 | #: methods/ftp.cc | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1570 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1571 | ||
1572 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1573 | msgid "Connection timeout" | |
1574 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1575 | ||
1576 | #: methods/ftp.cc | |
1577 | msgid "Server closed the connection" | |
1578 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" | |
1579 | ||
1580 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1581 | msgid "Read error" | |
1582 | msgstr "Lukuvirhe" | |
1583 | ||
1584 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1585 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1586 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." | |
1587 | ||
1588 | #: methods/ftp.cc | |
1589 | msgid "Protocol corruption" | |
1590 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" | |
1591 | ||
1592 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1593 | msgid "Write error" | |
1594 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
1595 | ||
1596 | #: methods/ftp.cc | |
1597 | msgid "Could not create a socket" | |
1598 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" | |
1599 | ||
1600 | #: methods/ftp.cc | |
1601 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1602 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" | |
1603 | ||
1604 | #: methods/ftp.cc | |
1605 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1606 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." | |
1607 | ||
1608 | #: methods/ftp.cc | |
1609 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1610 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" | |
1611 | ||
1612 | #: methods/ftp.cc | |
1613 | msgid "Could not bind a socket" | |
1614 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" | |
1615 | ||
1616 | #: methods/ftp.cc | |
1617 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1618 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" | |
1619 | ||
1620 | #: methods/ftp.cc | |
1621 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1622 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" | |
1623 | ||
1624 | #: methods/ftp.cc | |
1625 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1626 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" | |
1627 | ||
1628 | #: methods/ftp.cc | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1631 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" | |
1632 | ||
1633 | #: methods/ftp.cc | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1636 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1637 | ||
1638 | #: methods/ftp.cc | |
1639 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1640 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" | |
1641 | ||
1642 | #: methods/ftp.cc | |
1643 | msgid "Unable to accept connection" | |
1644 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" | |
1645 | ||
1646 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1647 | msgid "Problem hashing file" | |
1648 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/ftp.cc | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1653 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1654 | ||
1655 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1656 | msgid "Data socket timed out" | |
1657 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" | |
1658 | ||
1659 | #: methods/ftp.cc | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1662 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1663 | ||
1664 | #. Get the files information | |
1665 | #: methods/ftp.cc | |
1666 | msgid "Query" | |
1667 | msgstr "Kysely" | |
1668 | ||
1669 | #: methods/ftp.cc | |
1670 | msgid "Unable to invoke " | |
1671 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
1672 | ||
1673 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1674 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "" | |
1677 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1678 | "authentication?)" | |
1679 | msgstr "" | |
1680 | ||
1681 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1682 | #: methods/gpgv.cc | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "" | |
1685 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1686 | msgstr "" | |
1687 | ||
1688 | #: methods/gpgv.cc | |
1689 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1690 | msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus." | |
1691 | ||
1692 | #: methods/gpgv.cc | |
1693 | msgid "" | |
1694 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/gpgv.cc | |
1699 | #, fuzzy | |
1700 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1701 | msgstr "" | |
1702 | "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)" | |
1703 | ||
1704 | #: methods/gpgv.cc | |
1705 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1706 | msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key" | |
1707 | ||
1708 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
1709 | #: methods/gpgv.cc | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1712 | msgstr "" | |
1713 | ||
1714 | #: methods/gpgv.cc | |
1715 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1716 | msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n" | |
1717 | ||
1718 | #: methods/gpgv.cc | |
1719 | msgid "" | |
1720 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1721 | "available:\n" | |
1722 | msgstr "" | |
1723 | "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole " | |
1724 | "saatavilla:\n" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/http.cc | |
1727 | msgid "Error writing to the file" | |
1728 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/http.cc | |
1731 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1732 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/http.cc | |
1735 | msgid "Error reading from server" | |
1736 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/http.cc | |
1739 | msgid "Error writing to file" | |
1740 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1741 | ||
1742 | #: methods/http.cc | |
1743 | msgid "Select failed" | |
1744 | msgstr "Select ei toiminut" | |
1745 | ||
1746 | #: methods/http.cc | |
1747 | msgid "Connection timed out" | |
1748 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/http.cc | |
1751 | msgid "Error writing to output file" | |
1752 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" | |
1753 | ||
1754 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1755 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1756 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1757 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1758 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Unable to read %s" | |
1761 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1764 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "Unable to change to %s" | |
1767 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" | |
1768 | ||
1769 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1770 | #. and provide a config option to define that default | |
1771 | #: methods/mirror.cc | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | ||
1776 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1777 | #. and provide a config option to define that default | |
1778 | #: methods/mirror.cc | |
1779 | #, fuzzy, c-format | |
1780 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1781 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/mirror.cc | |
1784 | #, fuzzy, c-format | |
1785 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1786 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/mirror.cc | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1791 | msgstr "" | |
1792 | ||
1793 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc | |
1794 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "Failed to stat %s" | |
1797 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1800 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1801 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/rsh.cc | |
1804 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1805 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" | |
1806 | ||
1807 | #: methods/server.cc | |
1808 | msgid "Waiting for headers" | |
1809 | msgstr "Odotetaan otsikoita" | |
1810 | ||
1811 | #: methods/server.cc | |
1812 | msgid "Bad header line" | |
1813 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/server.cc | |
1816 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1817 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/server.cc | |
1820 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1821 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" | |
1822 | ||
1823 | #: methods/server.cc | |
1824 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1825 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/server.cc | |
1828 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1829 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/server.cc | |
1832 | msgid "Unknown date format" | |
1833 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/server.cc | |
1836 | msgid "Bad header data" | |
1837 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/server.cc | |
1840 | msgid "Connection failed" | |
1841 | msgstr "Yhteys ei toiminut" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/server.cc | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "" | |
1846 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1847 | "5 apt.conf)" | |
1848 | msgstr "" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/server.cc | |
1851 | msgid "Internal error" | |
1852 | msgstr "Sisäinen virhe" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/store.cc | |
1855 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1856 | msgstr "" | |
1857 | ||
1858 | #: dselect/install:33 | |
1859 | msgid "Bad default setting!" | |
1860 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" | |
1861 | ||
1862 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1863 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1864 | #, fuzzy | |
1865 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1866 | msgstr "Jatka painamalla Enter." | |
1867 | ||
1868 | #: dselect/install:92 | |
1869 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1870 | msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?" | |
1871 | ||
1872 | #: dselect/install:102 | |
1873 | #, fuzzy | |
1874 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1875 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" | |
1876 | ||
1877 | #: dselect/install:103 | |
1878 | #, fuzzy | |
1879 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1880 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" | |
1881 | ||
1882 | #: dselect/install:104 | |
1883 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1884 | msgstr "" | |
1885 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" | |
1886 | ||
1887 | #: dselect/install:105 | |
1888 | msgid "" | |
1889 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1890 | msgstr "" | |
1891 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " | |
1892 | "[I]nstall uudestaan" | |
1893 | ||
1894 | #: dselect/update:30 | |
1895 | msgid "Merging available information" | |
1896 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" | |
1897 | ||
1898 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1899 | #, fuzzy | |
1900 | msgid "" | |
1901 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
1904 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1905 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
1906 | msgstr "" | |
1907 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1908 | "\n" | |
1909 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
1910 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
1911 | "\n" | |
1912 | "Valitsimet:\n" | |
1913 | " -h Tämä ohje\n" | |
1914 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
1915 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1916 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1917 | ||
1918 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1919 | #, fuzzy, c-format | |
1920 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1921 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1922 | ||
1923 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "Unable to write to %s" | |
1926 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
1927 | ||
1928 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1929 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1930 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" | |
1931 | ||
1932 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1933 | #, fuzzy | |
1934 | msgid "" | |
1935 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1936 | "\n" | |
1937 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1938 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
1939 | "the like.\n" | |
1940 | msgstr "" | |
1941 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1942 | "\n" | |
1943 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
1944 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | "Valitsimet:\n" | |
1947 | " -h Tämä ohje\n" | |
1948 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
1949 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1950 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1951 | ||
1952 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1953 | msgid "Unknown package record!" | |
1954 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" | |
1955 | ||
1956 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1957 | msgid "" | |
1958 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1959 | "\n" | |
1960 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
1961 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
1962 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
1963 | msgstr "" | |
1964 | ||
1965 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1966 | msgid "Package extension list is too long" | |
1967 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" | |
1968 | ||
1969 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "Error processing directory %s" | |
1972 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" | |
1973 | ||
1974 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1975 | msgid "Source extension list is too long" | |
1976 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" | |
1977 | ||
1978 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1979 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1980 | msgstr "" | |
1981 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" | |
1982 | ||
1983 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "Error processing contents %s" | |
1986 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" | |
1987 | ||
1988 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1989 | msgid "" | |
1990 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1991 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1992 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1993 | " contents path\n" | |
1994 | " release path\n" | |
1995 | " generate config [groups]\n" | |
1996 | " clean config\n" | |
1997 | "\n" | |
1998 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1999 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2000 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2001 | "\n" | |
2002 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2003 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2004 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2005 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2006 | "\n" | |
2007 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2008 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2009 | "\n" | |
2010 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2011 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2012 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2013 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2014 | "Debian archive:\n" | |
2015 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2016 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2017 | "\n" | |
2018 | "Options:\n" | |
2019 | " -h This help text\n" | |
2020 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2021 | " -s=? Source override file\n" | |
2022 | " -q Quiet\n" | |
2023 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2024 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2025 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2026 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2027 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2028 | msgstr "" | |
2029 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" | |
2030 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
2031 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
2032 | " contents polku\n" | |
2033 | " release polku\n" | |
2034 | " generate asetukset [ryhmät]\n" | |
2035 | " clean asetukset\n" | |
2036 | "\n" | |
2037 | "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta " | |
2038 | "tuottamistapaa\n" | |
2039 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" | |
2040 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n" | |
2043 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" | |
2044 | "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" | |
2045 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" | |
2046 | "\n" | |
2047 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" | |
2048 | ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" | |
2049 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" | |
2050 | "\n" | |
2051 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" | |
2052 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n" | |
2053 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" | |
2054 | "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n" | |
2055 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" | |
2056 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2057 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2058 | "\n" | |
2059 | "Valitsimet:\n" | |
2060 | " -h Tämä ohje\n" | |
2061 | " --md5 MD5 luonti\n" | |
2062 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" | |
2063 | " -q Ei tulostusta\n" | |
2064 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" | |
2065 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" | |
2066 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" | |
2067 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
2068 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" | |
2069 | ||
2070 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2071 | msgid "No selections matched" | |
2072 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" | |
2073 | ||
2074 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2077 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" | |
2078 | ||
2079 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2082 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" | |
2083 | ||
2084 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2087 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" | |
2088 | ||
2089 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2090 | #, fuzzy | |
2091 | msgid "" | |
2092 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2093 | "remove and re-create the database." | |
2094 | msgstr "" | |
2095 | "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, " | |
2096 | "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen." | |
2097 | ||
2098 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2101 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" | |
2102 | ||
2103 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2104 | #, fuzzy | |
2105 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2106 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
2107 | ||
2108 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2109 | msgid "Archive has no control record" | |
2110 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" | |
2111 | ||
2112 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2113 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2114 | msgstr "Kohdistinta ei saada" | |
2115 | ||
2116 | #: ftparchive/contents.cc | |
2117 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2118 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" | |
2119 | ||
2120 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2123 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" | |
2124 | ||
2125 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2128 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" | |
2129 | ||
2130 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2131 | msgid "Failed to fork" | |
2132 | msgstr "fork ei onnistunut" | |
2133 | ||
2134 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2135 | msgid "Compress child" | |
2136 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" | |
2137 | ||
2138 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2141 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" | |
2142 | ||
2143 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2144 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2145 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" | |
2146 | ||
2147 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2148 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2149 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" | |
2150 | ||
2151 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2154 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
2155 | ||
2156 | #: ftparchive/override.cc | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Unable to open %s" | |
2159 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
2160 | ||
2161 | #. skip spaces | |
2162 | #. find end of word | |
2163 | #: ftparchive/override.cc | |
2164 | #, fuzzy, c-format | |
2165 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2166 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
2167 | ||
2168 | #: ftparchive/override.cc | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2171 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" | |
2172 | ||
2173 | #: ftparchive/override.cc | |
2174 | #, fuzzy, c-format | |
2175 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2176 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
2177 | ||
2178 | #: ftparchive/override.cc | |
2179 | #, fuzzy, c-format | |
2180 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2181 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
2182 | ||
2183 | #: ftparchive/override.cc | |
2184 | #, fuzzy, c-format | |
2185 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2186 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
2187 | ||
2188 | #: ftparchive/writer.cc | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2191 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" | |
2192 | ||
2193 | #: ftparchive/writer.cc | |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2196 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" | |
2197 | ||
2198 | #: ftparchive/writer.cc | |
2199 | msgid "E: " | |
2200 | msgstr "E: " | |
2201 | ||
2202 | #: ftparchive/writer.cc | |
2203 | msgid "W: " | |
2204 | msgstr "W: " | |
2205 | ||
2206 | #: ftparchive/writer.cc | |
2207 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2208 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " | |
2209 | ||
2210 | #: ftparchive/writer.cc | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2213 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" | |
2214 | ||
2215 | #: ftparchive/writer.cc | |
2216 | msgid "Tree walking failed" | |
2217 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" | |
2218 | ||
2219 | #: ftparchive/writer.cc | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "Failed to open %s" | |
2222 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
2223 | ||
2224 | #: ftparchive/writer.cc | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2227 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2228 | ||
2229 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2232 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
2233 | ||
2234 | #: ftparchive/writer.cc | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2237 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" | |
2238 | ||
2239 | #: ftparchive/writer.cc | |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2242 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" | |
2243 | ||
2244 | #: ftparchive/writer.cc | |
2245 | msgid "Archive had no package field" | |
2246 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" | |
2247 | ||
2248 | #: ftparchive/writer.cc | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2251 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
2252 | ||
2253 | #: ftparchive/writer.cc | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2256 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" | |
2257 | ||
2258 | #: ftparchive/writer.cc | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2261 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
2262 | ||
2263 | #: ftparchive/writer.cc | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2266 | msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2269 | msgid "Invalid archive signature" | |
2270 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" | |
2271 | ||
2272 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2273 | msgid "Error reading archive member header" | |
2274 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" | |
2275 | ||
2276 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2277 | #, fuzzy, c-format | |
2278 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2279 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2282 | msgid "Invalid archive member header" | |
2283 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2286 | msgid "Archive is too short" | |
2287 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2290 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2291 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2294 | #, fuzzy, c-format | |
2295 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2296 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2299 | msgid "Corrupted archive" | |
2300 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" | |
2301 | ||
2302 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2303 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2304 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2309 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2314 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2319 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2322 | msgid "Unparsable control file" | |
2323 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" | |
2324 | ||
2325 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "Failed to write file %s" | |
2328 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "Failed to close file %s" | |
2333 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-inst/extract.cc | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "The path %s is too long" | |
2338 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-inst/extract.cc | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2343 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-inst/extract.cc | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2348 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-inst/extract.cc | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2353 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-inst/extract.cc | |
2356 | msgid "The diversion path is too long" | |
2357 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-inst/extract.cc | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2362 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-inst/extract.cc | |
2365 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2366 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-inst/extract.cc | |
2369 | msgid "The path is too long" | |
2370 | msgstr "Polku on liian pitkä" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-inst/extract.cc | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2375 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-inst/extract.cc | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2380 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-inst/extract.cc | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Unable to stat %s" | |
2385 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2388 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2389 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2392 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2393 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2396 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2397 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" | |
2398 | ||
2399 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2400 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2401 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2406 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2411 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2416 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2419 | msgid "" | |
2420 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
2421 | "disabled by default." | |
2422 | msgstr "" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2425 | msgid "" | |
2426 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
2427 | "potentially dangerous to use." | |
2428 | msgstr "" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2431 | msgid "" | |
2432 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2433 | "details." | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2437 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2438 | msgstr "Tarkistussumma ei täsmää" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2443 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2446 | msgid "Size mismatch" | |
2447 | msgstr "Koko ei täsmää" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2450 | #, fuzzy | |
2451 | msgid "Invalid file format" | |
2452 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2455 | #, fuzzy | |
2456 | msgid "Signature error" | |
2457 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "" | |
2462 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2463 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2464 | msgstr "" | |
2465 | ||
2466 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2467 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "" | |
2475 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2476 | "architecture '%s'" | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "" | |
2482 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2483 | "or malformed file)" | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "" | |
2489 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2490 | "weak security information for it" | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | ||
2493 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2494 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2495 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2496 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "" | |
2499 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2500 | "repository will not be applied." | |
2501 | msgstr "" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2506 | msgstr "" | |
2507 | ||
2508 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall | |
2509 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2510 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2511 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2512 | #, fuzzy, c-format | |
2513 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2514 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
2515 | ||
2516 | #. No Release file was present so fall | |
2517 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2518 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2519 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2520 | #, fuzzy, c-format | |
2521 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2522 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2525 | #, fuzzy, c-format | |
2526 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2527 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2530 | msgid "" | |
2531 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2532 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2533 | msgstr "" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "" | |
2538 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2539 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2540 | msgstr "" | |
2541 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2542 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2547 | msgstr "" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "" | |
2552 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" | |
2555 | "kenttää." | |
2556 | ||
2557 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2558 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2559 | #, fuzzy, c-format | |
2560 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2561 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2566 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2569 | #, fuzzy, c-format | |
2570 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2571 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2576 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2579 | #, fuzzy, c-format | |
2580 | msgid "" | |
2581 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2582 | msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter." | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2585 | #, fuzzy, c-format | |
2586 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2587 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2590 | #, fuzzy, c-format | |
2591 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2592 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2595 | #, fuzzy, c-format | |
2596 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2597 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2602 | msgstr "" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "" | |
2607 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2608 | "user '%s'." | |
2609 | msgstr "" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2612 | #, fuzzy, c-format | |
2613 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2614 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
2615 | ||
2616 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2617 | #. two days | |
2618 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2621 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2626 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "" | |
2631 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2632 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2635 | msgid "" | |
2636 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2637 | "held packages." | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " | |
2640 | "paketit." | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2643 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2644 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2647 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2648 | msgstr "" | |
2649 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2652 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2653 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2656 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2657 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2662 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2667 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2670 | #, fuzzy, c-format | |
2671 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2672 | msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2675 | #, fuzzy, c-format | |
2676 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2677 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2680 | #, fuzzy, c-format | |
2681 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2682 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2687 | msgstr "" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2692 | msgstr "" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2697 | msgstr "" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2702 | msgstr "" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "" | |
2707 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2708 | "neither of them" | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2714 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2717 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2718 | msgstr "Irrotetaan romppu...\n" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2723 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2726 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2727 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2730 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2731 | msgstr "Liitetään romppu...\n" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2734 | msgid "Identifying... " | |
2735 | msgstr "Tunnistetaan... " | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2740 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2743 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2744 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "" | |
2749 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2750 | "%zu signatures\n" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, " | |
2753 | "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2756 | msgid "" | |
2757 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2758 | "wrong architecture?" | |
2759 | msgstr "" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2764 | msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2767 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2768 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "" | |
2773 | "This disc is called: \n" | |
2774 | "'%s'\n" | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | "Tämä levy on: \n" | |
2777 | "\"%s\"\n" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2780 | msgid "Copying package lists..." | |
2781 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2784 | msgid "Writing new source list\n" | |
2785 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2788 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2789 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/clean.cc | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Unable to stat %s." | |
2794 | msgstr "stat %s ei onnistu." | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2799 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2802 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2803 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2806 | #, fuzzy, c-format | |
2807 | msgid "" | |
2808 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2809 | "other options." | |
2810 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2813 | #, fuzzy, c-format | |
2814 | msgid "" | |
2815 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2816 | "options" | |
2817 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2822 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2827 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2832 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2837 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2842 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2847 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Invalid operation %s" | |
2852 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2857 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2862 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2867 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2872 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2877 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2882 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2887 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2892 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2897 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2900 | #, fuzzy, c-format | |
2901 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2902 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2907 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2910 | #, fuzzy, c-format | |
2911 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2912 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" | |
2913 | ||
2914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2917 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2922 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2927 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" | |
2928 | ||
2929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "Could not get lock %s" | |
2932 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "" | |
2952 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2958 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2963 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2966 | #, fuzzy, c-format | |
2967 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2968 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2969 | ||
2970 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2973 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2978 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2981 | #, fuzzy, c-format | |
2982 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2983 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2986 | msgid "Unexpected end of file" | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2990 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2991 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2994 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2995 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "Could not open file %s" | |
3000 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3003 | #, fuzzy, c-format | |
3004 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3005 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3008 | #, fuzzy, c-format | |
3009 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3010 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3013 | #, fuzzy, c-format | |
3014 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3015 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3018 | #, fuzzy, c-format | |
3019 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3020 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3023 | #, fuzzy, c-format | |
3024 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3025 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
3026 | ||
3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3028 | msgid "Problem syncing the file" | |
3029 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
3030 | ||
3031 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3032 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3033 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3036 | #, fuzzy, c-format | |
3037 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3038 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3041 | #, fuzzy, c-format | |
3042 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3043 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3046 | #, fuzzy | |
3047 | msgid "Unable to close mmap" | |
3048 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3051 | #, fuzzy | |
3052 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3053 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3058 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3061 | msgid "Failed to truncate file" | |
3062 | msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "" | |
3067 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3068 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "" | |
3074 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3075 | "reached." | |
3076 | msgstr "" | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3079 | msgid "" | |
3080 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3081 | msgstr "" | |
3082 | ||
3083 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "%c%s... Error!" | |
3086 | msgstr "%c%s... Virhe!" | |
3087 | ||
3088 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "%c%s... Done" | |
3091 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
3092 | ||
3093 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3094 | msgid "..." | |
3095 | msgstr "" | |
3096 | ||
3097 | #. Print the spinner | |
3098 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3099 | #, fuzzy, c-format | |
3100 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3101 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
3102 | ||
3103 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3104 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3107 | msgstr "" | |
3108 | ||
3109 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3110 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3113 | msgstr "" | |
3114 | ||
3115 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3116 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "%limin %lis" | |
3119 | msgstr "" | |
3120 | ||
3121 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3122 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "%lis" | |
3125 | msgstr "" | |
3126 | ||
3127 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "Selection %s not found" | |
3130 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" | |
3131 | ||
3132 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3133 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3134 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3135 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
3138 | msgstr "" | |
3139 | ||
3140 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3141 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3142 | #. two sources.list entries | |
3143 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
3146 | msgstr "" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3149 | #, fuzzy, c-format | |
3150 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3151 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3154 | #, fuzzy, c-format | |
3155 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3156 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3161 | msgstr "" | |
3162 | ||
3163 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "" | |
3166 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
3167 | "security purposes" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3171 | #, fuzzy, c-format | |
3172 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
3173 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
3174 | ||
3175 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3176 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
3179 | msgstr "" | |
3180 | ||
3181 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | ||
3186 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3189 | msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)" | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "" | |
3194 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3195 | "it?" | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3199 | #, fuzzy, c-format | |
3200 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3201 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
3202 | ||
3203 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3204 | #. dpkg --configure -a | |
3205 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "" | |
3208 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3209 | msgstr "" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3212 | msgid "Not locked" | |
3213 | msgstr "" | |
3214 | ||
3215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Installing %s" | |
3218 | msgstr "Asennetaan %s" | |
3219 | ||
3220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "Configuring %s" | |
3223 | msgstr "Tehdään asetukset: %s" | |
3224 | ||
3225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "Removing %s" | |
3228 | msgstr "Poistetaan %s" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3231 | #, fuzzy, c-format | |
3232 | msgid "Completely removing %s" | |
3233 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" | |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3238 | msgstr "" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3243 | msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s" | |
3244 | ||
3245 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3249 | msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu." | |
3250 | ||
3251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3252 | #, fuzzy, c-format | |
3253 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3254 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
3255 | ||
3256 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "Preparing %s" | |
3259 | msgstr "Valmistellaan %s" | |
3260 | ||
3261 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Unpacking %s" | |
3264 | msgstr "Puretaan %s" | |
3265 | ||
3266 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3269 | msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s" | |
3270 | ||
3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Installed %s" | |
3274 | msgstr "%s asennettu" | |
3275 | ||
3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3279 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Removed %s" | |
3284 | msgstr "%s poistettu" | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3289 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan" | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Completely removed %s" | |
3294 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3297 | #, fuzzy, c-format | |
3298 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3299 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
3300 | ||
3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3302 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3303 | msgstr "" | |
3304 | ||
3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3306 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3307 | msgstr "" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3310 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3311 | msgstr "" | |
3312 | ||
3313 | #. check if its not a follow up error | |
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3315 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | ||
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3319 | msgid "" | |
3320 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3321 | "error from a previous failure." | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3325 | msgid "" | |
3326 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3327 | "error" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3331 | msgid "" | |
3332 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3333 | "error" | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | ||
3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3337 | msgid "" | |
3338 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3339 | "local system" | |
3340 | msgstr "" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3343 | msgid "" | |
3344 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3345 | msgstr "" | |
3346 | ||
3347 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3348 | msgid "Building dependency tree" | |
3349 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3352 | msgid "Candidate versions" | |
3353 | msgstr "Mahdolliset versiot" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3356 | msgid "Dependency generation" | |
3357 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" | |
3358 | ||
3359 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3360 | msgid "Reading state information" | |
3361 | msgstr "Luetaan tilatiedot" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3366 | msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
3367 | ||
3368 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3371 | msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
3372 | ||
3373 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3374 | msgid "Send scenario to solver" | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | ||
3377 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3378 | msgid "Send request to solver" | |
3379 | msgstr "" | |
3380 | ||
3381 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3382 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3383 | msgstr "" | |
3384 | ||
3385 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3386 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | ||
3389 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3390 | msgid "Execute external solver" | |
3391 | msgstr "" | |
3392 | ||
3393 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3396 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" | |
3397 | ||
3398 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3401 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" | |
3402 | ||
3403 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3406 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" | |
3407 | ||
3408 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " | |
3413 | "tiedostoa\n" | |
3414 | ||
3415 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3418 | msgstr "" | |
3419 | ||
3420 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3421 | #, fuzzy, c-format | |
3422 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3423 | msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/init.cc | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3428 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/init.cc | |
3431 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3432 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" | |
3433 | ||
3434 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3437 | msgstr "" | |
3438 | ||
3439 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3440 | msgid "Running dpkg" | |
3441 | msgstr "" | |
3442 | ||
3443 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "" | |
3446 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3447 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | ||
3450 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3451 | #, fuzzy, c-format | |
3452 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3453 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
3454 | ||
3455 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3456 | #, c-format | |
3457 | msgid "" | |
3458 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3459 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3460 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3461 | msgstr "" | |
3462 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin " | |
3463 | "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, " | |
3464 | "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." | |
3465 | ||
3466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3467 | msgid "Empty package cache" | |
3468 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" | |
3469 | ||
3470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3471 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3472 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
3473 | ||
3474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3475 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3476 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" | |
3477 | ||
3478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3479 | #, c-format | |
3480 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3481 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3484 | #, fuzzy, c-format | |
3485 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3486 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" | |
3487 | ||
3488 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3489 | #, fuzzy | |
3490 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3491 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
3492 | ||
3493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3494 | msgid "Depends" | |
3495 | msgstr "Riippuvuudet" | |
3496 | ||
3497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3498 | msgid "PreDepends" | |
3499 | msgstr "Esiriippuvuudet" | |
3500 | ||
3501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3502 | msgid "Suggests" | |
3503 | msgstr "Ehdotukset" | |
3504 | ||
3505 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3506 | msgid "Recommends" | |
3507 | msgstr "Suosittelut" | |
3508 | ||
3509 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3510 | msgid "Conflicts" | |
3511 | msgstr "Ristiriidat" | |
3512 | ||
3513 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3514 | msgid "Replaces" | |
3515 | msgstr "Korvaavuudet" | |
3516 | ||
3517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3518 | msgid "Obsoletes" | |
3519 | msgstr "Täydet korvaavuudet" | |
3520 | ||
3521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3522 | msgid "Breaks" | |
3523 | msgstr "Rikkoo" | |
3524 | ||
3525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3526 | msgid "Enhances" | |
3527 | msgstr "" | |
3528 | ||
3529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3530 | msgid "required" | |
3531 | msgstr "välttämätön" | |
3532 | ||
3533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3534 | msgid "important" | |
3535 | msgstr "tärkeä" | |
3536 | ||
3537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3538 | msgid "standard" | |
3539 | msgstr "perus" | |
3540 | ||
3541 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3542 | msgid "optional" | |
3543 | msgstr "valinnainen" | |
3544 | ||
3545 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3546 | msgid "extra" | |
3547 | msgstr "ylimääräinen" | |
3548 | ||
3549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3550 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3551 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" | |
3552 | ||
3553 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3554 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3555 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3556 | #, fuzzy, c-format | |
3557 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3558 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" | |
3559 | ||
3560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3561 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3562 | msgstr "" | |
3563 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
3564 | ||
3565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3566 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3567 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
3568 | ||
3569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3570 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3571 | msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta." | |
3572 | ||
3573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3574 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3575 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
3576 | ||
3577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3578 | msgid "Reading package lists" | |
3579 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" | |
3580 | ||
3581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3582 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3583 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" | |
3584 | ||
3585 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3586 | #, c-format | |
3587 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3588 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
3589 | ||
3590 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "" | |
3593 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3594 | "available in the sources" | |
3595 | msgstr "" | |
3596 | ||
3597 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3598 | #, fuzzy, c-format | |
3599 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3600 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" | |
3601 | ||
3602 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3605 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" | |
3606 | ||
3607 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3608 | #, c-format | |
3609 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
3610 | msgstr "" | |
3611 | ||
3612 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3613 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3614 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" | |
3615 | ||
3616 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3618 | #, fuzzy, c-format | |
3619 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3620 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
3621 | ||
3622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3623 | #, c-format | |
3624 | msgid "Opening %s" | |
3625 | msgstr "Avataan %s" | |
3626 | ||
3627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3628 | #, c-format | |
3629 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3630 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
3631 | ||
3632 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3633 | #, c-format | |
3634 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3635 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" | |
3636 | ||
3637 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3638 | #, fuzzy, c-format | |
3639 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3640 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
3641 | ||
3642 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3643 | #, fuzzy, c-format | |
3644 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3645 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" | |
3646 | ||
3647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3650 | msgstr "" | |
3651 | ||
3652 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
3653 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3654 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" | |
3655 | ||
3656 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3657 | #, c-format | |
3658 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
3659 | msgstr "" | |
3660 | ||
3661 | #: apt-pkg/update.cc | |
3662 | #, fuzzy | |
3663 | msgid "" | |
3664 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3665 | "used instead." | |
3666 | msgstr "" | |
3667 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " | |
3668 | "käytetty vanhoja. " | |
3669 | ||
3670 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
3671 | msgid "Calculating upgrade" | |
3672 | msgstr "Käsitellään päivitystä" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "(not found)" | |
3675 | #~ msgstr "(ei löydy)" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid " Package pin: " | |
3678 | #~ msgstr " Paketin tunnistenumero: " | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3681 | #~ msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n" | |
3682 | ||
3683 | #, fuzzy | |
3684 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3685 | #~ msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
3686 | ||
3687 | #, fuzzy | |
3688 | #~ msgid "" | |
3689 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3690 | #~ "packages" | |
3691 | #~ msgstr "" | |
3692 | #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "" | |
3695 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3696 | #~ "found" | |
3697 | #~ msgstr "" | |
3698 | #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "" | |
3701 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3702 | #~ msgstr "" | |
3703 | #~ "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on " | |
3704 | #~ "liian uusi" | |
3705 | ||
3706 | #, fuzzy | |
3707 | #~ msgid "" | |
3708 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3709 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3710 | #~ msgstr "" | |
3711 | #~ "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s " | |
3712 | #~ "versio ei vastaa versioriippuvuuksia" | |
3713 | ||
3714 | #, fuzzy | |
3715 | #~ msgid "" | |
3716 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3717 | #~ "candidate version" | |
3718 | #~ msgstr "" | |
3719 | #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3722 | #~ msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3725 | #~ msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3728 | #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3731 | #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "" | |
3734 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3735 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3736 | #~ "\n" | |
3737 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3738 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3739 | #~ msgstr "" | |
3740 | #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" | |
3741 | #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
3742 | #~ "\n" | |
3743 | #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" | |
3744 | #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "" | |
3747 | #~ "Options:\n" | |
3748 | #~ " -h This help text.\n" | |
3749 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3750 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3751 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3752 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3753 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3754 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3755 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3756 | #~ msgstr "" | |
3757 | #~ "Valitsimet:\n" | |
3758 | #~ " -h Tämä ohje\n" | |
3759 | #~ " -p=? Pakettivarasto\n" | |
3760 | #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n" | |
3761 | #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" | |
3762 | #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" | |
3763 | #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
3764 | #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3765 | #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "" | |
3768 | #~ "Options:\n" | |
3769 | #~ " -h This help text.\n" | |
3770 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3771 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3772 | #~ msgstr "" | |
3773 | #~ "Valitsimet:\n" | |
3774 | #~ " -h Tämä ohje\n" | |
3775 | #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
3776 | #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "" | |
3779 | #~ "Options:\n" | |
3780 | #~ " -h This help text.\n" | |
3781 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3782 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3783 | #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
3784 | #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
3785 | #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
3786 | #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
3787 | #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
3788 | #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
3789 | #~ " -b Build the source package after fetching it\n" | |
3790 | #~ " -V Show verbose version numbers\n" | |
3791 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3792 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3793 | #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
3794 | #~ "pages for more information and options.\n" | |
3795 | #~ " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3796 | #~ msgstr "" | |
3797 | #~ "Valitsimet:\n" | |
3798 | #~ " -h Tämä ohje\n" | |
3799 | #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" | |
3800 | #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" | |
3801 | #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" | |
3802 | #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" | |
3803 | #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" | |
3804 | #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" | |
3805 | #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" | |
3806 | #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" | |
3807 | #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" | |
3808 | #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n" | |
3809 | #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
3810 | #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3811 | #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" | |
3812 | #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" | |
3813 | #~ " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "" | |
3816 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3817 | #~ "\n" | |
3818 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3819 | #~ "used\n" | |
3820 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3821 | #~ "\n" | |
3822 | #~ "Options:\n" | |
3823 | #~ " -h This help text\n" | |
3824 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3825 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3826 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3827 | #~ msgstr "" | |
3828 | #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
3829 | #~ "\n" | |
3830 | #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" | |
3831 | #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" | |
3832 | #~ "\n" | |
3833 | #~ "Valitsimet:\n" | |
3834 | #~ " -h Tämä ohje\n" | |
3835 | #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" | |
3836 | #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
3837 | #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Child process failed" | |
3840 | #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui" | |
3841 | ||
3842 | #, fuzzy | |
3843 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3844 | #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3847 | #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3850 | #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3853 | #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3856 | #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" | |
3857 | ||
3858 | #, fuzzy | |
3859 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3860 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
3861 | ||
3862 | #, fuzzy | |
3863 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3864 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
3865 | ||
3866 | #, fuzzy | |
3867 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3868 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
3869 | ||
3870 | #, fuzzy | |
3871 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3872 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
3873 | ||
3874 | #, fuzzy | |
3875 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3876 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
3877 | ||
3878 | #, fuzzy | |
3879 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3880 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3883 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3886 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3889 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3892 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3895 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3898 | #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3901 | #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3904 | #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" | |
3905 | ||
3906 | #, fuzzy | |
3907 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3908 | #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3911 | #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3914 | #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3917 | #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Done" | |
3920 | #~ msgstr "Valmis" | |
3921 | ||
3922 | #, fuzzy | |
3923 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3924 | #~ msgstr "Asennus keskeytetään." | |
3925 | ||
3926 | #, fuzzy | |
3927 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3928 | #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3931 | #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "" | |
3934 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3935 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3936 | #~ msgstr "" | |
3937 | #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
3938 | #~ "Liitetään romppu\n" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3941 | #~ msgstr "" | |
3942 | #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s" | |
3943 | #~ "\" puuttuu." | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3946 | #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "" | |
3949 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3950 | #~ "need to manually fix this package." | |
3951 | #~ msgstr "" | |
3952 | #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
3953 | #~ "tämän paketin itse." | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3956 | #~ msgstr "" | |
3957 | #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts " | |
3958 | #~ "liittämättä?)\n" | |
3959 | ||
3960 | #, fuzzy | |
3961 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3962 | #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3965 | #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3968 | #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3971 | #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo" | |
3972 | ||
3973 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3974 | #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3977 | #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3980 | #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3983 | #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "" | |
3986 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3987 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3988 | #~ "package!" | |
3989 | #~ msgstr "" | |
3990 | #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä " | |
3991 | #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi " | |
3992 | #~ "paketin sama versio uudelleen!" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3995 | #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3998 | #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4001 | #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4004 | #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4007 | #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4010 | #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4013 | #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4016 | #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4019 | #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4022 | #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4025 | #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4028 | #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4031 | #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4034 | #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4037 | #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4040 | #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4043 | #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4046 | #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "decompressor" | |
4049 | #~ msgstr "purkaja" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4052 | #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4055 | #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4058 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4061 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4064 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4067 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4070 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
4071 | ||
4072 | #, fuzzy | |
4073 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4074 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4077 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4080 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4083 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4086 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4089 | #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4092 | #~ msgstr "" | |
4093 | #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan." | |
4094 | ||
4095 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4096 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4099 | #~ msgstr "" | |
4100 | #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4103 | #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla" | |
4104 | ||
4105 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4106 | #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
4107 | ||
4108 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4109 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4112 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4115 | #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
4118 | #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta" |