]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Norsk Bokmal translation of messages in APT.\r | |
2 | # The file is available under Gnu Public License version 2.\r | |
3 | # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt\r | |
4 | # Copyright:\r | |
5 | # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.\r | |
6 | # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.\r | |
7 | # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.\r | |
8 | # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.\r | |
9 | # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.\r | |
10 | msgid "" | |
11 | msgstr "" | |
12 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n" | |
16 | "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" | |
17 | "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" | |
18 | "Language: nb\n" | |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
23 | "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
28 | msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n" | |
29 | ||
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
31 | msgid "Total package names: " | |
32 | msgstr "Antall pakkenavn: " | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
35 | msgid "Total package structures: " | |
36 | msgstr "Antall pakkestrukturer: " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
39 | msgid " Normal packages: " | |
40 | msgstr " Vanlige pakker: " | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
43 | msgid " Pure virtual packages: " | |
44 | msgstr " Rent virtuelle pakker: " | |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
47 | msgid " Single virtual packages: " | |
48 | msgstr " Enkle virtuelle pakker: " | |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 | |
51 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
52 | msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: " | |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
55 | msgid " Missing: " | |
56 | msgstr " Mangler: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
59 | msgid "Total distinct versions: " | |
60 | msgstr "Antall unike versjoner: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
63 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
64 | msgstr "Antall unike beskrivelser: " | |
65 | ||
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 | |
67 | msgid "Total dependencies: " | |
68 | msgstr "Antall avhengighetsforhold: " | |
69 | ||
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
71 | msgid "Total ver/file relations: " | |
72 | msgstr "Antall forhold versjon/fil: " | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
75 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
76 | msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 | |
79 | msgid "Total Provides mappings: " | |
80 | msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: " | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 | |
83 | msgid "Total globbed strings: " | |
84 | msgstr "Antall utvidede strenger: " | |
85 | ||
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
87 | msgid "Total dependency version space: " | |
88 | msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: " | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 | |
91 | msgid "Total slack space: " | |
92 | msgstr "Plass brukt av slark: " | |
93 | ||
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
95 | msgid "Total space accounted for: " | |
96 | msgstr "Samlet mengde redegjort plass: " | |
97 | ||
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert." | |
102 | ||
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 | |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
105 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Fant ingen pakker" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 | |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
111 | msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
115 | msgstr "" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s" | |
121 | ||
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
123 | msgid "Package files:" | |
124 | msgstr "Pakkefiler:" | |
125 | ||
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 | |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
128 | msgstr "" | |
129 | "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil" | |
130 | ||
131 | #. Show any packages have explicit pins | |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 | |
133 | msgid "Pinned packages:" | |
134 | msgstr "Låste pakker:" | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 | |
137 | msgid "(not found)" | |
138 | msgstr "(ikke funnet)" | |
139 | ||
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
141 | msgid " Installed: " | |
142 | msgstr " Installert: " | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
145 | msgid " Candidate: " | |
146 | msgstr " Kandidat: " | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 | |
149 | msgid "(none)" | |
150 | msgstr "(ingen)" | |
151 | ||
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 | |
153 | msgid " Package pin: " | |
154 | msgstr " Pakke låst til: " | |
155 | ||
156 | #. Show the priority tables | |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
158 | msgid " Version table:" | |
159 | msgstr " Versjonstabell:" | |
160 | ||
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 | |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
164 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
167 | msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n" | |
168 | ||
169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 | |
170 | #, fuzzy | |
171 | msgid "" | |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Commands:\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n" | |
207 | " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n" | |
212 | "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "Kommandoer:\n" | |
215 | " add - Legg en fil til kildelageret\n" | |
216 | " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n" | |
217 | " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n" | |
218 | " showsrc - Vis data om kildekoden\n" | |
219 | " stats - Vis en enkel statistikk\n" | |
220 | " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n" | |
221 | " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n" | |
222 | " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n" | |
223 | " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n" | |
224 | " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n" | |
225 | " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n" | |
226 | " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n" | |
227 | " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for " | |
228 | "pakken\n" | |
229 | " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n" | |
230 | " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n" | |
231 | " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n" | |
232 | " policy - Vis regelinnstillingerr\n" | |
233 | "\n" | |
234 | "Valg:\n" | |
235 | " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
236 | " -p=? Pakkelageret.\n" | |
237 | " -s=? Kildekodelageret.\n" | |
238 | " -q Ikke vis framdrift.\n" | |
239 | " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n" | |
240 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
241 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
242 | "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n" | |
243 | ||
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 | |
245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
246 | msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 | |
249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
250 | msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
255 | msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»" | |
256 | ||
257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 | |
258 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
259 | msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett." | |
260 | ||
261 | #: cmdline/apt-config.cc:46 | |
262 | msgid "Arguments not in pairs" | |
263 | msgstr "Ikke parvise argumenter" | |
264 | ||
265 | #: cmdline/apt-config.cc:87 | |
266 | msgid "" | |
267 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Commands:\n" | |
272 | " shell - Shell mode\n" | |
273 | " dump - Show the configuration\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text.\n" | |
277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | msgstr "" | |
280 | "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Kommandoer:\n" | |
285 | " shell - Skallmodus\n" | |
286 | " dump - Vis innstillingene\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Innstillinger:\n" | |
289 | " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
290 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
291 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
292 | ||
293 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
294 | msgid "Y" | |
295 | msgstr "J" | |
296 | ||
297 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
298 | msgid "N" | |
299 | msgstr "" | |
300 | ||
301 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
302 | #, c-format | |
303 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
304 | msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s" | |
305 | ||
306 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
307 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
308 | msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:" | |
309 | ||
310 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "but %s is installed" | |
313 | msgstr "men %s er installert" | |
314 | ||
315 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "but %s is to be installed" | |
318 | msgstr "men %s skal installeres" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-get.cc:359 | |
321 | msgid "but it is not installable" | |
322 | msgstr "men lar seg ikke installere" | |
323 | ||
324 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
325 | msgid "but it is a virtual package" | |
326 | msgstr "men er en virtuell pakke" | |
327 | ||
328 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
329 | msgid "but it is not installed" | |
330 | msgstr "men er ikke installert" | |
331 | ||
332 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
333 | msgid "but it is not going to be installed" | |
334 | msgstr "men skal ikke installeres" | |
335 | ||
336 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
337 | msgid " or" | |
338 | msgstr " eller" | |
339 | ||
340 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
341 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
342 | msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:" | |
343 | ||
344 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
345 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
346 | msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:" | |
347 | ||
348 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
349 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
350 | msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:" | |
351 | ||
352 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
353 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
354 | msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:" | |
355 | ||
356 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
357 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
358 | msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:" | |
359 | ||
360 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
361 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
362 | msgstr "Følgende pakker vil bli endret:" | |
363 | ||
364 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "%s (due to %s) " | |
367 | msgstr "%s (pga. %s) " | |
368 | ||
369 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
370 | msgid "" | |
371 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
372 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
373 | msgstr "" | |
374 | "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n" | |
375 | "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!" | |
376 | ||
377 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
378 | #, c-format | |
379 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
380 | msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, " | |
381 | ||
382 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
383 | #, c-format | |
384 | msgid "%lu reinstalled, " | |
385 | msgstr "%lu installert på nytt, " | |
386 | ||
387 | #: cmdline/apt-get.cc:608 | |
388 | #, c-format | |
389 | msgid "%lu downgraded, " | |
390 | msgstr "%lu nedgraderte, " | |
391 | ||
392 | #: cmdline/apt-get.cc:610 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
395 | msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n" | |
396 | ||
397 | #: cmdline/apt-get.cc:614 | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
400 | msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n" | |
401 | ||
402 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
405 | msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n" | |
406 | ||
407 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
410 | msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n" | |
411 | ||
412 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
413 | #, c-format | |
414 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
415 | msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n" | |
416 | ||
417 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
418 | msgid " [Installed]" | |
419 | msgstr " [Installert]" | |
420 | ||
421 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
422 | msgid " [Not candidate version]" | |
423 | msgstr " [Ikke versjonskandidat]" | |
424 | ||
425 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
426 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
427 | msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres." | |
428 | ||
429 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "" | |
432 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
433 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
434 | "is only available from another source\n" | |
435 | msgstr "" | |
436 | "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n" | |
437 | "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n" | |
438 | "tilgjengelig fra en annen kilde.\n" | |
439 | ||
440 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
441 | msgid "However the following packages replace it:" | |
442 | msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:" | |
443 | ||
444 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
447 | msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat" | |
448 | ||
449 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
452 | msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n" | |
453 | ||
454 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
455 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
456 | #, fuzzy, c-format | |
457 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
458 | msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n" | |
459 | ||
460 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
461 | #, fuzzy, c-format | |
462 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
463 | msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n" | |
464 | ||
465 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
468 | msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n" | |
469 | ||
470 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
473 | msgstr "" | |
474 | "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n" | |
475 | ||
476 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
479 | msgstr "" | |
480 | "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er " | |
481 | "ønsket.\n" | |
482 | ||
483 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
486 | msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n" | |
487 | ||
488 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
491 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" | |
492 | ||
493 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
496 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" | |
497 | ||
498 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
501 | msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n" | |
502 | ||
503 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
504 | #, fuzzy, c-format | |
505 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
506 | msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n" | |
507 | ||
508 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
509 | msgid "Correcting dependencies..." | |
510 | msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..." | |
511 | ||
512 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
513 | msgid " failed." | |
514 | msgstr " mislyktes." | |
515 | ||
516 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
517 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
518 | msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene" | |
519 | ||
520 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
521 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
522 | msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet" | |
523 | ||
524 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
525 | msgid " Done" | |
526 | msgstr " Utført" | |
527 | ||
528 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
529 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
530 | msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette." | |
531 | ||
532 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
533 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
534 | msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»." | |
535 | ||
536 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
537 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
538 | msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!" | |
539 | ||
540 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
541 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
542 | msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n" | |
543 | ||
544 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
545 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
546 | msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? " | |
547 | ||
548 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
549 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
550 | msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert" | |
551 | ||
552 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
553 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
554 | msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»" | |
555 | ||
556 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
557 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
558 | msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!" | |
559 | ||
560 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
561 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
562 | msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av." | |
563 | ||
564 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
565 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
566 | msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke" | |
567 | ||
568 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
569 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
570 | msgstr "" | |
571 | "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til " | |
572 | "apt@packages.debian.org" | |
573 | ||
574 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
575 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
576 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
579 | msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n" | |
580 | ||
581 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
582 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
583 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
586 | msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n" | |
587 | ||
588 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
589 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
590 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
593 | msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n" | |
594 | ||
595 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
596 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
597 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
600 | msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n" | |
601 | ||
602 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 | |
603 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
606 | msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s" | |
607 | ||
608 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
611 | msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s" | |
612 | ||
613 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 | |
614 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
615 | msgstr "" | |
616 | "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring." | |
617 | ||
618 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 | |
619 | msgid "Yes, do as I say!" | |
620 | msgstr "Ja, gjør som jeg sier!" | |
621 | ||
622 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "" | |
625 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
626 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
627 | " ?] " | |
628 | msgstr "" | |
629 | "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n" | |
630 | "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n" | |
631 | " ?] " | |
632 | ||
633 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 | |
634 | msgid "Abort." | |
635 | msgstr "Avbryter." | |
636 | ||
637 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 | |
638 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
639 | msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? " | |
640 | ||
641 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
644 | msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n" | |
645 | ||
646 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 | |
647 | msgid "Some files failed to download" | |
648 | msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 | |
651 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
652 | msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 | |
655 | msgid "" | |
656 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
657 | "missing?" | |
658 | msgstr "" | |
659 | "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller " | |
660 | "«--fix-missing»." | |
661 | ||
662 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 | |
663 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
664 | msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke" | |
665 | ||
666 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 | |
667 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
668 | msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker." | |
669 | ||
670 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
671 | msgid "Aborting install." | |
672 | msgstr "Avbryter installasjonen." | |
673 | ||
674 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 | |
675 | msgid "" | |
676 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
677 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
678 | msgid_plural "" | |
679 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
680 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
681 | msgstr[0] "" | |
682 | "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n" | |
683 | "alle filene er overskrevet av andre pakker:" | |
684 | msgstr[1] "" | |
685 | "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n" | |
686 | "alle filene er overskrevet av andre pakker:" | |
687 | ||
688 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 | |
689 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
690 | msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg." | |
691 | ||
692 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
695 | msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
700 | msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n" | |
701 | ||
702 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
703 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
706 | msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»" | |
707 | ||
708 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 | |
709 | msgid "The update command takes no arguments" | |
710 | msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter" | |
711 | ||
712 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 | |
713 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
714 | msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)" | |
715 | ||
716 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 | |
717 | msgid "" | |
718 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
719 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
720 | msgstr "" | |
721 | "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n" | |
722 | "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne." | |
723 | ||
724 | #. | |
725 | #. if (Packages == 1) | |
726 | #. { | |
727 | #. c1out << endl; | |
728 | #. c1out << | |
729 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
730 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
731 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
732 | #. } | |
733 | #. | |
734 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 | |
735 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
736 | msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:" | |
737 | ||
738 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 | |
739 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
740 | msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe" | |
741 | ||
742 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 | |
743 | msgid "" | |
744 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
745 | msgid_plural "" | |
746 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
747 | "required:" | |
748 | msgstr[0] "" | |
749 | "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:" | |
750 | msgstr[1] "" | |
751 | "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:" | |
752 | ||
753 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
756 | msgid_plural "" | |
757 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
758 | msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n" | |
759 | msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n" | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 | |
762 | #, fuzzy | |
763 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
764 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
765 | msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem." | |
766 | msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem." | |
767 | ||
768 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 | |
769 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
770 | msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe" | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 | |
773 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
774 | msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:" | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 | |
777 | msgid "" | |
778 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
779 | "solution)." | |
780 | msgstr "" | |
781 | "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller " | |
782 | "angi en løsning)." | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 | |
785 | msgid "" | |
786 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
787 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
788 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
789 | "or been moved out of Incoming." | |
790 | msgstr "" | |
791 | "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n" | |
792 | "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n" | |
793 | "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n" | |
794 | "distribusjonen." | |
795 | ||
796 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 | |
797 | msgid "Broken packages" | |
798 | msgstr "Ødelagte pakker" | |
799 | ||
800 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 | |
801 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
802 | msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert." | |
803 | ||
804 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 | |
805 | msgid "Suggested packages:" | |
806 | msgstr "Foreslåtte pakker:" | |
807 | ||
808 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 | |
809 | msgid "Recommended packages:" | |
810 | msgstr "Anbefalte pakker" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Couldn't find package %s" | |
815 | msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
820 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
823 | msgid "" | |
824 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
825 | "instead." | |
826 | msgstr "" | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 | |
829 | msgid "Calculating upgrade... " | |
830 | msgstr "Beregner oppgradering... " | |
831 | ||
832 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 | |
833 | msgid "Failed" | |
834 | msgstr "Mislyktes" | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 | |
837 | msgid "Done" | |
838 | msgstr "Utført" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 | |
841 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
842 | msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe" | |
843 | ||
844 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 | |
845 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
846 | msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa" | |
847 | ||
848 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
851 | msgstr "" | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Downloading %s %s" | |
856 | msgstr "" | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 | |
859 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
860 | msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
865 | msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s" | |
866 | ||
867 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "" | |
870 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
871 | "%s\n" | |
872 | msgstr "" | |
873 | "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n" | |
874 | "%s\n" | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 | |
877 | #, fuzzy, c-format | |
878 | msgid "" | |
879 | "Please use:\n" | |
880 | "bzr branch %s\n" | |
881 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
882 | msgstr "" | |
883 | "Bruk:\n" | |
884 | "bzr get %s\n" | |
885 | "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n" | |
886 | ||
887 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
890 | msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n" | |
891 | ||
892 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
895 | msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s" | |
896 | ||
897 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
898 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
899 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
902 | msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n" | |
903 | ||
904 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
905 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
906 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
909 | msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n" | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Fetch source %s\n" | |
914 | msgstr "Skaffer kildekode %s\n" | |
915 | ||
916 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 | |
917 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
918 | msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene." | |
919 | ||
920 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
923 | msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n" | |
924 | ||
925 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
928 | msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n" | |
929 | ||
930 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
933 | msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n" | |
934 | ||
935 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
938 | msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n" | |
939 | ||
940 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 | |
941 | msgid "Child process failed" | |
942 | msgstr "Barneprosessen mislyktes" | |
943 | ||
944 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 | |
945 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
946 | msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for" | |
947 | ||
948 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 | |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "" | |
951 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
952 | "Architectures for setup" | |
953 | msgstr "" | |
954 | ||
955 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
958 | msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s" | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
963 | msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n" | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 | |
966 | #, fuzzy, c-format | |
967 | msgid "" | |
968 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
969 | "packages" | |
970 | msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" | |
971 | ||
972 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 | |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "" | |
975 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
976 | "found" | |
977 | msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
982 | msgstr "" | |
983 | "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken " | |
984 | "%s er for ny" | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 | |
987 | #, fuzzy, c-format | |
988 | msgid "" | |
989 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
990 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
991 | msgstr "" | |
992 | "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige " | |
993 | "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene" | |
994 | ||
995 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 | |
996 | #, fuzzy, c-format | |
997 | msgid "" | |
998 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
999 | "version" | |
1000 | msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1005 | msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s" | |
1006 | ||
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1010 | msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s." | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 | |
1013 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1014 | msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 | |
1017 | #, fuzzy, c-format | |
1018 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1019 | msgstr "Kobler til %s (%s)" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 | |
1022 | msgid "Supported modules:" | |
1023 | msgstr "Støttede moduler:" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 | |
1026 | #, fuzzy | |
1027 | msgid "" | |
1028 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1029 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1030 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1031 | "\n" | |
1032 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1033 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1034 | "and install.\n" | |
1035 | "\n" | |
1036 | "Commands:\n" | |
1037 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1038 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1039 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1040 | " remove - Remove packages\n" | |
1041 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1042 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1043 | " source - Download source archives\n" | |
1044 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1045 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1046 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1047 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1048 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1049 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1050 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1051 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1052 | "\n" | |
1053 | "Options:\n" | |
1054 | " -h This help text.\n" | |
1055 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1056 | " -qq No output except for errors\n" | |
1057 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1058 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1059 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1060 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1061 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1062 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1063 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1064 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1065 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1066 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1067 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1068 | "pages for more information and options.\n" | |
1069 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1070 | msgstr "" | |
1071 | "Bruk: apt-get [valg] kommando\n" | |
1072 | " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
1073 | " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
1074 | "\n" | |
1075 | "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n" | |
1076 | "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n" | |
1077 | "er «update» og «install».\n" | |
1078 | "\n" | |
1079 | "Kommandoer:\n" | |
1080 | " update - Hent nye pakkelister\n" | |
1081 | " upgrade - Utfør en oppgradering\n" | |
1082 | " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n" | |
1083 | " remove - Fjern pakker\n" | |
1084 | " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n" | |
1085 | " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n" | |
1086 | " source - Last ned kildekode fra arkivene\n" | |
1087 | " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n" | |
1088 | " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n" | |
1089 | " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n" | |
1090 | " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n" | |
1091 | " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n" | |
1092 | " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n" | |
1093 | " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n" | |
1094 | " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n" | |
1095 | "\n" | |
1096 | "Valg:\n" | |
1097 | " -h Denne hjelpteksten.\n" | |
1098 | " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n" | |
1099 | " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n" | |
1100 | " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n" | |
1101 | " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n" | |
1102 | " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n" | |
1103 | " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n" | |
1104 | " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n" | |
1105 | " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n" | |
1106 | " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n" | |
1107 | " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n" | |
1108 | " -c=? Les denne innstillingsfila\n" | |
1109 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1110 | "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n" | |
1111 | "for mer informasjon og flere valg.\n" | |
1112 | " Denne APT har kraften til en Superku.\n" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 | |
1115 | msgid "" | |
1116 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1117 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1118 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1119 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1120 | msgstr "" | |
1121 | "MERK: Dette er kun en simulering.\n" | |
1122 | " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n" | |
1123 | " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n" | |
1124 | " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen." | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1127 | msgid "Hit " | |
1128 | msgstr "Funnet " | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1131 | msgid "Get:" | |
1132 | msgstr "Hent:" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1135 | msgid "Ign " | |
1136 | msgstr "Ign " | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1139 | msgid "Err " | |
1140 | msgstr "Feil " | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1143 | #, c-format | |
1144 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1145 | msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n" | |
1146 | ||
1147 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid " [Working]" | |
1150 | msgstr " [Arbeider]" | |
1151 | ||
1152 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "" | |
1155 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1156 | " '%s'\n" | |
1157 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1158 | msgstr "" | |
1159 | "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n" | |
1160 | " «%s»\n" | |
1161 | "i «%s» og trykk «Enter»\n" | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1164 | #, fuzzy, c-format | |
1165 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1166 | msgstr "men er ikke installert" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1169 | #, fuzzy, c-format | |
1170 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1171 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1174 | #, fuzzy, c-format | |
1175 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1176 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1179 | #, fuzzy, c-format | |
1180 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1181 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1184 | #, fuzzy, c-format | |
1185 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1186 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1189 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1192 | msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
1195 | #, fuzzy, c-format | |
1196 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1197 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 | |
1200 | #, fuzzy, c-format | |
1201 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1202 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 | |
1205 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 | |
1209 | msgid "" | |
1210 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1211 | "\n" | |
1212 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1213 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1214 | "\n" | |
1215 | "Commands:\n" | |
1216 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1217 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1218 | "\n" | |
1219 | "Options:\n" | |
1220 | " -h This help text.\n" | |
1221 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1222 | " -qq No output except for errors\n" | |
1223 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1224 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1225 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1226 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1227 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | ||
1230 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1233 | msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s" | |
1234 | ||
1235 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1236 | msgid "" | |
1237 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1238 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1239 | msgstr "" | |
1240 | "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan " | |
1241 | "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater." | |
1242 | ||
1243 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1244 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1245 | msgstr "Feil CD-plate" | |
1246 | ||
1247 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1248 | #, c-format | |
1249 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i " | |
1252 | "bruk." | |
1253 | ||
1254 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1255 | msgid "Disk not found." | |
1256 | msgstr "Disk ikke funnet." | |
1257 | ||
1258 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1259 | msgid "File not found" | |
1260 | msgstr "Fant ikke fila" | |
1261 | ||
1262 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1263 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1264 | msgid "Failed to stat" | |
1265 | msgstr "Klarte ikke å få status" | |
1266 | ||
1267 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1268 | msgid "Failed to set modification time" | |
1269 | msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt" | |
1270 | ||
1271 | #: methods/file.cc:47 | |
1272 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1273 | msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //" | |
1274 | ||
1275 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1276 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1277 | msgid "Logging in" | |
1278 | msgstr "Logger inn" | |
1279 | ||
1280 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1281 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1282 | msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten" | |
1283 | ||
1284 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1285 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1286 | msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet" | |
1287 | ||
1288 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1291 | msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s" | |
1292 | ||
1293 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1296 | msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1297 | ||
1298 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1301 | msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1302 | ||
1303 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1304 | msgid "" | |
1305 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1306 | "is empty." | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::" | |
1309 | "ftp::ProxyLogin» er tomt." | |
1310 | ||
1311 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1314 | msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1315 | ||
1316 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1319 | msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1320 | ||
1321 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1322 | msgid "Connection timeout" | |
1323 | msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen" | |
1324 | ||
1325 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1326 | msgid "Server closed the connection" | |
1327 | msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen" | |
1328 | ||
1329 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1331 | msgid "Read error" | |
1332 | msgstr "Lesefeil" | |
1333 | ||
1334 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1335 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1336 | msgstr "Et svar oversvømte bufferen." | |
1337 | ||
1338 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1339 | msgid "Protocol corruption" | |
1340 | msgstr "Protokollødeleggelse" | |
1341 | ||
1342 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1345 | msgid "Write error" | |
1346 | msgstr "Skrivefeil" | |
1347 | ||
1348 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1349 | msgid "Could not create a socket" | |
1350 | msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel" | |
1351 | ||
1352 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1353 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1354 | msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen" | |
1355 | ||
1356 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1357 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1358 | msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel." | |
1359 | ||
1360 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1361 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1362 | msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel" | |
1363 | ||
1364 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1365 | msgid "Could not bind a socket" | |
1366 | msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel" | |
1367 | ||
1368 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1369 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1370 | msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel" | |
1371 | ||
1372 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1373 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1374 | msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet" | |
1375 | ||
1376 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1377 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1378 | msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen" | |
1379 | ||
1380 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1383 | msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)" | |
1384 | ||
1385 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1388 | msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1389 | ||
1390 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1391 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1392 | msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen" | |
1393 | ||
1394 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1395 | msgid "Unable to accept connection" | |
1396 | msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen" | |
1397 | ||
1398 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1399 | msgid "Problem hashing file" | |
1400 | msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil" | |
1401 | ||
1402 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1405 | msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»" | |
1406 | ||
1407 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1408 | msgid "Data socket timed out" | |
1409 | msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen" | |
1410 | ||
1411 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1414 | msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»" | |
1415 | ||
1416 | #. Get the files information | |
1417 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1418 | msgid "Query" | |
1419 | msgstr "Spørring" | |
1420 | ||
1421 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1422 | msgid "Unable to invoke " | |
1423 | msgstr "Klarte ikke å starte" | |
1424 | ||
1425 | #: methods/connect.cc:75 | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1428 | msgstr "Kobler til %s (%s)" | |
1429 | ||
1430 | #: methods/connect.cc:86 | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1433 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1434 | ||
1435 | #: methods/connect.cc:93 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1438 | msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1439 | ||
1440 | #: methods/connect.cc:99 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1443 | msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)." | |
1444 | ||
1445 | #: methods/connect.cc:107 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1448 | msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen" | |
1449 | ||
1450 | #: methods/connect.cc:125 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1453 | msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)." | |
1454 | ||
1455 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1456 | #. ssh connection that is still going | |
1457 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "Connecting to %s" | |
1460 | msgstr "Kobler til %s" | |
1461 | ||
1462 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1465 | msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»" | |
1466 | ||
1467 | #: methods/connect.cc:197 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1470 | msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»" | |
1471 | ||
1472 | #: methods/connect.cc:200 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1475 | msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)" | |
1476 | ||
1477 | #: methods/connect.cc:247 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1480 | msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:" | |
1481 | ||
1482 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1483 | msgid "" | |
1484 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1485 | msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!" | |
1486 | ||
1487 | #: methods/gpgv.cc:185 | |
1488 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1489 | msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet." | |
1490 | ||
1491 | #: methods/gpgv.cc:189 | |
1492 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1493 | msgstr "" | |
1494 | "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)" | |
1495 | ||
1496 | #: methods/gpgv.cc:194 | |
1497 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1498 | msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv" | |
1499 | ||
1500 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1501 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1502 | msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n" | |
1503 | ||
1504 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
1505 | msgid "" | |
1506 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1507 | "available:\n" | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen " | |
1510 | "ikke er tilgjengelig:\n" | |
1511 | ||
1512 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1513 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1514 | msgstr "" | |
1515 | ||
1516 | #: methods/http.cc:394 | |
1517 | msgid "Waiting for headers" | |
1518 | msgstr "Venter på hoder" | |
1519 | ||
1520 | #: methods/http.cc:544 | |
1521 | msgid "Bad header line" | |
1522 | msgstr "Ødelagt hodelinje" | |
1523 | ||
1524 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1525 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1526 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode" | |
1527 | ||
1528 | #: methods/http.cc:606 | |
1529 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1530 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode" | |
1531 | ||
1532 | #: methods/http.cc:621 | |
1533 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1534 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/http.cc:623 | |
1537 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1538 | msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område" | |
1539 | ||
1540 | #: methods/http.cc:647 | |
1541 | msgid "Unknown date format" | |
1542 | msgstr "Ukjent datoformat" | |
1543 | ||
1544 | #: methods/http.cc:818 | |
1545 | msgid "Select failed" | |
1546 | msgstr "Utvalget mislykkes" | |
1547 | ||
1548 | #: methods/http.cc:823 | |
1549 | msgid "Connection timed out" | |
1550 | msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen" | |
1551 | ||
1552 | #: methods/http.cc:846 | |
1553 | msgid "Error writing to output file" | |
1554 | msgstr "Feil ved skriving til utfil" | |
1555 | ||
1556 | #: methods/http.cc:877 | |
1557 | msgid "Error writing to file" | |
1558 | msgstr "Feil ved skriving til fil" | |
1559 | ||
1560 | #: methods/http.cc:905 | |
1561 | msgid "Error writing to the file" | |
1562 | msgstr "Feil ved skriving til fila" | |
1563 | ||
1564 | #: methods/http.cc:919 | |
1565 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1566 | msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden" | |
1567 | ||
1568 | #: methods/http.cc:921 | |
1569 | msgid "Error reading from server" | |
1570 | msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren" | |
1571 | ||
1572 | #: methods/http.cc:1194 | |
1573 | msgid "Bad header data" | |
1574 | msgstr "Ødelagte hodedata" | |
1575 | ||
1576 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 | |
1577 | msgid "Connection failed" | |
1578 | msgstr "Forbindelsen mislykkes" | |
1579 | ||
1580 | #: methods/http.cc:1358 | |
1581 | msgid "Internal error" | |
1582 | msgstr "Intern feil" | |
1583 | ||
1584 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1585 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1586 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1587 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1589 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1590 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Unable to read %s" | |
1593 | msgstr "Klarer ikke å lese %s" | |
1594 | ||
1595 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1596 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1597 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1598 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Unable to change to %s" | |
1601 | msgstr "Klarer ikke å endre %s" | |
1602 | ||
1603 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1604 | #. and provide a config option to define that default | |
1605 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1608 | msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet" | |
1609 | ||
1610 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1611 | #. and provide a config option to define that default | |
1612 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1613 | #, fuzzy, c-format | |
1614 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1615 | msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet" | |
1616 | ||
1617 | #: methods/mirror.cc:442 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1620 | msgstr "[Speil: %s]" | |
1621 | ||
1622 | #: methods/rred.cc:491 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "" | |
1625 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1626 | "to be corrupt." | |
1627 | msgstr "" | |
1628 | "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser " | |
1629 | "ut til å være korrupt." | |
1630 | ||
1631 | #: methods/rred.cc:496 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "" | |
1634 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1635 | "to be corrupt." | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - " | |
1638 | "programrettelsen ser ut til å være korrupt." | |
1639 | ||
1640 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1641 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1642 | msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen" | |
1643 | ||
1644 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1645 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1646 | msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt" | |
1647 | ||
1648 | #: dselect/install:32 | |
1649 | msgid "Bad default setting!" | |
1650 | msgstr "Feil standardinnstilling!" | |
1651 | ||
1652 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1653 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1654 | msgid "Press enter to continue." | |
1655 | msgstr "Trykk «Enter» og fortsett" | |
1656 | ||
1657 | #: dselect/install:91 | |
1658 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1659 | msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?" | |
1660 | ||
1661 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r | |
1662 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r | |
1663 | # at only 80 characters per line, if possible.\r | |
1664 | #: dselect/install:101 | |
1665 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1666 | msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene." | |
1667 | ||
1668 | #: dselect/install:102 | |
1669 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1670 | msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av " | |
1671 | ||
1672 | #: dselect/install:103 | |
1673 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1674 | msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er" | |
1675 | ||
1676 | #: dselect/install:104 | |
1677 | msgid "" | |
1678 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1679 | msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen." | |
1680 | ||
1681 | #: dselect/update:30 | |
1682 | msgid "Merging available information" | |
1683 | msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon" | |
1684 | ||
1685 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1688 | msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke." | |
1689 | ||
1690 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1691 | msgid "" | |
1692 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1693 | "\n" | |
1694 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1695 | "from debian packages\n" | |
1696 | "\n" | |
1697 | "Options:\n" | |
1698 | " -h This help text\n" | |
1699 | " -t Set the temp dir\n" | |
1700 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1701 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1702 | msgstr "" | |
1703 | "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
1704 | "\n" | |
1705 | "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om " | |
1706 | "innstillinger\n" | |
1707 | "og maler fra debianpakker.\n" | |
1708 | "\n" | |
1709 | "Innstillinger:\n" | |
1710 | " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
1711 | " -t Lag en midlertidig mappe\n" | |
1712 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
1713 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1714 | ||
1715 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "Unable to write to %s" | |
1718 | msgstr "Kan ikke skrive til %s" | |
1719 | ||
1720 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1721 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1722 | msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?" | |
1723 | ||
1724 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 | |
1725 | msgid "Package extension list is too long" | |
1726 | msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang" | |
1727 | ||
1728 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1729 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1730 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "Error processing directory %s" | |
1733 | msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s" | |
1734 | ||
1735 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 | |
1736 | msgid "Source extension list is too long" | |
1737 | msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang" | |
1738 | ||
1739 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 | |
1740 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1741 | msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila" | |
1742 | ||
1743 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "Error processing contents %s" | |
1746 | msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s" | |
1747 | ||
1748 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 | |
1749 | msgid "" | |
1750 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1751 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1752 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1753 | " contents path\n" | |
1754 | " release path\n" | |
1755 | " generate config [groups]\n" | |
1756 | " clean config\n" | |
1757 | "\n" | |
1758 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1759 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1760 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1761 | "\n" | |
1762 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1763 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1764 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1765 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1766 | "\n" | |
1767 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1768 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1769 | "\n" | |
1770 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1771 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1772 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1773 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1774 | "Debian archive:\n" | |
1775 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1776 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1777 | "\n" | |
1778 | "Options:\n" | |
1779 | " -h This help text\n" | |
1780 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1781 | " -s=? Source override file\n" | |
1782 | " -q Quiet\n" | |
1783 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1784 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1785 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1786 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1787 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n" | |
1790 | "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" | |
1791 | " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" | |
1792 | " contents sti\n" | |
1793 | " release sti\n" | |
1794 | " generate config [grupper]\n" | |
1795 | " clean config\n" | |
1796 | "\n" | |
1797 | "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n" | |
1798 | "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n" | |
1799 | "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n" | |
1800 | "\n" | |
1801 | "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n" | |
1802 | "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg " | |
1803 | "til\n" | |
1804 | "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n" | |
1805 | "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n" | |
1806 | "\n" | |
1807 | "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n" | |
1808 | "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n" | |
1811 | "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n" | |
1812 | "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n" | |
1813 | "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her " | |
1814 | "er\n" | |
1815 | "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n" | |
1816 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1817 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1818 | "\n" | |
1819 | "Innstillinger:\n" | |
1820 | " -h Vis denne hjelpeteksten.\n" | |
1821 | " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n" | |
1822 | " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n" | |
1823 | " -q Stille.\n" | |
1824 | " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n" | |
1825 | " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n" | |
1826 | " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n" | |
1827 | " -c=? Les denne oppsettsfila.\n" | |
1828 | " -o=? Setter en vilkårlig innstilling" | |
1829 | ||
1830 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 | |
1831 | msgid "No selections matched" | |
1832 | msgstr "Ingen utvalg passet" | |
1833 | ||
1834 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1837 | msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»" | |
1838 | ||
1839 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1842 | msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old" | |
1843 | ||
1844 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1847 | msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s" | |
1848 | ||
1849 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1850 | msgid "" | |
1851 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1852 | "remove and re-create the database." | |
1853 | msgstr "" | |
1854 | "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, " | |
1855 | "fjern og så gjenopprett databasen." | |
1856 | ||
1857 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1860 | msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s" | |
1861 | ||
1862 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
1863 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Failed to stat %s" | |
1866 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" | |
1867 | ||
1868 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1869 | msgid "Archive has no control record" | |
1870 | msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost" | |
1871 | ||
1872 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1873 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1874 | msgstr "Klarte ikke å finne en peker" | |
1875 | ||
1876 | #: ftparchive/writer.cc:80 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1879 | msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n" | |
1880 | ||
1881 | #: ftparchive/writer.cc:85 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1884 | msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n" | |
1885 | ||
1886 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
1887 | msgid "E: " | |
1888 | msgstr "F:" | |
1889 | ||
1890 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1891 | msgid "W: " | |
1892 | msgstr "A:" | |
1893 | ||
1894 | #: ftparchive/writer.cc:150 | |
1895 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1896 | msgstr "F: Det er feil ved fila" | |
1897 | ||
1898 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 | |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1901 | msgstr "Klarte ikke å slå opp %s" | |
1902 | ||
1903 | #: ftparchive/writer.cc:181 | |
1904 | msgid "Tree walking failed" | |
1905 | msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet" | |
1906 | ||
1907 | #: ftparchive/writer.cc:208 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Failed to open %s" | |
1910 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" | |
1911 | ||
1912 | #: ftparchive/writer.cc:267 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1915 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
1916 | ||
1917 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1920 | msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s" | |
1921 | ||
1922 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1925 | msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s" | |
1926 | ||
1927 | #: ftparchive/writer.cc:286 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1930 | msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s" | |
1931 | ||
1932 | #: ftparchive/writer.cc:296 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1935 | msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n" | |
1936 | ||
1937 | #: ftparchive/writer.cc:401 | |
1938 | msgid "Archive had no package field" | |
1939 | msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt" | |
1940 | ||
1941 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1944 | msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n" | |
1945 | ||
1946 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1949 | msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n" | |
1950 | ||
1951 | #: ftparchive/writer.cc:721 | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1954 | msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n" | |
1955 | ||
1956 | #: ftparchive/writer.cc:725 | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1959 | msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n" | |
1960 | ||
1961 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
1962 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1963 | msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne" | |
1964 | ||
1965 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "Unable to open %s" | |
1968 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" | |
1969 | ||
1970 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
1971 | #, fuzzy, c-format | |
1972 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1973 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" | |
1974 | ||
1975 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
1976 | #, fuzzy, c-format | |
1977 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1978 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2" | |
1979 | ||
1980 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
1981 | #, fuzzy, c-format | |
1982 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1983 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3" | |
1984 | ||
1985 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1988 | msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s" | |
1989 | ||
1990 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
1993 | msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»" | |
1994 | ||
1995 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
1998 | msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett" | |
1999 | ||
2000 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
2001 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2002 | msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*" | |
2003 | ||
2004 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2005 | msgid "Failed to fork" | |
2006 | msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess" | |
2007 | ||
2008 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
2009 | msgid "Compress child" | |
2010 | msgstr "Komprimer barneprosess" | |
2011 | ||
2012 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2015 | msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s" | |
2016 | ||
2017 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2018 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2019 | msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil" | |
2020 | ||
2021 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2022 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2023 | msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5" | |
2024 | ||
2025 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2028 | msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s" | |
2029 | ||
2030 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2033 | msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s" | |
2034 | ||
2035 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 | |
2036 | msgid "" | |
2037 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
2038 | "\n" | |
2039 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
2040 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "Options:\n" | |
2043 | " -h This help text.\n" | |
2044 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2045 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2046 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2047 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
2048 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2049 | msgstr "" | |
2050 | ||
2051 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2052 | msgid "Unknown package record!" | |
2053 | msgstr "Ukjent pakkeoppføring" | |
2054 | ||
2055 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2056 | msgid "" | |
2057 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2058 | "\n" | |
2059 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2060 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2061 | "\n" | |
2062 | "Options:\n" | |
2063 | " -h This help text\n" | |
2064 | " -s Use source file sorting\n" | |
2065 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2066 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2067 | msgstr "" | |
2068 | "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n" | |
2069 | "\n" | |
2070 | "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n" | |
2071 | "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n" | |
2072 | "\n" | |
2073 | "Innstillinger:\n" | |
2074 | " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
2075 | " -s Bruk filsortering\n" | |
2076 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
2077 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2078 | ||
2079 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
2080 | msgid "Failed to create pipes" | |
2081 | msgstr "Klarte ikke å opprette rør" | |
2082 | ||
2083 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 | |
2084 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2085 | msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip " | |
2086 | ||
2087 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 | |
2088 | msgid "Corrupted archive" | |
2089 | msgstr "Ødelagt arkiv" | |
2090 | ||
2091 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 | |
2092 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2093 | msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt" | |
2094 | ||
2095 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 | |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2098 | msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s" | |
2099 | ||
2100 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2101 | msgid "Invalid archive signature" | |
2102 | msgstr "Ugyldig arkivsignatur" | |
2103 | ||
2104 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2105 | msgid "Error reading archive member header" | |
2106 | msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode" | |
2107 | ||
2108 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2111 | msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s" | |
2112 | ||
2113 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2114 | msgid "Invalid archive member header" | |
2115 | msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode" | |
2116 | ||
2117 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
2118 | msgid "Archive is too short" | |
2119 | msgstr "Arkivet er for kort" | |
2120 | ||
2121 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2122 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2123 | msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene" | |
2124 | ||
2125 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2126 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2127 | msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket" | |
2128 | ||
2129 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2130 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2131 | msgstr "Fant ikke nøkkelelementet." | |
2132 | ||
2133 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2134 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2135 | msgstr "Klarte ikke å tildele avledning" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2138 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2139 | msgstr "Intern feil i AddDiversion" | |
2140 | ||
2141 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2144 | msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2149 | msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2154 | msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Failed to write file %s" | |
2159 | msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s" | |
2160 | ||
2161 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "Failed to close file %s" | |
2164 | msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s" | |
2165 | ||
2166 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "The path %s is too long" | |
2169 | msgstr "Stien %s er for lang" | |
2170 | ||
2171 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2174 | msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang" | |
2175 | ||
2176 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2179 | msgstr "Katalogen %s er avledet" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2184 | msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
2187 | msgid "The diversion path is too long" | |
2188 | msgstr "Avledningsstien er for lang" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2193 | msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
2196 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2197 | msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
2200 | msgid "The path is too long" | |
2201 | msgstr "Stien er for lang" | |
2202 | ||
2203 | #: apt-inst/extract.cc:415 | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2206 | msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s" | |
2207 | ||
2208 | #: apt-inst/extract.cc:432 | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2211 | msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-inst/extract.cc:492 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Unable to stat %s" | |
2216 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" | |
2217 | ||
2218 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2221 | msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet" | |
2222 | ||
2223 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
2224 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-" | |
2229 | "medlem" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2234 | msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2237 | msgid "Unparsable control file" | |
2238 | msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2241 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2242 | msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil" | |
2243 | ||
2244 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2247 | msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 | |
2250 | #, fuzzy, c-format | |
2251 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2252 | msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 | |
2255 | msgid "Unable to close mmap" | |
2256 | msgstr "Klarte ikke lukke mmap" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 | |
2259 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2260 | msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2265 | msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes" | |
2266 | ||
2267 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2268 | msgid "Failed to truncate file" | |
2269 | msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "" | |
2274 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2275 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2276 | msgstr "" | |
2277 | "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. " | |
2278 | "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2279 | ||
2280 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 | |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "" | |
2283 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2284 | "reached." | |
2285 | msgstr "" | |
2286 | "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er " | |
2287 | "nådd." | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 | |
2290 | msgid "" | |
2291 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2292 | msgstr "" | |
2293 | "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert " | |
2294 | "av brukeren." | |
2295 | ||
2296 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2297 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2300 | msgstr "%lid %lit %lim %lis" | |
2301 | ||
2302 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2303 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2306 | msgstr "%lit %lim %lis" | |
2307 | ||
2308 | #. min means minutes, s means seconds | |
2309 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "%limin %lis" | |
2312 | msgstr "%lim %lis" | |
2313 | ||
2314 | #. s means seconds | |
2315 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "%lis" | |
2318 | msgstr "%lis" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "Selection %s not found" | |
2323 | msgstr "Fant ikke utvalget %s" | |
2324 | ||
2325 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2328 | msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2333 | msgstr "Åpner oppsettsfila %s" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2338 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn." | |
2339 | ||
2340 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2343 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2348 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2353 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2358 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2363 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2368 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2373 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2378 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "%c%s... Error!" | |
2383 | msgstr "%c%s ... Feil" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "%c%s... Done" | |
2388 | msgstr "%c%s ... Ferdig" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2393 | msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)." | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2396 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2399 | msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2404 | msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2409 | msgstr "Valget %s krever et argument." | |
2410 | ||
2411 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2414 | msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>." | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2419 | msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2424 | msgstr "Valget «%s» er for langt" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2429 | msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»." | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Invalid operation %s" | |
2434 | msgstr "Ugyldig operasjon %s" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2439 | msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 | |
2442 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2443 | msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2448 | msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2453 | msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2458 | msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2463 | msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Could not get lock %s" | |
2468 | msgstr "Får ikke låst %s" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2478 | msgstr "" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2483 | msgstr "" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "" | |
2488 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2494 | msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal." | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2499 | msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u." | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2504 | msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2509 | msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "Could not open file %s" | |
2514 | msgstr "Klarte ikke åpne fila %s" | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2519 | msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 | |
2522 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2523 | msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 | |
2526 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2527 | msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen" | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 | |
2530 | #, fuzzy, c-format | |
2531 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2532 | msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 | |
2535 | #, fuzzy, c-format | |
2536 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2537 | msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2542 | msgstr "Problem ved låsing av fila %s" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2547 | msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2552 | msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 | |
2555 | msgid "Problem syncing the file" | |
2556 | msgstr "Problem ved oppdatering av fila" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2559 | msgid "Empty package cache" | |
2560 | msgstr "Tomt pakkelager" | |
2561 | ||
2562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2563 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2564 | msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2567 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2568 | msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)" | |
2569 | ||
2570 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2571 | #, fuzzy | |
2572 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2573 | msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2578 | msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2581 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2582 | msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2585 | msgid "Depends" | |
2586 | msgstr "Avhenger av" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2589 | msgid "PreDepends" | |
2590 | msgstr "Forutsetter" | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2593 | msgid "Suggests" | |
2594 | msgstr "Foreslår" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2597 | msgid "Recommends" | |
2598 | msgstr "Anbefaler" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2601 | msgid "Conflicts" | |
2602 | msgstr "Er i konflikt med" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2605 | msgid "Replaces" | |
2606 | msgstr "Erstatter" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2609 | msgid "Obsoletes" | |
2610 | msgstr "Nuller" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2613 | msgid "Breaks" | |
2614 | msgstr "Ødelegger" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2617 | msgid "Enhances" | |
2618 | msgstr "Forbedrer" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2621 | msgid "important" | |
2622 | msgstr "viktig" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2625 | msgid "required" | |
2626 | msgstr "påkrevet" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2629 | msgid "standard" | |
2630 | msgstr "vanlig" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2633 | msgid "optional" | |
2634 | msgstr "valgfri" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2637 | msgid "extra" | |
2638 | msgstr "tillegg" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2641 | msgid "Building dependency tree" | |
2642 | msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2645 | msgid "Candidate versions" | |
2646 | msgstr "Versjons-kandidater" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2649 | msgid "Dependency generation" | |
2650 | msgstr "Oppretter avhengighetsforhold" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2653 | msgid "Reading state information" | |
2654 | msgstr "Leser tilstandsinformasjon" | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2659 | msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2664 | msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2669 | msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2674 | msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2679 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2684 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2689 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2694 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2699 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2704 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2709 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2714 | msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2719 | msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2724 | msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Opening %s" | |
2729 | msgstr "Åpner %s" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2734 | msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2739 | msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2744 | msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "" | |
2749 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2750 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf " | |
2753 | "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 | |
2756 | #, fuzzy, c-format | |
2757 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2758 | msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "" | |
2763 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2764 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2765 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2766 | msgstr "" | |
2767 | "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken " | |
2768 | "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du " | |
2769 | "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak." | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2774 | msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "" | |
2779 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den." | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 | |
2784 | msgid "" | |
2785 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2786 | "held packages." | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker " | |
2789 | "som holdes tilbake." | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 | |
2792 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2793 | msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake." | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 | |
2796 | #, fuzzy | |
2797 | msgid "" | |
2798 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2799 | "used instead." | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle " | |
2802 | "ble brukt isteden. " | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 | |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2807 | msgstr "Listemappa %spartial mangler." | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2812 | msgstr "Arkivmappa %spartial mangler." | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2817 | msgstr "Klarte ikke låse mappa %s" | |
2818 | ||
2819 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2820 | #. two days | |
2821 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2824 | msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2829 | msgstr "Henter fil %li av %li" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2834 | msgstr "Finner ikke metode-driveren %s." | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2839 | msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt" | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2844 | msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter." | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2849 | msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/init.cc:167 | |
2852 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2853 | msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Unable to stat %s." | |
2858 | msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s." | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2861 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»." | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2866 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2867 | msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes." | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2870 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2871 | msgstr "" | |
2872 | "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2875 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2876 | msgstr "Kan ikke lese kildlista." | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/policy.cc:74 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "" | |
2881 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2882 | "available in the sources" | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/policy.cc:396 | |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2888 | msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode" | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/policy.cc:418 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2893 | msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/policy.cc:426 | |
2896 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2897 | msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 | |
2900 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2901 | msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem" | |
2902 | ||
2903 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2904 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
2906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 | |
2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2909 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2911 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
2913 | #, fuzzy, c-format | |
2914 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2915 | msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2918 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2919 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer." | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 | |
2922 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2923 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer." | |
2924 | ||
2925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 | |
2926 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2927 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer." | |
2928 | ||
2929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 | |
2930 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2931 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer." | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2936 | msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2941 | msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
2945 | msgid "Reading package lists" | |
2946 | msgstr "Leser pakkelister" | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
2949 | msgid "Collecting File Provides" | |
2950 | msgstr "Samler inn filtilbud" | |
2951 | ||
2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 | |
2953 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2954 | msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager" | |
2955 | ||
2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2959 | msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)." | |
2960 | ||
2961 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 | |
2962 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2963 | msgstr "Feil MD5sum" | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 | |
2966 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
2967 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2968 | msgstr "Hashsummen stemmer ikke" | |
2969 | ||
2970 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "" | |
2973 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2974 | "or malformed file)" | |
2975 | msgstr "" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 | |
2978 | #, fuzzy, c-format | |
2979 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2980 | msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s" | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 | |
2983 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2984 | msgstr "" | |
2985 | "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "" | |
2990 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2991 | "repository will not be applied." | |
2992 | msgstr "" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2997 | msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 | |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "" | |
3002 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3003 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3004 | msgstr "" | |
3005 | "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den " | |
3006 | "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n" | |
3007 | ||
3008 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3012 | msgstr "GPG-feil: %s: %s" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "" | |
3017 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3018 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3019 | msgstr "" | |
3020 | "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken " | |
3021 | "selv (fordi arkitekturen mangler)." | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "" | |
3026 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3027 | "to manually fix this package." | |
3028 | msgstr "" | |
3029 | "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne " | |
3030 | "pakken selv." | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "" | |
3035 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3036 | msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s." | |
3037 | ||
3038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 | |
3039 | msgid "Size mismatch" | |
3040 | msgstr "Feil størrelse" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3045 | msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3050 | msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3055 | msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s" | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3060 | msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s" | |
3061 | ||
3062 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 | |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3065 | msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s" | |
3066 | ||
3067 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3070 | msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk" | |
3071 | ||
3072 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "" | |
3075 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3076 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3077 | msgstr "" | |
3078 | "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n" | |
3079 | "Monterer CD-ROM\n" | |
3080 | ||
3081 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 | |
3082 | msgid "Identifying.. " | |
3083 | msgstr "Indentifiserer.." | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3088 | msgstr "Lagret merkelapp: %s \n" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 | |
3091 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3092 | msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3097 | msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 | |
3100 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3101 | msgstr "Avmonterer CD-ROM\n" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 | |
3104 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3105 | msgstr "Venter på CD-en...\n" | |
3106 | ||
3107 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 | |
3108 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3109 | msgstr "Monterer CD-ROM...\n" | |
3110 | ||
3111 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 | |
3112 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3113 | msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "" | |
3118 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3119 | "%zu signatures\n" | |
3120 | msgstr "" | |
3121 | "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu " | |
3122 | "signaturer\n" | |
3123 | ||
3124 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 | |
3125 | msgid "" | |
3126 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3127 | "wrong architecture?" | |
3128 | msgstr "" | |
3129 | "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc " | |
3130 | "eller du har valgt feil arkitektur?" | |
3131 | ||
3132 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 | |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3135 | msgstr "Fant merkelapp «%s»\n" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 | |
3138 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3139 | msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "" | |
3144 | "This disc is called: \n" | |
3145 | "'%s'\n" | |
3146 | msgstr "" | |
3147 | "CD-en er kalt: \n" | |
3148 | "«%s»\n" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 | |
3151 | msgid "Copying package lists..." | |
3152 | msgstr "Kopierer pakkelister..." | |
3153 | ||
3154 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
3155 | msgid "Writing new source list\n" | |
3156 | msgstr "Skriver ny kildeliste\n" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 | |
3159 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3160 | msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n" | |
3161 | ||
3162 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3165 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
3166 | ||
3167 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3170 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3175 | msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3180 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n" | |
3181 | ||
3182 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3185 | msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s" | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3190 | msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3195 | msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s" | |
3196 | ||
3197 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3200 | msgstr "" | |
3201 | ||
3202 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3203 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3206 | msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s." | |
3207 | ||
3208 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3211 | msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3216 | msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3221 | msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3226 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" | |
3227 | ||
3228 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3231 | msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell" | |
3232 | ||
3233 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "" | |
3236 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3237 | "neither of them" | |
3238 | msgstr "" | |
3239 | "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den " | |
3240 | "har ingen av dem" | |
3241 | ||
3242 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 | |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3245 | msgstr "" | |
3246 | "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3251 | msgstr "" | |
3252 | "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen " | |
3253 | "kandidat" | |
3254 | ||
3255 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er " | |
3260 | "installert" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3263 | msgid "Send scenario to solver" | |
3264 | msgstr "" | |
3265 | ||
3266 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3267 | msgid "Send request to solver" | |
3268 | msgstr "" | |
3269 | ||
3270 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 | |
3271 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 | |
3275 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3276 | msgstr "" | |
3277 | ||
3278 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 | |
3279 | msgid "Execute external solver" | |
3280 | msgstr "" | |
3281 | ||
3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Installing %s" | |
3285 | msgstr "Installerer %s" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Configuring %s" | |
3290 | msgstr "Setter opp %s" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Removing %s" | |
3295 | msgstr "Fjerner %s" | |
3296 | ||
3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 | |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "Completely removing %s" | |
3300 | msgstr "Fjerner %s fullstendig" | |
3301 | ||
3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 | |
3303 | #, c-format | |
3304 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3305 | msgstr "Legger merke til at %s forsvinner" | |
3306 | ||
3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3310 | msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s" | |
3311 | ||
3312 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 | |
3314 | #, c-format | |
3315 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3316 | msgstr "Mappa «%s» mangler" | |
3317 | ||
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 | |
3319 | #, c-format | |
3320 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3321 | msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»" | |
3322 | ||
3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "Preparing %s" | |
3326 | msgstr "Forbereder %s" | |
3327 | ||
3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 | |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "Unpacking %s" | |
3331 | msgstr "Pakker ut %s" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 | |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3336 | msgstr "Forbereder oppsett av %s" | |
3337 | ||
3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 | |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "Installed %s" | |
3341 | msgstr "Installerte %s" | |
3342 | ||
3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3346 | msgstr "Forbereder fjerning av %s" | |
3347 | ||
3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 | |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid "Removed %s" | |
3351 | msgstr "Fjernet %s" | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3356 | msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s" | |
3357 | ||
3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 | |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "Completely removed %s" | |
3361 | msgstr "Fjernet %s fullstendig" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 | |
3364 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3365 | msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n" | |
3366 | ||
3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 | |
3368 | msgid "Running dpkg" | |
3369 | msgstr "Kjører dpkg" | |
3370 | ||
3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 | |
3372 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3373 | msgstr "" | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 | |
3376 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3377 | msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd" | |
3378 | ||
3379 | #. check if its not a follow up error | |
3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 | |
3381 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3382 | msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt" | |
3383 | ||
3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 | |
3385 | msgid "" | |
3386 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3387 | "error from a previous failure." | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en " | |
3390 | "følgefeil fra en tidligere feil." | |
3391 | ||
3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 | |
3393 | msgid "" | |
3394 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3395 | "error" | |
3396 | msgstr "" | |
3397 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-" | |
3398 | "feil" | |
3399 | ||
3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 | |
3401 | msgid "" | |
3402 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3403 | "error" | |
3404 | msgstr "" | |
3405 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for " | |
3406 | "minne»-feil" | |
3407 | ||
3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 | |
3409 | msgid "" | |
3410 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil" | |
3413 | ||
3414 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "" | |
3417 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3418 | "it?" | |
3419 | msgstr "" | |
3420 | "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?" | |
3421 | ||
3422 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3425 | msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?" | |
3426 | ||
3427 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3428 | #. dpkg --configure -a | |
3429 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "" | |
3432 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3433 | msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet," | |
3434 | ||
3435 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3436 | msgid "Not locked" | |
3437 | msgstr "Ikke låst" | |
3438 | ||
3439 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3440 | #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s" | |
3441 | ||
3442 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3443 | #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s" | |
3444 | ||
3445 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3446 | #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo" | |
3447 | ||
3448 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3449 | #~ msgstr "" | |
3450 | #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme " | |
3451 | #~ "filsystemet" | |
3452 | ||
3453 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3454 | #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo" | |
3455 | ||
3456 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3457 | #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn" | |
3458 | ||
3459 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3460 | #~ msgstr "Les filliste" | |
3461 | ||
3462 | #~ msgid "" | |
3463 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3464 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3465 | #~ "package!" | |
3466 | #~ msgstr "" | |
3467 | #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette " | |
3468 | #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme " | |
3469 | #~ "versjonen av pakken på nytt." | |
3470 | ||
3471 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3472 | #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s" | |
3473 | ||
3474 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3475 | #~ msgstr "Intern feil ved henting av node" | |
3476 | ||
3477 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3478 | #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions" | |
3479 | ||
3480 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3481 | #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt" | |
3482 | ||
3483 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3484 | #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s" | |
3485 | ||
3486 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3487 | #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til" | |
3488 | ||
3489 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3490 | #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først" | |
3491 | ||
3492 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3493 | #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu" | |
3494 | ||
3495 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3496 | #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu" | |
3497 | ||
3498 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3499 | #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu" | |
3500 | ||
3501 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3502 | #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s" | |
3503 | ||
3504 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3505 | #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3508 | #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3511 | #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen" | |
3512 | ||
3513 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3514 | #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn" | |
3515 | ||
3516 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
3517 | #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg." | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3520 | #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3523 | #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2" | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3526 | #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "decompressor" | |
3529 | #~ msgstr "dekomprimering" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3532 | #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen" | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3535 | #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "" | |
3538 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3539 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3540 | #~ msgstr "" | |
3541 | #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket " | |
3542 | #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer." | |
3543 | ||
3544 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3545 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)" | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3548 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3551 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)" | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3554 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3557 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3560 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3563 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3566 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3569 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)" | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3572 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3575 | #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3578 | #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3581 | #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)" | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3584 | #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter." | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3587 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3590 | #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3593 | #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3596 | #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3599 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3602 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3605 | #~ msgstr "Behandler utløsere for %s" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
3608 | #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "" | |
3611 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3612 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3613 | #~ "that package should be filed." | |
3614 | #~ msgstr "" | |
3615 | #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende " | |
3616 | #~ "sannsynlig\n" | |
3617 | #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en " | |
3618 | #~ "feilmelding." | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3621 | #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)" | |
3622 | ||
3623 | #, fuzzy | |
3624 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3625 | #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)" | |
3626 | ||
3627 | #, fuzzy | |
3628 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3629 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" | |
3630 | ||
3631 | #, fuzzy | |
3632 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3633 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" | |
3634 | ||
3635 | #, fuzzy | |
3636 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3637 | #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n" | |
3638 | ||
3639 | #, fuzzy | |
3640 | #~ msgid "" | |
3641 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
3642 | #~ "%i signatures\n" | |
3643 | #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n" | |
3644 | ||
3645 | #, fuzzy | |
3646 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3647 | #~ msgstr "Utvalget mislykkes" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3650 | #~ msgstr "Fildatoen er endret %s" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Reading file list" | |
3653 | #~ msgstr "Leser filliste" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "Could not execute " | |
3656 | #~ msgstr "Får ikke låst %s" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
3659 | #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s" |