]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
Bulgarian program translation (Damyan Ivanov) (Closes: #678983)
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.\r
2# The file is available under Gnu Public License version 2.\r
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt\r
4# Copyright:\r
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.\r
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.\r
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.\r
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.\r
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.\r
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:158
26#, c-format
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:286
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:288
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:328
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Vanlige pakker: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:329
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:330
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:331
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:332
55msgid " Missing: "
56msgstr " Mangler: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:334
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:336
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:345
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:357
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:371
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:376
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:384
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
104#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
105#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106msgid "No packages found"
107msgstr "Fant ingen pakker"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1222
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1357
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1482
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakkefiler:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1503
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Låste pakker:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
137msgid "(not found)"
138msgstr "(ikke funnet)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1523
141msgid " Installed: "
142msgstr " Installert: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1524
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Kandidat: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
149msgid "(none)"
150msgstr "(ingen)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1557
153msgid " Package pin: "
154msgstr " Pakke låst til: "
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1566
158msgid " Version table:"
159msgstr " Versjonstabell:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1686
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
207" apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
208" apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209" apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
212"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
213"\n"
214"Kommandoer:\n"
215" add - Legg en fil til kildelageret\n"
216" gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
217" showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
218" showsrc - Vis data om kildekoden\n"
219" stats - Vis en enkel statistikk\n"
220" dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
221" dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
222" unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
223" search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
224" show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
225" showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
226" depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
227" rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
228"pakken\n"
229" pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
230" dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
231" xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
232" policy - Vis regelinnstillingerr\n"
233"\n"
234"Valg:\n"
235" -h Denne hjelpeteksten\n"
236" -p=? Pakkelageret.\n"
237" -s=? Kildekodelageret.\n"
238" -q Ikke vis framdrift.\n"
239" -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
240" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
241" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
253#, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
260
261#: cmdline/apt-config.cc:46
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Ikke parvise argumenter"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:87
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
281"\n"
282"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
283"\n"
284"Kommandoer:\n"
285" shell - Skallmodus\n"
286" dump - Vis innstillingene\n"
287"\n"
288"Innstillinger:\n"
289" -h Denne hjelpeteksten\n"
290" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
291" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-get.cc:135
294msgid "Y"
295msgstr "J"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:140
298msgid "N"
299msgstr ""
300
301#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
302#, c-format
303msgid "Regex compilation error - %s"
304msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:260
307msgid "The following packages have unmet dependencies:"
308msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:350
311#, c-format
312msgid "but %s is installed"
313msgstr "men %s er installert"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:352
316#, c-format
317msgid "but %s is to be installed"
318msgstr "men %s skal installeres"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:359
321msgid "but it is not installable"
322msgstr "men lar seg ikke installere"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:361
325msgid "but it is a virtual package"
326msgstr "men er en virtuell pakke"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:364
329msgid "but it is not installed"
330msgstr "men er ikke installert"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:364
333msgid "but it is not going to be installed"
334msgstr "men skal ikke installeres"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:369
337msgid " or"
338msgstr " eller"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:398
341msgid "The following NEW packages will be installed:"
342msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:424
345msgid "The following packages will be REMOVED:"
346msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:446
349msgid "The following packages have been kept back:"
350msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:467
353msgid "The following packages will be upgraded:"
354msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:488
357msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
358msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:508
361msgid "The following held packages will be changed:"
362msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:563
365#, c-format
366msgid "%s (due to %s) "
367msgstr "%s (pga. %s) "
368
369#: cmdline/apt-get.cc:571
370msgid ""
371"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373msgstr ""
374"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
375"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:602
378#, c-format
379msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
381
382#: cmdline/apt-get.cc:606
383#, c-format
384msgid "%lu reinstalled, "
385msgstr "%lu installert på nytt, "
386
387#: cmdline/apt-get.cc:608
388#, c-format
389msgid "%lu downgraded, "
390msgstr "%lu nedgraderte, "
391
392#: cmdline/apt-get.cc:610
393#, c-format
394msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:614
398#, c-format
399msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:635
403#, c-format
404msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:640
408#, c-format
409msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:657
413#, c-format
414msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:668
418msgid " [Installed]"
419msgstr " [Installert]"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:677
422msgid " [Not candidate version]"
423msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:679
426msgid "You should explicitly select one to install."
427msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
428
429#: cmdline/apt-get.cc:682
430#, c-format
431msgid ""
432"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434"is only available from another source\n"
435msgstr ""
436"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
437"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
438"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:700
441msgid "However the following packages replace it:"
442msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:712
445#, c-format
446msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:725
450#, c-format
451msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
453
454#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
461#, fuzzy, c-format
462msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
463msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:788
466#, c-format
467msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
468msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:818
471#, c-format
472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473msgstr ""
474"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:822
477#, c-format
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr ""
480"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
481"ønsket.\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:834
484#, c-format
485msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
486msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:839
489#, c-format
490msgid "%s is already the newest version.\n"
491msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
494#, c-format
495msgid "%s set to manually installed.\n"
496msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:884
499#, c-format
500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
501msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
502
503#: cmdline/apt-get.cc:889
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
506msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1025
509msgid "Correcting dependencies..."
510msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1028
513msgid " failed."
514msgstr " mislyktes."
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1031
517msgid "Unable to correct dependencies"
518msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1034
521msgid "Unable to minimize the upgrade set"
522msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1036
525msgid " Done"
526msgstr " Utført"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1040
529msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
530msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1043
533msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
534msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1068
537msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
538msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1072
541msgid "Authentication warning overridden.\n"
542msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1079
545msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
546msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1081
549msgid "Some packages could not be authenticated"
550msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
551
552#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
553msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
554msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
555
556#: cmdline/apt-get.cc:1131
557msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
558msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
559
560#: cmdline/apt-get.cc:1140
561msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
562msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
563
564#: cmdline/apt-get.cc:1151
565msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
566msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
567
568#: cmdline/apt-get.cc:1189
569msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
570msgstr ""
571"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
572"apt@packages.debian.org"
573
574#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
575#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
576#: cmdline/apt-get.cc:1196
577#, c-format
578msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
579msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
580
581#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583#: cmdline/apt-get.cc:1201
584#, c-format
585msgid "Need to get %sB of archives.\n"
586msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
587
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590#: cmdline/apt-get.cc:1208
591#, c-format
592msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
593msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
594
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597#: cmdline/apt-get.cc:1213
598#, c-format
599msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
600msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
601
602#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
603#: cmdline/apt-get.cc:2592
604#, c-format
605msgid "Couldn't determine free space in %s"
606msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
607
608#: cmdline/apt-get.cc:1241
609#, c-format
610msgid "You don't have enough free space in %s."
611msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
612
613#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
614msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
615msgstr ""
616"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
617
618#: cmdline/apt-get.cc:1259
619msgid "Yes, do as I say!"
620msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
621
622#: cmdline/apt-get.cc:1261
623#, c-format
624msgid ""
625"You are about to do something potentially harmful.\n"
626"To continue type in the phrase '%s'\n"
627" ?] "
628msgstr ""
629"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
630"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
631" ?] "
632
633#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
634msgid "Abort."
635msgstr "Avbryter."
636
637#: cmdline/apt-get.cc:1282
638msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
639msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
640
641#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
642#, c-format
643msgid "Failed to fetch %s %s\n"
644msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:1372
647msgid "Some files failed to download"
648msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
651msgid "Download complete and in download only mode"
652msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:1379
655msgid ""
656"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
657"missing?"
658msgstr ""
659"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
660"«--fix-missing»."
661
662#: cmdline/apt-get.cc:1383
663msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
664msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:1388
667msgid "Unable to correct missing packages."
668msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
669
670#: cmdline/apt-get.cc:1389
671msgid "Aborting install."
672msgstr "Avbryter installasjonen."
673
674#: cmdline/apt-get.cc:1417
675msgid ""
676"The following package disappeared from your system as\n"
677"all files have been overwritten by other packages:"
678msgid_plural ""
679"The following packages disappeared from your system as\n"
680"all files have been overwritten by other packages:"
681msgstr[0] ""
682"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
683"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
684msgstr[1] ""
685"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
686"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:1421
689msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
690msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
691
692#: cmdline/apt-get.cc:1559
693#, c-format
694msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
695msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:1591
698#, c-format
699msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
700msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
701
702#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
703#: cmdline/apt-get.cc:1629
704#, c-format
705msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
706msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:1645
709msgid "The update command takes no arguments"
710msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:1711
713msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
714msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:1815
717msgid ""
718"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
719"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
720msgstr ""
721"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
722"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
723
724#.
725#. if (Packages == 1)
726#. {
727#. c1out << endl;
728#. c1out <<
729#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
730#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
731#. "that package should be filed.") << endl;
732#. }
733#.
734#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
735msgid "The following information may help to resolve the situation:"
736msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:1822
739msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
740msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:1829
743msgid ""
744"The following package was automatically installed and is no longer required:"
745msgid_plural ""
746"The following packages were automatically installed and are no longer "
747"required:"
748msgstr[0] ""
749"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
750msgstr[1] ""
751"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:1833
754#, c-format
755msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
756msgid_plural ""
757"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
758msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
759msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:1835
762#, fuzzy
763msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
764msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
765msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
766msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:1854
769msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
770msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:1953
773msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
774msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:1957
777msgid ""
778"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
779"solution)."
780msgstr ""
781"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
782"angi en løsning)."
783
784#: cmdline/apt-get.cc:1972
785msgid ""
786"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
787"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
788"distribution that some required packages have not yet been created\n"
789"or been moved out of Incoming."
790msgstr ""
791"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
792"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
793"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
794"distribusjonen."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:1993
797msgid "Broken packages"
798msgstr "Ødelagte pakker"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:2019
801msgid "The following extra packages will be installed:"
802msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
803
804#: cmdline/apt-get.cc:2109
805msgid "Suggested packages:"
806msgstr "Foreslåtte pakker:"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:2110
809msgid "Recommended packages:"
810msgstr "Anbefalte pakker"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2152
813#, c-format
814msgid "Couldn't find package %s"
815msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
818#, c-format
819msgid "%s set to automatically installed.\n"
820msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
823msgid ""
824"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
825"instead."
826msgstr ""
827
828#: cmdline/apt-get.cc:2183
829msgid "Calculating upgrade... "
830msgstr "Beregner oppgradering... "
831
832#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
833msgid "Failed"
834msgstr "Mislyktes"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2191
837msgid "Done"
838msgstr "Utført"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
841msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
842msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
845msgid "Unable to lock the download directory"
846msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:2386
849#, c-format
850msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
851msgstr ""
852
853#: cmdline/apt-get.cc:2391
854#, c-format
855msgid "Downloading %s %s"
856msgstr ""
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2451
859msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
860msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
863#, c-format
864msgid "Unable to find a source package for %s"
865msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:2508
868#, c-format
869msgid ""
870"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
871"%s\n"
872msgstr ""
873"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
874"%s\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:2513
877#, fuzzy, c-format
878msgid ""
879"Please use:\n"
880"bzr branch %s\n"
881"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
882msgstr ""
883"Bruk:\n"
884"bzr get %s\n"
885"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:2566
888#, c-format
889msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
890msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:2603
893#, c-format
894msgid "You don't have enough free space in %s"
895msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
896
897#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
898#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
899#: cmdline/apt-get.cc:2612
900#, c-format
901msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
902msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
903
904#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
905#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
906#: cmdline/apt-get.cc:2617
907#, c-format
908msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
909msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:2623
912#, c-format
913msgid "Fetch source %s\n"
914msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:2661
917msgid "Failed to fetch some archives."
918msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:2692
921#, c-format
922msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
923msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:2704
926#, c-format
927msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
928msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:2705
931#, c-format
932msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
933msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:2727
936#, c-format
937msgid "Build command '%s' failed.\n"
938msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:2747
941msgid "Child process failed"
942msgstr "Barneprosessen mislyktes"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:2766
945msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
946msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:2791
949#, c-format
950msgid ""
951"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
952"Architectures for setup"
953msgstr ""
954
955#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
956#, c-format
957msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
958msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:2838
961#, c-format
962msgid "%s has no build depends.\n"
963msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:2997
966#, fuzzy, c-format
967msgid ""
968"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
969"packages"
970msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:3015
973#, c-format
974msgid ""
975"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
976"found"
977msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:3038
980#, c-format
981msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
982msgstr ""
983"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
984"%s er for ny"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:3077
987#, fuzzy, c-format
988msgid ""
989"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
990"package %s can't satisfy version requirements"
991msgstr ""
992"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
993"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:3083
996#, fuzzy, c-format
997msgid ""
998"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
999"version"
1000msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:3106
1003#, c-format
1004msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1005msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:3122
1008#, c-format
1009msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1010msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:3127
1013msgid "Failed to process build dependencies"
1014msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "Changelog for %s (%s)"
1019msgstr "Kobler til %s (%s)"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:3355
1022msgid "Supported modules:"
1023msgstr "Støttede moduler:"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:3396
1026#, fuzzy
1027msgid ""
1028"Usage: apt-get [options] command\n"
1029" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1030" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1031"\n"
1032"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1033"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1034"and install.\n"
1035"\n"
1036"Commands:\n"
1037" update - Retrieve new lists of packages\n"
1038" upgrade - Perform an upgrade\n"
1039" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1040" remove - Remove packages\n"
1041" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1042" purge - Remove packages and config files\n"
1043" source - Download source archives\n"
1044" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1045" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1046" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1047" clean - Erase downloaded archive files\n"
1048" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1049" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1050" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1051" download - Download the binary package into the current directory\n"
1052"\n"
1053"Options:\n"
1054" -h This help text.\n"
1055" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1056" -qq No output except for errors\n"
1057" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1058" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1059" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1060" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1061" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1062" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1063" -b Build the source package after fetching it\n"
1064" -V Show verbose version numbers\n"
1065" -c=? Read this configuration file\n"
1066" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1067"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1068"pages for more information and options.\n"
1069" This APT has Super Cow Powers.\n"
1070msgstr ""
1071"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1072" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1073" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1074"\n"
1075"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1076"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1077"er «update» og «install».\n"
1078"\n"
1079"Kommandoer:\n"
1080" update - Hent nye pakkelister\n"
1081" upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1082" install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1083" remove - Fjern pakker\n"
1084" autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1085" purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1086" source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1087" build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1088" dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1089" dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1090" clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1091" autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1092" check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1093" markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1094" unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1095"\n"
1096"Valg:\n"
1097" -h Denne hjelpteksten.\n"
1098" -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1099" -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1100" -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1101" -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1102" -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1103" -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1104" -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1105" -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1106" -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1107" -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1108" -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1109" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1110"Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1111"for mer informasjon og flere valg.\n"
1112" Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:3561
1115msgid ""
1116"NOTE: This is only a simulation!\n"
1117" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1118" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1119" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1120msgstr ""
1121"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1122" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1123" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1124" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1125
1126#: cmdline/acqprogress.cc:60
1127msgid "Hit "
1128msgstr "Funnet "
1129
1130#: cmdline/acqprogress.cc:84
1131msgid "Get:"
1132msgstr "Hent:"
1133
1134#: cmdline/acqprogress.cc:115
1135msgid "Ign "
1136msgstr "Ign "
1137
1138#: cmdline/acqprogress.cc:119
1139msgid "Err "
1140msgstr "Feil "
1141
1142#: cmdline/acqprogress.cc:140
1143#, c-format
1144msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1145msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1146
1147#: cmdline/acqprogress.cc:230
1148#, c-format
1149msgid " [Working]"
1150msgstr " [Arbeider]"
1151
1152#: cmdline/acqprogress.cc:286
1153#, c-format
1154msgid ""
1155"Media change: please insert the disc labeled\n"
1156" '%s'\n"
1157"in the drive '%s' and press enter\n"
1158msgstr ""
1159"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1160" «%s»\n"
1161"i «%s» og trykk «Enter»\n"
1162
1163#: cmdline/apt-mark.cc:55
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1166msgstr "men er ikke installert"
1167
1168#: cmdline/apt-mark.cc:61
1169#, fuzzy, c-format
1170msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1171msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1172
1173#: cmdline/apt-mark.cc:63
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1176msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1177
1178#: cmdline/apt-mark.cc:228
1179#, fuzzy, c-format
1180msgid "%s was already set on hold.\n"
1181msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1182
1183#: cmdline/apt-mark.cc:230
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "%s was already not hold.\n"
1186msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1187
1188#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1190#, c-format
1191msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1192msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
1193
1194#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1195#, fuzzy, c-format
1196msgid "%s set on hold.\n"
1197msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1198
1199#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "Canceled hold on %s.\n"
1202msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1203
1204#: cmdline/apt-mark.cc:320
1205msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1206msgstr ""
1207
1208#: cmdline/apt-mark.cc:367
1209msgid ""
1210"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211"\n"
1212"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1213"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1214"\n"
1215"Commands:\n"
1216" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1217" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1218"\n"
1219"Options:\n"
1220" -h This help text.\n"
1221" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1222" -qq No output except for errors\n"
1223" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1224" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1225" -c=? Read this configuration file\n"
1226" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1227"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1228msgstr ""
1229
1230#: methods/cdrom.cc:203
1231#, c-format
1232msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1233msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1234
1235#: methods/cdrom.cc:212
1236msgid ""
1237"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1238"cannot be used to add new CD-ROMs"
1239msgstr ""
1240"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1241"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1242
1243#: methods/cdrom.cc:222
1244msgid "Wrong CD-ROM"
1245msgstr "Feil CD-plate"
1246
1247#: methods/cdrom.cc:249
1248#, c-format
1249msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1250msgstr ""
1251"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1252"bruk."
1253
1254#: methods/cdrom.cc:254
1255msgid "Disk not found."
1256msgstr "Disk ikke funnet."
1257
1258#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1259msgid "File not found"
1260msgstr "Fant ikke fila"
1261
1262#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1263#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1264msgid "Failed to stat"
1265msgstr "Klarte ikke å få status"
1266
1267#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1268msgid "Failed to set modification time"
1269msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1270
1271#: methods/file.cc:47
1272msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1273msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1274
1275#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1276#: methods/ftp.cc:173
1277msgid "Logging in"
1278msgstr "Logger inn"
1279
1280#: methods/ftp.cc:179
1281msgid "Unable to determine the peer name"
1282msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1283
1284#: methods/ftp.cc:184
1285msgid "Unable to determine the local name"
1286msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1287
1288#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1289#, c-format
1290msgid "The server refused the connection and said: %s"
1291msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1292
1293#: methods/ftp.cc:221
1294#, c-format
1295msgid "USER failed, server said: %s"
1296msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1297
1298#: methods/ftp.cc:228
1299#, c-format
1300msgid "PASS failed, server said: %s"
1301msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1302
1303#: methods/ftp.cc:248
1304msgid ""
1305"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1306"is empty."
1307msgstr ""
1308"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1309"ftp::ProxyLogin» er tomt."
1310
1311#: methods/ftp.cc:276
1312#, c-format
1313msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1314msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1315
1316#: methods/ftp.cc:302
1317#, c-format
1318msgid "TYPE failed, server said: %s"
1319msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1320
1321#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1322msgid "Connection timeout"
1323msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1324
1325#: methods/ftp.cc:346
1326msgid "Server closed the connection"
1327msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1328
1329#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1331msgid "Read error"
1332msgstr "Lesefeil"
1333
1334#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1335msgid "A response overflowed the buffer."
1336msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1337
1338#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1339msgid "Protocol corruption"
1340msgstr "Protokollødeleggelse"
1341
1342#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1345msgid "Write error"
1346msgstr "Skrivefeil"
1347
1348#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1349msgid "Could not create a socket"
1350msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1351
1352#: methods/ftp.cc:707
1353msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1354msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1355
1356#: methods/ftp.cc:713
1357msgid "Could not connect passive socket."
1358msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1359
1360#: methods/ftp.cc:730
1361msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1362msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1363
1364#: methods/ftp.cc:744
1365msgid "Could not bind a socket"
1366msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1367
1368#: methods/ftp.cc:748
1369msgid "Could not listen on the socket"
1370msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1371
1372#: methods/ftp.cc:755
1373msgid "Could not determine the socket's name"
1374msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1375
1376#: methods/ftp.cc:787
1377msgid "Unable to send PORT command"
1378msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1379
1380#: methods/ftp.cc:797
1381#, c-format
1382msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1383msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1384
1385#: methods/ftp.cc:806
1386#, c-format
1387msgid "EPRT failed, server said: %s"
1388msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1389
1390#: methods/ftp.cc:826
1391msgid "Data socket connect timed out"
1392msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1393
1394#: methods/ftp.cc:833
1395msgid "Unable to accept connection"
1396msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1397
1398#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1399msgid "Problem hashing file"
1400msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1401
1402#: methods/ftp.cc:885
1403#, c-format
1404msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1405msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1406
1407#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1408msgid "Data socket timed out"
1409msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1410
1411#: methods/ftp.cc:930
1412#, c-format
1413msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1414msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1415
1416#. Get the files information
1417#: methods/ftp.cc:1007
1418msgid "Query"
1419msgstr "Spørring"
1420
1421#: methods/ftp.cc:1119
1422msgid "Unable to invoke "
1423msgstr "Klarte ikke å starte"
1424
1425#: methods/connect.cc:75
1426#, c-format
1427msgid "Connecting to %s (%s)"
1428msgstr "Kobler til %s (%s)"
1429
1430#: methods/connect.cc:86
1431#, c-format
1432msgid "[IP: %s %s]"
1433msgstr "[IP: %s %s]"
1434
1435#: methods/connect.cc:93
1436#, c-format
1437msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1438msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1439
1440#: methods/connect.cc:99
1441#, c-format
1442msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1443msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1444
1445#: methods/connect.cc:107
1446#, c-format
1447msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1448msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1449
1450#: methods/connect.cc:125
1451#, c-format
1452msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1453msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1454
1455#. We say this mainly because the pause here is for the
1456#. ssh connection that is still going
1457#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1458#, c-format
1459msgid "Connecting to %s"
1460msgstr "Kobler til %s"
1461
1462#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1463#, c-format
1464msgid "Could not resolve '%s'"
1465msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1466
1467#: methods/connect.cc:197
1468#, c-format
1469msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1470msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1471
1472#: methods/connect.cc:200
1473#, c-format
1474msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1475msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1476
1477#: methods/connect.cc:247
1478#, c-format
1479msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1480msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1481
1482#: methods/gpgv.cc:180
1483msgid ""
1484"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1485msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1486
1487#: methods/gpgv.cc:185
1488msgid "At least one invalid signature was encountered."
1489msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1490
1491#: methods/gpgv.cc:189
1492msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1493msgstr ""
1494"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1495
1496#: methods/gpgv.cc:194
1497msgid "Unknown error executing gpgv"
1498msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1499
1500#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1501msgid "The following signatures were invalid:\n"
1502msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1503
1504#: methods/gpgv.cc:242
1505msgid ""
1506"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1507"available:\n"
1508msgstr ""
1509"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1510"ikke er tilgjengelig:\n"
1511
1512#: methods/gzip.cc:65
1513msgid "Empty files can't be valid archives"
1514msgstr ""
1515
1516#: methods/http.cc:394
1517msgid "Waiting for headers"
1518msgstr "Venter på hoder"
1519
1520#: methods/http.cc:544
1521msgid "Bad header line"
1522msgstr "Ødelagt hodelinje"
1523
1524#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1525msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1526msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1527
1528#: methods/http.cc:606
1529msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1530msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1531
1532#: methods/http.cc:621
1533msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1534msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1535
1536#: methods/http.cc:623
1537msgid "This HTTP server has broken range support"
1538msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1539
1540#: methods/http.cc:647
1541msgid "Unknown date format"
1542msgstr "Ukjent datoformat"
1543
1544#: methods/http.cc:818
1545msgid "Select failed"
1546msgstr "Utvalget mislykkes"
1547
1548#: methods/http.cc:823
1549msgid "Connection timed out"
1550msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1551
1552#: methods/http.cc:846
1553msgid "Error writing to output file"
1554msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1555
1556#: methods/http.cc:877
1557msgid "Error writing to file"
1558msgstr "Feil ved skriving til fil"
1559
1560#: methods/http.cc:905
1561msgid "Error writing to the file"
1562msgstr "Feil ved skriving til fila"
1563
1564#: methods/http.cc:919
1565msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1566msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1567
1568#: methods/http.cc:921
1569msgid "Error reading from server"
1570msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1571
1572#: methods/http.cc:1194
1573msgid "Bad header data"
1574msgstr "Ødelagte hodedata"
1575
1576#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1577msgid "Connection failed"
1578msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1579
1580#: methods/http.cc:1358
1581msgid "Internal error"
1582msgstr "Intern feil"
1583
1584#. Only warn if there are no sources.list.d.
1585#. Only warn if there is no sources.list file.
1586#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1587#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1589#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1590#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1591#, c-format
1592msgid "Unable to read %s"
1593msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1594
1595#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1596#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1597#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1598#: apt-pkg/clean.cc:122
1599#, c-format
1600msgid "Unable to change to %s"
1601msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1602
1603#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1604#. and provide a config option to define that default
1605#: methods/mirror.cc:280
1606#, c-format
1607msgid "No mirror file '%s' found "
1608msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1609
1610#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1611#. and provide a config option to define that default
1612#: methods/mirror.cc:287
1613#, fuzzy, c-format
1614msgid "Can not read mirror file '%s'"
1615msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1616
1617#: methods/mirror.cc:442
1618#, c-format
1619msgid "[Mirror: %s]"
1620msgstr "[Speil: %s]"
1621
1622#: methods/rred.cc:491
1623#, c-format
1624msgid ""
1625"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1626"to be corrupt."
1627msgstr ""
1628"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
1629"ut til å være korrupt."
1630
1631#: methods/rred.cc:496
1632#, c-format
1633msgid ""
1634"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1635"to be corrupt."
1636msgstr ""
1637"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
1638"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
1639
1640#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1641msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1642msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1643
1644#: methods/rsh.cc:338
1645msgid "Connection closed prematurely"
1646msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1647
1648#: dselect/install:32
1649msgid "Bad default setting!"
1650msgstr "Feil standardinnstilling!"
1651
1652#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1653#: dselect/install:105 dselect/update:45
1654msgid "Press enter to continue."
1655msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1656
1657#: dselect/install:91
1658msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1659msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1660
1661# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1662# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1663# at only 80 characters per line, if possible.\r
1664#: dselect/install:101
1665msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1666msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1667
1668#: dselect/install:102
1669msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1670msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1671
1672#: dselect/install:103
1673msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1674msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1675
1676#: dselect/install:104
1677msgid ""
1678"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1679msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1680
1681#: dselect/update:30
1682msgid "Merging available information"
1683msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1684
1685#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1686#, c-format
1687msgid "%s not a valid DEB package."
1688msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1689
1690#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1691msgid ""
1692"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1693"\n"
1694"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1695"from debian packages\n"
1696"\n"
1697"Options:\n"
1698" -h This help text\n"
1699" -t Set the temp dir\n"
1700" -c=? Read this configuration file\n"
1701" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1702msgstr ""
1703"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1704"\n"
1705"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1706"innstillinger\n"
1707"og maler fra debianpakker.\n"
1708"\n"
1709"Innstillinger:\n"
1710" -h Denne hjelpeteksten\n"
1711" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1712" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1713" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1714
1715#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1716#, c-format
1717msgid "Unable to write to %s"
1718msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1719
1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1721msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1722msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1723
1724#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1725msgid "Package extension list is too long"
1726msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1727
1728#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1729#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1730#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1731#, c-format
1732msgid "Error processing directory %s"
1733msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1734
1735#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1736msgid "Source extension list is too long"
1737msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1738
1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1740msgid "Error writing header to contents file"
1741msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1742
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1744#, c-format
1745msgid "Error processing contents %s"
1746msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1747
1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1749msgid ""
1750"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1751"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1752" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1753" contents path\n"
1754" release path\n"
1755" generate config [groups]\n"
1756" clean config\n"
1757"\n"
1758"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1759"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1760"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1761"\n"
1762"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1763"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1764"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1765"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1766"\n"
1767"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1768"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1769"\n"
1770"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1771"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1772"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1773"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1774"Debian archive:\n"
1775" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1776" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1777"\n"
1778"Options:\n"
1779" -h This help text\n"
1780" --md5 Control MD5 generation\n"
1781" -s=? Source override file\n"
1782" -q Quiet\n"
1783" -d=? Select the optional caching database\n"
1784" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1785" --contents Control contents file generation\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1788msgstr ""
1789"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1790"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1791" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1792" contents sti\n"
1793" release sti\n"
1794" generate config [grupper]\n"
1795" clean config\n"
1796"\n"
1797"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1798"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1799"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1800"\n"
1801"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1802"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1803"til\n"
1804"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1805"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1806"\n"
1807"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1808"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1809"\n"
1810"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1811"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1812"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1813"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1814"er\n"
1815"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1816" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1817" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1818"\n"
1819"Innstillinger:\n"
1820" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1821" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1822" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1823" -q Stille.\n"
1824" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1825" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1826" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1827" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1828" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1829
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1831msgid "No selections matched"
1832msgstr "Ingen utvalg passet"
1833
1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1835#, c-format
1836msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1837msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1838
1839#: ftparchive/cachedb.cc:47
1840#, c-format
1841msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1842msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1843
1844#: ftparchive/cachedb.cc:65
1845#, c-format
1846msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1847msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1848
1849#: ftparchive/cachedb.cc:76
1850msgid ""
1851"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1852"remove and re-create the database."
1853msgstr ""
1854"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1855"fjern og så gjenopprett databasen."
1856
1857#: ftparchive/cachedb.cc:81
1858#, c-format
1859msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1860msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1861
1862#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1863#: apt-inst/extract.cc:210
1864#, c-format
1865msgid "Failed to stat %s"
1866msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1867
1868#: ftparchive/cachedb.cc:249
1869msgid "Archive has no control record"
1870msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1871
1872#: ftparchive/cachedb.cc:490
1873msgid "Unable to get a cursor"
1874msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1875
1876#: ftparchive/writer.cc:80
1877#, c-format
1878msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1879msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1880
1881#: ftparchive/writer.cc:85
1882#, c-format
1883msgid "W: Unable to stat %s\n"
1884msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1885
1886#: ftparchive/writer.cc:141
1887msgid "E: "
1888msgstr "F:"
1889
1890#: ftparchive/writer.cc:143
1891msgid "W: "
1892msgstr "A:"
1893
1894#: ftparchive/writer.cc:150
1895msgid "E: Errors apply to file "
1896msgstr "F: Det er feil ved fila"
1897
1898#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1899#, c-format
1900msgid "Failed to resolve %s"
1901msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1902
1903#: ftparchive/writer.cc:181
1904msgid "Tree walking failed"
1905msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1906
1907#: ftparchive/writer.cc:208
1908#, c-format
1909msgid "Failed to open %s"
1910msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:267
1913#, c-format
1914msgid " DeLink %s [%s]\n"
1915msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1916
1917#: ftparchive/writer.cc:275
1918#, c-format
1919msgid "Failed to readlink %s"
1920msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1921
1922#: ftparchive/writer.cc:279
1923#, c-format
1924msgid "Failed to unlink %s"
1925msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1926
1927#: ftparchive/writer.cc:286
1928#, c-format
1929msgid "*** Failed to link %s to %s"
1930msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1931
1932#: ftparchive/writer.cc:296
1933#, c-format
1934msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1935msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:401
1938msgid "Archive had no package field"
1939msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1940
1941#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1942#, c-format
1943msgid " %s has no override entry\n"
1944msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1945
1946#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1947#, c-format
1948msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1949msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:721
1952#, c-format
1953msgid " %s has no source override entry\n"
1954msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:725
1957#, c-format
1958msgid " %s has no binary override entry either\n"
1959msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
1960
1961#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1962msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1963msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
1964
1965#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1966#, c-format
1967msgid "Unable to open %s"
1968msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1969
1970#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1973msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1974
1975#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1976#, fuzzy, c-format
1977msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1978msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
1979
1980#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1983msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
1984
1985#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1986#, c-format
1987msgid "Failed to read the override file %s"
1988msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
1989
1990#: ftparchive/multicompress.cc:70
1991#, c-format
1992msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1993msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
1994
1995#: ftparchive/multicompress.cc:100
1996#, c-format
1997msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1998msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
1999
2000#: ftparchive/multicompress.cc:189
2001msgid "Failed to create FILE*"
2002msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2003
2004#: ftparchive/multicompress.cc:192
2005msgid "Failed to fork"
2006msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2007
2008#: ftparchive/multicompress.cc:206
2009msgid "Compress child"
2010msgstr "Komprimer barneprosess"
2011
2012#: ftparchive/multicompress.cc:229
2013#, c-format
2014msgid "Internal error, failed to create %s"
2015msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2016
2017#: ftparchive/multicompress.cc:304
2018msgid "IO to subprocess/file failed"
2019msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2020
2021#: ftparchive/multicompress.cc:342
2022msgid "Failed to read while computing MD5"
2023msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2024
2025#: ftparchive/multicompress.cc:358
2026#, c-format
2027msgid "Problem unlinking %s"
2028msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2029
2030#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2031#, c-format
2032msgid "Failed to rename %s to %s"
2033msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2034
2035#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2036msgid ""
2037"Usage: apt-internal-resolver\n"
2038"\n"
2039"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2040"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2041"\n"
2042"Options:\n"
2043" -h This help text.\n"
2044" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2045" -c=? Read this configuration file\n"
2046" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2047"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2048" This APT has Super Cow Powers.\n"
2049msgstr ""
2050
2051#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2052msgid "Unknown package record!"
2053msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2054
2055#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2056msgid ""
2057"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2058"\n"
2059"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2060"to indicate what kind of file it is.\n"
2061"\n"
2062"Options:\n"
2063" -h This help text\n"
2064" -s Use source file sorting\n"
2065" -c=? Read this configuration file\n"
2066" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2067msgstr ""
2068"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2069"\n"
2070"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2071"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2072"\n"
2073"Innstillinger:\n"
2074" -h Denne hjelpeteksten\n"
2075" -s Bruk filsortering\n"
2076" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2077" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2078
2079#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2080msgid "Failed to create pipes"
2081msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2082
2083#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2084msgid "Failed to exec gzip "
2085msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2086
2087#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2088msgid "Corrupted archive"
2089msgstr "Ødelagt arkiv"
2090
2091#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2092msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2093msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2094
2095#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2096#, c-format
2097msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2098msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2099
2100#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2101msgid "Invalid archive signature"
2102msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2103
2104#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2105msgid "Error reading archive member header"
2106msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2107
2108#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2109#, c-format
2110msgid "Invalid archive member header %s"
2111msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2112
2113#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2114msgid "Invalid archive member header"
2115msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2116
2117#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2118msgid "Archive is too short"
2119msgstr "Arkivet er for kort"
2120
2121#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2122msgid "Failed to read the archive headers"
2123msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2124
2125#: apt-inst/filelist.cc:382
2126msgid "DropNode called on still linked node"
2127msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2128
2129#: apt-inst/filelist.cc:414
2130msgid "Failed to locate the hash element!"
2131msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2132
2133#: apt-inst/filelist.cc:461
2134msgid "Failed to allocate diversion"
2135msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2136
2137#: apt-inst/filelist.cc:466
2138msgid "Internal error in AddDiversion"
2139msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2140
2141#: apt-inst/filelist.cc:479
2142#, c-format
2143msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2144msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2145
2146#: apt-inst/filelist.cc:508
2147#, c-format
2148msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2149msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2150
2151#: apt-inst/filelist.cc:551
2152#, c-format
2153msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2154msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2155
2156#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2157#, c-format
2158msgid "Failed to write file %s"
2159msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2160
2161#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2162#, c-format
2163msgid "Failed to close file %s"
2164msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2165
2166#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2167#, c-format
2168msgid "The path %s is too long"
2169msgstr "Stien %s er for lang"
2170
2171#: apt-inst/extract.cc:127
2172#, c-format
2173msgid "Unpacking %s more than once"
2174msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2175
2176#: apt-inst/extract.cc:137
2177#, c-format
2178msgid "The directory %s is diverted"
2179msgstr "Katalogen %s er avledet"
2180
2181#: apt-inst/extract.cc:147
2182#, c-format
2183msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2184msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2185
2186#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2187msgid "The diversion path is too long"
2188msgstr "Avledningsstien er for lang"
2189
2190#: apt-inst/extract.cc:243
2191#, c-format
2192msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2193msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2194
2195#: apt-inst/extract.cc:283
2196msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2197msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2198
2199#: apt-inst/extract.cc:287
2200msgid "The path is too long"
2201msgstr "Stien er for lang"
2202
2203#: apt-inst/extract.cc:415
2204#, c-format
2205msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2206msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2207
2208#: apt-inst/extract.cc:432
2209#, c-format
2210msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2211msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2212
2213#: apt-inst/extract.cc:492
2214#, c-format
2215msgid "Unable to stat %s"
2216msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2217
2218#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2219#, c-format
2220msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2221msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2222
2223#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2224#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2225#, c-format
2226msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2227msgstr ""
2228"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
2229"medlem"
2230
2231#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2232#, c-format
2233msgid "Internal error, could not locate member %s"
2234msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2235
2236#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2237msgid "Unparsable control file"
2238msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2241msgid "Can't mmap an empty file"
2242msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2245#, c-format
2246msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2247msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2250#, fuzzy, c-format
2251msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2252msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2255msgid "Unable to close mmap"
2256msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2259msgid "Unable to synchronize mmap"
2260msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2263#, c-format
2264msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2265msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2268msgid "Failed to truncate file"
2269msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2272#, c-format
2273msgid ""
2274"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2275"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2276msgstr ""
2277"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2278"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2281#, c-format
2282msgid ""
2283"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2284"reached."
2285msgstr ""
2286"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2287"nådd."
2288
2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2290msgid ""
2291"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2292msgstr ""
2293"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2294"av brukeren."
2295
2296#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2297#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2298#, c-format
2299msgid "%lid %lih %limin %lis"
2300msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2301
2302#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2303#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2304#, c-format
2305msgid "%lih %limin %lis"
2306msgstr "%lit %lim %lis"
2307
2308#. min means minutes, s means seconds
2309#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2310#, c-format
2311msgid "%limin %lis"
2312msgstr "%lim %lis"
2313
2314#. s means seconds
2315#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2316#, c-format
2317msgid "%lis"
2318msgstr "%lis"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2321#, c-format
2322msgid "Selection %s not found"
2323msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2326#, c-format
2327msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2328msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2331#, c-format
2332msgid "Opening configuration file %s"
2333msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2336#, c-format
2337msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2338msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2339
2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2341#, c-format
2342msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2343msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2346#, c-format
2347msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2348msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2351#, c-format
2352msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2353msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2356#, c-format
2357msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2358msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2361#, c-format
2362msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2363msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2366#, c-format
2367msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2368msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2371#, c-format
2372msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2373msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2376#, c-format
2377msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2378msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2381#, c-format
2382msgid "%c%s... Error!"
2383msgstr "%c%s ... Feil"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2386#, c-format
2387msgid "%c%s... Done"
2388msgstr "%c%s ... Ferdig"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2391#, c-format
2392msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2393msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2394
2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2397#, c-format
2398msgid "Command line option %s is not understood"
2399msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2402#, c-format
2403msgid "Command line option %s is not boolean"
2404msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2407#, c-format
2408msgid "Option %s requires an argument."
2409msgstr "Valget %s krever et argument."
2410
2411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2412#, c-format
2413msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2414msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2415
2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2417#, c-format
2418msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2419msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2422#, c-format
2423msgid "Option '%s' is too long"
2424msgstr "Valget «%s» er for langt"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2427#, c-format
2428msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2429msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2430
2431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2432#, c-format
2433msgid "Invalid operation %s"
2434msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2437#, c-format
2438msgid "Unable to stat the mount point %s"
2439msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2442msgid "Failed to stat the cdrom"
2443msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2446#, c-format
2447msgid "Problem closing the gzip file %s"
2448msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2451#, c-format
2452msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2453msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2456#, c-format
2457msgid "Could not open lock file %s"
2458msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2461#, c-format
2462msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2463msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2466#, c-format
2467msgid "Could not get lock %s"
2468msgstr "Får ikke låst %s"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2471#, c-format
2472msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2473msgstr ""
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2476#, c-format
2477msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2478msgstr ""
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2481#, c-format
2482msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2483msgstr ""
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2492#, c-format
2493msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2494msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2495
2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2497#, c-format
2498msgid "Sub-process %s received signal %u."
2499msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2500
2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2502#, c-format
2503msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2504msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2507#, c-format
2508msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2509msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2512#, c-format
2513msgid "Could not open file %s"
2514msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2517#, c-format
2518msgid "Could not open file descriptor %d"
2519msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2522msgid "Failed to create subprocess IPC"
2523msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2526msgid "Failed to exec compressor "
2527msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "read, still have %llu to read but none left"
2532msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2537msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2540#, c-format
2541msgid "Problem closing the file %s"
2542msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2545#, c-format
2546msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2547msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2550#, c-format
2551msgid "Problem unlinking the file %s"
2552msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2555msgid "Problem syncing the file"
2556msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2559msgid "Empty package cache"
2560msgstr "Tomt pakkelager"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2563msgid "The package cache file is corrupted"
2564msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2567msgid "The package cache file is an incompatible version"
2568msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2571#, fuzzy
2572msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2573msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2576#, c-format
2577msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2578msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2581msgid "The package cache was built for a different architecture"
2582msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2585msgid "Depends"
2586msgstr "Avhenger av"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2589msgid "PreDepends"
2590msgstr "Forutsetter"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2593msgid "Suggests"
2594msgstr "Foreslår"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2597msgid "Recommends"
2598msgstr "Anbefaler"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2601msgid "Conflicts"
2602msgstr "Er i konflikt med"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2605msgid "Replaces"
2606msgstr "Erstatter"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2609msgid "Obsoletes"
2610msgstr "Nuller"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2613msgid "Breaks"
2614msgstr "Ødelegger"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2617msgid "Enhances"
2618msgstr "Forbedrer"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2621msgid "important"
2622msgstr "viktig"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2625msgid "required"
2626msgstr "påkrevet"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2629msgid "standard"
2630msgstr "vanlig"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2633msgid "optional"
2634msgstr "valgfri"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2637msgid "extra"
2638msgstr "tillegg"
2639
2640#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2641msgid "Building dependency tree"
2642msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2643
2644#: apt-pkg/depcache.cc:133
2645msgid "Candidate versions"
2646msgstr "Versjons-kandidater"
2647
2648#: apt-pkg/depcache.cc:162
2649msgid "Dependency generation"
2650msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2651
2652#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2653msgid "Reading state information"
2654msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2655
2656#: apt-pkg/depcache.cc:244
2657#, c-format
2658msgid "Failed to open StateFile %s"
2659msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2660
2661#: apt-pkg/depcache.cc:250
2662#, c-format
2663msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2664msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2665
2666#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2667#, c-format
2668msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2669msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2670
2671#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2672#, c-format
2673msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2674msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2675
2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2677#, c-format
2678msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2679msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2680
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2682#, c-format
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2684msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2685
2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2687#, c-format
2688msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2689msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2690
2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2692#, c-format
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2694msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2695
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2697#, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2699msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2700
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2702#, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2704msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2705
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2707#, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2709msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2714msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2715
2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2717#, c-format
2718msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2719msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2720
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2722#, c-format
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2724msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2725
2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2727#, c-format
2728msgid "Opening %s"
2729msgstr "Åpner %s"
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2732#, c-format
2733msgid "Line %u too long in source list %s."
2734msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2735
2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2737#, c-format
2738msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2739msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2740
2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2742#, c-format
2743msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2744msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2745
2746#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2750"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2751msgstr ""
2752"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2753"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2754
2755#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Could not configure '%s'. "
2758msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2759
2760#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"This installation run will require temporarily removing the essential "
2764"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2765"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2766msgstr ""
2767"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2768"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2769"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2770
2771#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2772#, c-format
2773msgid "Index file type '%s' is not supported"
2774msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2775
2776#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2780msgstr ""
2781"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2782
2783#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2784msgid ""
2785"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2786"held packages."
2787msgstr ""
2788"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2789"som holdes tilbake."
2790
2791#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2792msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2793msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2794
2795#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2796#, fuzzy
2797msgid ""
2798"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2799"used instead."
2800msgstr ""
2801"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2802"ble brukt isteden. "
2803
2804#: apt-pkg/acquire.cc:81
2805#, c-format
2806msgid "List directory %spartial is missing."
2807msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2808
2809#: apt-pkg/acquire.cc:85
2810#, c-format
2811msgid "Archives directory %spartial is missing."
2812msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2813
2814#: apt-pkg/acquire.cc:93
2815#, c-format
2816msgid "Unable to lock directory %s"
2817msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2818
2819#. only show the ETA if it makes sense
2820#. two days
2821#: apt-pkg/acquire.cc:893
2822#, c-format
2823msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2824msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2825
2826#: apt-pkg/acquire.cc:895
2827#, c-format
2828msgid "Retrieving file %li of %li"
2829msgstr "Henter fil %li av %li"
2830
2831#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2832#, c-format
2833msgid "The method driver %s could not be found."
2834msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2835
2836#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2837#, c-format
2838msgid "Method %s did not start correctly"
2839msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2840
2841#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2842#, c-format
2843msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2844msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2845
2846#: apt-pkg/init.cc:151
2847#, c-format
2848msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2849msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2850
2851#: apt-pkg/init.cc:167
2852msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2853msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2854
2855#: apt-pkg/clean.cc:57
2856#, c-format
2857msgid "Unable to stat %s."
2858msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2859
2860#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2861msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2862msgstr ""
2863"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2864
2865#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2866msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2867msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2868
2869#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2870msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2871msgstr ""
2872"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2873
2874#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2875msgid "The list of sources could not be read."
2876msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2877
2878#: apt-pkg/policy.cc:74
2879#, c-format
2880msgid ""
2881"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2882"available in the sources"
2883msgstr ""
2884
2885#: apt-pkg/policy.cc:396
2886#, c-format
2887msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2888msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2889
2890#: apt-pkg/policy.cc:418
2891#, c-format
2892msgid "Did not understand pin type %s"
2893msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2894
2895#: apt-pkg/policy.cc:426
2896msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2897msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2898
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2900msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2901msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2902
2903#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2904#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2915msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2916
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2918msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2919msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2920
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2922msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2923msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2924
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2926msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2927msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2930msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2931msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2932
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2934#, c-format
2935msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2936msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2937
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2939#, c-format
2940msgid "Couldn't stat source package list %s"
2941msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2942
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2945msgid "Reading package lists"
2946msgstr "Leser pakkelister"
2947
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2949msgid "Collecting File Provides"
2950msgstr "Samler inn filtilbud"
2951
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2953msgid "IO Error saving source cache"
2954msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2955
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2957#, c-format
2958msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2959msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2960
2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2962msgid "MD5Sum mismatch"
2963msgstr "Feil MD5sum"
2964
2965#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2967msgid "Hash Sum mismatch"
2968msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2969
2970#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2971#, c-format
2972msgid ""
2973"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2974"or malformed file)"
2975msgstr ""
2976
2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2980msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2981
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2983msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2984msgstr ""
2985"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2986
2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2991"repository will not be applied."
2992msgstr ""
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2995#, c-format
2996msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2997msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2998
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3003"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3004msgstr ""
3005"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3006"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3007
3008#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3010#, c-format
3011msgid "GPG error: %s: %s"
3012msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3013
3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3018"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3019msgstr ""
3020"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3021"selv (fordi arkitekturen mangler)."
3022
3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3027"to manually fix this package."
3028msgstr ""
3029"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
3030"pakken selv."
3031
3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3036msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3037
3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3039msgid "Size mismatch"
3040msgstr "Feil størrelse"
3041
3042#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3043#, c-format
3044msgid "Unable to parse Release file %s"
3045msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3046
3047#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3048#, c-format
3049msgid "No sections in Release file %s"
3050msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3051
3052#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3053#, c-format
3054msgid "No Hash entry in Release file %s"
3055msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3056
3057#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3058#, c-format
3059msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3060msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3061
3062#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3063#, c-format
3064msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3065msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3066
3067#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3068#, c-format
3069msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3070msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3071
3072#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"Using CD-ROM mount point %s\n"
3076"Mounting CD-ROM\n"
3077msgstr ""
3078"Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3079"Monterer CD-ROM\n"
3080
3081#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3082msgid "Identifying.. "
3083msgstr "Indentifiserer.."
3084
3085#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3086#, c-format
3087msgid "Stored label: %s\n"
3088msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3089
3090#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3091msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3092msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3093
3094#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3095#, c-format
3096msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3097msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3100msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3101msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3102
3103#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3104msgid "Waiting for disc...\n"
3105msgstr "Venter på CD-en...\n"
3106
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3108msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3109msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3110
3111#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3112msgid "Scanning disc for index files..\n"
3113msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3114
3115#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3116#, c-format
3117msgid ""
3118"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3119"%zu signatures\n"
3120msgstr ""
3121"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3122"signaturer\n"
3123
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3125msgid ""
3126"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3127"wrong architecture?"
3128msgstr ""
3129"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3130"eller du har valgt feil arkitektur?"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3133#, c-format
3134msgid "Found label '%s'\n"
3135msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3136
3137#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3138msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3139msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3140
3141#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3142#, c-format
3143msgid ""
3144"This disc is called: \n"
3145"'%s'\n"
3146msgstr ""
3147"CD-en er kalt: \n"
3148"«%s»\n"
3149
3150#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3151msgid "Copying package lists..."
3152msgstr "Kopierer pakkelister..."
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3155msgid "Writing new source list\n"
3156msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3159msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3160msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3161
3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3163#, c-format
3164msgid "Wrote %i records.\n"
3165msgstr "Skrev %i poster.\n"
3166
3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3168#, c-format
3169msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3170msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3171
3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3173#, c-format
3174msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3175msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3176
3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3178#, c-format
3179msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3180msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3181
3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3183#, c-format
3184msgid "Skipping nonexistent file %s"
3185msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3186
3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3188#, c-format
3189msgid "Can't find authentication record for: %s"
3190msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3191
3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3193#, c-format
3194msgid "Hash mismatch for: %s"
3195msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3196
3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3198#, c-format
3199msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3200msgstr ""
3201
3202#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3203#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3204#, c-format
3205msgid "No keyring installed in %s."
3206msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:401
3209#, c-format
3210msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3211msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:404
3214#, c-format
3215msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3216msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3217
3218#: apt-pkg/cacheset.cc:515
3219#, c-format
3220msgid "Couldn't find task '%s'"
3221msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3222
3223#: apt-pkg/cacheset.cc:521
3224#, c-format
3225msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3226msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3227
3228#: apt-pkg/cacheset.cc:532
3229#, c-format
3230msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3231msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3234#, c-format
3235msgid ""
3236"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3237"neither of them"
3238msgstr ""
3239"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3240"har ingen av dem"
3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:553
3243#, c-format
3244msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3245msgstr ""
3246"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3247
3248#: apt-pkg/cacheset.cc:561
3249#, c-format
3250msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3251msgstr ""
3252"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3253"kandidat"
3254
3255#: apt-pkg/cacheset.cc:569
3256#, c-format
3257msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3258msgstr ""
3259"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3260"installert"
3261
3262#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3263msgid "Send scenario to solver"
3264msgstr ""
3265
3266#: apt-pkg/edsp.cc:209
3267msgid "Send request to solver"
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/edsp.cc:277
3271msgid "Prepare for receiving solution"
3272msgstr ""
3273
3274#: apt-pkg/edsp.cc:284
3275msgid "External solver failed without a proper error message"
3276msgstr ""
3277
3278#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3279msgid "Execute external solver"
3280msgstr ""
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3283#, c-format
3284msgid "Installing %s"
3285msgstr "Installerer %s"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3288#, c-format
3289msgid "Configuring %s"
3290msgstr "Setter opp %s"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3293#, c-format
3294msgid "Removing %s"
3295msgstr "Fjerner %s"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3298#, c-format
3299msgid "Completely removing %s"
3300msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3303#, c-format
3304msgid "Noting disappearance of %s"
3305msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3308#, c-format
3309msgid "Running post-installation trigger %s"
3310msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3311
3312#. FIXME: use a better string after freeze
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3314#, c-format
3315msgid "Directory '%s' missing"
3316msgstr "Mappa «%s» mangler"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3319#, c-format
3320msgid "Could not open file '%s'"
3321msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3324#, c-format
3325msgid "Preparing %s"
3326msgstr "Forbereder %s"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3329#, c-format
3330msgid "Unpacking %s"
3331msgstr "Pakker ut %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3334#, c-format
3335msgid "Preparing to configure %s"
3336msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3339#, c-format
3340msgid "Installed %s"
3341msgstr "Installerte %s"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3344#, c-format
3345msgid "Preparing for removal of %s"
3346msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3349#, c-format
3350msgid "Removed %s"
3351msgstr "Fjernet %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3354#, c-format
3355msgid "Preparing to completely remove %s"
3356msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3359#, c-format
3360msgid "Completely removed %s"
3361msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3364msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3365msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3368msgid "Running dpkg"
3369msgstr "Kjører dpkg"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3372msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3373msgstr ""
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3376msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3377msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3378
3379#. check if its not a follow up error
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3381msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3382msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3387"error from a previous failure."
3388msgstr ""
3389"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3390"følgefeil fra en tidligere feil."
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3395"error"
3396msgstr ""
3397"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3398"feil"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3401msgid ""
3402"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3403"error"
3404msgstr ""
3405"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3406"minne»-feil"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3409msgid ""
3410"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3411msgstr ""
3412"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3413
3414#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3415#, c-format
3416msgid ""
3417"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3418"it?"
3419msgstr ""
3420"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3421
3422#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3423#, c-format
3424msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3425msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3426
3427#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3428#. dpkg --configure -a
3429#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3430#, c-format
3431msgid ""
3432"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3433msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3434
3435#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3436msgid "Not locked"
3437msgstr "Ikke låst"
3438
3439#~ msgid "Failed to remove %s"
3440#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3441
3442#~ msgid "Unable to create %s"
3443#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3444
3445#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3446#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3447
3448#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3449#~ msgstr ""
3450#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3451#~ "filsystemet"
3452
3453#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3454#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3455
3456#~ msgid "Internal error getting a package name"
3457#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3458
3459#~ msgid "Reading file listing"
3460#~ msgstr "Les filliste"
3461
3462#~ msgid ""
3463#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3464#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3465#~ "package!"
3466#~ msgstr ""
3467#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3468#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3469#~ "versjonen av pakken på nytt."
3470
3471#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3472#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3473
3474#~ msgid "Internal error getting a node"
3475#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3476
3477#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3478#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3479
3480#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3481#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3482
3483#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3484#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3485
3486#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3487#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3488
3489#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3490#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3491
3492#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3493#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3494
3495#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3496#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3497
3498#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3499#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3500
3501#~ msgid "Couldn't change to %s"
3502#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3503
3504#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3505#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3506
3507#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3508#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3509
3510#~ msgid "Read error from %s process"
3511#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3512
3513#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3514#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3515
3516#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3517#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3518
3519#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3520#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3521
3522#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3523#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3524
3525#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3526#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3527
3528#~ msgid "decompressor"
3529#~ msgstr "dekomprimering"
3530
3531#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3532#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3533
3534#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3535#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3536
3537#~ msgid ""
3538#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3539#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3540#~ msgstr ""
3541#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3542#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3543
3544#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3545#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3546
3547#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3548#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3549
3550#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3551#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3552
3553#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3554#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3555
3556#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3557#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3558
3559#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3560#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3561
3562#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3563#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3564
3565#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3566#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3567
3568#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3569#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3570
3571#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3572#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3573
3574#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3575#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3576
3577#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3578#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3579
3580#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3581#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3582
3583#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3584#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3585
3586#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3587#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3588
3589#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3590#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3591
3592#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3593#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3594
3595#~ msgid "Could not patch file"
3596#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3597
3598#~ msgid " %4i %s\n"
3599#~ msgstr " %4i %s\n"
3600
3601#~ msgid "%4i %s\n"
3602#~ msgstr "%4i %s\n"
3603
3604#~ msgid "Processing triggers for %s"
3605#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3606
3607#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3608#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3612#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3613#~ "that package should be filed."
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3616#~ "sannsynlig\n"
3617#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3618#~ "feilmelding."
3619
3620#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3621#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3622
3623#, fuzzy
3624#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3625#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3626
3627#, fuzzy
3628#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3629#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3630
3631#, fuzzy
3632#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3633#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3634
3635#, fuzzy
3636#~ msgid "Stored label: %s \n"
3637#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3638
3639#, fuzzy
3640#~ msgid ""
3641#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3642#~ "%i signatures\n"
3643#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3644
3645#, fuzzy
3646#~ msgid "openpty failed\n"
3647#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3648
3649#~ msgid "File date has changed %s"
3650#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3651
3652#~ msgid "Reading file list"
3653#~ msgstr "Leser filliste"
3654
3655#~ msgid "Could not execute "
3656#~ msgstr "Får ikke låst %s"
3657
3658#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3659#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"