]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
Fix more warnings from clang
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:149
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:277
28msgid "Total package names: "
29msgstr "软件包名称总数:"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:279
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "全部软件包结构:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " 缺失:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "按不同的说明共计:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "没有发现匹配的软件包"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1420
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "未发现软件包 %s"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
122msgid "Package files:"
123msgstr "软件包文件:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
128
129#. Show any packages have explicit pins
130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "被锁定的软件包:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
135msgid "(not found)"
136msgstr "(没有找到)"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
139msgid " Installed: "
140msgstr " 已安装:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候选软件包:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
147msgid "(none)"
148msgstr "(无)"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
151msgid " Package pin: "
152msgstr " 软件包锁:"
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
156msgid " Version table:"
157msgstr " 版本列表:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
206"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
207"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
211"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
212"\n"
213"命令:\n"
214" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
215" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
216" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
217" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
218" stats - 显示基本的统计信息\n"
219" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
220" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
221" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
222" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
223" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
224" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
225" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
226" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
227" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
228" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
229" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
230" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
231"\n"
232"选项:\n"
233" -h 本帮助文档。\n"
234" -p=? 软件包的缓存。\n"
235" -s=? 源代码包的缓存。\n"
236" -q 关闭进度显示。\n"
237" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
238" -c=? 读取指定配置文件\n"
239" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
240"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251#, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
266
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "参数没有成对"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"用法:apt-config [选项] 命令\n"
287"\n"
288"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
289"\n"
290"命令:\n"
291" shell - Shell 模式\n"
292" dump - 显示配置文件\n"
293"\n"
294"选项:\n"
295" -h 本帮助文本。\n"
296" -c=? 读取指定的配置文件\n"
297" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:245
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:327
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:330
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:367
315#, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:423
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:454
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "无法找到软件包 %s"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344
345#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "无法锁定下载目录"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:726
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
358#, c-format
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:782
363#, c-format
364msgid ""
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
367msgstr ""
368"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
369"%s\n"
370
371#: cmdline/apt-get.cc:787
372#, fuzzy, c-format
373msgid ""
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377msgstr ""
378"请使用:\n"
379"bzr get %s\n"
380"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
381
382#: cmdline/apt-get.cc:839
383#, c-format
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
389#, c-format
390msgid "Couldn't determine free space in %s"
391msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:874
394#, c-format
395msgid "You don't have enough free space in %s"
396msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
397
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400#: cmdline/apt-get.cc:883
401#, c-format
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
404
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:888
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:894
413#, c-format
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "下载源代码 %s\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:912
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "有一些包文件无法下载。"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:942
426#, c-format
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:954
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:955
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:983
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1002
446msgid "Child process failed"
447msgstr "子进程出错"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1021
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1046
454#, c-format
455msgid ""
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
458msgstr ""
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1093
466#, c-format
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1263
471#, fuzzy, c-format
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1281
478#, c-format
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1304
485#, c-format
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1343
490#, fuzzy, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
494msgstr ""
495"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
496"%1$s 依赖关系"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1349
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1372
506#, c-format
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1387
511#, c-format
512msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1392
516msgid "Failed to process build dependencies"
517msgstr "无法处理构建依赖关系"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
520#, fuzzy, c-format
521msgid "Changelog for %s (%s)"
522msgstr "正在连接 %s (%s)"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1583
525msgid "Supported modules:"
526msgstr "支持的模块:"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1624
529#, fuzzy
530msgid ""
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
573msgstr ""
574"用法: apt-get [选项] 命令\n"
575"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
576"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
579"最常用命令是 update 和 install。\n"
580"\n"
581"命令:\n"
582" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
583" upgrade - 进行一次升级\n"
584" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
585" remove - 卸载软件包\n"
586" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
587" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
588" source - 下载源码包文件\n"
589" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
590" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
591" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
592" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
593" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
594" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
595" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
596" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
597"\n"
598"选项:\n"
599" -h 本帮助文档。\n"
600" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
601" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
602" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
603" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
604" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
605" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
606" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
607" -u 显示已升级的软件包列表\n"
608" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
609" -V 显示详尽的版本号\n"
610" -c=? 读取指定配置文件\n"
611" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
612"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
613"以获取更多信息和选项。\n"
614" 本 APT 具有超级牛力。\n"
615
616#: cmdline/apt-helper.cc:35
617#, fuzzy
618msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:52
622msgid "Download Failed"
623msgstr ""
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:65
626msgid ""
627"Usage: apt-helper [options] command\n"
628" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629"\n"
630"apt-helper is a internal helper for apt\n"
631"\n"
632"Commands:\n"
633" download-file - download the given uri to the target-path\n"
634"\n"
635" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
636msgstr ""
637
638#: cmdline/apt-mark.cc:68
639#, fuzzy, c-format
640msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641msgstr "但是它还没有被安装"
642
643#: cmdline/apt-mark.cc:74
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:76
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:241
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set on hold.\n"
656msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:243
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already not hold.\n"
661msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
665#, c-format
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "无法打开 %s"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:345
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681msgstr ""
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:392
684msgid ""
685"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686"\n"
687"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689"\n"
690"Commands:\n"
691" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693" hold - Mark a package as held back\n"
694" unhold - Unset a package set as held back\n"
695" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697" showhold - Print the list of package on hold\n"
698"\n"
699"Options:\n"
700" -h This help text.\n"
701" -q Loggable output - no progress indicator\n"
702" -qq No output except for errors\n"
703" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705" -c=? Read this configuration file\n"
706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708msgstr ""
709
710#: cmdline/apt.cc:47
711msgid ""
712"Usage: apt [options] command\n"
713"\n"
714"CLI for apt.\n"
715"Basic commands: \n"
716" list - list packages based on package names\n"
717" search - search in package descriptions\n"
718" show - show package details\n"
719"\n"
720" update - update list of available packages\n"
721"\n"
722" install - install packages\n"
723" remove - remove packages\n"
724"\n"
725" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
727"packages\n"
728"\n"
729" edit-sources - edit the source information file\n"
730msgstr ""
731
732#: methods/cdrom.cc:203
733#, c-format
734msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
736
737#: methods/cdrom.cc:212
738msgid ""
739"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740"cannot be used to add new CD-ROMs"
741msgstr ""
742"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
743"加入新的盘片。"
744
745#: methods/cdrom.cc:222
746msgid "Wrong CD-ROM"
747msgstr "错误的 CD-ROM"
748
749#: methods/cdrom.cc:249
750#, c-format
751msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
753
754#: methods/cdrom.cc:254
755msgid "Disk not found."
756msgstr "找不到盘片。"
757
758#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
759msgid "File not found"
760msgstr "无法找到该文件"
761
762#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
763#: methods/rred.cc:608
764msgid "Failed to stat"
765msgstr "无法读取状态"
766
767#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
768msgid "Failed to set modification time"
769msgstr "无法设置文件的修改日期"
770
771#: methods/file.cc:48
772msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
773msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
774
775#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
776#: methods/ftp.cc:177
777msgid "Logging in"
778msgstr "正在登录"
779
780#: methods/ftp.cc:183
781msgid "Unable to determine the peer name"
782msgstr "无法获知对方主机名"
783
784#: methods/ftp.cc:188
785msgid "Unable to determine the local name"
786msgstr "无法获知本地主机名"
787
788#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
789#, c-format
790msgid "The server refused the connection and said: %s"
791msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
792
793#: methods/ftp.cc:225
794#, c-format
795msgid "USER failed, server said: %s"
796msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
797
798#: methods/ftp.cc:232
799#, c-format
800msgid "PASS failed, server said: %s"
801msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
802
803#: methods/ftp.cc:252
804msgid ""
805"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
806"is empty."
807msgstr ""
808"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
809
810#: methods/ftp.cc:280
811#, c-format
812msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
813msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
814
815#: methods/ftp.cc:306
816#, c-format
817msgid "TYPE failed, server said: %s"
818msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
819
820#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
821msgid "Connection timeout"
822msgstr "连接超时"
823
824#: methods/ftp.cc:350
825msgid "Server closed the connection"
826msgstr "服务器关闭了连接"
827
828#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
831msgid "Read error"
832msgstr "读错误"
833
834#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
835msgid "A response overflowed the buffer."
836msgstr "回应超出了缓存区大小。"
837
838#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
839msgid "Protocol corruption"
840msgstr "协议有误"
841
842#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
846msgid "Write error"
847msgstr "写出错"
848
849#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
850msgid "Could not create a socket"
851msgstr "无法创建套接字"
852
853#: methods/ftp.cc:712
854msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
855msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
856
857#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
858msgid "Failed"
859msgstr "失败"
860
861#: methods/ftp.cc:718
862msgid "Could not connect passive socket."
863msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
864
865#: methods/ftp.cc:735
866msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
867msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
868
869#: methods/ftp.cc:749
870msgid "Could not bind a socket"
871msgstr "无法绑定套接字"
872
873#: methods/ftp.cc:753
874msgid "Could not listen on the socket"
875msgstr "无法在套接字上监听"
876
877#: methods/ftp.cc:760
878msgid "Could not determine the socket's name"
879msgstr "无法确定套接字的名字"
880
881#: methods/ftp.cc:792
882msgid "Unable to send PORT command"
883msgstr "无法发出 PORT 指令"
884
885#: methods/ftp.cc:802
886#, c-format
887msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
888msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
889
890#: methods/ftp.cc:811
891#, c-format
892msgid "EPRT failed, server said: %s"
893msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
894
895#: methods/ftp.cc:831
896msgid "Data socket connect timed out"
897msgstr "数据套接字连接超时"
898
899#: methods/ftp.cc:838
900msgid "Unable to accept connection"
901msgstr "无法接受连接"
902
903#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
904msgid "Problem hashing file"
905msgstr "把文件加入哈希表时出错"
906
907#: methods/ftp.cc:890
908#, c-format
909msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
910msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
911
912#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
913msgid "Data socket timed out"
914msgstr "数据套接字超时"
915
916#: methods/ftp.cc:935
917#, c-format
918msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
919msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
920
921#. Get the files information
922#: methods/ftp.cc:1014
923msgid "Query"
924msgstr "查询"
925
926#: methods/ftp.cc:1128
927msgid "Unable to invoke "
928msgstr "无法调用 "
929
930#: methods/connect.cc:76
931#, c-format
932msgid "Connecting to %s (%s)"
933msgstr "正在连接 %s (%s)"
934
935#: methods/connect.cc:87
936#, c-format
937msgid "[IP: %s %s]"
938msgstr "[IP: %s %s]"
939
940#: methods/connect.cc:94
941#, c-format
942msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
943msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
944
945#: methods/connect.cc:100
946#, c-format
947msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
948msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
949
950#: methods/connect.cc:108
951#, c-format
952msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
953msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
954
955#: methods/connect.cc:126
956#, c-format
957msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
958msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
959
960#. We say this mainly because the pause here is for the
961#. ssh connection that is still going
962#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
963#, c-format
964msgid "Connecting to %s"
965msgstr "正在连接 %s"
966
967#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
968#, c-format
969msgid "Could not resolve '%s'"
970msgstr "无法解析域名“%s”"
971
972#: methods/connect.cc:205
973#, c-format
974msgid "Temporary failure resolving '%s'"
975msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
976
977#: methods/connect.cc:209
978#, fuzzy, c-format
979msgid "System error resolving '%s:%s'"
980msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
981
982#: methods/connect.cc:211
983#, c-format
984msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
985msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
986
987#: methods/connect.cc:258
988#, c-format
989msgid "Unable to connect to %s:%s:"
990msgstr "不能连接到 %s:%s:"
991
992#: methods/gpgv.cc:168
993msgid ""
994"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
995msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
996
997#: methods/gpgv.cc:172
998msgid "At least one invalid signature was encountered."
999msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1000
1001#: methods/gpgv.cc:174
1002msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1003msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1004
1005#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1006#: methods/gpgv.cc:180
1007#, c-format
1008msgid ""
1009"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010"authentication?)"
1011msgstr ""
1012
1013#: methods/gpgv.cc:184
1014msgid "Unknown error executing gpgv"
1015msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1016
1017#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1018msgid "The following signatures were invalid:\n"
1019msgstr "下列签名无效:\n"
1020
1021#: methods/gpgv.cc:231
1022msgid ""
1023"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024"available:\n"
1025msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1026
1027#: methods/gzip.cc:69
1028msgid "Empty files can't be valid archives"
1029msgstr ""
1030
1031#: methods/http.cc:509
1032msgid "Error writing to the file"
1033msgstr "写入文件出错"
1034
1035#: methods/http.cc:523
1036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1038
1039#: methods/http.cc:525
1040msgid "Error reading from server"
1041msgstr "从服务器读取数据出错"
1042
1043#: methods/http.cc:561
1044msgid "Error writing to file"
1045msgstr "写入文件出错"
1046
1047#: methods/http.cc:621
1048msgid "Select failed"
1049msgstr "select 调用出错"
1050
1051#: methods/http.cc:626
1052msgid "Connection timed out"
1053msgstr "连接超时"
1054
1055#: methods/http.cc:649
1056msgid "Error writing to output file"
1057msgstr "写输出文件时出错"
1058
1059#: methods/server.cc:51
1060msgid "Waiting for headers"
1061msgstr "正在等待报头"
1062
1063#: methods/server.cc:109
1064msgid "Bad header line"
1065msgstr "错误的报头行"
1066
1067#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1068msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1070
1071#: methods/server.cc:171
1072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1074
1075#: methods/server.cc:194
1076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1078
1079#: methods/server.cc:196
1080msgid "This HTTP server has broken range support"
1081msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1082
1083#: methods/server.cc:220
1084msgid "Unknown date format"
1085msgstr "无法识别的日期格式"
1086
1087#: methods/server.cc:489
1088msgid "Bad header data"
1089msgstr "错误的报头数据"
1090
1091#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1092msgid "Connection failed"
1093msgstr "连接失败"
1094
1095#: methods/server.cc:654
1096msgid "Internal error"
1097msgstr "内部错误"
1098
1099#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1100msgid "Calculating upgrade... "
1101msgstr "正在对升级进行计算... "
1102
1103#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1104#, fuzzy
1105msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1106msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1107
1108#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1109msgid "Done"
1110msgstr "完成"
1111
1112#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1113msgid "Sorting"
1114msgstr ""
1115
1116#: apt-private/private-list.cc:131
1117msgid "Listing"
1118msgstr ""
1119
1120#: apt-private/private-list.cc:164
1121#, c-format
1122msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1123msgid_plural ""
1124"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1125msgstr[0] ""
1126
1127#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1128msgid "Correcting dependencies..."
1129msgstr "正在更正依赖关系..."
1130
1131#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1132msgid " failed."
1133msgstr " 失败。"
1134
1135#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1136msgid "Unable to correct dependencies"
1137msgstr "无法更正依赖关系"
1138
1139#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1140msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1141msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1142
1143#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1144msgid " Done"
1145msgstr " 完成"
1146
1147#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1148msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1149msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1150
1151#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1152msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1153msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1154
1155#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1156#: apt-private/private-show.cc:89
1157msgid "unknown"
1158msgstr ""
1159
1160#: apt-private/private-output.cc:232
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1163msgstr " [已安装]"
1164
1165#: apt-private/private-output.cc:236
1166#, fuzzy
1167msgid "[installed,local]"
1168msgstr " [已安装]"
1169
1170#: apt-private/private-output.cc:239
1171msgid "[installed,auto-removable]"
1172msgstr ""
1173
1174#: apt-private/private-output.cc:241
1175#, fuzzy
1176msgid "[installed,automatic]"
1177msgstr " [已安装]"
1178
1179#: apt-private/private-output.cc:243
1180#, fuzzy
1181msgid "[installed]"
1182msgstr " [已安装]"
1183
1184#: apt-private/private-output.cc:247
1185#, c-format
1186msgid "[upgradable from: %s]"
1187msgstr ""
1188
1189#: apt-private/private-output.cc:251
1190msgid "[residual-config]"
1191msgstr ""
1192
1193#: apt-private/private-output.cc:351
1194msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1195msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1196
1197#: apt-private/private-output.cc:441
1198#, c-format
1199msgid "but %s is installed"
1200msgstr "但是 %s 已经安装"
1201
1202#: apt-private/private-output.cc:443
1203#, c-format
1204msgid "but %s is to be installed"
1205msgstr "但是 %s 正要被安装"
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:450
1208msgid "but it is not installable"
1209msgstr "但无法安装它"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:452
1212msgid "but it is a virtual package"
1213msgstr "但是它是虚拟软件包"
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:455
1216msgid "but it is not installed"
1217msgstr "但是它还没有被安装"
1218
1219#: apt-private/private-output.cc:455
1220msgid "but it is not going to be installed"
1221msgstr "但是它将不会被安装"
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:460
1224msgid " or"
1225msgstr " 或"
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:489
1228msgid "The following NEW packages will be installed:"
1229msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:515
1232msgid "The following packages will be REMOVED:"
1233msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1234
1235#: apt-private/private-output.cc:537
1236msgid "The following packages have been kept back:"
1237msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:558
1240msgid "The following packages will be upgraded:"
1241msgstr "下列软件包将被升级:"
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:579
1244msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1245msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:599
1248msgid "The following held packages will be changed:"
1249msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1250
1251#: apt-private/private-output.cc:654
1252#, c-format
1253msgid "%s (due to %s) "
1254msgstr "%s (是由于 %s) "
1255
1256#: apt-private/private-output.cc:662
1257msgid ""
1258"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1259"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1260msgstr ""
1261"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1262"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1263
1264#: apt-private/private-output.cc:693
1265#, c-format
1266msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1267msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:697
1270#, c-format
1271msgid "%lu reinstalled, "
1272msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:699
1275#, c-format
1276msgid "%lu downgraded, "
1277msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:701
1280#, c-format
1281msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1282msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1283
1284#: apt-private/private-output.cc:705
1285#, c-format
1286msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1287msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1288
1289#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1290#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1291#. The user has to answer with an input matching the
1292#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1293#: apt-private/private-output.cc:727
1294msgid "[Y/n]"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1298#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1299#. The user has to answer with an input matching the
1300#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301#: apt-private/private-output.cc:733
1302msgid "[y/N]"
1303msgstr ""
1304
1305#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1306#: apt-private/private-output.cc:744
1307msgid "Y"
1308msgstr ""
1309
1310#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1311#: apt-private/private-output.cc:750
1312msgid "N"
1313msgstr ""
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1316#, c-format
1317msgid "Regex compilation error - %s"
1318msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1319
1320#: apt-private/private-update.cc:31
1321msgid "The update command takes no arguments"
1322msgstr " update 命令不需要参数"
1323
1324#: apt-private/private-show.cc:156
1325#, c-format
1326msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1327msgid_plural ""
1328"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1329msgstr[0] ""
1330
1331#: apt-private/private-show.cc:163
1332msgid "not a real package (virtual)"
1333msgstr ""
1334
1335#: apt-private/private-install.cc:81
1336msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1337msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1338
1339#: apt-private/private-install.cc:90
1340msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1341msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1342
1343#: apt-private/private-install.cc:109
1344msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1345msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1346
1347#: apt-private/private-install.cc:147
1348msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1349msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1350
1351#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1352#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1353#: apt-private/private-install.cc:154
1354#, c-format
1355msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1356msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1357
1358#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1359#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1360#: apt-private/private-install.cc:159
1361#, c-format
1362msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1363msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1364
1365#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1366#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1367#: apt-private/private-install.cc:166
1368#, c-format
1369msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1370msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1371
1372#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1373#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1374#: apt-private/private-install.cc:171
1375#, c-format
1376msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1377msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1378
1379#: apt-private/private-install.cc:199
1380#, c-format
1381msgid "You don't have enough free space in %s."
1382msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1383
1384#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1385msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1386msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1387
1388#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1389msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1390msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1391
1392#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1393#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1394#: apt-private/private-install.cc:219
1395msgid "Yes, do as I say!"
1396msgstr "是,按我说的做!"
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:221
1399#, c-format
1400msgid ""
1401"You are about to do something potentially harmful.\n"
1402"To continue type in the phrase '%s'\n"
1403" ?] "
1404msgstr ""
1405"您的操作会导致潜在的危害。\n"
1406"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1407" ?] "
1408
1409#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1410msgid "Abort."
1411msgstr "中止执行。"
1412
1413#: apt-private/private-install.cc:242
1414msgid "Do you want to continue?"
1415msgstr "您希望继续执行吗?"
1416
1417#: apt-private/private-install.cc:312
1418msgid "Some files failed to download"
1419msgstr "有一些文件无法下载"
1420
1421#: apt-private/private-install.cc:319
1422msgid ""
1423"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1424"missing?"
1425msgstr ""
1426"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1427"再试试?"
1428
1429#: apt-private/private-install.cc:323
1430msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1431msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1432
1433#: apt-private/private-install.cc:328
1434msgid "Unable to correct missing packages."
1435msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1436
1437#: apt-private/private-install.cc:329
1438msgid "Aborting install."
1439msgstr "中止安装。"
1440
1441#: apt-private/private-install.cc:365
1442msgid ""
1443"The following package disappeared from your system as\n"
1444"all files have been overwritten by other packages:"
1445msgid_plural ""
1446"The following packages disappeared from your system as\n"
1447"all files have been overwritten by other packages:"
1448msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1449
1450#: apt-private/private-install.cc:369
1451msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1452msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1453
1454#: apt-private/private-install.cc:390
1455msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1456msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1457
1458#: apt-private/private-install.cc:498
1459msgid ""
1460"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1461"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1462msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1463
1464#.
1465#. if (Packages == 1)
1466#. {
1467#. c1out << std::endl;
1468#. c1out <<
1469#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1470#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1471#. "that package should be filed.") << std::endl;
1472#. }
1473#.
1474#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1475msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1476msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1477
1478#: apt-private/private-install.cc:505
1479msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1480msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:512
1483msgid ""
1484"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1485msgid_plural ""
1486"The following packages were automatically installed and are no longer "
1487"required:"
1488msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:516
1491#, c-format
1492msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1493msgid_plural ""
1494"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1495msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:518
1498#, fuzzy
1499msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1500msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1501msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1502
1503#: apt-private/private-install.cc:612
1504msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1505msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1506
1507#: apt-private/private-install.cc:614
1508msgid ""
1509"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1510"solution)."
1511msgstr ""
1512"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1513"以指定一个解决办法)。"
1514
1515#: apt-private/private-install.cc:627
1516msgid ""
1517"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1518"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1519"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1520"or been moved out of Incoming."
1521msgstr ""
1522"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1523"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1524"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1525
1526#: apt-private/private-install.cc:648
1527msgid "Broken packages"
1528msgstr "破损的软件包"
1529
1530#: apt-private/private-install.cc:701
1531msgid "The following extra packages will be installed:"
1532msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1533
1534#: apt-private/private-install.cc:791
1535msgid "Suggested packages:"
1536msgstr "建议安装的软件包:"
1537
1538#: apt-private/private-install.cc:792
1539msgid "Recommended packages:"
1540msgstr "推荐安装的软件包:"
1541
1542#: apt-private/private-main.cc:32
1543msgid ""
1544"NOTE: This is only a simulation!\n"
1545" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1546" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1547" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1548msgstr ""
1549"注意:这只是模拟!\n"
1550"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1551"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1552
1553#: apt-private/private-download.cc:31
1554msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1555msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1556
1557#: apt-private/private-download.cc:35
1558msgid "Authentication warning overridden.\n"
1559msgstr "忽略了认证警告。\n"
1560
1561#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1562msgid "Some packages could not be authenticated"
1563msgstr "有些软件包不能通过验证"
1564
1565#: apt-private/private-download.cc:45
1566msgid "Install these packages without verification?"
1567msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1568
1569#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1570#, c-format
1571msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1572msgstr "无法下载 %s %s\n"
1573
1574#: apt-private/private-sources.cc:58
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1577msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1578
1579#: apt-private/private-sources.cc:70
1580#, c-format
1581msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1582msgstr ""
1583
1584#: apt-private/private-search.cc:51
1585msgid "Full Text Search"
1586msgstr ""
1587
1588#: apt-private/acqprogress.cc:66
1589msgid "Hit "
1590msgstr "命中 "
1591
1592#: apt-private/acqprogress.cc:90
1593msgid "Get:"
1594msgstr "获取:"
1595
1596#: apt-private/acqprogress.cc:121
1597msgid "Ign "
1598msgstr "忽略 "
1599
1600#: apt-private/acqprogress.cc:125
1601msgid "Err "
1602msgstr "错误 "
1603
1604#: apt-private/acqprogress.cc:146
1605#, c-format
1606msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1607msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1608
1609#: apt-private/acqprogress.cc:236
1610#, c-format
1611msgid " [Working]"
1612msgstr " [执行中]"
1613
1614#: apt-private/acqprogress.cc:297
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"Media change: please insert the disc labeled\n"
1618" '%s'\n"
1619"in the drive '%s' and press enter\n"
1620msgstr ""
1621"更换介质:请把标有\n"
1622"“%s”\n"
1623"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1624
1625#. Only warn if there are no sources.list.d.
1626#. Only warn if there is no sources.list file.
1627#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1628#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1629#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1631#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1632#, c-format
1633msgid "Unable to read %s"
1634msgstr "无法读取 %s"
1635
1636#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1637#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1638#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1640#, c-format
1641msgid "Unable to change to %s"
1642msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1643
1644#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1645#. and provide a config option to define that default
1646#: methods/mirror.cc:280
1647#, c-format
1648msgid "No mirror file '%s' found "
1649msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1650
1651#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652#. and provide a config option to define that default
1653#: methods/mirror.cc:287
1654#, fuzzy, c-format
1655msgid "Can not read mirror file '%s'"
1656msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1657
1658#: methods/mirror.cc:315
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1661msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1662
1663#: methods/mirror.cc:445
1664#, c-format
1665msgid "[Mirror: %s]"
1666msgstr "[镜像:%s]"
1667
1668#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1669msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1670msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1671
1672#: methods/rsh.cc:343
1673msgid "Connection closed prematurely"
1674msgstr "连接被永久关闭"
1675
1676#: dselect/install:33
1677msgid "Bad default setting!"
1678msgstr "错误的默认设置!"
1679
1680#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1681#: dselect/install:106 dselect/update:45
1682msgid "Press enter to continue."
1683msgstr "按回车键继续。"
1684
1685#: dselect/install:92
1686msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1687msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1688
1689#: dselect/install:102
1690msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1692
1693#: dselect/install:103
1694msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1696
1697#: dselect/install:104
1698msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1699msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1700
1701#: dselect/install:105
1702msgid ""
1703"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1704msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1705
1706#: dselect/update:30
1707msgid "Merging available information"
1708msgstr "正在合并可用信息"
1709
1710#: apt-inst/filelist.cc:380
1711msgid "DropNode called on still linked node"
1712msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1713
1714#: apt-inst/filelist.cc:412
1715msgid "Failed to locate the hash element!"
1716msgstr "无法定位哈希表元素!"
1717
1718#: apt-inst/filelist.cc:459
1719msgid "Failed to allocate diversion"
1720msgstr "无法分配转移项"
1721
1722#: apt-inst/filelist.cc:464
1723msgid "Internal error in AddDiversion"
1724msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1725
1726#: apt-inst/filelist.cc:477
1727#, c-format
1728msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1729msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1730
1731#: apt-inst/filelist.cc:506
1732#, c-format
1733msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1734msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1735
1736#: apt-inst/filelist.cc:549
1737#, c-format
1738msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1739msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1740
1741#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1742#, c-format
1743msgid "The path %s is too long"
1744msgstr "路径名 %s 太长"
1745
1746#: apt-inst/extract.cc:132
1747#, c-format
1748msgid "Unpacking %s more than once"
1749msgstr "%s 被解包了不只一次"
1750
1751#: apt-inst/extract.cc:142
1752#, c-format
1753msgid "The directory %s is diverted"
1754msgstr "目录 %s 已被转移"
1755
1756#: apt-inst/extract.cc:152
1757#, c-format
1758msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1759msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1760
1761#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1762msgid "The diversion path is too long"
1763msgstr "该转移路径太长"
1764
1765#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1766#: ftparchive/cachedb.cc:131
1767#, c-format
1768msgid "Failed to stat %s"
1769msgstr "无法获得 %s 的状态"
1770
1771#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1772#, c-format
1773msgid "Failed to rename %s to %s"
1774msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1775
1776#: apt-inst/extract.cc:249
1777#, c-format
1778msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1779msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1780
1781#: apt-inst/extract.cc:289
1782msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1783msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1784
1785#: apt-inst/extract.cc:293
1786msgid "The path is too long"
1787msgstr "路径名太长"
1788
1789#: apt-inst/extract.cc:421
1790#, c-format
1791msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1792msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1793
1794#: apt-inst/extract.cc:438
1795#, c-format
1796msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1797msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1798
1799#: apt-inst/extract.cc:498
1800#, c-format
1801msgid "Unable to stat %s"
1802msgstr "无法读取 %s 的状态"
1803
1804#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1805#, c-format
1806msgid "Failed to write file %s"
1807msgstr "无法写入文件 %s"
1808
1809#: apt-inst/dirstream.cc:105
1810#, c-format
1811msgid "Failed to close file %s"
1812msgstr "无法关闭文件 %s"
1813
1814#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1816#, c-format
1817msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1818msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1819
1820#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1821#, c-format
1822msgid "Internal error, could not locate member %s"
1823msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1824
1825#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1826msgid "Unparsable control file"
1827msgstr "不能解析的主控文件"
1828
1829#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1830msgid "Invalid archive signature"
1831msgstr "无效的归档签名"
1832
1833#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1834msgid "Error reading archive member header"
1835msgstr "读取归档成员文件头出错"
1836
1837#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1838#, c-format
1839msgid "Invalid archive member header %s"
1840msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1841
1842#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1843msgid "Invalid archive member header"
1844msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1845
1846#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1847msgid "Archive is too short"
1848msgstr "归档文件太短"
1849
1850#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1851msgid "Failed to read the archive headers"
1852msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1853
1854#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1855msgid "Failed to create pipes"
1856msgstr "无法创建管道"
1857
1858#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1859msgid "Failed to exec gzip "
1860msgstr "无法执行 gzip"
1861
1862#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1863msgid "Corrupted archive"
1864msgstr "包文件已被损坏"
1865
1866#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1867msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1868msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1869
1870#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1871#, c-format
1872msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1873msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1874
1875#: apt-pkg/clean.cc:61
1876#, c-format
1877msgid "Unable to stat %s."
1878msgstr "无法读取 %s 的状态。"
1879
1880#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1881#, c-format
1882msgid "Progress: [%3i%%]"
1883msgstr ""
1884
1885#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1886msgid "Running dpkg"
1887msgstr "正在运行 dpkg"
1888
1889#: apt-pkg/init.cc:146
1890#, c-format
1891msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1892msgstr "不支持“%s”打包系统"
1893
1894#: apt-pkg/init.cc:162
1895msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1896msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
1897
1898#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1899#, c-format
1900msgid "Wrote %i records.\n"
1901msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1902
1903#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1904#, c-format
1905msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1906msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1907
1908#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1909#, c-format
1910msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1911msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1912
1913#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1914#, c-format
1915msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1916msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1917
1918#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1919#, c-format
1920msgid "Can't find authentication record for: %s"
1921msgstr "无法找到认证记录:%s"
1922
1923#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1924#, c-format
1925msgid "Hash mismatch for: %s"
1926msgstr "Hash 校验和不符:%s"
1927
1928#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1929#, c-format
1930msgid "The method driver %s could not be found."
1931msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
1932
1933#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1934#, fuzzy, c-format
1935msgid "Is the package %s installed?"
1936msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1937
1938#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1939#, c-format
1940msgid "Method %s did not start correctly"
1941msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
1942
1943#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1944#, c-format
1945msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1946msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
1947
1948#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1949msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1950msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
1951
1952#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1953msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1954msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
1955
1956#: apt-pkg/cachefile.cc:116
1957msgid "The list of sources could not be read."
1958msgstr "无法读取源列表。"
1959
1960#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1961msgid "Empty package cache"
1962msgstr "软件包缓存区是空的"
1963
1964#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1965msgid "The package cache file is corrupted"
1966msgstr "软件包缓存文件损坏了"
1967
1968#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1969msgid "The package cache file is an incompatible version"
1970msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
1971
1972#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1973#, fuzzy
1974msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1975msgstr "软件包缓存文件损坏了"
1976
1977#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1978#, c-format
1979msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1980msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
1981
1982#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
1983msgid "The package cache was built for a different architecture"
1984msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
1985
1986#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1987msgid "Depends"
1988msgstr "依赖"
1989
1990#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1991msgid "PreDepends"
1992msgstr "预依赖"
1993
1994#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1995msgid "Suggests"
1996msgstr "建议"
1997
1998#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
1999msgid "Recommends"
2000msgstr "推荐"
2001
2002#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2003msgid "Conflicts"
2004msgstr "冲突"
2005
2006#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2007msgid "Replaces"
2008msgstr "替换"
2009
2010#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2011msgid "Obsoletes"
2012msgstr "废弃"
2013
2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2015msgid "Breaks"
2016msgstr "破坏"
2017
2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2019msgid "Enhances"
2020msgstr "增强"
2021
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2023msgid "important"
2024msgstr "重要"
2025
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2027msgid "required"
2028msgstr "必需"
2029
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2031msgid "standard"
2032msgstr "标准"
2033
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2035msgid "optional"
2036msgstr "可选"
2037
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2039msgid "extra"
2040msgstr "额外"
2041
2042#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2043#, c-format
2044msgid "Index file type '%s' is not supported"
2045msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2046
2047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2048msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2049msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2050
2051#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2052#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2064msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2065
2066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2067msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2068msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2069
2070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2071msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2072msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2073
2074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2075msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2076msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2077
2078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2079msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2080msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2081
2082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2083#, c-format
2084msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2085msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2086
2087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2088#, c-format
2089msgid "Couldn't stat source package list %s"
2090msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2091
2092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2094msgid "Reading package lists"
2095msgstr "正在读取软件包列表"
2096
2097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2098msgid "Collecting File Provides"
2099msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2102#, c-format
2103msgid "Unable to write to %s"
2104msgstr "无法写入 %s"
2105
2106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2107msgid "IO Error saving source cache"
2108msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2109
2110#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2111msgid "Send scenario to solver"
2112msgstr ""
2113
2114#: apt-pkg/edsp.cc:216
2115msgid "Send request to solver"
2116msgstr ""
2117
2118#: apt-pkg/edsp.cc:286
2119msgid "Prepare for receiving solution"
2120msgstr ""
2121
2122#: apt-pkg/edsp.cc:293
2123msgid "External solver failed without a proper error message"
2124msgstr ""
2125
2126#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2127msgid "Execute external solver"
2128msgstr ""
2129
2130#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2131#, c-format
2132msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2133msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2134
2135#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2136msgid "Hash Sum mismatch"
2137msgstr "Hash 校验和不符"
2138
2139#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2140msgid "Size mismatch"
2141msgstr "大小不符"
2142
2143#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2144#, fuzzy
2145msgid "Invalid file format"
2146msgstr "无效的操作 %s"
2147
2148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2149#, c-format
2150msgid ""
2151"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2152"or malformed file)"
2153msgstr ""
2154
2155#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2156#, fuzzy, c-format
2157msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2158msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2159
2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2161msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2162msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2163
2164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2165#, c-format
2166msgid ""
2167"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2168"repository will not be applied."
2169msgstr ""
2170
2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2172#, c-format
2173msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2174msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2175
2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2177#, c-format
2178msgid ""
2179"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2180"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2181msgstr ""
2182"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2183
2184#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2186#, c-format
2187msgid "GPG error: %s: %s"
2188msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2189
2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2191#, c-format
2192msgid ""
2193"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2194"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2195msgstr ""
2196"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2197"包。(缘于架构缺失)"
2198
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2200#, c-format
2201msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2202msgstr ""
2203
2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2205#, c-format
2206msgid ""
2207"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2208msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2209
2210#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2211#, c-format
2212msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2213msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2214
2215#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2216#, c-format
2217msgid "List directory %spartial is missing."
2218msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2219
2220#: apt-pkg/acquire.cc:91
2221#, c-format
2222msgid "Archives directory %spartial is missing."
2223msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2224
2225#: apt-pkg/acquire.cc:99
2226#, c-format
2227msgid "Unable to lock directory %s"
2228msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2229
2230#. only show the ETA if it makes sense
2231#. two days
2232#: apt-pkg/acquire.cc:899
2233#, c-format
2234msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2235msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2236
2237#: apt-pkg/acquire.cc:901
2238#, c-format
2239msgid "Retrieving file %li of %li"
2240msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2241
2242#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2243#, fuzzy
2244msgid ""
2245"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2246"used instead."
2247msgstr ""
2248"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2249
2250#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2251msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2252msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2253
2254#: apt-pkg/policy.cc:83
2255#, c-format
2256msgid ""
2257"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2258"available in the sources"
2259msgstr ""
2260
2261#: apt-pkg/policy.cc:422
2262#, c-format
2263msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2264msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2265
2266#: apt-pkg/policy.cc:444
2267#, c-format
2268msgid "Did not understand pin type %s"
2269msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2270
2271#: apt-pkg/policy.cc:452
2272msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2273msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2274
2275#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2276#, c-format
2277msgid ""
2278"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2279"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2280msgstr ""
2281"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2282"(%d)"
2283
2284#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2285#, fuzzy, c-format
2286msgid "Could not configure '%s'. "
2287msgstr "无法打开文件 %s"
2288
2289#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2290#, c-format
2291msgid ""
2292"This installation run will require temporarily removing the essential "
2293"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2294"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2295msgstr ""
2296"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2297"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2298"Force-LoopBreak 选项。"
2299
2300#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2301#, c-format
2302msgid "Line %u too long in source list %s."
2303msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2304
2305#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2306msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2307msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2308
2309#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2310#, c-format
2311msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2312msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2313
2314#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2315msgid "Waiting for disc...\n"
2316msgstr "等待插入盘片……\n"
2317
2318#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2319msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2320msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2321
2322#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2323msgid "Identifying... "
2324msgstr "正在鉴别... "
2325
2326#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2327#, c-format
2328msgid "Stored label: %s\n"
2329msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2330
2331#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2332msgid "Scanning disc for index files...\n"
2333msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2334
2335#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2339"%zu signatures\n"
2340msgstr ""
2341"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2342"名\n"
2343
2344#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2345msgid ""
2346"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2347"wrong architecture?"
2348msgstr ""
2349"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2350"架。"
2351
2352#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2353#, c-format
2354msgid "Found label '%s'\n"
2355msgstr "找到标签 '%s'\n"
2356
2357#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2358msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2359msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2360
2361#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2362#, c-format
2363msgid ""
2364"This disc is called: \n"
2365"'%s'\n"
2366msgstr ""
2367"这张盘片现在的名字是:\n"
2368"“%s”\n"
2369
2370#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2371msgid "Copying package lists..."
2372msgstr "正在复制软件包列表……"
2373
2374#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2375msgid "Writing new source list\n"
2376msgstr "正在写入新的源列表\n"
2377
2378#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2379msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2380msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2381
2382#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2386msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2387
2388#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2389msgid ""
2390"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2391"held packages."
2392msgstr ""
2393"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2394"缘故。"
2395
2396#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2397msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2398msgstr ""
2399"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2400"系。"
2401
2402#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2403msgid "Building dependency tree"
2404msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2405
2406#: apt-pkg/depcache.cc:139
2407msgid "Candidate versions"
2408msgstr "候选版本"
2409
2410#: apt-pkg/depcache.cc:168
2411msgid "Dependency generation"
2412msgstr "生成依赖关系"
2413
2414#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2415msgid "Reading state information"
2416msgstr "正在读取状态信息"
2417
2418#: apt-pkg/depcache.cc:250
2419#, c-format
2420msgid "Failed to open StateFile %s"
2421msgstr "无法打开状态文件 %s"
2422
2423#: apt-pkg/depcache.cc:256
2424#, c-format
2425msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2426msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2427
2428#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2429#, c-format
2430msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2431msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2432
2433#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2434#, c-format
2435msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2436msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2437
2438#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2439#, c-format
2440msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2441msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2442
2443#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2444#, c-format
2445msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2446msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2447
2448#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2449#, c-format
2450msgid "Couldn't find task '%s'"
2451msgstr "无法找到任务 %s"
2452
2453#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2454#, c-format
2455msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2456msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2457
2458#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2461msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2462
2463#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2464#, c-format
2465msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2466msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2467
2468#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2472"neither of them"
2473msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2474
2475#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2476#, c-format
2477msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2478msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2479
2480#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2481#, c-format
2482msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2483msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2484
2485#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2486#, c-format
2487msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2488msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2489
2490#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2491#, c-format
2492msgid "Unable to parse Release file %s"
2493msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2494
2495#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2496#, c-format
2497msgid "No sections in Release file %s"
2498msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2499
2500#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2501#, c-format
2502msgid "No Hash entry in Release file %s"
2503msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2504
2505#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2506#, c-format
2507msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2508msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2509
2510#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2511#, c-format
2512msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2513msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2514
2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2518msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2519
2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2521#, c-format
2522msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2523msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2524
2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2526#, c-format
2527msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2528msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2529
2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2531#, c-format
2532msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2533msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2534
2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2536#, c-format
2537msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2538msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2539
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2541#, c-format
2542msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2543msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2544
2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2546#, c-format
2547msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2548msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2549
2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2551#, c-format
2552msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2553msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2554
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2556#, c-format
2557msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2558msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2559
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2561#, c-format
2562msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2563msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2564
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2566#, c-format
2567msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2568msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2569
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2571#, c-format
2572msgid "Opening %s"
2573msgstr "正在打开 %s"
2574
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2576#, c-format
2577msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2578msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2579
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2581#, c-format
2582msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2583msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2584
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2588msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2589
2590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2591#, c-format
2592msgid "Installing %s"
2593msgstr "正在安装 %s"
2594
2595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2596#, c-format
2597msgid "Configuring %s"
2598msgstr "正在配置 %s"
2599
2600#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2601#, c-format
2602msgid "Removing %s"
2603msgstr "正在删除 %s"
2604
2605#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2606#, c-format
2607msgid "Completely removing %s"
2608msgstr "完全删除 %s"
2609
2610#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2611#, c-format
2612msgid "Noting disappearance of %s"
2613msgstr "注意到 %s 已经消失"
2614
2615#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2616#, c-format
2617msgid "Running post-installation trigger %s"
2618msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2619
2620#. FIXME: use a better string after freeze
2621#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2622#, c-format
2623msgid "Directory '%s' missing"
2624msgstr "目录 %s 缺失"
2625
2626#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2627#, c-format
2628msgid "Could not open file '%s'"
2629msgstr "无法打开文件 %s"
2630
2631#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2632#, c-format
2633msgid "Preparing %s"
2634msgstr "正在准备 %s"
2635
2636#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2637#, c-format
2638msgid "Unpacking %s"
2639msgstr "正在解压缩 %s"
2640
2641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2642#, c-format
2643msgid "Preparing to configure %s"
2644msgstr "正在准备配置 %s"
2645
2646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2647#, c-format
2648msgid "Installed %s"
2649msgstr "已安装 %s"
2650
2651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2652#, c-format
2653msgid "Preparing for removal of %s"
2654msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2655
2656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2657#, c-format
2658msgid "Removed %s"
2659msgstr "已删除 %s"
2660
2661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2662#, c-format
2663msgid "Preparing to completely remove %s"
2664msgstr "正在准备完全删除 %s"
2665
2666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2667#, c-format
2668msgid "Completely removed %s"
2669msgstr "完全删除了 %s"
2670
2671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2672msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2673msgstr ""
2674
2675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Can not write log (%s)"
2678msgstr "无法写入 %s"
2679
2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2681msgid "Is /dev/pts mounted?"
2682msgstr ""
2683
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2685msgid "Is stdout a terminal?"
2686msgstr ""
2687
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2689msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2690msgstr ""
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2693msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2694msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
2695
2696#. check if its not a follow up error
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2698msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2699msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
2700
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2702msgid ""
2703"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2704"error from a previous failure."
2705msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2708msgid ""
2709"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2710"error"
2711msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2714msgid ""
2715"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2716"error"
2717msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2720#, fuzzy
2721msgid ""
2722"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2723"local system"
2724msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2727msgid ""
2728"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2729msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
2730
2731#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2735"it?"
2736msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
2737
2738#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2739#, c-format
2740msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2741msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
2742
2743#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2744#. dpkg --configure -a
2745#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2749msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
2750
2751#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2752msgid "Not locked"
2753msgstr "未锁定"
2754
2755#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2756#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2757#, c-format
2758msgid "%lid %lih %limin %lis"
2759msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2760
2761#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2762#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2763#, c-format
2764msgid "%lih %limin %lis"
2765msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2766
2767#. min means minutes, s means seconds
2768#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2769#, c-format
2770msgid "%limin %lis"
2771msgstr "%li分 %li秒"
2772
2773#. s means seconds
2774#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2775#, c-format
2776msgid "%lis"
2777msgstr "%li秒"
2778
2779#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2780#, c-format
2781msgid "Selection %s not found"
2782msgstr "找不到您选则的 %s"
2783
2784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2785#, c-format
2786msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2787msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2788
2789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2790#, c-format
2791msgid "Could not open lock file %s"
2792msgstr "无法打开锁文件 %s"
2793
2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2795#, c-format
2796msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2797msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2798
2799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2800#, c-format
2801msgid "Could not get lock %s"
2802msgstr "无法获得锁 %s"
2803
2804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2805#, c-format
2806msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2807msgstr ""
2808
2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2810#, c-format
2811msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2812msgstr ""
2813
2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2815#, c-format
2816msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2817msgstr ""
2818
2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2823msgstr ""
2824
2825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2826#, c-format
2827msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2828msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2829
2830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2831#, c-format
2832msgid "Sub-process %s received signal %u."
2833msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2834
2835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2836#, c-format
2837msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2838msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2839
2840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2841#, c-format
2842msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2843msgstr "子进程 %s 异常退出"
2844
2845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2846#, c-format
2847msgid "Problem closing the gzip file %s"
2848msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2851#, c-format
2852msgid "Could not open file %s"
2853msgstr "无法打开文件 %s"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2856#, c-format
2857msgid "Could not open file descriptor %d"
2858msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2861msgid "Failed to create subprocess IPC"
2862msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2865msgid "Failed to exec compressor "
2866msgstr "无法执行压缩程序"
2867
2868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "read, still have %llu to read but none left"
2871msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2872
2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2876msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2879#, c-format
2880msgid "Problem closing the file %s"
2881msgstr "关闭文件 %s 出错"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2884#, c-format
2885msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2886msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2889#, c-format
2890msgid "Problem unlinking the file %s"
2891msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2894msgid "Problem syncing the file"
2895msgstr "同步文件出错"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2898#, c-format
2899msgid "%c%s... Error!"
2900msgstr "%c%s... 有错误!"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2903#, c-format
2904msgid "%c%s... Done"
2905msgstr "%c%s... 完成"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2908msgid "..."
2909msgstr ""
2910
2911#. Print the spinner
2912#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "%c%s... %u%%"
2915msgstr "%c%s... 完成"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2918msgid "Can't mmap an empty file"
2919msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2922#, c-format
2923msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2924msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2929msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2932msgid "Unable to close mmap"
2933msgstr "无法关闭 mmap"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2936msgid "Unable to synchronize mmap"
2937msgstr "无法同步 mmap "
2938
2939#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2940#, c-format
2941msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2942msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2945msgid "Failed to truncate file"
2946msgstr "无法截断文件"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2949#, c-format
2950msgid ""
2951"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2952"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2953msgstr ""
2954"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2955"apt.conf)"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2961"reached."
2962msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2965msgid ""
2966"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2967msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2970#, c-format
2971msgid "Unable to stat the mount point %s"
2972msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2975msgid "Failed to stat the cdrom"
2976msgstr "无法读取盘片的状态"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2979#, c-format
2980msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2981msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2984#, c-format
2985msgid "Opening configuration file %s"
2986msgstr "正在打开配置文件 %s"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2989#, c-format
2990msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2991msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2994#, c-format
2995msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2996msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2999#, c-format
3000msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3001msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3004#, c-format
3005msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3006msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3009#, c-format
3010msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3011msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3014#, c-format
3015msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3016msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3019#, c-format
3020msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3021msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3024#, c-format
3025msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3026msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3029#, c-format
3030msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3031msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3032
3033#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3034#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3035#, c-format
3036msgid "No keyring installed in %s."
3037msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3040#, c-format
3041msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3042msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3046#, c-format
3047msgid "Command line option %s is not understood"
3048msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3051#, c-format
3052msgid "Command line option %s is not boolean"
3053msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3056#, c-format
3057msgid "Option %s requires an argument."
3058msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3061#, c-format
3062msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3063msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3066#, c-format
3067msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3068msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3071#, c-format
3072msgid "Option '%s' is too long"
3073msgstr "选项“%s”太长"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3076#, c-format
3077msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3078msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3081#, c-format
3082msgid "Invalid operation %s"
3083msgstr "无效的操作 %s"
3084
3085#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3086msgid ""
3087"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3088"\n"
3089"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3090"from debian packages\n"
3091"\n"
3092"Options:\n"
3093" -h This help text\n"
3094" -t Set the temp dir\n"
3095" -c=? Read this configuration file\n"
3096" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3097msgstr ""
3098"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3099"\n"
3100"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3101"信息的工具\n"
3102"\n"
3103"选项:\n"
3104" -h 本帮助文本\n"
3105" -t 设置 temp 目录\n"
3106" -c=? 读指定的配置文件\n"
3107" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3108
3109#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3110#, fuzzy, c-format
3111msgid "Unable to mkstemp %s"
3112msgstr "无法读取 %s 的状态"
3113
3114#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3115msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3116msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3117
3118#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3119msgid "Package extension list is too long"
3120msgstr "软件包的扩展列表太长"
3121
3122#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3123#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3125#, c-format
3126msgid "Error processing directory %s"
3127msgstr "处理目录 %s 时出错"
3128
3129#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3130msgid "Source extension list is too long"
3131msgstr "源扩展列表太长"
3132
3133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3134msgid "Error writing header to contents file"
3135msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3136
3137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3138#, c-format
3139msgid "Error processing contents %s"
3140msgstr "处理目录 %s 时出错"
3141
3142#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3143msgid ""
3144"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3145"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3146" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3147" contents path\n"
3148" release path\n"
3149" generate config [groups]\n"
3150" clean config\n"
3151"\n"
3152"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3153"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3154"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3155"\n"
3156"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3157"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3158"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3159"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3160"\n"
3161"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3162"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3163"\n"
3164"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3165"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3166"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3167"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3168"Debian archive:\n"
3169" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3170" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3171"\n"
3172"Options:\n"
3173" -h This help text\n"
3174" --md5 Control MD5 generation\n"
3175" -s=? Source override file\n"
3176" -q Quiet\n"
3177" -d=? Select the optional caching database\n"
3178" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3179" --contents Control contents file generation\n"
3180" -c=? Read this configuration file\n"
3181" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3182msgstr ""
3183"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3184"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3185" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3186" contents 搜索路径\n"
3187" release 搜索路径\n"
3188" generate 配置文件 [groups]\n"
3189" clean 配置文件\n"
3190"\n"
3191"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3192"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3193"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3194"\n"
3195"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3196"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3197"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3198"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3199"\n"
3200"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3201"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3202"\n"
3203"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3204"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3205"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3206"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3207" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3208" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3209"\n"
3210"选项:\n"
3211" -h 本帮助文档\n"
3212" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3213" -s=? 源代码包 override 文件\n"
3214" -q 输出精简信息\n"
3215" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3216" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3217" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3218" --contents 使之生成控制内容文件\n"
3219" -c=? 读取指定配置文件\n"
3220" -o=? 设置任意指定的配置选项"
3221
3222#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3223msgid "No selections matched"
3224msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3225
3226#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3227#, c-format
3228msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3229msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3230
3231#: ftparchive/cachedb.cc:51
3232#, c-format
3233msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3234msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3235
3236#: ftparchive/cachedb.cc:69
3237#, c-format
3238msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3239msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3240
3241#: ftparchive/cachedb.cc:80
3242msgid ""
3243"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3244"remove and re-create the database."
3245msgstr ""
3246"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3247
3248#: ftparchive/cachedb.cc:85
3249#, c-format
3250msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3251msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3252
3253#: ftparchive/cachedb.cc:253
3254msgid "Archive has no control record"
3255msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3256
3257#: ftparchive/cachedb.cc:494
3258msgid "Unable to get a cursor"
3259msgstr "无法获得游标"
3260
3261#: ftparchive/writer.cc:91
3262#, c-format
3263msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3264msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3265
3266#: ftparchive/writer.cc:96
3267#, c-format
3268msgid "W: Unable to stat %s\n"
3269msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3270
3271#: ftparchive/writer.cc:152
3272msgid "E: "
3273msgstr "错误:"
3274
3275#: ftparchive/writer.cc:154
3276msgid "W: "
3277msgstr "警告:"
3278
3279#: ftparchive/writer.cc:161
3280msgid "E: Errors apply to file "
3281msgstr "错误:处理文件时出错 "
3282
3283#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3284#, c-format
3285msgid "Failed to resolve %s"
3286msgstr "无法解析 %s"
3287
3288#: ftparchive/writer.cc:192
3289msgid "Tree walking failed"
3290msgstr "无法遍历目录树"
3291
3292#: ftparchive/writer.cc:219
3293#, c-format
3294msgid "Failed to open %s"
3295msgstr "无法打开 %s"
3296
3297#: ftparchive/writer.cc:278
3298#, c-format
3299msgid " DeLink %s [%s]\n"
3300msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3301
3302#: ftparchive/writer.cc:286
3303#, c-format
3304msgid "Failed to readlink %s"
3305msgstr "无法读取符号链接 %s"
3306
3307#: ftparchive/writer.cc:290
3308#, c-format
3309msgid "Failed to unlink %s"
3310msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3311
3312#: ftparchive/writer.cc:298
3313#, c-format
3314msgid "*** Failed to link %s to %s"
3315msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3316
3317#: ftparchive/writer.cc:308
3318#, c-format
3319msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3320msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3321
3322#: ftparchive/writer.cc:413
3323msgid "Archive had no package field"
3324msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3325
3326#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3327#, c-format
3328msgid " %s has no override entry\n"
3329msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3330
3331#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3332#, c-format
3333msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3334msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc:721
3337#, c-format
3338msgid " %s has no source override entry\n"
3339msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc:725
3342#, c-format
3343msgid " %s has no binary override entry either\n"
3344msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3345
3346#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3347msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3348msgstr "realloc - 分配内存失败"
3349
3350#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3351#, c-format
3352msgid "Unable to open %s"
3353msgstr "无法打开 %s"
3354
3355#. skip spaces
3356#. find end of word
3357#: ftparchive/override.cc:68
3358#, fuzzy, c-format
3359msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3360msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3361
3362#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3363#, c-format
3364msgid "Failed to read the override file %s"
3365msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3366
3367#: ftparchive/override.cc:166
3368#, fuzzy, c-format
3369msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3370msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3371
3372#: ftparchive/override.cc:178
3373#, fuzzy, c-format
3374msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3375msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3376
3377#: ftparchive/override.cc:191
3378#, fuzzy, c-format
3379msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3380msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3381
3382#: ftparchive/multicompress.cc:73
3383#, c-format
3384msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3385msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3386
3387#: ftparchive/multicompress.cc:103
3388#, c-format
3389msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3390msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3391
3392#: ftparchive/multicompress.cc:192
3393msgid "Failed to create FILE*"
3394msgstr "无法创建 FILE*"
3395
3396#: ftparchive/multicompress.cc:195
3397msgid "Failed to fork"
3398msgstr "无法 fork"
3399
3400#: ftparchive/multicompress.cc:209
3401msgid "Compress child"
3402msgstr "压缩子进程"
3403
3404#: ftparchive/multicompress.cc:232
3405#, c-format
3406msgid "Internal error, failed to create %s"
3407msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3408
3409#: ftparchive/multicompress.cc:305
3410msgid "IO to subprocess/file failed"
3411msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3412
3413#: ftparchive/multicompress.cc:343
3414msgid "Failed to read while computing MD5"
3415msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3416
3417#: ftparchive/multicompress.cc:359
3418#, c-format
3419msgid "Problem unlinking %s"
3420msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3421
3422#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3423#, fuzzy
3424msgid ""
3425"Usage: apt-internal-solver\n"
3426"\n"
3427"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3428"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3429"\n"
3430"Options:\n"
3431" -h This help text.\n"
3432" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3433" -c=? Read this configuration file\n"
3434" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3435msgstr ""
3436"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3437"\n"
3438"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3439"信息的工具\n"
3440"\n"
3441"选项:\n"
3442" -h 本帮助文本\n"
3443" -t 设置 temp 目录\n"
3444" -c=? 读指定的配置文件\n"
3445" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3446
3447#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3448msgid "Unknown package record!"
3449msgstr "未知的软件包记录!"
3450
3451#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3452msgid ""
3453"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3454"\n"
3455"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3456"to indicate what kind of file it is.\n"
3457"\n"
3458"Options:\n"
3459" -h This help text\n"
3460" -s Use source file sorting\n"
3461" -c=? Read this configuration file\n"
3462" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3463msgstr ""
3464"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3465"\n"
3466"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3467"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3468"\n"
3469"选项:\n"
3470" -h 本帮助文档\n"
3471" -s 根据源文件排序\n"
3472" -c=? 读取指定配置文件\n"
3473" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3474
3475#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3476#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3477
3478#~ msgid ""
3479#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3480#~ "Mounting CD-ROM\n"
3481#~ msgstr ""
3482#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3483#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3484
3485#~ msgid ""
3486#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3487#~ "seems to be corrupt."
3488#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3489
3490#~ msgid ""
3491#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3492#~ "seems to be corrupt."
3493#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3494
3495#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3496#~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3497
3498#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3499#~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3500
3501#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3502#~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3503
3504#~ msgid " [Not candidate version]"
3505#~ msgstr " [无候选版本]"
3506
3507#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3508#~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3509
3510#~ msgid ""
3511#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3512#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3513#~ "is only available from another source\n"
3514#~ msgstr ""
3515#~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3516#~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3517#~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3518
3519#~ msgid "However the following packages replace it:"
3520#~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3521
3522#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3523#~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3524
3525#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3526#~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3527
3528#, fuzzy
3529#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3530#~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3531
3532#, fuzzy
3533#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3534#~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3535
3536#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3537#~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3538
3539#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3540#~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3541
3542#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3543#~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3544
3545#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3546#~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3547
3548#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3549#~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
3550
3551#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3552#~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3553
3554#, fuzzy
3555#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3556#~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3557
3558#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3559#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3560
3561#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3562#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3563
3564#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3565#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3566
3567#~ msgid ""
3568#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3569#~ "need to manually fix this package."
3570#~ msgstr ""
3571#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3572
3573#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3574#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3575
3576#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3577#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3578
3579#~ msgid "Failed to remove %s"
3580#~ msgstr "无法卸载 %s"
3581
3582#~ msgid "Unable to create %s"
3583#~ msgstr "无法创建 %s "
3584
3585#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3586#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3587
3588#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3589#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3590
3591#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3592#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3593
3594#~ msgid "Internal error getting a package name"
3595#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3596
3597#~ msgid "Reading file listing"
3598#~ msgstr "正在读取文件列表"
3599
3600#~ msgid ""
3601#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3602#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3603#~ "package!"
3604#~ msgstr ""
3605#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3606#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3607
3608#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3609#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3610
3611#~ msgid "Internal error getting a node"
3612#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3613
3614#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3615#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3616
3617#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3618#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3619
3620#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3621#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3622
3623#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3624#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3625
3626#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3627#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3628
3629#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3630#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3631
3632#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3633#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3634
3635#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3636#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3637
3638#~ msgid "Couldn't change to %s"
3639#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3640
3641#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3642#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3643
3644#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3645#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3646
3647#~ msgid "Read error from %s process"
3648#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3649
3650#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3651#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3652
3653#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3654#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3655
3656#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3657#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3658
3659#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3660#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3661
3662#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3663#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3664
3665#~ msgid "decompressor"
3666#~ msgstr "解压程序"
3667
3668#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3669#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3670
3671#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3672#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3673
3674#~ msgid ""
3675#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3676#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3677#~ msgstr ""
3678#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3679#~ "Immediate-Configure。"
3680
3681#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3682#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3683
3684#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3685#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3686
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3688#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3689
3690#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3691#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3692
3693#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3694#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3695
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3697#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3698
3699#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3700#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3701
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3703#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3704
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3706#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3709#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3710
3711#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3712#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3713
3714#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3715#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3716
3717#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3718#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3719
3720#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3721#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3722
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3724#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3725
3726#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3727#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3728
3729#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3730#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3731
3732#~ msgid "Could not patch file"
3733#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3734
3735#~ msgid " %4i %s\n"
3736#~ msgstr " %4i %s\n"
3737
3738#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3739#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3740
3741#~ msgid "%4i %s\n"
3742#~ msgstr "%4i %s\n"
3743
3744#~ msgid "Processing triggers for %s"
3745#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3746
3747#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3748#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3752#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3753#~ "that package should be filed."
3754#~ msgstr ""
3755#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3756#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3757
3758#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3759#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3760
3761#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3762#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3763
3764#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3765#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3766
3767#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3768#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3769
3770#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3771#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3772
3773#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3774#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3775
3776#~ msgid "Stored label: %s \n"
3777#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3781#~ "%i signatures\n"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3784
3785#~ msgid "openpty failed\n"
3786#~ msgstr "openpty 失败\n"
3787
3788#~ msgid "File date has changed %s"
3789#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3790
3791#~ msgid "Reading file list"
3792#~ msgstr "正在读取文件列表"
3793
3794#~ msgid "Could not execute "
3795#~ msgstr "未能执行 "
3796
3797#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3798#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3799
3800#~ msgid "Removed with config %s"
3801#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3802
3803#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"