]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
merge Michaels wonderful "fix" for the currently unwanted ABI Break
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:295
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:298
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:300
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:302
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:314
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:328
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:333
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:341
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1297
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1451
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1528
114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
120
121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1549
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127msgid "(not found)"
128msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
129
130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1582
132msgid " Installed: "
133msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136msgid "(none)"
137msgstr "(គ្មាន)"
138
139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1589
141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1599
145msgid " Package pin: "
146msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1608
150msgid " Version table:"
151msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1623
154#, c-format
155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161#, fuzzy, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1725
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
210"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
211"\n"
212"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
213" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
214" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
215" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
216" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
217" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
218" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
219" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
220" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
221" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
222" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
223" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
224" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
225" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
226" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
227" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
228" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
229"\n"
230"ជម្រើស​ ៖\n"
231" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
232" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
233" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
234" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
235" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
236" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
237" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
238"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
273"\n"
274"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
275"\n"
276"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
277" shell - របៀប​សែល​\n"
278" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
279"\n"
280"ជម្រើស​\n"
281" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
282" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
283" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
306"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
307"\n"
308"ជម្រើស ៖ ​\n"
309" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
310" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
311" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
312" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330#, c-format
331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348msgid ""
349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
389"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
392" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
393" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
394" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
397"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
398"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
399" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
402"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
403"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
404"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
405"\n"
406"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
407"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
408"\n"
409" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
410" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
411"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
412"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
413"ដេបៀន  ៖\n"
414" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"ជម្រើស​ ៖\n"
418" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
419" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
420" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
421" -q Quiet\n"
422" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
423" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
424" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
425" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
426" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429msgid "No selections matched"
430msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:43
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:61
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:72
448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
453"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:77
456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:238
467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:444
471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
473
474#: ftparchive/writer.cc:76
475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
478
479#: ftparchive/writer.cc:81
480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:132
485msgid "E: "
486msgstr "E: "
487
488#: ftparchive/writer.cc:134
489msgid "W: "
490msgstr "W: "
491
492#: ftparchive/writer.cc:141
493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
495
496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
500
501#: ftparchive/writer.cc:170
502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
504
505#: ftparchive/writer.cc:195
506#, c-format
507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:254
511#, c-format
512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
514
515#: ftparchive/writer.cc:262
516#, c-format
517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:266
521#, c-format
522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:273
526#, c-format
527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:283
531#, c-format
532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
534
535#: ftparchive/writer.cc:388
536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
538
539#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
540#, c-format
541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
545#, c-format
546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:637
550#, c-format
551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:641
555#, c-format
556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
558
559#: ftparchive/contents.cc:321
560#, c-format
561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
563
564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
567
568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569#, c-format
570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
572
573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
577
578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
582
583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
587
588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589#, c-format
590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:72
594#, c-format
595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:102
599#, c-format
600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:195
608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:198
612msgid "Failed to fork"
613msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:212
616msgid "Compress child"
617msgstr "បង្ហាប់កូន"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:235
620#, c-format
621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:286
625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:321
629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:360
633msgid "decompressor"
634msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:403
637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:455
641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:472
645#, c-format
646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650#, c-format
651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:127
655msgid "Y"
656msgstr "Y"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
659#, c-format
660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:244
664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:334
668#, c-format
669msgid "but %s is installed"
670msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:336
673#, c-format
674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:343
678msgid "but it is not installable"
679msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:345
682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:348
686msgid "but it is not installed"
687msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:348
690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:353
694msgid " or"
695msgstr " ឬ"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:382
698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:408
702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:430
706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:451
710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:472
714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:492
718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:545
722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
725
726#: cmdline/apt-get.cc:553
727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
732"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:584
735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:588
740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:590
745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:592
750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:596
755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:669
760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
762
763#: cmdline/apt-get.cc:672
764msgid " failed."
765msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:675
768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:678
772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:680
776msgid " Done"
777msgstr " ធ្វើ​រួច"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:684
780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:687
784msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:712
788msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:716
792msgid "Authentication warning overridden.\n"
793msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:723
796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
798
799#: cmdline/apt-get.cc:725
800msgid "Some packages could not be authenticated"
801msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:775
808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:784
812msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:795
816msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
820msgid "Unable to lock the download directory"
821msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
824#: apt-pkg/cachefile.cc:65
825msgid "The list of sources could not be read."
826msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:836
829msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:841
833#, c-format
834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:844
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:849
843#, fuzzy, c-format
844msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
845msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:852
848#, fuzzy, c-format
849msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
850msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
853#: cmdline/apt-get.cc:2240
854#, c-format
855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:880
859#, c-format
860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:898
868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:900
872#, c-format
873msgid ""
874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
878"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
879"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
880" ?] "
881
882#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
883msgid "Abort."
884msgstr "បោះបង់ ។"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:921
887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
889
890#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
891#, c-format
892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1011
896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1018
904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
908"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
909"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1022
912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1027
916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1028
920msgid "Aborting install."
921msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1086
924#, c-format
925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1097
929#, c-format
930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1115
934#, c-format
935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1126
939#, c-format
940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1138
944msgid " [Installed]"
945msgstr " [បានដំឡើង​]"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1143
948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1148
952#, c-format
953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
959"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
960"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1167
963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1170
967#, c-format
968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1190
972#, c-format
973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1198
977#, c-format
978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1227
982#, c-format
983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1229
987#, c-format
988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1235
992#, c-format
993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
995
996#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
997#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
998#, c-format
999msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1000msgstr ""
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1307
1003#, c-format
1004msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1005msgstr ""
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1332
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1010msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1383
1013msgid "The update command takes no arguments"
1014msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1396
1017msgid "Unable to lock the list directory"
1018msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1452
1021msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1022msgstr ""
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1501
1025#, fuzzy
1026msgid ""
1027"The following packages were automatically installed and are no longer "
1028"required:"
1029msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1503
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1034msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1504
1037msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1038msgstr ""
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1509
1041msgid ""
1042"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1043"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1044msgstr ""
1045
1046#.
1047#. if (Packages == 1)
1048#. {
1049#. c1out << endl;
1050#. c1out <<
1051#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053#. "that package should be filed.") << endl;
1054#. }
1055#.
1056#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1057msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1058msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1516
1061#, fuzzy
1062msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1063msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1535
1066msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1067msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1590
1070#, fuzzy, c-format
1071msgid "Couldn't find task %s"
1072msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1075#, c-format
1076msgid "Couldn't find package %s"
1077msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1728
1080#, c-format
1081msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1082msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1759
1085#, fuzzy, c-format
1086msgid "%s set to manually installed.\n"
1087msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1772
1090msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1091msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1775
1094msgid ""
1095"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1096"solution)."
1097msgstr ""
1098"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1787
1101msgid ""
1102"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105"or been moved out of Incoming."
1106msgstr ""
1107"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1108"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1109"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1110" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1805
1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1834
1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1923
1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1924
1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1953
1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1133msgid "Failed"
1134msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1961
1137msgid "Done"
1138msgstr "ធ្វើរួច​"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2136
1145msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1149#, c-format
1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2215
1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2250
1159#, c-format
1160msgid "You don't have enough free space in %s"
1161msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2256
1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2259
1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2265
1174#, c-format
1175msgid "Fetch source %s\n"
1176msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2296
1179msgid "Failed to fetch some archives."
1180msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2324
1183#, c-format
1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2336
1188#, c-format
1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2337
1193#, c-format
1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2354
1198#, c-format
1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2373
1203msgid "Child process failed"
1204msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2389
1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2417
1211#, c-format
1212msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2437
1216#, c-format
1217msgid "%s has no build depends.\n"
1218msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2489
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224"found"
1225msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2542
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231"package %s can satisfy version requirements"
1232msgstr ""
1233"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1234"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2578
1237#, c-format
1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2605
1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1244msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2621
1247#, c-format
1248msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1249msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2626
1252msgid "Failed to process build dependencies"
1253msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2658
1256msgid "Supported modules:"
1257msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2699
1260#, fuzzy
1261msgid ""
1262"Usage: apt-get [options] command\n"
1263" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268"and install.\n"
1269"\n"
1270"Commands:\n"
1271" update - Retrieve new lists of packages\n"
1272" upgrade - Perform an upgrade\n"
1273" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274" remove - Remove packages\n"
1275" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1276" purge - Remove packages and config files\n"
1277" source - Download source archives\n"
1278" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1279" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1280" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1281" clean - Erase downloaded archive files\n"
1282" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1283" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1284"\n"
1285"Options:\n"
1286" -h This help text.\n"
1287" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288" -qq No output except for errors\n"
1289" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1292" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1293" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295" -b Build the source package after fetching it\n"
1296" -V Show verbose version numbers\n"
1297" -c=? Read this configuration file\n"
1298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300"pages for more information and options.\n"
1301" This APT has Super Cow Powers.\n"
1302msgstr ""
1303"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1304" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306"\n"
1307"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1308"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1309"និង ដំឡើង ។\n"
1310"\n"
1311"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1312" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1313" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1314" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1315" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1316" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1317" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1318" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1319" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1320" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1321" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1322" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1323"\n"
1324"ជម្រើស ៖\n"
1325" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1326" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1327" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1328" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1329" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1330" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1331" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1332" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1333" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1334" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1335" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1336" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1337" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1338"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1339"pages for more information and options.\n"
1340" This APT has Super Cow Powers.\n"
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc:2866
1343msgid ""
1344"NOTE: This is only a simulation!\n"
1345" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1346" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1347" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1348msgstr ""
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:55
1351msgid "Hit "
1352msgstr "វាយ​"
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:79
1355msgid "Get:"
1356msgstr "យក​ ៖"
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:110
1359msgid "Ign "
1360msgstr "Ign "
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:114
1363msgid "Err "
1364msgstr "Err "
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:135
1367#, c-format
1368msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:225
1372#, c-format
1373msgid " [Working]"
1374msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:271
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"Media change: please insert the disc labeled\n"
1380" '%s'\n"
1381"in the drive '%s' and press enter\n"
1382msgstr ""
1383"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1384" '%s'\n"
1385"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1386
1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388msgid "Unknown package record!"
1389msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1390
1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392msgid ""
1393"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396"to indicate what kind of file it is.\n"
1397"\n"
1398"Options:\n"
1399" -h This help text\n"
1400" -s Use source file sorting\n"
1401" -c=? Read this configuration file\n"
1402" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403msgstr ""
1404"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1407"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1408"\n"
1409"ជម្រើស​\n"
1410" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1411" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1412" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1413" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1414
1415#: dselect/install:32
1416msgid "Bad default setting!"
1417msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1418
1419#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1420#: dselect/install:105 dselect/update:45
1421msgid "Press enter to continue."
1422msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1423
1424#: dselect/install:91
1425msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1426msgstr ""
1427
1428#: dselect/install:101
1429#, fuzzy
1430msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1431msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1432
1433#: dselect/install:102
1434#, fuzzy
1435msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1436msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1437
1438#: dselect/install:103
1439msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1440msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1441
1442#: dselect/install:104
1443msgid ""
1444"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1445msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1446
1447#: dselect/update:30
1448msgid "Merging available information"
1449msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1452msgid "Failed to create pipes"
1453msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1454
1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1456msgid "Failed to exec gzip "
1457msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1458
1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1460msgid "Corrupted archive"
1461msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1462
1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1464msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1465msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1466
1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1468#, c-format
1469msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1470msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1473msgid "Invalid archive signature"
1474msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1475
1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1477msgid "Error reading archive member header"
1478msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1479
1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1481#, fuzzy, c-format
1482msgid "Invalid archive member header %s"
1483msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1484
1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1486msgid "Invalid archive member header"
1487msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1488
1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1490msgid "Archive is too short"
1491msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1492
1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1494msgid "Failed to read the archive headers"
1495msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:380
1498msgid "DropNode called on still linked node"
1499msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1500
1501#: apt-inst/filelist.cc:412
1502msgid "Failed to locate the hash element!"
1503msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1504
1505#: apt-inst/filelist.cc:459
1506msgid "Failed to allocate diversion"
1507msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1508
1509#: apt-inst/filelist.cc:464
1510msgid "Internal error in AddDiversion"
1511msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1512
1513#: apt-inst/filelist.cc:477
1514#, c-format
1515msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1516msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1517
1518#: apt-inst/filelist.cc:506
1519#, c-format
1520msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1521msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1522
1523#: apt-inst/filelist.cc:549
1524#, c-format
1525msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1526msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1527
1528#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1529#, c-format
1530msgid "Failed to write file %s"
1531msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1532
1533#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1534#, c-format
1535msgid "Failed to close file %s"
1536msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1539#, c-format
1540msgid "The path %s is too long"
1541msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:124
1544#, c-format
1545msgid "Unpacking %s more than once"
1546msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:134
1549#, c-format
1550msgid "The directory %s is diverted"
1551msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1552
1553#: apt-inst/extract.cc:144
1554#, c-format
1555msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1556msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1559msgid "The diversion path is too long"
1560msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:240
1563#, c-format
1564msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1565msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:280
1568msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1569msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:284
1572msgid "The path is too long"
1573msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:414
1576#, c-format
1577msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1578msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:431
1581#, c-format
1582msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1583msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1584
1585#. Only warn if there are no sources.list.d.
1586#. Only warn if there is no sources.list file.
1587#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1588#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1589#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1590#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1591#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1592#, c-format
1593msgid "Unable to read %s"
1594msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1595
1596#: apt-inst/extract.cc:491
1597#, c-format
1598msgid "Unable to stat %s"
1599msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1602#, c-format
1603msgid "Failed to remove %s"
1604msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1607#, c-format
1608msgid "Unable to create %s"
1609msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1612#, c-format
1613msgid "Failed to stat %sinfo"
1614msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1617msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1618msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
1619
1620#. Build the status cache
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1624msgid "Reading package lists"
1625msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1628#, c-format
1629msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1634msgid "Internal error getting a package name"
1635msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1638msgid "Reading file listing"
1639msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1642#, c-format
1643msgid ""
1644"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1645"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1646"package!"
1647msgstr ""
1648"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1649"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1652#, c-format
1653msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1654msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1657msgid "Internal error getting a node"
1658msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1661#, c-format
1662msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1663msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1666msgid "The diversion file is corrupted"
1667msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1671#, c-format
1672msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1673msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1676msgid "Internal error adding a diversion"
1677msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1680msgid "The pkg cache must be initialized first"
1681msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1684#, c-format
1685msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1686msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1689#, c-format
1690msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1691msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1692
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1694#, c-format
1695msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1696msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1697
1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1699#, c-format
1700msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1701msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1702
1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1704#, fuzzy, c-format
1705msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1706msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
1707
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1709#, c-format
1710msgid "Couldn't change to %s"
1711msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
1712
1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1714msgid "Internal error, could not locate member"
1715msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
1716
1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1718msgid "Failed to locate a valid control file"
1719msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
1720
1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1722msgid "Unparsable control file"
1723msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1724
1725#: methods/cdrom.cc:200
1726#, c-format
1727msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1728msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1729
1730#: methods/cdrom.cc:209
1731msgid ""
1732"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1733"cannot be used to add new CD-ROMs"
1734msgstr ""
1735"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1736"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:219
1739msgid "Wrong CD-ROM"
1740msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1741
1742#: methods/cdrom.cc:245
1743#, c-format
1744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1745msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1746
1747#: methods/cdrom.cc:250
1748msgid "Disk not found."
1749msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1750
1751#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1752msgid "File not found"
1753msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1754
1755#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1756#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1757msgid "Failed to stat"
1758msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1759
1760#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1761msgid "Failed to set modification time"
1762msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1763
1764#: methods/file.cc:44
1765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1766msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1767
1768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1769#: methods/ftp.cc:167
1770msgid "Logging in"
1771msgstr "កំពុង​ចូល​"
1772
1773#: methods/ftp.cc:173
1774msgid "Unable to determine the peer name"
1775msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1776
1777#: methods/ftp.cc:178
1778msgid "Unable to determine the local name"
1779msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1780
1781#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1782#, c-format
1783msgid "The server refused the connection and said: %s"
1784msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1785
1786#: methods/ftp.cc:215
1787#, c-format
1788msgid "USER failed, server said: %s"
1789msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1790
1791#: methods/ftp.cc:222
1792#, c-format
1793msgid "PASS failed, server said: %s"
1794msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1795
1796#: methods/ftp.cc:242
1797msgid ""
1798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1799"is empty."
1800msgstr ""
1801"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1802
1803#: methods/ftp.cc:270
1804#, c-format
1805msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1806msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1807
1808#: methods/ftp.cc:296
1809#, c-format
1810msgid "TYPE failed, server said: %s"
1811msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1812
1813#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1814msgid "Connection timeout"
1815msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1816
1817#: methods/ftp.cc:340
1818msgid "Server closed the connection"
1819msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1820
1821#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1822msgid "Read error"
1823msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1824
1825#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1826msgid "A response overflowed the buffer."
1827msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1828
1829#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1830msgid "Protocol corruption"
1831msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1832
1833#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1834msgid "Write error"
1835msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1836
1837#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1838msgid "Could not create a socket"
1839msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1840
1841#: methods/ftp.cc:703
1842msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1843msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1844
1845#: methods/ftp.cc:709
1846msgid "Could not connect passive socket."
1847msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1848
1849#: methods/ftp.cc:727
1850msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1851msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1852
1853#: methods/ftp.cc:741
1854msgid "Could not bind a socket"
1855msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1856
1857#: methods/ftp.cc:745
1858msgid "Could not listen on the socket"
1859msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1860
1861#: methods/ftp.cc:752
1862msgid "Could not determine the socket's name"
1863msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1864
1865#: methods/ftp.cc:784
1866msgid "Unable to send PORT command"
1867msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1868
1869#: methods/ftp.cc:794
1870#, c-format
1871msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1872msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1873
1874#: methods/ftp.cc:803
1875#, c-format
1876msgid "EPRT failed, server said: %s"
1877msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1878
1879#: methods/ftp.cc:823
1880msgid "Data socket connect timed out"
1881msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1882
1883#: methods/ftp.cc:830
1884msgid "Unable to accept connection"
1885msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1886
1887#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1888msgid "Problem hashing file"
1889msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1890
1891#: methods/ftp.cc:882
1892#, c-format
1893msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1894msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1895
1896#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1897msgid "Data socket timed out"
1898msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1899
1900#: methods/ftp.cc:927
1901#, c-format
1902msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1903msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1904
1905#. Get the files information
1906#: methods/ftp.cc:1002
1907msgid "Query"
1908msgstr "សំណួរ​"
1909
1910#: methods/ftp.cc:1114
1911msgid "Unable to invoke "
1912msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1913
1914#: methods/connect.cc:70
1915#, c-format
1916msgid "Connecting to %s (%s)"
1917msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1918
1919#: methods/connect.cc:81
1920#, c-format
1921msgid "[IP: %s %s]"
1922msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1923
1924#: methods/connect.cc:90
1925#, c-format
1926msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1928
1929#: methods/connect.cc:96
1930#, c-format
1931msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1932msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1933
1934#: methods/connect.cc:104
1935#, c-format
1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1937msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1938
1939#: methods/connect.cc:119
1940#, c-format
1941msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1942msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1943
1944#. We say this mainly because the pause here is for the
1945#. ssh connection that is still going
1946#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1947#, c-format
1948msgid "Connecting to %s"
1949msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1950
1951#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1952#, c-format
1953msgid "Could not resolve '%s'"
1954msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1955
1956#: methods/connect.cc:190
1957#, c-format
1958msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1959msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1960
1961#: methods/connect.cc:193
1962#, fuzzy, c-format
1963msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1964msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1965
1966#: methods/connect.cc:240
1967#, fuzzy, c-format
1968msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1969msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1970
1971#: methods/gpgv.cc:71
1972#, c-format
1973msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1974msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1975
1976#: methods/gpgv.cc:107
1977msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1978msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
1979
1980#: methods/gpgv.cc:223
1981msgid ""
1982"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1983msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1984
1985#: methods/gpgv.cc:228
1986msgid "At least one invalid signature was encountered."
1987msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1988
1989#: methods/gpgv.cc:232
1990#, c-format
1991msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1992msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1993
1994#: methods/gpgv.cc:237
1995msgid "Unknown error executing gpgv"
1996msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1997
1998#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1999msgid "The following signatures were invalid:\n"
2000msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
2001
2002#: methods/gpgv.cc:285
2003msgid ""
2004"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2005"available:\n"
2006msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
2007
2008#: methods/gzip.cc:64
2009#, c-format
2010msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2012
2013#: methods/gzip.cc:109
2014#, c-format
2015msgid "Read error from %s process"
2016msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
2017
2018#: methods/http.cc:384
2019msgid "Waiting for headers"
2020msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
2021
2022#: methods/http.cc:530
2023#, c-format
2024msgid "Got a single header line over %u chars"
2025msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
2026
2027#: methods/http.cc:538
2028msgid "Bad header line"
2029msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
2030
2031#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
2034
2035#: methods/http.cc:593
2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2038
2039#: methods/http.cc:608
2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2042
2043#: methods/http.cc:610
2044msgid "This HTTP server has broken range support"
2045msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
2046
2047#: methods/http.cc:634
2048msgid "Unknown date format"
2049msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
2050
2051#: methods/http.cc:788
2052msgid "Select failed"
2053msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
2054
2055#: methods/http.cc:793
2056msgid "Connection timed out"
2057msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2058
2059#: methods/http.cc:816
2060msgid "Error writing to output file"
2061msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2062
2063#: methods/http.cc:847
2064msgid "Error writing to file"
2065msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2066
2067#: methods/http.cc:875
2068msgid "Error writing to the file"
2069msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2070
2071#: methods/http.cc:889
2072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2074
2075#: methods/http.cc:891
2076msgid "Error reading from server"
2077msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2078
2079#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2080#, fuzzy
2081msgid "Failed to truncate file"
2082msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2083
2084#: methods/http.cc:1147
2085msgid "Bad header data"
2086msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2087
2088#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2089msgid "Connection failed"
2090msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2091
2092#: methods/http.cc:1311
2093msgid "Internal error"
2094msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2097msgid "Can't mmap an empty file"
2098msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2101#, c-format
2102msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2103msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2106#, c-format
2107msgid ""
2108"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2109"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2110msgstr ""
2111
2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2116"the try to grow the MMap."
2117msgstr ""
2118
2119#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2121#, c-format
2122msgid "%lid %lih %limin %lis"
2123msgstr ""
2124
2125#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2127#, c-format
2128msgid "%lih %limin %lis"
2129msgstr ""
2130
2131#. min means minutes, s means seconds
2132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2133#, c-format
2134msgid "%limin %lis"
2135msgstr ""
2136
2137#. s means seconds
2138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2139#, c-format
2140msgid "%lis"
2141msgstr ""
2142
2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2144#, c-format
2145msgid "Selection %s not found"
2146msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2149#, c-format
2150msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2154#, c-format
2155msgid "Opening configuration file %s"
2156msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2159#, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2164#, c-format
2165msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2169#, c-format
2170msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2174#, c-format
2175msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2179#, c-format
2180msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2181msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2186msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2191msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2194#, c-format
2195msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2196msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2199#, c-format
2200msgid "%c%s... Error!"
2201msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2204#, c-format
2205msgid "%c%s... Done"
2206msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2209#, c-format
2210msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2211msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2215#, c-format
2216msgid "Command line option %s is not understood"
2217msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2220#, c-format
2221msgid "Command line option %s is not boolean"
2222msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2225#, c-format
2226msgid "Option %s requires an argument."
2227msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2230#, c-format
2231msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2232msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2235#, c-format
2236msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2237msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2240#, c-format
2241msgid "Option '%s' is too long"
2242msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2245#, c-format
2246msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2247msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2250#, c-format
2251msgid "Invalid operation %s"
2252msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2255#, c-format
2256msgid "Unable to stat the mount point %s"
2257msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2260#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2261#, c-format
2262msgid "Unable to change to %s"
2263msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2266msgid "Failed to stat the cdrom"
2267msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2270#, c-format
2271msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2272msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2275#, c-format
2276msgid "Could not open lock file %s"
2277msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2280#, c-format
2281msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2282msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2285#, c-format
2286msgid "Could not get lock %s"
2287msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2290#, c-format
2291msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2292msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2295#, c-format
2296msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2297msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "Sub-process %s received signal %u."
2302msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2305#, c-format
2306msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2307msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2310#, c-format
2311msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2312msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2313
2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2315#, c-format
2316msgid "Could not open file %s"
2317msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2320#, c-format
2321msgid "read, still have %lu to read but none left"
2322msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2325#, c-format
2326msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2327msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2330msgid "Problem closing the file"
2331msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2334msgid "Problem unlinking the file"
2335msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2338msgid "Problem syncing the file"
2339msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2342msgid "Empty package cache"
2343msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2346msgid "The package cache file is corrupted"
2347msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2350msgid "The package cache file is an incompatible version"
2351msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2354#, c-format
2355msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2356msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2359msgid "The package cache was built for a different architecture"
2360msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363msgid "Depends"
2364msgstr "អាស្រ័យ​"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2367msgid "PreDepends"
2368msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2371msgid "Suggests"
2372msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2375msgid "Recommends"
2376msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2379msgid "Conflicts"
2380msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2383msgid "Replaces"
2384msgstr "ជំនួស​"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2387msgid "Obsoletes"
2388msgstr "លែង​ប្រើ"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2391msgid "Breaks"
2392msgstr ""
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2395msgid "Enhances"
2396msgstr ""
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2399msgid "important"
2400msgstr "សំខាន់​"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2403msgid "required"
2404msgstr "បាន​ទាមទារ"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2407msgid "standard"
2408msgstr "គំរូ"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2411msgid "optional"
2412msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2413
2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2415msgid "extra"
2416msgstr "បន្ថែម"
2417
2418#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2419msgid "Building dependency tree"
2420msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2421
2422#: apt-pkg/depcache.cc:124
2423msgid "Candidate versions"
2424msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2425
2426#: apt-pkg/depcache.cc:153
2427msgid "Dependency generation"
2428msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2429
2430#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2431#, fuzzy
2432msgid "Reading state information"
2433msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2434
2435#: apt-pkg/depcache.cc:223
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "Failed to open StateFile %s"
2438msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2439
2440#: apt-pkg/depcache.cc:229
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2443msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2444
2445#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2446#, c-format
2447msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2448msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2449
2450#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2451#, c-format
2452msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2453msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2454
2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2458msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2459
2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2463msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2464
2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2468msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2469
2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2473msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2474
2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2478msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2479
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2481#, c-format
2482msgid "Opening %s"
2483msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2484
2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2486#, c-format
2487msgid "Line %u too long in source list %s."
2488msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2489
2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2491#, c-format
2492msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2493msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2494
2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2496#, c-format
2497msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2498msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2499
2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2501#, c-format
2502msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2503msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
2504
2505#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2509"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"This installation run will require temporarily removing the essential "
2516"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2517"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2518msgstr ""
2519"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2520"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2521"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2522
2523#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2527"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2528msgstr ""
2529
2530#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2531#, c-format
2532msgid "Index file type '%s' is not supported"
2533msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2534
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2539msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2540
2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2542msgid ""
2543"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2544"held packages."
2545msgstr ""
2546"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2547"ដែលបាន​ទុក ។"
2548
2549#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2550msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2551msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2552
2553#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2554msgid ""
2555"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2556"used instead."
2557msgstr ""
2558"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2559
2560#: apt-pkg/acquire.cc:60
2561#, c-format
2562msgid "Lists directory %spartial is missing."
2563msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2564
2565#: apt-pkg/acquire.cc:64
2566#, c-format
2567msgid "Archive directory %spartial is missing."
2568msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2569
2570#. only show the ETA if it makes sense
2571#. two days
2572#: apt-pkg/acquire.cc:826
2573#, c-format
2574msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2575msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2576
2577#: apt-pkg/acquire.cc:828
2578#, c-format
2579msgid "Retrieving file %li of %li"
2580msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2581
2582#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2583#, c-format
2584msgid "The method driver %s could not be found."
2585msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2586
2587#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2588#, c-format
2589msgid "Method %s did not start correctly"
2590msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2593#, c-format
2594msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2595msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2596
2597#: apt-pkg/init.cc:132
2598#, c-format
2599msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2600msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2601
2602#: apt-pkg/init.cc:148
2603msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2604msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2605
2606#: apt-pkg/clean.cc:56
2607#, c-format
2608msgid "Unable to stat %s."
2609msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2610
2611#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2612msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2613msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2614
2615#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2616msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2617msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2618
2619#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2620msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2621msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2622
2623#: apt-pkg/policy.cc:347
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2626msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2627
2628#: apt-pkg/policy.cc:369
2629#, c-format
2630msgid "Did not understand pin type %s"
2631msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2632
2633#: apt-pkg/policy.cc:377
2634msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2635msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2638msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2639msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2642#, c-format
2643msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2644msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2649msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2654msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2657#, c-format
2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2659msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2664msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2669msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2674msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2677#, c-format
2678msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2679msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2684msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2687msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2688msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2691msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2692msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2695#, fuzzy
2696msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2697msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2700msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2701msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2704#, c-format
2705msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2706msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2711msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2714#, c-format
2715msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2716msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2719#, c-format
2720msgid "Couldn't stat source package list %s"
2721msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2722
2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2724msgid "Collecting File Provides"
2725msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2728msgid "IO Error saving source cache"
2729msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2730
2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2732#, c-format
2733msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2734msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2735
2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2737msgid "MD5Sum mismatch"
2738msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2739
2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2741#, fuzzy
2742msgid "Hash Sum mismatch"
2743msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2744
2745#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2746msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2747msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2748
2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2750#, c-format
2751msgid ""
2752"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2753"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2754msgstr ""
2755"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2756"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2757
2758#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2762"manually fix this package."
2763msgstr ""
2764"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
2765
2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2770msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2771
2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2773msgid "Size mismatch"
2774msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2775
2776#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Unable to parse Release file %s"
2779msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2780
2781#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "No sections in Release file %s"
2784msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2785
2786#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2787#, c-format
2788msgid "No Hash entry in Release file %s"
2789msgstr ""
2790
2791#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2792#, c-format
2793msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2794msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"Using CD-ROM mount point %s\n"
2800"Mounting CD-ROM\n"
2801msgstr ""
2802"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2803"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2806msgid "Identifying.. "
2807msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2810#, c-format
2811msgid "Stored label: %s\n"
2812msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2815#, fuzzy
2816msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2817msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2820#, c-format
2821msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2822msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2825msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2826msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2829msgid "Waiting for disc...\n"
2830msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2831
2832#. Mount the new CDROM
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2834msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2835msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2838msgid "Scanning disc for index files..\n"
2839msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid ""
2844"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2845"zu signatures\n"
2846msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2849msgid ""
2850"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2851"wrong architecture?"
2852msgstr ""
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Found label '%s'\n"
2857msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2860msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2861msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"This disc is called: \n"
2867"'%s'\n"
2868msgstr ""
2869"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2870"'%s'\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2873msgid "Copying package lists..."
2874msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2877msgid "Writing new source list\n"
2878msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2881msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2882msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2883
2884#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2885#, c-format
2886msgid "Wrote %i records.\n"
2887msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
2888
2889#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2890#, c-format
2891msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2892msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2893
2894#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2895#, c-format
2896msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2897msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
2898
2899#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2900#, c-format
2901msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2902msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
2903
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid "Installing %s"
2907msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2908
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2910#, c-format
2911msgid "Configuring %s"
2912msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2913
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2915#, c-format
2916msgid "Removing %s"
2917msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2918
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2920#, c-format
2921msgid "Running post-installation trigger %s"
2922msgstr ""
2923
2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid "Directory '%s' missing"
2927msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2928
2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2930#, c-format
2931msgid "Preparing %s"
2932msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2933
2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2935#, c-format
2936msgid "Unpacking %s"
2937msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
2938
2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2940#, c-format
2941msgid "Preparing to configure %s"
2942msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2943
2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2945#, c-format
2946msgid "Installed %s"
2947msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2948
2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2950#, c-format
2951msgid "Preparing for removal of %s"
2952msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
2953
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2955#, c-format
2956msgid "Removed %s"
2957msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
2958
2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2960#, c-format
2961msgid "Preparing to completely remove %s"
2962msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2963
2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2965#, c-format
2966msgid "Completely removed %s"
2967msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2968
2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2970msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2971msgstr ""
2972
2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2974msgid "Running dpkg"
2975msgstr ""
2976
2977#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2978#, c-format
2979msgid ""
2980"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2981"it?"
2982msgstr ""
2983
2984#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2985#, fuzzy, c-format
2986msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2987msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2988
2989#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2990msgid ""
2991"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2992"the problem. "
2993msgstr ""
2994
2995#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2996msgid "Not locked"
2997msgstr ""
2998
2999#: methods/rred.cc:465
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3003"to be corrupt."
3004msgstr ""
3005
3006#: methods/rred.cc:470
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3010"to be corrupt."
3011msgstr ""
3012
3013#: methods/rsh.cc:330
3014msgid "Connection closed prematurely"
3015msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
3016
3017#, fuzzy
3018#~ msgid "Could not patch file"
3019#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3020
3021#~ msgid "%4i %s\n"
3022#~ msgstr "%4i %s\n"
3023
3024#, fuzzy
3025#~ msgid "Processing triggers for %s"
3026#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3027
3028#~ msgid ""
3029#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3030#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3031#~ "that package should be filed."
3032#~ msgstr ""
3033#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3034#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3035#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3036
3037#, fuzzy
3038#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3039#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3040
3041#, fuzzy
3042#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3043#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3044
3045#, fuzzy
3046#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3047#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3048
3049#, fuzzy
3050#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3051#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3052
3053#, fuzzy
3054#~ msgid "Stored label: %s \n"
3055#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3056
3057#, fuzzy
3058#~ msgid ""
3059#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3060#~ "i signatures\n"
3061#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3062
3063#, fuzzy
3064#~ msgid "openpty failed\n"
3065#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"