]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
Polish translation update
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:141
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:245
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:285
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:286
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:287
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:288
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:289
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "Celkem různých popisů: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Celkem závislostí: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:298
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:314
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:328
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:333
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Celkem jalového místa: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:341
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1297
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1451
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1528
108msgid "Package files:"
109msgstr "Soubory balíku:"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
114
115#. Show any packages have explicit pins
116#: cmdline/apt-cache.cc:1549
117msgid "Pinned packages:"
118msgstr "Vypíchnuté balíky:"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
121msgid "(not found)"
122msgstr "(nenalezeno)"
123
124#. Installed version
125#: cmdline/apt-cache.cc:1582
126msgid " Installed: "
127msgstr " Instalovaná verze: "
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
130msgid "(none)"
131msgstr "(žádná)"
132
133#. Candidate Version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1589
135msgid " Candidate: "
136msgstr " Kandidát: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1599
139msgid " Package pin: "
140msgstr " Vypíchnutý balík: "
141
142#. Show the priority tables
143#: cmdline/apt-cache.cc:1608
144msgid " Version table:"
145msgstr " Tabulka verzí:"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1623
148#, c-format
149msgid " %4i %s\n"
150msgstr " %4i %s\n"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155#, c-format
156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1725
160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
198" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
199" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
200" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
203"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
204"\n"
205"Příkazy:\n"
206" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
207" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
208" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
209" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
210" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
211" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
212" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
213" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
214" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
215" show - Zobrazí informace o balíku\n"
216" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
217" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
218" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
219" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
220" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
221" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
222"\n"
223"Volby:\n"
224" -h Tato nápověda.\n"
225" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
226" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
227" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
228" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
229" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
230" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
231"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
244
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
247msgstr "Argumenty nejsou v párech"
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263msgstr ""
264"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
265"\n"
266"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
267"\n"
268"Příkazy:\n"
269" shell - Shellový režim\n"
270" dump - Zobrazí nastavení\n"
271"\n"
272"Volby:\n"
273" -h Tato nápověda.\n"
274" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
275" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
280msgstr "%s není platný DEB balík."
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
298"\n"
299"Volby:\n"
300" -h Tato nápověda.\n"
301" -t Nastaví dočasný adresář\n"
302" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
303" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "Nemohu zapsat do %s"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
321#, c-format
322msgid "Error processing directory %s"
323msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
330msgid "Error writing header to contents file"
331msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
334#, c-format
335msgid "Error processing contents %s"
336msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
378msgstr ""
379"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
380"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
381" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
382" contents cesta\n"
383" release cesta\n"
384" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
385" clean konfiguračnísoubor\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
388"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
389"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
392"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
393"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
394"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
395"\n"
396"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
397"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
398"\n"
399"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
400"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
401"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
402"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
403"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
404" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406"\n"
407"Volby:\n"
408" -h Tato nápověda\n"
409" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
410" -s=? Zdrojový soubor override\n"
411" -q Tichý režim\n"
412" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
413" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
414" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
415" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
416" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
419msgid "No selections matched"
420msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
421
422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
423#, c-format
424msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
426
427#: ftparchive/cachedb.cc:43
428#, c-format
429msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:61
433#, c-format
434msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:72
438msgid ""
439"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440"remove and re-create the database."
441msgstr ""
442"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
443"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:77
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
452#, c-format
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:238
457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:444
461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "Nemohu získat kurzor"
463
464#: ftparchive/writer.cc:76
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
468
469#: ftparchive/writer.cc:81
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:132
475msgid "E: "
476msgstr "E: "
477
478#: ftparchive/writer.cc:134
479msgid "W: "
480msgstr "W: "
481
482#: ftparchive/writer.cc:141
483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
485
486#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "Chyba při zjišťování %s"
490
491#: ftparchive/writer.cc:170
492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "Průchod stromem selhal"
494
495#: ftparchive/writer.cc:195
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "Nelze otevřít %s"
499
500#: ftparchive/writer.cc:254
501#, c-format
502msgid " DeLink %s [%s]\n"
503msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
504
505#: ftparchive/writer.cc:262
506#, c-format
507msgid "Failed to readlink %s"
508msgstr "Nemohu přečíst link %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:266
511#, c-format
512msgid "Failed to unlink %s"
513msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:273
516#, c-format
517msgid "*** Failed to link %s to %s"
518msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:283
521#, c-format
522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:387
526msgid "Archive had no package field"
527msgstr "Archiv nemá pole Package"
528
529#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
530#, c-format
531msgid " %s has no override entry\n"
532msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
535#, c-format
536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:620
540#, c-format
541msgid " %s has no source override entry\n"
542msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:624
545#, c-format
546msgid " %s has no binary override entry either\n"
547msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
548
549#: ftparchive/contents.cc:321
550#, c-format
551msgid "Internal error, could not locate member %s"
552msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
553
554#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
557
558#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
559#, c-format
560msgid "Unable to open %s"
561msgstr "Nemohu otevřít %s"
562
563#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
567
568#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
572
573#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
577
578#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
579#, c-format
580msgid "Failed to read the override file %s"
581msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:72
584#, c-format
585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:102
589#, c-format
590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:195
598msgid "Failed to create FILE*"
599msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:198
602msgid "Failed to fork"
603msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:212
606msgid "Compress child"
607msgstr "Komprimovat potomka"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:235
610#, c-format
611msgid "Internal error, failed to create %s"
612msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:286
615msgid "Failed to create subprocess IPC"
616msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:321
619msgid "Failed to exec compressor "
620msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:360
623msgid "decompressor"
624msgstr "dekompresor"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:403
627msgid "IO to subprocess/file failed"
628msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:455
631msgid "Failed to read while computing MD5"
632msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:472
635#, c-format
636msgid "Problem unlinking %s"
637msgstr "Problém s odlinkováním %s"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640#, c-format
641msgid "Failed to rename %s to %s"
642msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:127
645msgid "Y"
646msgstr "Y"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
649#, c-format
650msgid "Regex compilation error - %s"
651msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:244
654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:334
658#, c-format
659msgid "but %s is installed"
660msgstr "ale %s je nainstalován"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:336
663#, c-format
664msgid "but %s is to be installed"
665msgstr "ale %s se bude instalovat"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:343
668msgid "but it is not installable"
669msgstr "ale nedá se nainstalovat"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:345
672msgid "but it is a virtual package"
673msgstr "ale je to virtuální balík"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:348
676msgid "but it is not installed"
677msgstr "ale není nainstalovaný"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:348
680msgid "but it is not going to be installed"
681msgstr "ale nebude se instalovat"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:353
684msgid " or"
685msgstr " nebo"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:382
688msgid "The following NEW packages will be installed:"
689msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:408
692msgid "The following packages will be REMOVED:"
693msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:430
696msgid "The following packages have been kept back:"
697msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:451
700msgid "The following packages will be upgraded:"
701msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:472
704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:492
708msgid "The following held packages will be changed:"
709msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:545
712#, c-format
713msgid "%s (due to %s) "
714msgstr "%s (kvůli %s) "
715
716#: cmdline/apt-get.cc:553
717msgid ""
718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
721"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
722"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:584
725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:588
730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "%lu reinstalováno, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:590
735#, c-format
736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "%lu degradováno, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:592
740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:596
745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:669
750msgid "Correcting dependencies..."
751msgstr "Opravuji závislosti..."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:672
754msgid " failed."
755msgstr " selhalo."
756
757#: cmdline/apt-get.cc:675
758msgid "Unable to correct dependencies"
759msgstr "Nemohu opravit závislosti"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:678
762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:680
766msgid " Done"
767msgstr " Hotovo"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:684
770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:687
774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:712
778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:716
782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:723
786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
788
789#: cmdline/apt-get.cc:725
790msgid "Some packages could not be authenticated"
791msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:775
798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:784
802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
804
805#: cmdline/apt-get.cc:795
806msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
810msgid "Unable to lock the download directory"
811msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
814#: apt-pkg/cachefile.cc:65
815msgid "The list of sources could not be read."
816msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
817
818#: cmdline/apt-get.cc:836
819msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820msgstr ""
821"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:841
824#, c-format
825msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:844
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:849
834#, c-format
835msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
836msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:852
839#, c-format
840msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
841msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
844#, c-format
845msgid "Couldn't determine free space in %s"
846msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:876
849#, c-format
850msgid "You don't have enough free space in %s."
851msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
852
853#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
854msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
856
857#: cmdline/apt-get.cc:894
858msgid "Yes, do as I say!"
859msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:896
862#, c-format
863msgid ""
864"You are about to do something potentially harmful.\n"
865"To continue type in the phrase '%s'\n"
866" ?] "
867msgstr ""
868"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
869"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
870" ?] "
871
872#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
873msgid "Abort."
874msgstr "Přerušeno."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:917
877msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
879
880#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
881#, c-format
882msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:1007
886msgid "Some files failed to download"
887msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
890msgid "Download complete and in download only mode"
891msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1014
894msgid ""
895"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
896"missing?"
897msgstr ""
898"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
899"fix-missing?"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1018
902msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1023
906msgid "Unable to correct missing packages."
907msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1024
910msgid "Aborting install."
911msgstr "Přerušuji instalaci."
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1082
914#, c-format
915msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1093
919#, c-format
920msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
921msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1111
924#, c-format
925msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
926msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1122
929#, c-format
930msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
931msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1134
934msgid " [Installed]"
935msgstr "[Instalovaný]"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1139
938msgid "You should explicitly select one to install."
939msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1144
942#, c-format
943msgid ""
944"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
945"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
946"is only available from another source\n"
947msgstr ""
948"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
949"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
950"pouze z jiného zdroje\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1163
953msgid "However the following packages replace it:"
954msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1166
957#, c-format
958msgid "Package %s has no installation candidate"
959msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1186
962#, c-format
963msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
964msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1194
967#, c-format
968msgid "%s is already the newest version.\n"
969msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1223
972#, c-format
973msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
974msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1225
977#, c-format
978msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
979msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1231
982#, c-format
983msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
984msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1348
987#, c-format
988msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
989msgstr ""
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1385
992msgid "The update command takes no arguments"
993msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1398
996msgid "Unable to lock the list directory"
997msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1454
1000msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1001msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1503
1004msgid ""
1005"The following packages were automatically installed and are no longer "
1006"required:"
1007msgstr ""
1008"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1505
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1013msgstr ""
1014"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1506
1017msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1018msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1511
1021msgid ""
1022"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1024msgstr ""
1025"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1026"Nahlaste prosím chybu v apt."
1027
1028#.
1029#. if (Packages == 1)
1030#. {
1031#. c1out << endl;
1032#. c1out <<
1033#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1034#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1035#. "that package should be filed.") << endl;
1036#. }
1037#.
1038#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1039msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1518
1043msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1044msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1537
1047msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1048msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1592
1051#, c-format
1052msgid "Couldn't find task %s"
1053msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1056#, c-format
1057msgid "Couldn't find package %s"
1058msgstr "Nemohu najít balík %s"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1730
1061#, c-format
1062msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1063msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1761
1066#, c-format
1067msgid "%s set to manually installed.\n"
1068msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1774
1071msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1072msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1777
1075msgid ""
1076"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1077"solution)."
1078msgstr ""
1079"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1080"navrhněte řešení)."
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1789
1083msgid ""
1084"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1085"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1086"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1087"or been moved out of Incoming."
1088msgstr ""
1089"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1090"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1091"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1807
1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "Poškozené balíky"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1836
1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1925
1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "Navrhované balíky:"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1926
1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "Doporučované balíky:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1955
1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1114msgid "Failed"
1115msgstr "Selhalo"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1963
1118msgid "Done"
1119msgstr "Hotovo"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2138
1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1130#, c-format
1131msgid "Unable to find a source package for %s"
1132msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2217
1135#, c-format
1136msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2248
1140#, c-format
1141msgid "You don't have enough free space in %s"
1142msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2254
1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2257
1150#, c-format
1151msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2263
1155#, c-format
1156msgid "Fetch source %s\n"
1157msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2294
1160msgid "Failed to fetch some archives."
1161msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2322
1164#, c-format
1165msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2334
1169#, c-format
1170msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2335
1174#, c-format
1175msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2352
1179#, c-format
1180msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2371
1184msgid "Child process failed"
1185msgstr "Synovský proces selhal"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2387
1188msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1189msgstr ""
1190"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1191"pro sestavení"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2415
1194#, c-format
1195msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2435
1199#, c-format
1200msgid "%s has no build depends.\n"
1201msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2487
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207"found"
1208msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2540
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1214"package %s can satisfy version requirements"
1215msgstr ""
1216"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1217"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2576
1220#, c-format
1221msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1222msgstr ""
1223"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2603
1226#, c-format
1227msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2619
1231#, c-format
1232msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2624
1236msgid "Failed to process build dependencies"
1237msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2656
1240msgid "Supported modules:"
1241msgstr "Podporované moduly:"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2697
1244#, fuzzy
1245msgid ""
1246"Usage: apt-get [options] command\n"
1247" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1251"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1252"and install.\n"
1253"\n"
1254"Commands:\n"
1255" update - Retrieve new lists of packages\n"
1256" upgrade - Perform an upgrade\n"
1257" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1258" remove - Remove packages\n"
1259" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1260" purge - Remove packages and config files\n"
1261" source - Download source archives\n"
1262" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1263" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1264" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1265" clean - Erase downloaded archive files\n"
1266" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1267" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1268"\n"
1269"Options:\n"
1270" -h This help text.\n"
1271" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1272" -qq No output except for errors\n"
1273" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1274" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1275" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1276" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1277" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1278" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1279" -b Build the source package after fetching it\n"
1280" -V Show verbose version numbers\n"
1281" -c=? Read this configuration file\n"
1282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1284"pages for more information and options.\n"
1285" This APT has Super Cow Powers.\n"
1286msgstr ""
1287"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1288" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1289" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1290"\n"
1291"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1292"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1293"\n"
1294"Příkazy:\n"
1295" update - Získá seznam nových balíků\n"
1296" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1297" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1298" remove - Odstraní balíky\n"
1299" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1300" purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
1301" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1302" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1303" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1304" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1305" clean - Smaže stažené archivy\n"
1306" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1307" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1308"\n"
1309"Volby:\n"
1310" -h Tato nápověda\n"
1311" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1312" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1313" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1314" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1315" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1316" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1317" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1318" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1319" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1320" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1321" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1322" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1323"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1324"a apt.conf(5).\n"
1325" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2864
1328msgid ""
1329"NOTE: This is only a simulation!\n"
1330" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1331" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1332" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:55
1336msgid "Hit "
1337msgstr "Cíl "
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:79
1340msgid "Get:"
1341msgstr "Mám:"
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:110
1344msgid "Ign "
1345msgstr "Ign "
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:114
1348msgid "Err "
1349msgstr "Err "
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:135
1352#, c-format
1353msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1354msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:225
1357#, c-format
1358msgid " [Working]"
1359msgstr " [Pracuji]"
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:271
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"Media change: please insert the disc labeled\n"
1365" '%s'\n"
1366"in the drive '%s' and press enter\n"
1367msgstr ""
1368"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1369" „%s“\n"
1370"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1371
1372#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1373msgid "Unknown package record!"
1374msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1375
1376#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377msgid ""
1378"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379"\n"
1380"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1381"to indicate what kind of file it is.\n"
1382"\n"
1383"Options:\n"
1384" -h This help text\n"
1385" -s Use source file sorting\n"
1386" -c=? Read this configuration file\n"
1387" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388msgstr ""
1389"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1392"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1393"\n"
1394"Volby:\n"
1395" -h Tato nápověda\n"
1396" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1397" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1398" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1399
1400#: dselect/install:32
1401msgid "Bad default setting!"
1402msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1403
1404#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1405#: dselect/install:105 dselect/update:45
1406msgid "Press enter to continue."
1407msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1408
1409#: dselect/install:91
1410msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1411msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1412
1413#: dselect/install:101
1414msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1415msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1416
1417#: dselect/install:102
1418msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1419msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1420
1421#: dselect/install:103
1422msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1423msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1424
1425#: dselect/install:104
1426msgid ""
1427"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1428msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1429
1430#: dselect/update:30
1431msgid "Merging available information"
1432msgstr "Slučuji dostupné informace"
1433
1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1435msgid "Failed to create pipes"
1436msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1437
1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1439msgid "Failed to exec gzip "
1440msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1441
1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1443msgid "Corrupted archive"
1444msgstr "Porušený archiv"
1445
1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1447msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1448msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1449
1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1451#, c-format
1452msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1453msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1454
1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1456msgid "Invalid archive signature"
1457msgstr "Neplatný podpis archivu"
1458
1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1460msgid "Error reading archive member header"
1461msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1462
1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1464#, fuzzy, c-format
1465msgid "Invalid archive member header %s"
1466msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1469msgid "Invalid archive member header"
1470msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1473msgid "Archive is too short"
1474msgstr "Archiv je příliš krátký"
1475
1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1477msgid "Failed to read the archive headers"
1478msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:380
1481msgid "DropNode called on still linked node"
1482msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:412
1485msgid "Failed to locate the hash element!"
1486msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:459
1489msgid "Failed to allocate diversion"
1490msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:464
1493msgid "Internal error in AddDiversion"
1494msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1495
1496#: apt-inst/filelist.cc:477
1497#, c-format
1498msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1499msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1500
1501#: apt-inst/filelist.cc:506
1502#, c-format
1503msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1504msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:549
1507#, c-format
1508msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1509msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1510
1511#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1512#, c-format
1513msgid "Failed to write file %s"
1514msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1515
1516#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1517#, c-format
1518msgid "Failed to close file %s"
1519msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1522#, c-format
1523msgid "The path %s is too long"
1524msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:124
1527#, c-format
1528msgid "Unpacking %s more than once"
1529msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:134
1532#, c-format
1533msgid "The directory %s is diverted"
1534msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:144
1537#, c-format
1538msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1539msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1542msgid "The diversion path is too long"
1543msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:240
1546#, c-format
1547msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1548msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:280
1551msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1552msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:284
1555msgid "The path is too long"
1556msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:414
1559#, c-format
1560msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1561msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:431
1564#, c-format
1565msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1566msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1567
1568#. Only warn if there are no sources.list.d.
1569#. Only warn if there is no sources.list file.
1570#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1571#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1572#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1573#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1574#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1575#, c-format
1576msgid "Unable to read %s"
1577msgstr "Nemohu číst %s"
1578
1579#: apt-inst/extract.cc:491
1580#, c-format
1581msgid "Unable to stat %s"
1582msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1585#, c-format
1586msgid "Failed to remove %s"
1587msgstr "Selhalo odstranění %s"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1590#, c-format
1591msgid "Unable to create %s"
1592msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1595#, c-format
1596msgid "Failed to stat %sinfo"
1597msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1600msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1601msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1602
1603#. Build the status cache
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1607msgid "Reading package lists"
1608msgstr "Čtu seznamy balíků"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1611#, c-format
1612msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1613msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1617msgid "Internal error getting a package name"
1618msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1621msgid "Reading file listing"
1622msgstr "Čtu výpis souborů"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1625#, c-format
1626msgid ""
1627"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1628"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1629"package!"
1630msgstr ""
1631"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1632"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1633"balíku!"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1636#, c-format
1637msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1638msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1641msgid "Internal error getting a node"
1642msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1645#, c-format
1646msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1647msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1650msgid "The diversion file is corrupted"
1651msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1655#, c-format
1656msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1657msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1660msgid "Internal error adding a diversion"
1661msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1664msgid "The pkg cache must be initialized first"
1665msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1668#, c-format
1669msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1670msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1673#, c-format
1674msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1675msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1678#, c-format
1679msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1680msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1681
1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1683#, c-format
1684msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1685msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1686
1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1688#, c-format
1689msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1690msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1691
1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1693#, c-format
1694msgid "Couldn't change to %s"
1695msgstr "Nemohu přejít do %s"
1696
1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1698msgid "Internal error, could not locate member"
1699msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1700
1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1702msgid "Failed to locate a valid control file"
1703msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1704
1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1706msgid "Unparsable control file"
1707msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1708
1709#: methods/cdrom.cc:200
1710#, c-format
1711msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1712msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1713
1714#: methods/cdrom.cc:209
1715msgid ""
1716"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1717"cannot be used to add new CD-ROMs"
1718msgstr ""
1719"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1720"přidávání nových CD."
1721
1722#: methods/cdrom.cc:219
1723msgid "Wrong CD-ROM"
1724msgstr "Chybné CD"
1725
1726#: methods/cdrom.cc:245
1727#, c-format
1728msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1729msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1730
1731#: methods/cdrom.cc:250
1732msgid "Disk not found."
1733msgstr "Disk nebyl nalezen."
1734
1735#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1736msgid "File not found"
1737msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1738
1739#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1740#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1741msgid "Failed to stat"
1742msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1743
1744#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1745msgid "Failed to set modification time"
1746msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1747
1748#: methods/file.cc:44
1749msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1750msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1751
1752#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1753#: methods/ftp.cc:167
1754msgid "Logging in"
1755msgstr "Přihlašuji se"
1756
1757#: methods/ftp.cc:173
1758msgid "Unable to determine the peer name"
1759msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1760
1761#: methods/ftp.cc:178
1762msgid "Unable to determine the local name"
1763msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1764
1765#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1766#, c-format
1767msgid "The server refused the connection and said: %s"
1768msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1769
1770#: methods/ftp.cc:215
1771#, c-format
1772msgid "USER failed, server said: %s"
1773msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1774
1775#: methods/ftp.cc:222
1776#, c-format
1777msgid "PASS failed, server said: %s"
1778msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:242
1781msgid ""
1782"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1783"is empty."
1784msgstr ""
1785"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1786"je prázdný."
1787
1788#: methods/ftp.cc:270
1789#, c-format
1790msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1791msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1792
1793#: methods/ftp.cc:296
1794#, c-format
1795msgid "TYPE failed, server said: %s"
1796msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1797
1798#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1799msgid "Connection timeout"
1800msgstr "Čas spojení vypršel"
1801
1802#: methods/ftp.cc:340
1803msgid "Server closed the connection"
1804msgstr "Server uzavřel spojení"
1805
1806#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1807msgid "Read error"
1808msgstr "Chyba čtení"
1809
1810#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1811msgid "A response overflowed the buffer."
1812msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1813
1814#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1815msgid "Protocol corruption"
1816msgstr "Porušení protokolu"
1817
1818#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1819msgid "Write error"
1820msgstr "Chyba zápisu"
1821
1822#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1823msgid "Could not create a socket"
1824msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1825
1826#: methods/ftp.cc:703
1827msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1828msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1829
1830#: methods/ftp.cc:709
1831msgid "Could not connect passive socket."
1832msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1833
1834#: methods/ftp.cc:727
1835msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1836msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1837
1838#: methods/ftp.cc:741
1839msgid "Could not bind a socket"
1840msgstr "Nemohu navázat socket"
1841
1842#: methods/ftp.cc:745
1843msgid "Could not listen on the socket"
1844msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1845
1846#: methods/ftp.cc:752
1847msgid "Could not determine the socket's name"
1848msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1849
1850#: methods/ftp.cc:784
1851msgid "Unable to send PORT command"
1852msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1853
1854#: methods/ftp.cc:794
1855#, c-format
1856msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1857msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1858
1859#: methods/ftp.cc:803
1860#, c-format
1861msgid "EPRT failed, server said: %s"
1862msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1863
1864#: methods/ftp.cc:823
1865msgid "Data socket connect timed out"
1866msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1867
1868#: methods/ftp.cc:830
1869msgid "Unable to accept connection"
1870msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1871
1872#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1873msgid "Problem hashing file"
1874msgstr "Problém s hashováním souboru"
1875
1876#: methods/ftp.cc:882
1877#, c-format
1878msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1879msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1880
1881#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1882msgid "Data socket timed out"
1883msgstr "Datový socket vypršel"
1884
1885#: methods/ftp.cc:927
1886#, c-format
1887msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1888msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1889
1890#. Get the files information
1891#: methods/ftp.cc:1002
1892msgid "Query"
1893msgstr "Dotaz"
1894
1895#: methods/ftp.cc:1114
1896msgid "Unable to invoke "
1897msgstr "Nemohu vyvolat "
1898
1899#: methods/connect.cc:70
1900#, c-format
1901msgid "Connecting to %s (%s)"
1902msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1903
1904#: methods/connect.cc:81
1905#, c-format
1906msgid "[IP: %s %s]"
1907msgstr "[IP: %s %s]"
1908
1909#: methods/connect.cc:90
1910#, c-format
1911msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1912msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1913
1914#: methods/connect.cc:96
1915#, c-format
1916msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1917msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1918
1919#: methods/connect.cc:104
1920#, c-format
1921msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1922msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1923
1924#: methods/connect.cc:119
1925#, c-format
1926msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1927msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1928
1929#. We say this mainly because the pause here is for the
1930#. ssh connection that is still going
1931#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1932#, c-format
1933msgid "Connecting to %s"
1934msgstr "Připojuji se k %s"
1935
1936#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1937#, c-format
1938msgid "Could not resolve '%s'"
1939msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
1940
1941#: methods/connect.cc:190
1942#, c-format
1943msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1944msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1945
1946#: methods/connect.cc:193
1947#, c-format
1948msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1949msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
1950
1951#: methods/connect.cc:240
1952#, c-format
1953msgid "Unable to connect to %s %s:"
1954msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:71
1957#, c-format
1958msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1959msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
1960
1961#: methods/gpgv.cc:107
1962msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1963msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1964
1965#: methods/gpgv.cc:223
1966msgid ""
1967"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1968msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1969
1970#: methods/gpgv.cc:228
1971msgid "At least one invalid signature was encountered."
1972msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1973
1974#: methods/gpgv.cc:232
1975#, c-format
1976msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1977msgstr ""
1978"Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1979
1980#: methods/gpgv.cc:237
1981msgid "Unknown error executing gpgv"
1982msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1983
1984#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1985msgid "The following signatures were invalid:\n"
1986msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1987
1988#: methods/gpgv.cc:285
1989msgid ""
1990"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1991"available:\n"
1992msgstr ""
1993"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1994"klíč:\n"
1995
1996#: methods/gzip.cc:64
1997#, c-format
1998msgid "Couldn't open pipe for %s"
1999msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
2000
2001#: methods/gzip.cc:109
2002#, c-format
2003msgid "Read error from %s process"
2004msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
2005
2006#: methods/http.cc:384
2007msgid "Waiting for headers"
2008msgstr "Čekám na hlavičky"
2009
2010#: methods/http.cc:530
2011#, c-format
2012msgid "Got a single header line over %u chars"
2013msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2014
2015#: methods/http.cc:538
2016msgid "Bad header line"
2017msgstr "Chybná hlavička"
2018
2019#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2020msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2021msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2022
2023#: methods/http.cc:593
2024msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2025msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2026
2027#: methods/http.cc:608
2028msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2029msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2030
2031#: methods/http.cc:610
2032msgid "This HTTP server has broken range support"
2033msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2034
2035#: methods/http.cc:634
2036msgid "Unknown date format"
2037msgstr "Neznámý formát data"
2038
2039#: methods/http.cc:787
2040msgid "Select failed"
2041msgstr "Výběr selhal"
2042
2043#: methods/http.cc:792
2044msgid "Connection timed out"
2045msgstr "Čas spojení vypršel"
2046
2047#: methods/http.cc:815
2048msgid "Error writing to output file"
2049msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2050
2051#: methods/http.cc:846
2052msgid "Error writing to file"
2053msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2054
2055#: methods/http.cc:874
2056msgid "Error writing to the file"
2057msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2058
2059#: methods/http.cc:888
2060msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2061msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2062
2063#: methods/http.cc:890
2064msgid "Error reading from server"
2065msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2066
2067#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2068msgid "Failed to truncate file"
2069msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2070
2071#: methods/http.cc:1146
2072msgid "Bad header data"
2073msgstr "Špatné datové záhlaví"
2074
2075#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2076msgid "Connection failed"
2077msgstr "Spojení selhalo"
2078
2079#: methods/http.cc:1310
2080msgid "Internal error"
2081msgstr "Vnitřní chyba"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2084msgid "Can't mmap an empty file"
2085msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2088#, c-format
2089msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2090msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2093#, c-format
2094msgid ""
2095"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2096"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2097msgstr ""
2098
2099#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2101#, c-format
2102msgid "%lid %lih %limin %lis"
2103msgstr ""
2104
2105#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2107#, c-format
2108msgid "%lih %limin %lis"
2109msgstr ""
2110
2111#. min means minutes, s means seconds
2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2113#, c-format
2114msgid "%limin %lis"
2115msgstr ""
2116
2117#. s means seconds
2118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2119#, c-format
2120msgid "%lis"
2121msgstr ""
2122
2123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2124#, c-format
2125msgid "Selection %s not found"
2126msgstr "Výběr %s nenalezen"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2129#, c-format
2130msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2131msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2134#, c-format
2135msgid "Opening configuration file %s"
2136msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2139#, c-format
2140msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2141msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2142
2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2144#, c-format
2145msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2146msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2149#, c-format
2150msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2151msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2154#, c-format
2155msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2156msgstr ""
2157"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2162msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2167msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2172msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2175#, c-format
2176msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2177msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2180#, c-format
2181msgid "%c%s... Error!"
2182msgstr "%c%s... Chyba!"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2185#, c-format
2186msgid "%c%s... Done"
2187msgstr "%c%s... Hotovo"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2190#, c-format
2191msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2192msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2196#, c-format
2197msgid "Command line option %s is not understood"
2198msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2201#, c-format
2202msgid "Command line option %s is not boolean"
2203msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2206#, c-format
2207msgid "Option %s requires an argument."
2208msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2211#, c-format
2212msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2213msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2216#, c-format
2217msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2218msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2221#, c-format
2222msgid "Option '%s' is too long"
2223msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2226#, c-format
2227msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2228msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2231#, c-format
2232msgid "Invalid operation %s"
2233msgstr "Neplatná operace %s"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2236#, c-format
2237msgid "Unable to stat the mount point %s"
2238msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2241#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2242#, c-format
2243msgid "Unable to change to %s"
2244msgstr "Nemohu přejít do %s"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2247msgid "Failed to stat the cdrom"
2248msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2251#, c-format
2252msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2253msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2256#, c-format
2257msgid "Could not open lock file %s"
2258msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2261#, c-format
2262msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2263msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2266#, c-format
2267msgid "Could not get lock %s"
2268msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2271#, c-format
2272msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2273msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2276#, c-format
2277msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2278msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2279
2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Sub-process %s received signal %u."
2283msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2284
2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2286#, c-format
2287msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2288msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2291#, c-format
2292msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2293msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2296#, c-format
2297msgid "Could not open file %s"
2298msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2301#, c-format
2302msgid "read, still have %lu to read but none left"
2303msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2306#, c-format
2307msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2308msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2311msgid "Problem closing the file"
2312msgstr "Problém při zavírání souboru"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2315msgid "Problem unlinking the file"
2316msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2319msgid "Problem syncing the file"
2320msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2323msgid "Empty package cache"
2324msgstr "Cache balíků je prázdná"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2327msgid "The package cache file is corrupted"
2328msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2331msgid "The package cache file is an incompatible version"
2332msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2333
2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2335#, c-format
2336msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2337msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2340msgid "The package cache was built for a different architecture"
2341msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344msgid "Depends"
2345msgstr "Závisí na"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348msgid "PreDepends"
2349msgstr "Předzávisí na"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352msgid "Suggests"
2353msgstr "Navrhuje"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2356msgid "Recommends"
2357msgstr "Doporučuje"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360msgid "Conflicts"
2361msgstr "Koliduje s"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2364msgid "Replaces"
2365msgstr "Nahrazuje"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2368msgid "Obsoletes"
2369msgstr "Zastarává"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2372msgid "Breaks"
2373msgstr "Porušuje"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2376msgid "Enhances"
2377msgstr ""
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380msgid "important"
2381msgstr "důležitý"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2384msgid "required"
2385msgstr "vyžadovaný"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2388msgid "standard"
2389msgstr "standardní"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2392msgid "optional"
2393msgstr "volitelný"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2396msgid "extra"
2397msgstr "extra"
2398
2399#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2400msgid "Building dependency tree"
2401msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2402
2403#: apt-pkg/depcache.cc:124
2404msgid "Candidate versions"
2405msgstr "Kandidátské verze"
2406
2407#: apt-pkg/depcache.cc:153
2408msgid "Dependency generation"
2409msgstr "Generování závislostí"
2410
2411#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2412msgid "Reading state information"
2413msgstr "Čtu stavové informace"
2414
2415#: apt-pkg/depcache.cc:223
2416#, c-format
2417msgid "Failed to open StateFile %s"
2418msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2419
2420#: apt-pkg/depcache.cc:229
2421#, c-format
2422msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2423msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2424
2425#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2426#, c-format
2427msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2428msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2429
2430#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2431#, c-format
2432msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2433msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2434
2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2436#, c-format
2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2438msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2439
2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2441#, c-format
2442msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2443msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2444
2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2446#, c-format
2447msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2448msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2449
2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2451#, c-format
2452msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2453msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2454
2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2458msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2459
2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2461#, c-format
2462msgid "Opening %s"
2463msgstr "Otevírám %s"
2464
2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2466#, c-format
2467msgid "Line %u too long in source list %s."
2468msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2469
2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2473msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2474
2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2476#, c-format
2477msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2478msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2479
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2481#, c-format
2482msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2483msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2484
2485#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"This installation run will require temporarily removing the essential "
2489"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2490"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2491msgstr ""
2492"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2493"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2494"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2495
2496#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2497#, c-format
2498msgid "Index file type '%s' is not supported"
2499msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2500
2501#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2505msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2506
2507#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2508msgid ""
2509"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2510"held packages."
2511msgstr ""
2512"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2513"podrženými balíky."
2514
2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2516msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2517msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2518
2519#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2520msgid ""
2521"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2522"used instead."
2523msgstr ""
2524"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2525"použity starší verze."
2526
2527#: apt-pkg/acquire.cc:60
2528#, c-format
2529msgid "Lists directory %spartial is missing."
2530msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2531
2532#: apt-pkg/acquire.cc:64
2533#, c-format
2534msgid "Archive directory %spartial is missing."
2535msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2536
2537#. only show the ETA if it makes sense
2538#. two days
2539#: apt-pkg/acquire.cc:826
2540#, c-format
2541msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2542msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2543
2544#: apt-pkg/acquire.cc:828
2545#, c-format
2546msgid "Retrieving file %li of %li"
2547msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2550#, c-format
2551msgid "The method driver %s could not be found."
2552msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2553
2554#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2555#, c-format
2556msgid "Method %s did not start correctly"
2557msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2558
2559#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2560#, c-format
2561msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2562msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2563
2564#: apt-pkg/init.cc:132
2565#, c-format
2566msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2567msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2568
2569#: apt-pkg/init.cc:148
2570msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2571msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2572
2573#: apt-pkg/clean.cc:56
2574#, c-format
2575msgid "Unable to stat %s."
2576msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2577
2578#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2579msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2580msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2581
2582#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2583msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2584msgstr ""
2585"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2586
2587#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2588msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2589msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2590
2591#: apt-pkg/policy.cc:347
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2594msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2595
2596#: apt-pkg/policy.cc:369
2597#, c-format
2598msgid "Did not understand pin type %s"
2599msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2600
2601#: apt-pkg/policy.cc:377
2602msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2603msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2606msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2607msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2612msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2617msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2622msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2627msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2632msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2637msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2642msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2647msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2652msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2655msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2656msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2659msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2660msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2663msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2664msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2665
2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2667msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2668msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2671#, c-format
2672msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2673msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2678msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2681#, c-format
2682msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2683msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2686#, c-format
2687msgid "Couldn't stat source package list %s"
2688msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2691msgid "Collecting File Provides"
2692msgstr "Collecting File poskytuje"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2695msgid "IO Error saving source cache"
2696msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2697
2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2699#, c-format
2700msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2701msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2702
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2704msgid "MD5Sum mismatch"
2705msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2706
2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2708msgid "Hash Sum mismatch"
2709msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2710
2711#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2712msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2713msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2714
2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2719"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2720msgstr ""
2721"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2722"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2723
2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2728"manually fix this package."
2729msgstr ""
2730"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2731"opravit ručně."
2732
2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2737msgstr ""
2738"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2739
2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2741msgid "Size mismatch"
2742msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2743
2744#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Unable to parse Release file %s"
2747msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2748
2749#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "No sections in Release file %s"
2752msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
2753
2754#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2755#, c-format
2756msgid "No Hash entry in Release file %s"
2757msgstr ""
2758
2759#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2760#, c-format
2761msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2762msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"Using CD-ROM mount point %s\n"
2768"Mounting CD-ROM\n"
2769msgstr ""
2770"Používám přípojný bod %s\n"
2771"Připojuji CD-ROM\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2774msgid "Identifying.. "
2775msgstr "Rozpoznávám... "
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2778#, c-format
2779msgid "Stored label: %s\n"
2780msgstr "Uložený název: %s \n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2783msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2784msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2787#, c-format
2788msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2789msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2792msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2793msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2796msgid "Waiting for disc...\n"
2797msgstr "Čekám na disk...\n"
2798
2799#. Mount the new CDROM
2800#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2801msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2802msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2805msgid "Scanning disc for index files..\n"
2806msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2812"zu signatures\n"
2813msgstr ""
2814"Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2815"podpisy (%zu)\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2818msgid ""
2819"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2820"wrong architecture?"
2821msgstr ""
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2824#, c-format
2825msgid "Found label '%s'\n"
2826msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2829msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2830msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"This disc is called: \n"
2836"'%s'\n"
2837msgstr ""
2838"Tento disk se nazývá: \n"
2839"„%s“\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2842msgid "Copying package lists..."
2843msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2846msgid "Writing new source list\n"
2847msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2850msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2851msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2852
2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2854#, c-format
2855msgid "Wrote %i records.\n"
2856msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2857
2858#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2859#, c-format
2860msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2861msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2862
2863#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2864#, c-format
2865msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2866msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2867
2868#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2869#, c-format
2870msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2871msgstr ""
2872"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2873
2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2875#, c-format
2876msgid "Installing %s"
2877msgstr "Instaluji %s"
2878
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2880#, c-format
2881msgid "Configuring %s"
2882msgstr "Nastavuji %s"
2883
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2885#, c-format
2886msgid "Removing %s"
2887msgstr "Odstraňuji %s"
2888
2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2890#, c-format
2891msgid "Running post-installation trigger %s"
2892msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
2893
2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2895#, c-format
2896msgid "Directory '%s' missing"
2897msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2898
2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2900#, c-format
2901msgid "Preparing %s"
2902msgstr "Připravuji %s"
2903
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2905#, c-format
2906msgid "Unpacking %s"
2907msgstr "Rozbaluji %s"
2908
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2910#, c-format
2911msgid "Preparing to configure %s"
2912msgstr "Připravuji nastavení %s"
2913
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2915#, c-format
2916msgid "Installed %s"
2917msgstr "Nainstalován %s"
2918
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2920#, c-format
2921msgid "Preparing for removal of %s"
2922msgstr "Připravuji odstranění %s"
2923
2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2925#, c-format
2926msgid "Removed %s"
2927msgstr "Odstraněn %s"
2928
2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2930#, c-format
2931msgid "Preparing to completely remove %s"
2932msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2933
2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2935#, c-format
2936msgid "Completely removed %s"
2937msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2938
2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2940msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2941msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2944msgid "Running dpkg"
2945msgstr ""
2946
2947#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2951"it?"
2952msgstr ""
2953
2954#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2955#, fuzzy, c-format
2956msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2957msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
2958
2959#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2960msgid ""
2961"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2962"the problem. "
2963msgstr ""
2964
2965#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2966msgid "Not locked"
2967msgstr ""
2968
2969#: methods/rred.cc:219
2970msgid "Could not patch file"
2971msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
2972
2973#: methods/rsh.cc:330
2974msgid "Connection closed prematurely"
2975msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2976
2977#~ msgid "%4i %s\n"
2978#~ msgstr "%4i %s\n"
2979
2980#~ msgid "Processing triggers for %s"
2981#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
2982
2983#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2984#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
2985
2986#~ msgid ""
2987#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2988#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2989#~ "that package should be filed."
2990#~ msgstr ""
2991#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
2992#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
2993#~ "(bug report)."
2994
2995#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2996#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
2997
2998#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2999#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3000
3001#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3002#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3003
3004#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3005#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3006
3007#~ msgid "Stored label: %s \n"
3008#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3009
3010#~ msgid ""
3011#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3012#~ "i signatures\n"
3013#~ msgstr ""
3014#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3015#~ "a podpisy (%i)\n"
3016
3017#~ msgid "File date has changed %s"
3018#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3019
3020#~ msgid "Reading file list"
3021#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3022
3023#~ msgid "Could not execute "
3024#~ msgstr "Nemohu spustit "
3025
3026#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3027#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3028
3029#~ msgid "Removed with config %s"
3030#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"