]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Advanced Package Tool - APT message translation catalog | |
2 | # Swedish messages | |
3 | # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008. | |
4 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | |
13 | "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "" | |
22 | "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n" | |
23 | ||
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 | |
32 | msgid "Total package names: " | |
33 | msgstr "Totalt antal paketnamn: " | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " Normala paket: " | |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " Rent virtuella paket: " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " Enstaka virtuella paket: " | |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " Blandade virtuella paket: " | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " Saknade: " | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "Totalt antal olika versioner: " | |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
61 | msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Totalt antal beroenden: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 | |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: " | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 | |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: " | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: " | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 | |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " | |
90 | ||
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: " | |
94 | ||
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad." | |
99 | ||
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 | |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
102 | msgstr "Du måste ange exakt ett mönster" | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 | |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Inga paket hittades" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 | |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "\"Package\"-filer:" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 | |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
114 | msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil" | |
115 | ||
116 | #. Show any packages have explicit pins | |
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 | |
118 | msgid "Pinned packages:" | |
119 | msgstr "Fastnålade paket:" | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 | |
122 | msgid "(not found)" | |
123 | msgstr "(hittades inte)" | |
124 | ||
125 | #. Installed version | |
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 | |
127 | msgid " Installed: " | |
128 | msgstr " Installerad: " | |
129 | ||
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 | |
131 | msgid "(none)" | |
132 | msgstr "(ingen)" | |
133 | ||
134 | #. Candidate Version | |
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 | |
136 | msgid " Candidate: " | |
137 | msgstr " Kandidat: " | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 | |
140 | msgid " Package pin: " | |
141 | msgstr " Paketnålning: " | |
142 | ||
143 | #. Show the priority tables | |
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 | |
145 | msgid " Version table:" | |
146 | msgstr " Versionstabell:" | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 | |
149 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
150 | #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
153 | msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n" | |
154 | ||
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 | |
156 | msgid "" | |
157 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
158 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
159 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
160 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
161 | "\n" | |
162 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
163 | "cache files, and query information from them\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "Commands:\n" | |
166 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
167 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
168 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
169 | " showsrc - Show source records\n" | |
170 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
171 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
172 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
173 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
174 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
175 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
176 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
177 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
178 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
179 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
180 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
181 | " policy - Show policy settings\n" | |
182 | "\n" | |
183 | "Options:\n" | |
184 | " -h This help text.\n" | |
185 | " -p=? The package cache.\n" | |
186 | " -s=? The source cache.\n" | |
187 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
188 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
189 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
190 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
191 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
192 | msgstr "" | |
193 | "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n" | |
194 | " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n" | |
195 | " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
196 | " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n" | |
199 | "samt hämta upplysningar från dem\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "Kommandon:\n" | |
202 | " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n" | |
203 | " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n" | |
204 | " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n" | |
205 | " showsrc - Visa källkodsposter\n" | |
206 | " stats - Visa viss grundläggande statistik\n" | |
207 | " dump - Visa hela filen i koncis form\n" | |
208 | " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n" | |
209 | " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n" | |
210 | " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n" | |
211 | " show - Visa en läsbar post för paketet\n" | |
212 | " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n" | |
213 | " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n" | |
214 | " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n" | |
215 | " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n" | |
216 | " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n" | |
217 | " policy - Visa policyinställningar\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "Flaggor:\n" | |
220 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
221 | " -p=? Paketcachen.\n" | |
222 | " -s=? Källcachen.\n" | |
223 | " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" | |
224 | " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n" | |
225 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
226 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
227 | "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" | |
228 | ||
229 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
230 | #, fuzzy | |
231 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
232 | msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" | |
233 | ||
234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
235 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
236 | msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter" | |
237 | ||
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 | |
239 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
240 | msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning." | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
243 | msgid "Arguments not in pairs" | |
244 | msgstr "Argumenten gavs inte parvis" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
247 | msgid "" | |
248 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
249 | "\n" | |
250 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
251 | "\n" | |
252 | "Commands:\n" | |
253 | " shell - Shell mode\n" | |
254 | " dump - Show the configuration\n" | |
255 | "\n" | |
256 | "Options:\n" | |
257 | " -h This help text.\n" | |
258 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
259 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
260 | msgstr "" | |
261 | "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Kommandon:\n" | |
266 | " shell - Skalläge.\n" | |
267 | " dump - Visa konfigurationen.\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Flaggor:\n" | |
270 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
271 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
272 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | ||
274 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
275 | #, c-format | |
276 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
277 | msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket." | |
278 | ||
279 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
280 | msgid "" | |
281 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
284 | "from debian packages\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text\n" | |
288 | " -t Set the temp dir\n" | |
289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
291 | msgstr "" | |
292 | "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" | |
295 | "och mallinformation från paket\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Flaggor:\n" | |
298 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
299 | " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" | |
300 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
301 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
302 | ||
303 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "Unable to write to %s" | |
306 | msgstr "Kunde inte skriva till %s" | |
307 | ||
308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
309 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
310 | msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?" | |
311 | ||
312 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 | |
313 | msgid "Package extension list is too long" | |
314 | msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång" | |
315 | ||
316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 | |
317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "Error processing directory %s" | |
321 | msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" | |
322 | ||
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
324 | msgid "Source extension list is too long" | |
325 | msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång" | |
326 | ||
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
328 | msgid "Error writing header to contents file" | |
329 | msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil" | |
330 | ||
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "Error processing contents %s" | |
334 | msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s" | |
335 | ||
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
337 | msgid "" | |
338 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
339 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
340 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
341 | " contents path\n" | |
342 | " release path\n" | |
343 | " generate config [groups]\n" | |
344 | " clean config\n" | |
345 | "\n" | |
346 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
347 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
348 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
349 | "\n" | |
350 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
351 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
352 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
353 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
356 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
359 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
360 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
361 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
362 | "Debian archive:\n" | |
363 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
364 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Options:\n" | |
367 | " -h This help text\n" | |
368 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
369 | " -s=? Source override file\n" | |
370 | " -q Quiet\n" | |
371 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
372 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
373 | " --contents Control contents file generation\n" | |
374 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
375 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
376 | msgstr "" | |
377 | "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" | |
378 | "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
379 | " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
380 | " contents sökväg\n" | |
381 | " release sökväg\n" | |
382 | " generate konfiguration [grupper]\n" | |
383 | " clean konfiguration\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n" | |
386 | "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n" | |
387 | "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" | |
388 | "\n" | |
389 | "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" | |
390 | "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" | |
391 | "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n" | |
392 | "och Section.\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" | |
395 | ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" | |
396 | "override-fil för källkoden.\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n" | |
399 | "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" | |
400 | "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n" | |
401 | "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" | |
402 | "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" | |
403 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
404 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "Flaggor:\n" | |
407 | " -h Denna hjälptext\n" | |
408 | " --md5 Kontrollera generering av MD5\n" | |
409 | " -s=? Källkods-override-fil\n" | |
410 | " -q Tyst\n" | |
411 | " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n" | |
412 | " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n" | |
413 | " --contents Styr skapande av contents-fil\n" | |
414 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" | |
415 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga" | |
416 | ||
417 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
418 | msgid "No selections matched" | |
419 | msgstr "Inga val träffades" | |
420 | ||
421 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 | |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
424 | msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\"" | |
425 | ||
426 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
429 | msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old" | |
430 | ||
431 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
434 | msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s" | |
435 | ||
436 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
437 | #, fuzzy | |
438 | msgid "" | |
439 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
440 | "remove and re-create the database." | |
441 | msgstr "" | |
442 | "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar " | |
443 | "från en äldre version av apt." | |
444 | ||
445 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
448 | msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s" | |
449 | ||
450 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
451 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "Failed to stat %s" | |
454 | msgstr "Misslyckades med att ta status på %s" | |
455 | ||
456 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
457 | msgid "Archive has no control record" | |
458 | msgstr "Arkivet har ingen styrpost" | |
459 | ||
460 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
461 | msgid "Unable to get a cursor" | |
462 | msgstr "Kunde inte få tag i någon markör" | |
463 | ||
464 | #: ftparchive/writer.cc:76 | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
467 | msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n" | |
468 | ||
469 | #: ftparchive/writer.cc:81 | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
472 | msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n" | |
473 | ||
474 | #: ftparchive/writer.cc:132 | |
475 | msgid "E: " | |
476 | msgstr "F: " | |
477 | ||
478 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
479 | msgid "W: " | |
480 | msgstr "V: " | |
481 | ||
482 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
483 | msgid "E: Errors apply to file " | |
484 | msgstr "F: Felen gäller filen " | |
485 | ||
486 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "Failed to resolve %s" | |
489 | msgstr "Misslyckades med att slå upp %s" | |
490 | ||
491 | # ??? | |
492 | #: ftparchive/writer.cc:170 | |
493 | msgid "Tree walking failed" | |
494 | msgstr "Trädvandring misslyckades" | |
495 | ||
496 | #: ftparchive/writer.cc:195 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "Failed to open %s" | |
499 | msgstr "Misslyckades med att öppna %s" | |
500 | ||
501 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
504 | msgstr " Avlänka %s [%s]\n" | |
505 | ||
506 | #: ftparchive/writer.cc:262 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Failed to readlink %s" | |
509 | msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s" | |
510 | ||
511 | #: ftparchive/writer.cc:266 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Failed to unlink %s" | |
514 | msgstr "Misslyckades med att länka ut %s" | |
515 | ||
516 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
519 | msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s" | |
520 | ||
521 | #: ftparchive/writer.cc:283 | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
524 | msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n" | |
525 | ||
526 | # Fält vid namn "Package" | |
527 | #: ftparchive/writer.cc:389 | |
528 | msgid "Archive had no package field" | |
529 | msgstr "Arkivet har inget package-fält" | |
530 | ||
531 | #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid " %s has no override entry\n" | |
534 | msgstr " %s har ingen post i override-filen\n" | |
535 | ||
536 | # parametrar: paket, ny, gammal | |
537 | #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716 | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
540 | msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n" | |
541 | ||
542 | #: ftparchive/writer.cc:638 | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
545 | msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n" | |
546 | ||
547 | #: ftparchive/writer.cc:642 | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
550 | msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n" | |
551 | ||
552 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
555 | msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" | |
556 | ||
557 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
558 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
559 | msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "Unable to open %s" | |
564 | msgstr "Kunde inte öppna %s" | |
565 | ||
566 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
567 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
570 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" | |
571 | ||
572 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
573 | #, c-format | |
574 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
575 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" | |
576 | ||
577 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
580 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" | |
581 | ||
582 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
585 | msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s" | |
586 | ||
587 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
590 | msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\"" | |
591 | ||
592 | # ??? | |
593 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
596 | msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" | |
597 | ||
598 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
600 | msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess" | |
601 | ||
602 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
603 | msgid "Failed to create FILE*" | |
604 | msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*" | |
605 | ||
606 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
607 | msgid "Failed to fork" | |
608 | msgstr "Misslyckades med att grena process" | |
609 | ||
610 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
611 | msgid "Compress child" | |
612 | msgstr "Barnprocess för komprimering" | |
613 | ||
614 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
617 | msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s" | |
618 | ||
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
621 | msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC" | |
622 | ||
623 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
624 | msgid "Failed to exec compressor " | |
625 | msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare " | |
626 | ||
627 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
628 | msgid "decompressor" | |
629 | msgstr "uppackare" | |
630 | ||
631 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
632 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
633 | msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades" | |
634 | ||
635 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
636 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
637 | msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5" | |
638 | ||
639 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "Problem unlinking %s" | |
642 | msgstr "Problem med att länka ut %s" | |
643 | ||
644 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
647 | msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" | |
648 | ||
649 | #: cmdline/apt-get.cc:127 | |
650 | msgid "Y" | |
651 | msgstr "J" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
656 | msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-get.cc:244 | |
659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
660 | msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:" | |
661 | ||
662 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "but %s is installed" | |
665 | msgstr "men %s är installerat" | |
666 | ||
667 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "but %s is to be installed" | |
670 | msgstr "men %s kommer att installeras" | |
671 | ||
672 | #: cmdline/apt-get.cc:343 | |
673 | msgid "but it is not installable" | |
674 | msgstr "men det kan inte installeras" | |
675 | ||
676 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
677 | msgid "but it is a virtual package" | |
678 | msgstr "men det är ett virtuellt paket" | |
679 | ||
680 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
681 | msgid "but it is not installed" | |
682 | msgstr "men det är inte installerat" | |
683 | ||
684 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
685 | msgid "but it is not going to be installed" | |
686 | msgstr "men det kommer inte att installeras" | |
687 | ||
688 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
689 | msgid " or" | |
690 | msgstr " eller" | |
691 | ||
692 | #: cmdline/apt-get.cc:382 | |
693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
694 | msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" | |
695 | ||
696 | #: cmdline/apt-get.cc:408 | |
697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
698 | msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" | |
699 | ||
700 | #: cmdline/apt-get.cc:430 | |
701 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
702 | msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:" | |
703 | ||
704 | #: cmdline/apt-get.cc:451 | |
705 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
706 | msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:" | |
707 | ||
708 | #: cmdline/apt-get.cc:472 | |
709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
710 | msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:" | |
711 | ||
712 | #: cmdline/apt-get.cc:492 | |
713 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
714 | msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:" | |
715 | ||
716 | #: cmdline/apt-get.cc:545 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "%s (due to %s) " | |
719 | msgstr "%s (på grund av %s) " | |
720 | ||
721 | #: cmdline/apt-get.cc:553 | |
722 | msgid "" | |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
726 | "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n" | |
727 | "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!" | |
728 | ||
729 | #: cmdline/apt-get.cc:584 | |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
732 | msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, " | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-get.cc:588 | |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "%lu reinstalled, " | |
737 | msgstr "%lu att installera om, " | |
738 | ||
739 | #: cmdline/apt-get.cc:590 | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "%lu downgraded, " | |
742 | msgstr "%lu att nedgradera, " | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-get.cc:592 | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
747 | msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n" | |
748 | ||
749 | #: cmdline/apt-get.cc:596 | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
752 | msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n" | |
753 | ||
754 | #: cmdline/apt-get.cc:669 | |
755 | msgid "Correcting dependencies..." | |
756 | msgstr "Korrigerar beroenden...." | |
757 | ||
758 | #: cmdline/apt-get.cc:672 | |
759 | msgid " failed." | |
760 | msgstr " misslyckades." | |
761 | ||
762 | #: cmdline/apt-get.cc:675 | |
763 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
764 | msgstr "Kunde inte korrigera beroenden" | |
765 | ||
766 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
767 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
768 | msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen" | |
769 | ||
770 | #: cmdline/apt-get.cc:680 | |
771 | msgid " Done" | |
772 | msgstr " Färdig" | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-get.cc:684 | |
775 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
776 | msgstr "" | |
777 | "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"." | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:687 | |
780 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
781 | msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f." | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
784 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
785 | msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:716 | |
788 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
789 | msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n" | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
792 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
793 | msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? " | |
794 | ||
795 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
796 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
797 | msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras" | |
798 | ||
799 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 | |
800 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
801 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-get.cc:775 | |
804 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
805 | msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
808 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
809 | msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat." | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-get.cc:795 | |
812 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
813 | msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte" | |
814 | ||
815 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115 | |
816 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
817 | msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen" | |
818 | ||
819 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416 | |
820 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
821 | msgid "The list of sources could not be read." | |
822 | msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:836 | |
825 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
826 | msgstr "" | |
827 | "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages." | |
828 | "debian.org" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:841 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
833 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:844 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
838 | msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
843 | msgstr "" | |
844 | "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n" | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:852 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
849 | msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259 | |
852 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
855 | msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:880 | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
860 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 | |
863 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
864 | msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling." | |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
867 | msgid "Yes, do as I say!" | |
868 | msgstr "Ja, gör som jag säger!" | |
869 | ||
870 | #: cmdline/apt-get.cc:900 | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "" | |
873 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
874 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
875 | " ?] " | |
876 | msgstr "" | |
877 | "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n" | |
878 | "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n" | |
879 | " ?] " | |
880 | ||
881 | # Visas då man svarar nej | |
882 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 | |
883 | msgid "Abort." | |
884 | msgstr "Avbryter." | |
885 | ||
886 | #: cmdline/apt-get.cc:921 | |
887 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
888 | msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? " | |
889 | ||
890 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389 | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
893 | msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" | |
894 | ||
895 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 | |
896 | msgid "Some files failed to download" | |
897 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer" | |
898 | ||
899 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322 | |
900 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
901 | msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
904 | msgid "" | |
905 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
906 | "missing?" | |
907 | msgstr "" | |
908 | "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --" | |
909 | "fix-missing." | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 | |
912 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
913 | msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 | |
916 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
917 | msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket." | |
918 | ||
919 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
920 | msgid "Aborting install." | |
921 | msgstr "Avbryter installationen." | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
926 | msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n" | |
927 | ||
928 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
931 | msgstr "" | |
932 | "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
937 | msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n" | |
938 | ||
939 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
942 | msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" | |
943 | ||
944 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 | |
945 | msgid " [Installed]" | |
946 | msgstr " [Installerat]" | |
947 | ||
948 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 | |
949 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
950 | msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera." | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 | |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "" | |
955 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
956 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
957 | "is only available from another source\n" | |
958 | msgstr "" | |
959 | "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n" | |
960 | "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n" | |
961 | "är tillgängligt från andra källor\n" | |
962 | ||
963 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 | |
964 | msgid "However the following packages replace it:" | |
965 | msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" | |
966 | ||
967 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
970 | msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat" | |
971 | ||
972 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 | |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
975 | msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n" | |
976 | ||
977 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
980 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" | |
981 | ||
982 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 | |
983 | #, c-format | |
984 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
985 | msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte" | |
986 | ||
987 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 | |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
990 | msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
995 | msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n" | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1000 | msgstr "" | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 | |
1003 | #, fuzzy, c-format | |
1004 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1005 | msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" | |
1006 | ||
1007 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
1014 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1015 | msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 | |
1018 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1019 | msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 | |
1022 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 | |
1027 | msgid "" | |
1028 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1029 | "required:" | |
1030 | msgstr "" | |
1031 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 | |
1034 | #, fuzzy, c-format | |
1035 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1036 | msgstr "" | |
1037 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 | |
1040 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1041 | msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem." | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 | |
1044 | msgid "" | |
1045 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1046 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n" | |
1049 | "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt." | |
1050 | ||
1051 | #. | |
1052 | #. if (Packages == 1) | |
1053 | #. { | |
1054 | #. c1out << endl; | |
1055 | #. c1out << | |
1056 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1057 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1058 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1059 | #. } | |
1060 | #. | |
1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824 | |
1062 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1063 | msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:" | |
1064 | ||
1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 | |
1066 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1067 | msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 | |
1070 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1071 | msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" | |
1072 | ||
1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1076 | msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s" | |
1077 | ||
1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1081 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
1082 | ||
1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 | |
1084 | #, c-format | |
1085 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1086 | msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" | |
1087 | ||
1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1781 | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1091 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" | |
1092 | ||
1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 | |
1094 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1095 | msgstr "" | |
1096 | "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":" | |
1097 | ||
1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1797 | |
1099 | msgid "" | |
1100 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1101 | "solution)." | |
1102 | msgstr "" | |
1103 | "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket " | |
1104 | "(eller ange en lösning)." | |
1105 | ||
1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1809 | |
1107 | msgid "" | |
1108 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1109 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1110 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1111 | "or been moved out of Incoming." | |
1112 | msgstr "" | |
1113 | "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n" | |
1114 | "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n" | |
1115 | "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n" | |
1116 | "ut från \"Incoming\"." | |
1117 | ||
1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1827 | |
1119 | msgid "Broken packages" | |
1120 | msgstr "Trasiga paket" | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 | |
1123 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1124 | msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 | |
1127 | msgid "Suggested packages:" | |
1128 | msgstr "Föreslagna paket:" | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 | |
1131 | msgid "Recommended packages:" | |
1132 | msgstr "Rekommenderade paket:" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1975 | |
1135 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1136 | msgstr "Beräknar uppgradering... " | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 | |
1139 | msgid "Failed" | |
1140 | msgstr "Misslyckades" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1983 | |
1143 | msgid "Done" | |
1144 | msgstr "Färdig" | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058 | |
1147 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1148 | msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 | |
1151 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1152 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" | |
1153 | ||
1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434 | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1157 | msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1162 | msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1167 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2278 | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1172 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n" | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2281 | |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1177 | msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" | |
1178 | ||
1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2287 | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1182 | msgstr "Hämtar källkoden %s\n" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2318 | |
1185 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1186 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv." | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2346 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1191 | msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1196 | msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1201 | msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1206 | msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2395 | |
1209 | msgid "Child process failed" | |
1210 | msgstr "Barnprocessen misslyckades" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 | |
1213 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1214 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1219 | msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1224 | msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "" | |
1229 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1230 | "found" | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " | |
1233 | "hittas" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "" | |
1238 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1239 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga " | |
1242 | "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2600 | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade " | |
1249 | "paketet %s är för nytt" | |
1250 | ||
1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2627 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1254 | msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2643 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1259 | msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas." | |
1260 | ||
1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 | |
1262 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1263 | msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden" | |
1264 | ||
1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2680 | |
1266 | msgid "Supported modules:" | |
1267 | msgstr "Moduler som stöds:" | |
1268 | ||
1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2721 | |
1270 | #, fuzzy | |
1271 | msgid "" | |
1272 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1273 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1274 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1275 | "\n" | |
1276 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1277 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1278 | "and install.\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "Commands:\n" | |
1281 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1282 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1283 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1284 | " remove - Remove packages\n" | |
1285 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1286 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1287 | " source - Download source archives\n" | |
1288 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1289 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1290 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1291 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1292 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1293 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "Options:\n" | |
1296 | " -h This help text.\n" | |
1297 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1298 | " -qq No output except for errors\n" | |
1299 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1300 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1301 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1302 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1303 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1304 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1305 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1306 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1309 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1310 | "pages for more information and options.\n" | |
1311 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n" | |
1314 | " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1315 | " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n" | |
1318 | "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n" | |
1319 | "\n" | |
1320 | "Kommandon:\n" | |
1321 | " update - Hämta nya paketlistor\n" | |
1322 | " upgrade - Utför en uppgradering\n" | |
1323 | " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n" | |
1324 | " remove - Ta bort paket\n" | |
1325 | " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n" | |
1326 | " purge - Ta bort och helt radera paket\n" | |
1327 | " source - Hämta källkodsarkiv\n" | |
1328 | " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n" | |
1329 | " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" | |
1330 | " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n" | |
1331 | " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n" | |
1332 | " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n" | |
1333 | " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n" | |
1334 | "\n" | |
1335 | "Flaggor:\n" | |
1336 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
1337 | " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n" | |
1338 | " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n" | |
1339 | " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" | |
1340 | " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" | |
1341 | " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n" | |
1342 | " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n" | |
1343 | " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n" | |
1344 | " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n" | |
1345 | " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n" | |
1346 | " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" | |
1347 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
1348 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
1349 | "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" | |
1350 | "för mer information och flaggor.\n" | |
1351 | " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 | |
1354 | msgid "" | |
1355 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1356 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1357 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1358 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | ||
1361 | # Måste vara tre bokstäver(?) | |
1362 | # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig | |
1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1364 | msgid "Hit " | |
1365 | msgstr "Bra " | |
1366 | ||
1367 | # "Get:" = hämtar ny version | |
1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1369 | msgid "Get:" | |
1370 | msgstr "Läs:" | |
1371 | ||
1372 | # "Ign" = hoppar över | |
1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1374 | msgid "Ign " | |
1375 | msgstr "Ign " | |
1376 | ||
1377 | # "Err" = fel vid hämtning | |
1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1379 | msgid "Err " | |
1380 | msgstr "Fel " | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1385 | msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid " [Working]" | |
1390 | msgstr " [Arbetar]" | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "" | |
1395 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1396 | " '%s'\n" | |
1397 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1398 | msgstr "" | |
1399 | "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n" | |
1400 | " \"%s\"\n" | |
1401 | "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n" | |
1402 | ||
1403 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1404 | msgid "Unknown package record!" | |
1405 | msgstr "Okänd paketpost!" | |
1406 | ||
1407 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1408 | msgid "" | |
1409 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1410 | "\n" | |
1411 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1412 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1413 | "\n" | |
1414 | "Options:\n" | |
1415 | " -h This help text\n" | |
1416 | " -s Use source file sorting\n" | |
1417 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1418 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1419 | msgstr "" | |
1420 | "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n" | |
1421 | "\n" | |
1422 | "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" | |
1423 | "-s anges för att ange filens typ.\n" | |
1424 | "\n" | |
1425 | "Flaggor:\n" | |
1426 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
1427 | " -s Använd källkodsfilssortering.\n" | |
1428 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
1429 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
1430 | ||
1431 | #: dselect/install:32 | |
1432 | msgid "Bad default setting!" | |
1433 | msgstr "Felaktig standardinställning!" | |
1434 | ||
1435 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1436 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1437 | msgid "Press enter to continue." | |
1438 | msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta." | |
1439 | ||
1440 | #: dselect/install:91 | |
1441 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1442 | msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?" | |
1443 | ||
1444 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1445 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1446 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1447 | #: dselect/install:101 | |
1448 | #, fuzzy | |
1449 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1450 | msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket" | |
1451 | ||
1452 | #: dselect/install:102 | |
1453 | #, fuzzy | |
1454 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1455 | msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av" | |
1456 | ||
1457 | #: dselect/install:103 | |
1458 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1459 | msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här" | |
1460 | ||
1461 | #: dselect/install:104 | |
1462 | msgid "" | |
1463 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1464 | msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" | |
1465 | ||
1466 | #: dselect/update:30 | |
1467 | msgid "Merging available information" | |
1468 | msgstr "Sammanfogar tillgänglig information" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1471 | msgid "Failed to create pipes" | |
1472 | msgstr "Misslyckades med att skapa rör" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1475 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1476 | msgstr "Misslyckades med att köra gzip" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1479 | msgid "Corrupted archive" | |
1480 | msgstr "Skadat arkiv" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1483 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1484 | msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1489 | msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s" | |
1490 | ||
1491 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1492 | msgid "Invalid archive signature" | |
1493 | msgstr "Ogiltig arkivsignatur" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1496 | msgid "Error reading archive member header" | |
1497 | msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1500 | #, fuzzy, c-format | |
1501 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1502 | msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik" | |
1503 | ||
1504 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1505 | msgid "Invalid archive member header" | |
1506 | msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1509 | msgid "Archive is too short" | |
1510 | msgstr "Arkivet är för kort" | |
1511 | ||
1512 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1513 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1514 | msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker" | |
1515 | ||
1516 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1517 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1518 | msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod" | |
1519 | ||
1520 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1521 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1522 | msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1525 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1526 | msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1529 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1530 | msgstr "Internt fel i AddDiversion" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1535 | msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" | |
1536 | ||
1537 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1540 | msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger" | |
1541 | ||
1542 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1545 | msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "Failed to write file %s" | |
1550 | msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s" | |
1551 | ||
1552 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "Failed to close file %s" | |
1555 | msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s" | |
1556 | ||
1557 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "The path %s is too long" | |
1560 | msgstr "Sökvägen %s är för lång" | |
1561 | ||
1562 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1565 | msgstr "Packar upp %s flera gånger" | |
1566 | ||
1567 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1570 | msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1575 | msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" | |
1576 | ||
1577 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1578 | msgid "The diversion path is too long" | |
1579 | msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1584 | msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1587 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1588 | msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1591 | msgid "The path is too long" | |
1592 | msgstr "Sökvägen är för lång" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1597 | msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1602 | msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s" | |
1603 | ||
1604 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1605 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1606 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 | |
1607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90 | |
1609 | #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "Unable to read %s" | |
1612 | msgstr "Kunde inte läsa %s" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "Unable to stat %s" | |
1617 | msgstr "Kunde inte ta status på %s" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "Failed to remove %s" | |
1622 | msgstr "Misslyckades med att ta bort %s" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Unable to create %s" | |
1627 | msgstr "Kunde inte skapa %s" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1632 | msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1635 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1636 | msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem" | |
1637 | ||
1638 | #. Build the status cache | |
1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 | |
1640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
1642 | msgid "Reading package lists" | |
1643 | msgstr "Läser paketlistor" | |
1644 | ||
1645 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1649 | msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo" | |
1650 | ||
1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1653 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1654 | msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1657 | msgid "Reading file listing" | |
1658 | msgstr "Läser fillista" | |
1659 | ||
1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "" | |
1663 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1664 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1665 | "package!" | |
1666 | msgstr "" | |
1667 | "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa " | |
1668 | "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1673 | msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s" | |
1674 | ||
1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1676 | msgid "Internal error getting a node" | |
1677 | msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1682 | msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1685 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1686 | msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad" | |
1687 | ||
1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1692 | msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" | |
1693 | ||
1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1695 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1696 | msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" | |
1697 | ||
1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1699 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1700 | msgstr "Paketcachen måste först initieras" | |
1701 | ||
1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1705 | msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1710 | msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1715 | msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu" | |
1716 | ||
1717 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1720 | msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" | |
1721 | ||
1722 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1725 | msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas" | |
1726 | ||
1727 | # chdir | |
1728 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1731 | msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
1732 | ||
1733 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1734 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1735 | msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" | |
1736 | ||
1737 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1738 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1739 | msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil" | |
1740 | ||
1741 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1742 | msgid "Unparsable control file" | |
1743 | msgstr "Kunde inte tolka control-filen" | |
1744 | ||
1745 | #: methods/cdrom.cc:200 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1748 | msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/cdrom.cc:209 | |
1751 | msgid "" | |
1752 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1753 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " | |
1756 | "inte användas för att lägga till skivor" | |
1757 | ||
1758 | #: methods/cdrom.cc:219 | |
1759 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1760 | msgstr "Fel cd-rom" | |
1761 | ||
1762 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1765 | msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." | |
1766 | ||
1767 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1768 | msgid "Disk not found." | |
1769 | msgstr "Skivan hittades inte." | |
1770 | ||
1771 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1772 | msgid "File not found" | |
1773 | msgstr "Filen hittades inte" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1776 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 | |
1777 | msgid "Failed to stat" | |
1778 | msgstr "Kunde inte ta status" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 | |
1781 | msgid "Failed to set modification time" | |
1782 | msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/file.cc:44 | |
1785 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1786 | msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //" | |
1787 | ||
1788 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1789 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1790 | msgid "Logging in" | |
1791 | msgstr "Loggar in" | |
1792 | ||
1793 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1794 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1795 | msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern" | |
1796 | ||
1797 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1798 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1799 | msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1804 | msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1809 | msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" | |
1810 | ||
1811 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1814 | msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1817 | msgid "" | |
1818 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1819 | "is empty." | |
1820 | msgstr "" | |
1821 | "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" | |
1822 | "ProxyLogin är tom." | |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1827 | msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1832 | msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1835 | msgid "Connection timeout" | |
1836 | msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1839 | msgid "Server closed the connection" | |
1840 | msgstr "Servern stängde anslutningen" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 | |
1843 | msgid "Read error" | |
1844 | msgstr "Läsfel" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 | |
1847 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1848 | msgstr "Ett svar spillde bufferten." | |
1849 | ||
1850 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
1851 | msgid "Protocol corruption" | |
1852 | msgstr "Protokollet skadat" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 | |
1855 | msgid "Write error" | |
1856 | msgstr "Skrivfel" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 | |
1859 | msgid "Could not create a socket" | |
1860 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1863 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1864 | msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/ftp.cc:710 | |
1867 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1868 | msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." | |
1869 | ||
1870 | #: methods/ftp.cc:728 | |
1871 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1872 | msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/ftp.cc:742 | |
1875 | msgid "Could not bind a socket" | |
1876 | msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)" | |
1877 | ||
1878 | #: methods/ftp.cc:746 | |
1879 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1880 | msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" | |
1881 | ||
1882 | #: methods/ftp.cc:753 | |
1883 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1884 | msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/ftp.cc:785 | |
1887 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1888 | msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" | |
1889 | ||
1890 | #: methods/ftp.cc:795 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1893 | msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/ftp.cc:804 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1898 | msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" | |
1899 | ||
1900 | #: methods/ftp.cc:824 | |
1901 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1902 | msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/ftp.cc:831 | |
1905 | msgid "Unable to accept connection" | |
1906 | msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen" | |
1907 | ||
1908 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 | |
1909 | msgid "Problem hashing file" | |
1910 | msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/ftp.cc:883 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1915 | msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\"" | |
1916 | ||
1917 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 | |
1918 | msgid "Data socket timed out" | |
1919 | msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
1920 | ||
1921 | #: methods/ftp.cc:928 | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1924 | msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\"" | |
1925 | ||
1926 | # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb | |
1927 | #. Get the files information | |
1928 | #: methods/ftp.cc:1005 | |
1929 | msgid "Query" | |
1930 | msgstr "Frågar" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/ftp.cc:1117 | |
1933 | msgid "Unable to invoke " | |
1934 | msgstr "Kunde inte starta " | |
1935 | ||
1936 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
1937 | #: methods/connect.cc:70 | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1940 | msgstr "Ansluter till %s (%s)" | |
1941 | ||
1942 | #: methods/connect.cc:81 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1945 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1946 | ||
1947 | # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll | |
1948 | #: methods/connect.cc:90 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1951 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1952 | ||
1953 | #: methods/connect.cc:96 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1956 | msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)." | |
1957 | ||
1958 | #: methods/connect.cc:104 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1961 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/connect.cc:119 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1966 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." | |
1967 | ||
1968 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1969 | #. ssh connection that is still going | |
1970 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "Connecting to %s" | |
1973 | msgstr "Ansluter till %s" | |
1974 | ||
1975 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1978 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\"" | |
1979 | ||
1980 | #: methods/connect.cc:191 | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1983 | msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\"" | |
1984 | ||
1985 | # Okänd felkod; %i = koden | |
1986 | #: methods/connect.cc:194 | |
1987 | #, fuzzy, c-format | |
1988 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1989 | msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)" | |
1990 | ||
1991 | #: methods/connect.cc:241 | |
1992 | #, fuzzy, c-format | |
1993 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1994 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:" | |
1995 | ||
1996 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
1997 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
1998 | #, fuzzy, c-format | |
1999 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2000 | msgstr "Avbryter installationen." | |
2001 | ||
2002 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2003 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2004 | msgstr "" | |
2005 | ||
2006 | #: methods/gpgv.cc:121 | |
2007 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
2008 | msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar." | |
2009 | ||
2010 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
2011 | msgid "" | |
2012 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2013 | msgstr "" | |
2014 | "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns " | |
2015 | "fingeravtryck?!" | |
2016 | ||
2017 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
2018 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2019 | msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." | |
2020 | ||
2021 | #: methods/gpgv.cc:246 | |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2024 | msgstr "" | |
2025 | "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)" | |
2026 | ||
2027 | #: methods/gpgv.cc:251 | |
2028 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2029 | msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv" | |
2030 | ||
2031 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 | |
2032 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2033 | msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n" | |
2034 | ||
2035 | #: methods/gpgv.cc:299 | |
2036 | msgid "" | |
2037 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2038 | "available:\n" | |
2039 | msgstr "" | |
2040 | "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är " | |
2041 | "tillgänglig:\n" | |
2042 | ||
2043 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2046 | msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" | |
2047 | ||
2048 | # %s = programnamn | |
2049 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "Read error from %s process" | |
2052 | msgstr "Läsfel från %s-processen" | |
2053 | ||
2054 | #: methods/http.cc:385 | |
2055 | msgid "Waiting for headers" | |
2056 | msgstr "Väntar på rubriker" | |
2057 | ||
2058 | #: methods/http.cc:531 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2061 | msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken" | |
2062 | ||
2063 | #: methods/http.cc:539 | |
2064 | msgid "Bad header line" | |
2065 | msgstr "Felaktig rubrikrad" | |
2066 | ||
2067 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 | |
2068 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2069 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" | |
2070 | ||
2071 | #: methods/http.cc:594 | |
2072 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2073 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik" | |
2074 | ||
2075 | #: methods/http.cc:609 | |
2076 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2077 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik" | |
2078 | ||
2079 | #: methods/http.cc:611 | |
2080 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2081 | msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte" | |
2082 | ||
2083 | #: methods/http.cc:635 | |
2084 | msgid "Unknown date format" | |
2085 | msgstr "Okänt datumformat" | |
2086 | ||
2087 | #: methods/http.cc:791 | |
2088 | msgid "Select failed" | |
2089 | msgstr "\"Select\" misslyckades" | |
2090 | ||
2091 | #: methods/http.cc:796 | |
2092 | msgid "Connection timed out" | |
2093 | msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen" | |
2094 | ||
2095 | #: methods/http.cc:819 | |
2096 | msgid "Error writing to output file" | |
2097 | msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" | |
2098 | ||
2099 | #: methods/http.cc:850 | |
2100 | msgid "Error writing to file" | |
2101 | msgstr "Fel vid skrivning till fil" | |
2102 | ||
2103 | #: methods/http.cc:878 | |
2104 | msgid "Error writing to the file" | |
2105 | msgstr "Fel vid skrivning till filen" | |
2106 | ||
2107 | #: methods/http.cc:892 | |
2108 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2109 | msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" | |
2110 | ||
2111 | #: methods/http.cc:894 | |
2112 | msgid "Error reading from server" | |
2113 | msgstr "Fel vid läsning från server" | |
2114 | ||
2115 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 | |
2116 | msgid "Failed to truncate file" | |
2117 | msgstr "Misslyckades med att kapa av filen" | |
2118 | ||
2119 | #: methods/http.cc:1150 | |
2120 | msgid "Bad header data" | |
2121 | msgstr "Felaktiga data i huvud" | |
2122 | ||
2123 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 | |
2124 | msgid "Connection failed" | |
2125 | msgstr "Anslutningen misslyckades" | |
2126 | ||
2127 | #: methods/http.cc:1314 | |
2128 | msgid "Internal error" | |
2129 | msgstr "Internt fel" | |
2130 | ||
2131 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 | |
2132 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2133 | msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" | |
2134 | ||
2135 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2138 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" | |
2139 | ||
2140 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "" | |
2143 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2144 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2145 | msgstr "" | |
2146 | "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. " | |
2147 | "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "" | |
2152 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2153 | "the try to grow the MMap." | |
2154 | msgstr "" | |
2155 | ||
2156 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2157 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | ||
2162 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2163 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | ||
2168 | #. min means minutes, s means seconds | |
2169 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "%limin %lis" | |
2172 | msgstr "" | |
2173 | ||
2174 | #. s means seconds | |
2175 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 | |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "%lis" | |
2178 | msgstr "" | |
2179 | ||
2180 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "Selection %s not found" | |
2183 | msgstr "Valet %s hittades inte" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2188 | msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\"" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2193 | msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2198 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." | |
2199 | ||
2200 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2203 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" | |
2204 | ||
2205 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2208 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2213 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2218 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2223 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2228 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2233 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "%c%s... Error!" | |
2238 | msgstr "%c%s... Fel!" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "%c%s... Done" | |
2243 | msgstr "%c%s... Färdig" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2248 | msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd." | |
2249 | ||
2250 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2251 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2254 | msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2259 | msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2264 | msgstr "Flaggan %s kräver ett argument." | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>." | |
2271 | ||
2272 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 | |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2275 | msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\"" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 | |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2280 | msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2285 | msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"." | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Invalid operation %s" | |
2290 | msgstr "Felaktig åtgärd %s" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2295 | msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s." | |
2296 | ||
2297 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
2298 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 | |
2299 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "Unable to change to %s" | |
2302 | msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 | |
2305 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2306 | msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen." | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2311 | msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2316 | msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2321 | msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Could not get lock %s" | |
2326 | msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2331 | msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2336 | msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." | |
2337 | ||
2338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 | |
2339 | #, fuzzy, c-format | |
2340 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2341 | msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2346 | msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2351 | msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Could not open file %s" | |
2356 | msgstr "Kunde inte öppna filen %s" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2361 | msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2366 | msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 | |
2369 | msgid "Problem closing the file" | |
2370 | msgstr "Problem med att stänga filen" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 | |
2373 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2374 | msgstr "Problem med att länka ut filen" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 | |
2377 | msgid "Problem syncing the file" | |
2378 | msgstr "Problem med att synkronisera filen" | |
2379 | ||
2380 | # Felmeddelande | |
2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 | |
2382 | msgid "Empty package cache" | |
2383 | msgstr "Paketcachen är tom" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 | |
2386 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2387 | msgstr "Paketcachefilen är skadad" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 | |
2390 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2391 | msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2396 | msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\"" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2399 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2400 | msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2403 | msgid "Depends" | |
2404 | msgstr "Beroende av" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2407 | msgid "PreDepends" | |
2408 | msgstr "Förberoende av" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2411 | msgid "Suggests" | |
2412 | msgstr "Föreslår" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2415 | msgid "Recommends" | |
2416 | msgstr "Rekommenderar" | |
2417 | ||
2418 | # "Konfliktar"? | |
2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2420 | msgid "Conflicts" | |
2421 | msgstr "Står i konflikt med" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2424 | msgid "Replaces" | |
2425 | msgstr "Ersätter" | |
2426 | ||
2427 | # "Föråldrar"? | |
2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2429 | msgid "Obsoletes" | |
2430 | msgstr "Föråldrar" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2433 | msgid "Breaks" | |
2434 | msgstr "Trasar sönder" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2437 | msgid "Enhances" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2441 | msgid "important" | |
2442 | msgstr "viktigt" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2445 | msgid "required" | |
2446 | msgstr "nödvändigt" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2449 | msgid "standard" | |
2450 | msgstr "normalt" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 | |
2453 | msgid "optional" | |
2454 | msgstr "valfri" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 | |
2457 | msgid "extra" | |
2458 | msgstr "extra" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 | |
2461 | msgid "Building dependency tree" | |
2462 | msgstr "Bygger beroendeträd" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 | |
2465 | msgid "Candidate versions" | |
2466 | msgstr "Kandiderande versioner" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2469 | msgid "Dependency generation" | |
2470 | msgstr "Beroendegenerering" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 | |
2473 | msgid "Reading state information" | |
2474 | msgstr "Läser tillståndsinformation" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2479 | msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2484 | msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2489 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2494 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2499 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2504 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2509 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2514 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2519 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "Opening %s" | |
2524 | msgstr "Öppnar %s" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2529 | msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s." | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2534 | msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2539 | msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2544 | msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "" | |
2549 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2550 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "" | |
2556 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2557 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2558 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2559 | msgstr "" | |
2560 | "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " | |
2561 | "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " | |
2562 | "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " | |
2563 | "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"." | |
2564 | ||
2565 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "" | |
2568 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2569 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2570 | msgstr "" | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2575 | msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "" | |
2580 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2581 | msgstr "" | |
2582 | "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 | |
2585 | msgid "" | |
2586 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2587 | "held packages." | |
2588 | msgstr "" | |
2589 | "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " | |
2590 | "tillbakahållna paket." | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 | |
2593 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2594 | msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket." | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 | |
2597 | msgid "" | |
2598 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2599 | "used instead." | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla " | |
2602 | "använts istället." | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2607 | msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2612 | msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." | |
2613 | ||
2614 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2615 | #. two days | |
2616 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2619 | msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2624 | msgstr "Hämtar fil %li av %li" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2629 | msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2634 | msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter." | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/init.cc:133 | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2645 | msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte" | |
2646 | ||
2647 | # | |
2648 | #: apt-pkg/init.cc:149 | |
2649 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2650 | msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2653 | #, c-format | |
2654 | msgid "Unable to stat %s." | |
2655 | msgstr "Kunde inte ta status på %s." | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2658 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2659 | msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2662 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2663 | msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2666 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2667 | msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\"" | |
2668 | ||
2669 | # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen | |
2670 | #: apt-pkg/policy.cc:316 | |
2671 | #, fuzzy, c-format | |
2672 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2673 | msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/policy.cc:338 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2678 | msgstr "Förstod inte nåltypen %s" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/policy.cc:346 | |
2681 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2682 | msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2685 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2686 | msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" | |
2687 | ||
2688 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
2689 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2692 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2697 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2702 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2707 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2712 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2717 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2722 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2727 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 | |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2732 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
2735 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2736 | msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 | |
2739 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2740 | msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera." | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 | |
2743 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2744 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2747 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2748 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." | |
2749 | ||
2750 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
2751 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2754 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2759 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2764 | msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2769 | msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" | |
2770 | ||
2771 | # Bättre ord? | |
2772 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 | |
2773 | msgid "Collecting File Provides" | |
2774 | msgstr "Samlar filtillhandahållningar" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 | |
2777 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2778 | msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2783 | msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 | |
2786 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2787 | msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455 | |
2790 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2791 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 | |
2794 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2795 | msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "" | |
2800 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2801 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2802 | msgstr "" | |
2803 | "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
2804 | "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "" | |
2809 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2810 | "manually fix this package." | |
2811 | msgstr "" | |
2812 | "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
2813 | "manuellt måste reparera detta paket." | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "" | |
2818 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2819 | msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447 | |
2822 | msgid "Size mismatch" | |
2823 | msgstr "Storleken stämmer inte" | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 | |
2826 | #, fuzzy, c-format | |
2827 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2828 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2831 | #, fuzzy, c-format | |
2832 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2833 | msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2843 | msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "" | |
2848 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2849 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2850 | msgstr "" | |
2851 | "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
2852 | "Monterar cd-rom\n" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 | |
2855 | msgid "Identifying.. " | |
2856 | msgstr "Identifierar.. " | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2861 | msgstr "Lagrad etikett: %s \n" | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 | |
2864 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2865 | msgstr "Avmonterar cd-rom...\n" | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 | |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2870 | msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 | |
2873 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2874 | msgstr "Avmonterar cd-rom\n" | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 | |
2877 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2878 | msgstr "Väntar på skiva...\n" | |
2879 | ||
2880 | #. Mount the new CDROM | |
2881 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
2882 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2883 | msgstr "Monterar cd-rom...\n" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 | |
2886 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2887 | msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "" | |
2892 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2893 | "zu signatures\n" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu " | |
2896 | "signaturer\n" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 | |
2899 | msgid "" | |
2900 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2901 | "wrong architecture?" | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2907 | msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n" | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 | |
2910 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2911 | msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n" | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "" | |
2916 | "This disc is called: \n" | |
2917 | "'%s'\n" | |
2918 | msgstr "" | |
2919 | "Denna skiva heter: \n" | |
2920 | "\"%s\"\n" | |
2921 | ||
2922 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 | |
2923 | msgid "Copying package lists..." | |
2924 | msgstr "Kopierar paketlistor..." | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 | |
2927 | msgid "Writing new source list\n" | |
2928 | msgstr "Skriver ny källista\n" | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 | |
2931 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2932 | msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n" | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2937 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2942 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2947 | msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2952 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n" | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 | |
2955 | #, fuzzy, c-format | |
2956 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2957 | msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2962 | msgstr "" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2965 | #, fuzzy, c-format | |
2966 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2967 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Installing %s" | |
2972 | msgstr "Installerar %s" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "Configuring %s" | |
2977 | msgstr "Konfigurerar %s" | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 | |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "Removing %s" | |
2982 | msgstr "Tar bort %s" | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2985 | #, fuzzy, c-format | |
2986 | msgid "Completely removing %s" | |
2987 | msgstr "Tog bort hela %s" | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2992 | msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2997 | msgstr "Katalogen \"%s\" saknas" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 | |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "Preparing %s" | |
3002 | msgstr "Förbereder %s" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Unpacking %s" | |
3007 | msgstr "Packar upp %s" | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3012 | msgstr "Förbereder konfigurering av %s" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "Installed %s" | |
3017 | msgstr "Installerade %s" | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3022 | msgstr "Förbereder borttagning av %s" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 | |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "Removed %s" | |
3027 | msgstr "Tog bort %s" | |
3028 | ||
3029 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3032 | msgstr "Förbereder borttagning av hela %s" | |
3033 | ||
3034 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 | |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "Completely removed %s" | |
3037 | msgstr "Tog bort hela %s" | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 | |
3040 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3041 | msgstr "" | |
3042 | "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 | |
3045 | msgid "Running dpkg" | |
3046 | msgstr "" | |
3047 | ||
3048 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "" | |
3051 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3052 | "it?" | |
3053 | msgstr "" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3056 | #, fuzzy, c-format | |
3057 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3058 | msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3061 | msgid "" | |
3062 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3063 | "the problem. " | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3067 | msgid "Not locked" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | ||
3070 | #: methods/rred.cc:465 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "" | |
3073 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3074 | "to be corrupt." | |
3075 | msgstr "" | |
3076 | ||
3077 | #: methods/rred.cc:470 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "" | |
3080 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3081 | "to be corrupt." | |
3082 | msgstr "" | |
3083 | ||
3084 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3085 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3086 | msgstr "Anslutningen stängdes i förtid" | |
3087 | ||
3088 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3089 | #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\"" | |
3090 | ||
3091 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3092 | #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen" | |
3093 | ||
3094 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3095 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3096 | ||
3097 | # Prioritet följt av URI | |
3098 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3099 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3100 | ||
3101 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3102 | #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s" | |
3103 | ||
3104 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
3105 | #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme" | |
3106 | ||
3107 | #~ msgid "" | |
3108 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3109 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3110 | #~ "that package should be filed." | |
3111 | #~ msgstr "" | |
3112 | #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n" | |
3113 | #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n" | |
3114 | #~ "skickas in." | |
3115 | ||
3116 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3117 | #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)" |