]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # advanced package transfer - apt message translation catalog | |
2 | # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002. | |
3 | # jochem berends <j@jochem.net>, 2002. | |
4 | # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n" | |
13 | "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Poedit-Language: Dutch\n" | |
18 | ||
19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
22 | msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n" | |
23 | ||
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "Kan pakket %s niet vinden" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 | |
32 | msgid "Total package names: " | |
33 | msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " Normale pakketten: " | |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " Zuiver virtuele pakketten: " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " Losstaande virtuele pakketten: " | |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " Gemengde virtuele pakketten: " | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " Ontbrekend: " | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " | |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
61 | msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Totaal aantal vereisten: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 | |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen " | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 | |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Totaal aantal geglobde strings: " | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: " | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 | |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Totale onbenutte ruimte: " | |
90 | ||
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: " | |
94 | ||
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd." | |
99 | ||
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 | |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
102 | msgstr "U dient precies één patroon op te geven" | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 | |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Geen pakketten gevonden" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 | |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "Pakketbestanden:" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 | |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
114 | msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en" | |
115 | ||
116 | #. Show any packages have explicit pins | |
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 | |
118 | msgid "Pinned packages:" | |
119 | msgstr "Vastgepinde pakketten:" | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 | |
122 | msgid "(not found)" | |
123 | msgstr "(niet gevonden)" | |
124 | ||
125 | #. Installed version | |
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 | |
127 | msgid " Installed: " | |
128 | msgstr " Geïnstalleerd: " | |
129 | ||
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 | |
131 | msgid "(none)" | |
132 | msgstr "(geen)" | |
133 | ||
134 | #. Candidate Version | |
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 | |
136 | msgid " Candidate: " | |
137 | msgstr " Kandidaat: " | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 | |
140 | msgid " Package pin: " | |
141 | msgstr " Pakketpin: " | |
142 | ||
143 | #. Show the priority tables | |
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 | |
145 | msgid " Version table:" | |
146 | msgstr " Versietabel:" | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid " %4i %s\n" | |
151 | msgstr " %4i %s\n" | |
152 | ||
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 | |
154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
155 | #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
158 | msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n" | |
159 | ||
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 | |
161 | #, fuzzy | |
162 | msgid "" | |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
169 | "cache files, and query information from them\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
182 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
183 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
184 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
185 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
186 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
187 | " policy - Show policy settings\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "Options:\n" | |
190 | " -h This help text.\n" | |
191 | " -p=? The package cache.\n" | |
192 | " -s=? The source cache.\n" | |
193 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
194 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
197 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
198 | msgstr "" | |
199 | "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n" | |
200 | " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n" | |
205 | "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n" | |
206 | "daaruit kunt opvragen.\n" | |
207 | "Opdrachten:\n" | |
208 | " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n" | |
209 | " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n" | |
210 | " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n" | |
211 | " showsrc - Toon bronrecords\n" | |
212 | " stats - Toon enkele basisstatistieken\n" | |
213 | " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n" | |
214 | " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n" | |
215 | " unmet - Toon niet voldane vereisten\n" | |
216 | " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n" | |
217 | " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n" | |
218 | " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n" | |
219 | " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n" | |
220 | " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n" | |
221 | " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n" | |
222 | " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n" | |
223 | " policy - Toon beleidsinstellingen\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "Opties:\n" | |
226 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
227 | " -p=? De pakketcache.\n" | |
228 | " -s=? De broncache.\n" | |
229 | " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n" | |
230 | " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n" | |
231 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
232 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
233 | "\n" | |
234 | "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n" | |
235 | ||
236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
237 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
238 | msgstr "" | |
239 | "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'" | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
243 | msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 | |
246 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
247 | msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set." | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
250 | msgid "Arguments not in pairs" | |
251 | msgstr "Argumenten niet in paren" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
254 | msgid "" | |
255 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "Commands:\n" | |
260 | " shell - Shell mode\n" | |
261 | " dump - Show the configuration\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Options:\n" | |
264 | " -h This help text.\n" | |
265 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
266 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
267 | msgstr "" | |
268 | "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te " | |
271 | "lezen\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Opdrachten:\n" | |
274 | " shell - Shell modus\n" | |
275 | " dump - Toon de configuratie\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Opties:\n" | |
278 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
279 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
280 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | ||
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
285 | msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket." | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
299 | msgstr "" | |
300 | "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en " | |
303 | "sjablooninformatie\n" | |
304 | "uit Debian pakketten te halen.\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "Opties:\n" | |
307 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
308 | " -t Stel de tijdelijke map in.\n" | |
309 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
310 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
311 | ||
312 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "Unable to write to %s" | |
315 | msgstr "Kan niet naar %s schrijven" | |
316 | ||
317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
318 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
319 | msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" | |
320 | ||
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 | |
322 | msgid "Package extension list is too long" | |
323 | msgstr "Pakket-extensielijst is te lang" | |
324 | ||
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
328 | #, c-format | |
329 | msgid "Error processing directory %s" | |
330 | msgstr "Fout bij het verwerken van map %s" | |
331 | ||
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
333 | msgid "Source extension list is too long" | |
334 | msgstr "Bron-extensielijst is te lang" | |
335 | ||
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
337 | msgid "Error writing header to contents file" | |
338 | msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand" | |
339 | ||
340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid "Error processing contents %s" | |
343 | msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" | |
344 | ||
345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
346 | msgid "" | |
347 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
348 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " contents path\n" | |
351 | " release path\n" | |
352 | " generate config [groups]\n" | |
353 | " clean config\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
356 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
357 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
360 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
361 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
362 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
365 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
368 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
369 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
370 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
371 | "Debian archive:\n" | |
372 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
373 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Options:\n" | |
376 | " -h This help text\n" | |
377 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
378 | " -s=? Source override file\n" | |
379 | " -q Quiet\n" | |
380 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
381 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
382 | " --contents Control contents file generation\n" | |
383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
385 | msgstr "" | |
386 | "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n" | |
387 | "\n" | |
388 | "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
389 | " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
390 | " contents <pad>\n" | |
391 | " release <pad>\n" | |
392 | " generate config [groepen]\n" | |
393 | " clean config\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n" | |
396 | "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n" | |
397 | "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" | |
398 | "dpkg-scansources\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" | |
401 | "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" | |
402 | "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" | |
403 | "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" | |
404 | "worden.\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n" | |
407 | "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n" | |
408 | "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" | |
411 | "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n" | |
412 | "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n" | |
413 | "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n" | |
414 | "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n" | |
415 | "archief:\n" | |
416 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
417 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Opties:\n" | |
420 | " -h Deze hulptekst\n" | |
421 | " --md5 Beheer de MD5 generatie\n" | |
422 | " -s=? Bronvoorrangsbestand\n" | |
423 | " -q Stille uitvoer\n" | |
424 | " -d=? Selecteert de optionele caching database\n" | |
425 | " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n" | |
426 | " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n" | |
427 | " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" | |
428 | " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" | |
429 | ||
430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
431 | msgid "No selections matched" | |
432 | msgstr "Geen van de selecties kwam overeen" | |
433 | ||
434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
437 | msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'" | |
438 | ||
439 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
442 | msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old" | |
443 | ||
444 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
447 | msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd" | |
448 | ||
449 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
450 | msgid "" | |
451 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
452 | "remove and re-create the database." | |
453 | msgstr "" | |
454 | "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van " | |
455 | "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken." | |
456 | ||
457 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
460 | msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s" | |
461 | ||
462 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
463 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "Failed to stat %s" | |
466 | msgstr "Status opvragen van %s is mislukt" | |
467 | ||
468 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 | |
469 | msgid "Archive has no control record" | |
470 | msgstr "Archief heeft geen 'control'-record" | |
471 | ||
472 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 | |
473 | msgid "Unable to get a cursor" | |
474 | msgstr "Kan geen cursor verkrijgen" | |
475 | ||
476 | #: ftparchive/writer.cc:76 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
479 | msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n" | |
480 | ||
481 | #: ftparchive/writer.cc:81 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
484 | msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n" | |
485 | ||
486 | #: ftparchive/writer.cc:132 | |
487 | msgid "E: " | |
488 | msgstr "F: " | |
489 | ||
490 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
491 | msgid "W: " | |
492 | msgstr "W: " | |
493 | ||
494 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
495 | msgid "E: Errors apply to file " | |
496 | msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand " | |
497 | ||
498 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "Failed to resolve %s" | |
501 | msgstr "Oplossen van %s is mislukt" | |
502 | ||
503 | #: ftparchive/writer.cc:170 | |
504 | msgid "Tree walking failed" | |
505 | msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt" | |
506 | ||
507 | #: ftparchive/writer.cc:195 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Failed to open %s" | |
510 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
511 | ||
512 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
515 | msgstr " OntlLink %s [%s]\n" | |
516 | ||
517 | #: ftparchive/writer.cc:262 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Failed to readlink %s" | |
520 | msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt" | |
521 | ||
522 | #: ftparchive/writer.cc:266 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "Failed to unlink %s" | |
525 | msgstr "Ontlinken van %s is mislukt" | |
526 | ||
527 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
530 | msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt" | |
531 | ||
532 | #: ftparchive/writer.cc:283 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
535 | msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n" | |
536 | ||
537 | #: ftparchive/writer.cc:387 | |
538 | msgid "Archive had no package field" | |
539 | msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid " %s has no override entry\n" | |
544 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
549 | msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" | |
550 | ||
551 | #: ftparchive/writer.cc:620 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
554 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/writer.cc:624 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
559 | msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
564 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden" | |
565 | ||
566 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
568 | msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Unable to open %s" | |
573 | msgstr "Kan %s niet openen" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
578 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
583 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" | |
584 | ||
585 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
588 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" | |
589 | ||
590 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
593 | msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden" | |
594 | ||
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
598 | msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'" | |
599 | ||
600 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
603 | msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset" | |
604 | ||
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
607 | msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt" | |
608 | ||
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
610 | msgid "Failed to create FILE*" | |
611 | msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt" | |
612 | ||
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
614 | msgid "Failed to fork" | |
615 | msgstr "Vorken van proces is mislukt" | |
616 | ||
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
618 | msgid "Compress child" | |
619 | msgstr "Comprimeer kind" | |
620 | ||
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
624 | msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt" | |
625 | ||
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
628 | msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt" | |
629 | ||
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
631 | msgid "Failed to exec compressor " | |
632 | msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt " | |
633 | ||
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
635 | msgid "decompressor" | |
636 | msgstr "decompressor" | |
637 | ||
638 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
639 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
640 | msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt" | |
641 | ||
642 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
643 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
644 | msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt" | |
645 | ||
646 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "Problem unlinking %s" | |
649 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s" | |
650 | ||
651 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
654 | msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" | |
655 | ||
656 | #: cmdline/apt-get.cc:127 | |
657 | msgid "Y" | |
658 | msgstr "J" | |
659 | ||
660 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720 | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
663 | msgstr "Regex-compilatiefout - %s" | |
664 | ||
665 | #: cmdline/apt-get.cc:244 | |
666 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
667 | msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "but %s is installed" | |
672 | msgstr "maar %s is geïnstalleerd" | |
673 | ||
674 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "but %s is to be installed" | |
677 | msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" | |
678 | ||
679 | #: cmdline/apt-get.cc:343 | |
680 | msgid "but it is not installable" | |
681 | msgstr "maar het is niet installeerbaar" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
684 | msgid "but it is a virtual package" | |
685 | msgstr "maar het is een virtueel pakket" | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
688 | msgid "but it is not installed" | |
689 | msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
692 | msgid "but it is not going to be installed" | |
693 | msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" | |
694 | ||
695 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
696 | msgid " or" | |
697 | msgstr " of" | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-get.cc:382 | |
700 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
701 | msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
702 | ||
703 | #: cmdline/apt-get.cc:408 | |
704 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
705 | msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:" | |
706 | ||
707 | #: cmdline/apt-get.cc:430 | |
708 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
709 | msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" | |
710 | ||
711 | #: cmdline/apt-get.cc:451 | |
712 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
713 | msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:" | |
714 | ||
715 | #: cmdline/apt-get.cc:472 | |
716 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
717 | msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:" | |
718 | ||
719 | #: cmdline/apt-get.cc:492 | |
720 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
721 | msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:" | |
722 | ||
723 | #: cmdline/apt-get.cc:545 | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "%s (due to %s) " | |
726 | msgstr "%s (vanwege %s) " | |
727 | ||
728 | #: cmdline/apt-get.cc:553 | |
729 | msgid "" | |
730 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
731 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
732 | msgstr "" | |
733 | "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" | |
734 | "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" | |
735 | ||
736 | #: cmdline/apt-get.cc:584 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
739 | msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, " | |
740 | ||
741 | #: cmdline/apt-get.cc:588 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "%lu reinstalled, " | |
744 | msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " | |
745 | ||
746 | #: cmdline/apt-get.cc:590 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "%lu downgraded, " | |
749 | msgstr "%lu gedegradeerd, " | |
750 | ||
751 | #: cmdline/apt-get.cc:592 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
754 | msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt-get.cc:596 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
759 | msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt-get.cc:669 | |
762 | msgid "Correcting dependencies..." | |
763 | msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..." | |
764 | ||
765 | #: cmdline/apt-get.cc:672 | |
766 | msgid " failed." | |
767 | msgstr " mislukt." | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-get.cc:675 | |
770 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
771 | msgstr "Kan vereisten niet corrigeren" | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
774 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
775 | msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:680 | |
778 | msgid " Done" | |
779 | msgstr " Klaar" | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:684 | |
782 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
783 | msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen." | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-get.cc:687 | |
786 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
787 | msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
790 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
791 | msgstr "" | |
792 | "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:" | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-get.cc:716 | |
795 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
796 | msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n" | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
799 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
800 | msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? " | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
803 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
804 | msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden" | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 | |
807 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
808 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
809 | ||
810 | #: cmdline/apt-get.cc:775 | |
811 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
812 | msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" | |
813 | ||
814 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
815 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
816 | msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." | |
817 | ||
818 | #: cmdline/apt-get.cc:795 | |
819 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
820 | msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid" | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095 | |
823 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
824 | msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen" | |
825 | ||
826 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392 | |
827 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
828 | msgid "The list of sources could not be read." | |
829 | msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden." | |
830 | ||
831 | #: cmdline/apt-get.cc:836 | |
832 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
833 | msgstr "" | |
834 | "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian." | |
835 | "org te mailen" | |
836 | ||
837 | #: cmdline/apt-get.cc:841 | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
840 | msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:844 | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
845 | msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
846 | ||
847 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
850 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" | |
851 | ||
852 | #: cmdline/apt-get.cc:852 | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
855 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238 | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
860 | msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:876 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
865 | msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s." | |
866 | ||
867 | #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 | |
868 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
869 | msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking." | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:894 | |
872 | msgid "Yes, do as I say!" | |
873 | msgstr "Ja, doe wat ik zeg!" | |
874 | ||
875 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "" | |
878 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
879 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
880 | " ?] " | |
881 | msgstr "" | |
882 | "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n" | |
883 | "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n" | |
884 | " ?] " | |
885 | ||
886 | #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 | |
887 | msgid "Abort." | |
888 | msgstr "Afbreken." | |
889 | ||
890 | #: cmdline/apt-get.cc:917 | |
891 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
892 | msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? " | |
893 | ||
894 | #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389 | |
895 | #, c-format | |
896 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
897 | msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n" | |
898 | ||
899 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 | |
900 | msgid "Some files failed to download" | |
901 | msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298 | |
904 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
905 | msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan" | |
906 | ||
907 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 | |
908 | msgid "" | |
909 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
910 | "missing?" | |
911 | msgstr "" | |
912 | "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --" | |
913 | "fix-missing proberen?" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
916 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
917 | msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund" | |
918 | ||
919 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 | |
920 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
921 | msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden." | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 | |
924 | msgid "Aborting install." | |
925 | msgstr "Installatie wordt afgebroken." | |
926 | ||
927 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
930 | msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n" | |
931 | ||
932 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
935 | msgstr "" | |
936 | "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " | |
937 | "gevraagd.\n" | |
938 | ||
939 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
942 | msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" | |
943 | ||
944 | #: cmdline/apt-get.cc:1122 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
947 | msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n" | |
948 | ||
949 | #: cmdline/apt-get.cc:1134 | |
950 | msgid " [Installed]" | |
951 | msgstr " [Geïnstalleerd]" | |
952 | ||
953 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 | |
954 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
955 | msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 | |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "" | |
960 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
961 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
962 | "is only available from another source\n" | |
963 | msgstr "" | |
964 | "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n" | |
965 | "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n" | |
966 | "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n" | |
967 | ||
968 | #: cmdline/apt-get.cc:1163 | |
969 | msgid "However the following packages replace it:" | |
970 | msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:" | |
971 | ||
972 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 | |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
975 | msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat" | |
976 | ||
977 | #: cmdline/apt-get.cc:1186 | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
980 | msgstr "" | |
981 | "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
986 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-get.cc:1223 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
991 | msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
996 | msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-get.cc:1231 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1001 | msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n" | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
1006 | msgstr "" | |
1007 | ||
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 | |
1009 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1010 | msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1398 | |
1013 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1014 | msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 | |
1017 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1018 | msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten" | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 | |
1021 | msgid "" | |
1022 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1023 | "required:" | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " | |
1026 | "nodig:" | |
1027 | ||
1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 | |
1029 | #, fuzzy, c-format | |
1030 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " | |
1033 | "nodig:" | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 | |
1036 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1037 | msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'." | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1511 | |
1040 | msgid "" | |
1041 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1042 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1043 | msgstr "" | |
1044 | "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n" | |
1045 | "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." | |
1046 | ||
1047 | #. | |
1048 | #. if (Packages == 1) | |
1049 | #. { | |
1050 | #. c1out << endl; | |
1051 | #. c1out << | |
1052 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1053 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1054 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1055 | #. } | |
1056 | #. | |
1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804 | |
1058 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1059 | msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:" | |
1060 | ||
1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 | |
1062 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1063 | msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" | |
1064 | ||
1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 | |
1066 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1067 | msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1072 | msgstr "Kon taak %s niet vinden" | |
1073 | ||
1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743 | |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1077 | msgstr "Kon pakket %s niet vinden" | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 | |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1082 | msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
1083 | ||
1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1761 | |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1087 | msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" | |
1088 | ||
1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 | |
1090 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te " | |
1093 | "lossen:" | |
1094 | ||
1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1777 | |
1096 | msgid "" | |
1097 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1098 | "solution)." | |
1099 | msgstr "" | |
1100 | "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren " | |
1101 | "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)." | |
1102 | ||
1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 | |
1104 | msgid "" | |
1105 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1106 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1107 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1108 | "or been moved out of Incoming." | |
1109 | msgstr "" | |
1110 | "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n" | |
1111 | "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n" | |
1112 | "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'." | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 | |
1115 | msgid "Broken packages" | |
1116 | msgstr "Niet-werkende pakketten:" | |
1117 | ||
1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1836 | |
1119 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1120 | msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1925 | |
1123 | msgid "Suggested packages:" | |
1124 | msgstr "Voorgestelde pakketten:" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1926 | |
1127 | msgid "Recommended packages:" | |
1128 | msgstr "Aanbevolen pakketten:" | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 | |
1131 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1132 | msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... " | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 | |
1135 | msgid "Failed" | |
1136 | msgstr "Mislukt" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 | |
1139 | msgid "Done" | |
1140 | msgstr "Klaar" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038 | |
1143 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1144 | msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2138 | |
1147 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " | |
1150 | "worden" | |
1151 | ||
1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410 | |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1155 | msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2217 | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1160 | msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2248 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1165 | msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1170 | msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2257 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1175 | msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1180 | msgstr "Ophalen bron %s\n" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 | |
1183 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1184 | msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt." | |
1185 | ||
1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1189 | msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 | |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1194 | msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1199 | msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2352 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1204 | msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2371 | |
1207 | msgid "Child process failed" | |
1208 | msgstr "Dochterproces is mislukt" | |
1209 | ||
1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 | |
1211 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1212 | msgstr "" | |
1213 | "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te " | |
1214 | "controleren" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1219 | msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1224 | msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2487 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "" | |
1229 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1230 | "found" | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " | |
1233 | "onvindbaar is" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "" | |
1238 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1239 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen " | |
1242 | "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s " | |
1249 | "is te nieuw" | |
1250 | ||
1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1254 | msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1259 | msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden." | |
1260 | ||
1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
1262 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1263 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" | |
1264 | ||
1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2656 | |
1266 | msgid "Supported modules:" | |
1267 | msgstr "Ondersteunde modules:" | |
1268 | ||
1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2697 | |
1270 | #, fuzzy | |
1271 | msgid "" | |
1272 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1273 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1274 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1275 | "\n" | |
1276 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1277 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1278 | "and install.\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "Commands:\n" | |
1281 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1282 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1283 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1284 | " remove - Remove packages\n" | |
1285 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1286 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1287 | " source - Download source archives\n" | |
1288 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1289 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1290 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1291 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1292 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1293 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "Options:\n" | |
1296 | " -h This help text.\n" | |
1297 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1298 | " -qq No output except for errors\n" | |
1299 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1300 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1301 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1302 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1303 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1304 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1305 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1306 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1309 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1310 | "pages for more information and options.\n" | |
1311 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n" | |
1314 | " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1315 | " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n" | |
1318 | "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n" | |
1319 | "'install'.\n" | |
1320 | "\n" | |
1321 | "Opdrachten:\n" | |
1322 | " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n" | |
1323 | " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n" | |
1324 | " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6." | |
1325 | "deb)\n" | |
1326 | " remove - Verwijder pakketten\n" | |
1327 | " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n" | |
1328 | " purge - Verwijder en wis pakketten\n" | |
1329 | " source - Haal bronarchieven op\n" | |
1330 | " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de " | |
1331 | "bronpakketten op\n" | |
1332 | " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n" | |
1333 | " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n" | |
1334 | " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n" | |
1335 | " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n" | |
1336 | " check - Controleer onvoldane vereisten\n" | |
1337 | "\n" | |
1338 | "Opties:\n" | |
1339 | " -h Deze hulptekst\n" | |
1340 | " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
1341 | " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n" | |
1342 | " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n" | |
1343 | " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n" | |
1344 | " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n" | |
1345 | " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n" | |
1346 | " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen " | |
1347 | "worden\n" | |
1348 | " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n" | |
1349 | " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n" | |
1350 | " -V Toon uitgebreide versie nummers\n" | |
1351 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1352 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1353 | "\n" | |
1354 | "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n" | |
1355 | "voor meer informatie en opties.\n" | |
1356 | " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n" | |
1357 | ||
1358 | #: cmdline/apt-get.cc:2864 | |
1359 | msgid "" | |
1360 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1361 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1362 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1363 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | ||
1366 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1367 | msgid "Hit " | |
1368 | msgstr "Geraakt " | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1371 | msgid "Get:" | |
1372 | msgstr "Ophalen:" | |
1373 | ||
1374 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1375 | msgid "Ign " | |
1376 | msgstr "Genegeerd " | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1379 | msgid "Err " | |
1380 | msgstr "Fout " | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1385 | msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n" | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid " [Working]" | |
1390 | msgstr " [Bezig]" | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "" | |
1395 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1396 | " '%s'\n" | |
1397 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1398 | msgstr "" | |
1399 | "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n" | |
1400 | " '%s'\n" | |
1401 | "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n" | |
1402 | ||
1403 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1404 | msgid "Unknown package record!" | |
1405 | msgstr "Onbekend pakketrecord!" | |
1406 | ||
1407 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1408 | msgid "" | |
1409 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1410 | "\n" | |
1411 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1412 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1413 | "\n" | |
1414 | "Options:\n" | |
1415 | " -h This help text\n" | |
1416 | " -s Use source file sorting\n" | |
1417 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1418 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1419 | msgstr "" | |
1420 | "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
1421 | "\n" | |
1422 | "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n" | |
1423 | "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n" | |
1424 | "\n" | |
1425 | "Opties:\n" | |
1426 | " -h Deze helptekst\n" | |
1427 | " -s Sorteer bronbestanden\n" | |
1428 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1429 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1430 | ||
1431 | #: dselect/install:32 | |
1432 | msgid "Bad default setting!" | |
1433 | msgstr "Foute standaardinstelling!" | |
1434 | ||
1435 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1436 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1437 | msgid "Press enter to continue." | |
1438 | msgstr "Druk 'enter' om door te gaan." | |
1439 | ||
1440 | #: dselect/install:91 | |
1441 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1442 | msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?" | |
1443 | ||
1444 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1445 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1446 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1447 | #: dselect/install:101 | |
1448 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1449 | msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde" | |
1450 | ||
1451 | #: dselect/install:102 | |
1452 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen " | |
1455 | "optreden" | |
1456 | ||
1457 | #: dselect/install:103 | |
1458 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten" | |
1461 | ||
1462 | #: dselect/install:104 | |
1463 | msgid "" | |
1464 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1465 | msgstr "" | |
1466 | "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie " | |
1467 | "opnieuw uit te voeren" | |
1468 | ||
1469 | #: dselect/update:30 | |
1470 | msgid "Merging available information" | |
1471 | msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd" | |
1472 | ||
1473 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1474 | msgid "Failed to create pipes" | |
1475 | msgstr "Aanmaken pijp is mislukt" | |
1476 | ||
1477 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1478 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1479 | msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt " | |
1480 | ||
1481 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1482 | msgid "Corrupted archive" | |
1483 | msgstr "Beschadigd archief" | |
1484 | ||
1485 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1486 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1487 | msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd" | |
1488 | ||
1489 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1492 | msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1495 | msgid "Invalid archive signature" | |
1496 | msgstr "Ongeldige archiefondertekening" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1499 | msgid "Error reading archive member header" | |
1500 | msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1503 | #, fuzzy, c-format | |
1504 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1505 | msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" | |
1506 | ||
1507 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1508 | msgid "Invalid archive member header" | |
1509 | msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1512 | msgid "Archive is too short" | |
1513 | msgstr "Archief is te kort" | |
1514 | ||
1515 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1516 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1517 | msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1520 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1521 | msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1524 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1525 | msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1528 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1529 | msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1532 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1533 | msgstr "Interne fout in AddDiversion" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1538 | msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1543 | msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s" | |
1544 | ||
1545 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1548 | msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s" | |
1549 | ||
1550 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "Failed to write file %s" | |
1553 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" | |
1554 | ||
1555 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Failed to close file %s" | |
1558 | msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "The path %s is too long" | |
1563 | msgstr "Het pad %s is te lang" | |
1564 | ||
1565 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1568 | msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1573 | msgstr "De map %s is al omgeleid" | |
1574 | ||
1575 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1578 | msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1581 | msgid "The diversion path is too long" | |
1582 | msgstr "Het omleidingspad is te lang" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1587 | msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map" | |
1588 | ||
1589 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1590 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1591 | msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt" | |
1592 | ||
1593 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1594 | msgid "The path is too long" | |
1595 | msgstr "Het pad is te lang" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1600 | msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1605 | msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s" | |
1606 | ||
1607 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1608 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1609 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 | |
1610 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 | |
1611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1612 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1613 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Unable to read %s" | |
1616 | msgstr "Kan %s niet lezen" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Unable to stat %s" | |
1621 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Failed to remove %s" | |
1626 | msgstr "Verwijderen van %s is mislukt" | |
1627 | ||
1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "Unable to create %s" | |
1631 | msgstr "Kan %s niet aanmaken" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1636 | msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1639 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1640 | msgstr "" | |
1641 | "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan" | |
1642 | ||
1643 | #. Build the status cache | |
1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 | |
1645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
1647 | msgid "Reading package lists" | |
1648 | msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1653 | msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt" | |
1654 | ||
1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1657 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1658 | msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam" | |
1659 | ||
1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1661 | msgid "Reading file listing" | |
1662 | msgstr "Bestandslijst worden ingelezen" | |
1663 | ||
1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "" | |
1667 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1668 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1669 | "package!" | |
1670 | msgstr "" | |
1671 | "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet " | |
1672 | "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde " | |
1673 | "versie van het pakket te installeren!" | |
1674 | ||
1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1678 | msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt" | |
1679 | ||
1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1681 | msgid "Internal error getting a node" | |
1682 | msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1687 | msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt" | |
1688 | ||
1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1690 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1691 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
1692 | ||
1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1697 | msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1700 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1701 | msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" | |
1702 | ||
1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1704 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1705 | msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1710 | msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1715 | msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu" | |
1716 | ||
1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1720 | msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu" | |
1721 | ||
1722 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1725 | msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert" | |
1726 | ||
1727 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1730 | msgstr "" | |
1731 | "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel" | |
1732 | ||
1733 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1736 | msgstr "Kon niet wijzigen naar %s" | |
1737 | ||
1738 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1739 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1740 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden" | |
1741 | ||
1742 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1743 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1744 | msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" | |
1745 | ||
1746 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1747 | msgid "Unparsable control file" | |
1748 | msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/cdrom.cc:200 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1753 | msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/cdrom.cc:209 | |
1756 | msgid "" | |
1757 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1758 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1759 | msgstr "" | |
1760 | "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-" | |
1761 | "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/cdrom.cc:219 | |
1764 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1765 | msgstr "Verkeerde CD" | |
1766 | ||
1767 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1770 | msgstr "" | |
1771 | "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." | |
1772 | ||
1773 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1774 | msgid "Disk not found." | |
1775 | msgstr "Schijf niet gevonden" | |
1776 | ||
1777 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1778 | msgid "File not found" | |
1779 | msgstr "Bestand niet gevonden" | |
1780 | ||
1781 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1782 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1783 | msgid "Failed to stat" | |
1784 | msgstr "Status opvragen is mislukt" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 | |
1787 | msgid "Failed to set modification time" | |
1788 | msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/file.cc:44 | |
1791 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1792 | msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //" | |
1793 | ||
1794 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1795 | #: methods/ftp.cc:167 | |
1796 | msgid "Logging in" | |
1797 | msgstr "Bezig met aanmelden" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1800 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1801 | msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/ftp.cc:178 | |
1804 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1805 | msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen" | |
1806 | ||
1807 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1810 | msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc:215 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1815 | msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s" | |
1816 | ||
1817 | #: methods/ftp.cc:222 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1820 | msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/ftp.cc:242 | |
1823 | msgid "" | |
1824 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1825 | "is empty." | |
1826 | msgstr "" | |
1827 | "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::" | |
1828 | "ProxyLogin is leeg." | |
1829 | ||
1830 | #: methods/ftp.cc:270 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1833 | msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:296 | |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1838 | msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1841 | msgid "Connection timeout" | |
1842 | msgstr "Verbinding is verlopen" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:340 | |
1845 | msgid "Server closed the connection" | |
1846 | msgstr "Verbinding is verbroken door de server" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 | |
1849 | msgid "Read error" | |
1850 | msgstr "Leesfout" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 | |
1853 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1854 | msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 | |
1857 | msgid "Protocol corruption" | |
1858 | msgstr "Protocolcorruptie" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 | |
1861 | msgid "Write error" | |
1862 | msgstr "Schrijffout" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 | |
1865 | msgid "Could not create a socket" | |
1866 | msgstr "Kon geen socket aanmaken" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/ftp.cc:703 | |
1869 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1870 | msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep" | |
1871 | ||
1872 | #: methods/ftp.cc:709 | |
1873 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1874 | msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden." | |
1875 | ||
1876 | #: methods/ftp.cc:727 | |
1877 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1878 | msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/ftp.cc:741 | |
1881 | msgid "Could not bind a socket" | |
1882 | msgstr "Kon geen socket binden" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1885 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1886 | msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/ftp.cc:752 | |
1889 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1890 | msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen" | |
1891 | ||
1892 | #: methods/ftp.cc:784 | |
1893 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1894 | msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden" | |
1895 | ||
1896 | #: methods/ftp.cc:794 | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1899 | msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)" | |
1900 | ||
1901 | #: methods/ftp.cc:803 | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1904 | msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/ftp.cc:823 | |
1907 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1908 | msgstr "Datasocket verbinding is verlopen" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/ftp.cc:830 | |
1911 | msgid "Unable to accept connection" | |
1912 | msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 | |
1915 | msgid "Problem hashing file" | |
1916 | msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand" | |
1917 | ||
1918 | #: methods/ftp.cc:882 | |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1921 | msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s" | |
1922 | ||
1923 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 | |
1924 | msgid "Data socket timed out" | |
1925 | msgstr "Datasocket verliep" | |
1926 | ||
1927 | #: methods/ftp.cc:927 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1930 | msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s" | |
1931 | ||
1932 | #. Get the files information | |
1933 | #: methods/ftp.cc:1002 | |
1934 | msgid "Query" | |
1935 | msgstr "Zoekopdracht" | |
1936 | ||
1937 | #: methods/ftp.cc:1114 | |
1938 | msgid "Unable to invoke " | |
1939 | msgstr "Aanroepen mislukt van " | |
1940 | ||
1941 | #: methods/connect.cc:70 | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1944 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" | |
1945 | ||
1946 | #: methods/connect.cc:81 | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1949 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1950 | ||
1951 | #: methods/connect.cc:90 | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1954 | msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken" | |
1955 | ||
1956 | #: methods/connect.cc:96 | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1959 | msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan." | |
1960 | ||
1961 | #: methods/connect.cc:104 | |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1964 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep" | |
1965 | ||
1966 | #: methods/connect.cc:119 | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1969 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)." | |
1970 | ||
1971 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1972 | #. ssh connection that is still going | |
1973 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "Connecting to %s" | |
1976 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s" | |
1977 | ||
1978 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1981 | msgstr "Kon '%s' niet vinden" | |
1982 | ||
1983 | #: methods/connect.cc:190 | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1986 | msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'" | |
1987 | ||
1988 | #: methods/connect.cc:193 | |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1991 | msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)" | |
1992 | ||
1993 | #: methods/connect.cc:240 | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1996 | msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:" | |
1997 | ||
1998 | #: methods/gpgv.cc:71 | |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
2001 | msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'" | |
2002 | ||
2003 | #: methods/gpgv.cc:107 | |
2004 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
2005 | msgstr "" | |
2006 | "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt " | |
2007 | "afgesloten." | |
2008 | ||
2009 | #: methods/gpgv.cc:223 | |
2010 | msgid "" | |
2011 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2012 | msgstr "" | |
2013 | "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n" | |
2014 | "niet bepalen?!" | |
2015 | ||
2016 | #: methods/gpgv.cc:228 | |
2017 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2018 | msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." | |
2019 | ||
2020 | #: methods/gpgv.cc:232 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2023 | msgstr "" | |
2024 | "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv " | |
2025 | "geïnstalleerd?)" | |
2026 | ||
2027 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
2028 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2029 | msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv" | |
2030 | ||
2031 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 | |
2032 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2033 | msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n" | |
2034 | ||
2035 | #: methods/gpgv.cc:285 | |
2036 | msgid "" | |
2037 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2038 | "available:\n" | |
2039 | msgstr "" | |
2040 | "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de " | |
2041 | "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" | |
2042 | ||
2043 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2046 | msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" | |
2047 | ||
2048 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "Read error from %s process" | |
2051 | msgstr "Leesfout door proces %s" | |
2052 | ||
2053 | #: methods/http.cc:384 | |
2054 | msgid "Waiting for headers" | |
2055 | msgstr "Wachtend op de kopteksten" | |
2056 | ||
2057 | #: methods/http.cc:530 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2060 | msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters" | |
2061 | ||
2062 | #: methods/http.cc:538 | |
2063 | msgid "Bad header line" | |
2064 | msgstr "Foute koptekstregel" | |
2065 | ||
2066 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 | |
2067 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2068 | msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd" | |
2069 | ||
2070 | #: methods/http.cc:593 | |
2071 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2072 | msgstr "" | |
2073 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd" | |
2074 | ||
2075 | #: methods/http.cc:608 | |
2076 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2077 | msgstr "" | |
2078 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd" | |
2079 | ||
2080 | #: methods/http.cc:610 | |
2081 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2082 | msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet" | |
2083 | ||
2084 | #: methods/http.cc:634 | |
2085 | msgid "Unknown date format" | |
2086 | msgstr "Onbekend datumformaat" | |
2087 | ||
2088 | #: methods/http.cc:787 | |
2089 | msgid "Select failed" | |
2090 | msgstr "Selectie is mislukt" | |
2091 | ||
2092 | #: methods/http.cc:792 | |
2093 | msgid "Connection timed out" | |
2094 | msgstr "Verbinding verliep" | |
2095 | ||
2096 | #: methods/http.cc:815 | |
2097 | msgid "Error writing to output file" | |
2098 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand" | |
2099 | ||
2100 | #: methods/http.cc:846 | |
2101 | msgid "Error writing to file" | |
2102 | msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand" | |
2103 | ||
2104 | #: methods/http.cc:874 | |
2105 | msgid "Error writing to the file" | |
2106 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand" | |
2107 | ||
2108 | #: methods/http.cc:888 | |
2109 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2110 | msgstr "" | |
2111 | "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten" | |
2112 | ||
2113 | #: methods/http.cc:890 | |
2114 | msgid "Error reading from server" | |
2115 | msgstr "Fout bij het lezen van de server" | |
2116 | ||
2117 | #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 | |
2118 | #, fuzzy | |
2119 | msgid "Failed to truncate file" | |
2120 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" | |
2121 | ||
2122 | #: methods/http.cc:1146 | |
2123 | msgid "Bad header data" | |
2124 | msgstr "Foute koptekstdata" | |
2125 | ||
2126 | #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 | |
2127 | msgid "Connection failed" | |
2128 | msgstr "Verbinding mislukt" | |
2129 | ||
2130 | #: methods/http.cc:1310 | |
2131 | msgid "Internal error" | |
2132 | msgstr "Interne fout" | |
2133 | ||
2134 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 | |
2135 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2136 | msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen" | |
2137 | ||
2138 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2141 | msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "" | |
2146 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2147 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2148 | msgstr "" | |
2149 | ||
2150 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2151 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2154 | msgstr "" | |
2155 | ||
2156 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2157 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | ||
2162 | #. min means minutes, s means seconds | |
2163 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "%limin %lis" | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | ||
2168 | #. s means seconds | |
2169 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "%lis" | |
2172 | msgstr "" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Selection %s not found" | |
2177 | msgstr "Selectie %s niet gevonden" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2182 | msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2187 | msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2192 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam." | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2197 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2202 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2207 | msgstr "" | |
2208 | "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven " | |
2209 | "worden" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2214 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2219 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2224 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'" | |
2225 | ||
2226 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2229 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "%c%s... Error!" | |
2234 | msgstr "%c%s... Fout!" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "%c%s... Done" | |
2239 | msgstr "%c%s... Klaar" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2244 | msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend." | |
2245 | ||
2246 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2250 | msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen" | |
2251 | ||
2252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2255 | msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2260 | msgstr "Optie %s vereist een argument." | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2265 | msgstr "" | |
2266 | "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te " | |
2267 | "bevatten." | |
2268 | ||
2269 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2272 | msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2277 | msgstr "Optie '%s' is te lang" | |
2278 | ||
2279 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2282 | msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." | |
2283 | ||
2284 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "Invalid operation %s" | |
2287 | msgstr "Ongeldige operatie %s" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2292 | msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 | |
2295 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "Unable to change to %s" | |
2298 | msgstr "Kan %s niet veranderen" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 | |
2301 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2302 | msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2307 | msgstr "" | |
2308 | "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-" | |
2309 | "vergrendelingsbestand %s" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2314 | msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "Could not get lock %s" | |
2325 | msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2330 | msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 | |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2335 | msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." | |
2336 | ||
2337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 | |
2338 | #, fuzzy, c-format | |
2339 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2340 | msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2345 | msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2350 | msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "Could not open file %s" | |
2355 | msgstr "Kon het bestand %s niet openen" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2360 | msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2365 | msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 | |
2368 | msgid "Problem closing the file" | |
2369 | msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 | |
2372 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2373 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 | |
2376 | msgid "Problem syncing the file" | |
2377 | msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 | |
2380 | msgid "Empty package cache" | |
2381 | msgstr "Lege pakketcache" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 | |
2384 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2385 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 | |
2388 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2389 | msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2394 | msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2397 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2398 | msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2401 | msgid "Depends" | |
2402 | msgstr "Vereisten" | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2405 | msgid "PreDepends" | |
2406 | msgstr "Voor-Vereisten" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2409 | msgid "Suggests" | |
2410 | msgstr "Suggesties" | |
2411 | ||
2412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2413 | msgid "Recommends" | |
2414 | msgstr "Aanbevelingen" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2417 | msgid "Conflicts" | |
2418 | msgstr "Conflicteert met" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2421 | msgid "Replaces" | |
2422 | msgstr "Vervangt" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2425 | msgid "Obsoletes" | |
2426 | msgstr "Verouderd" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2429 | msgid "Breaks" | |
2430 | msgstr "Breekt" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2433 | msgid "Enhances" | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2437 | msgid "important" | |
2438 | msgstr "belangrijk" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2441 | msgid "required" | |
2442 | msgstr "noodzakelijk" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2445 | msgid "standard" | |
2446 | msgstr "standaard" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 | |
2449 | msgid "optional" | |
2450 | msgstr "optioneel" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 | |
2453 | msgid "extra" | |
2454 | msgstr "extra" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 | |
2457 | msgid "Building dependency tree" | |
2458 | msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 | |
2461 | msgid "Candidate versions" | |
2462 | msgstr "Kandidaat-versies" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2465 | msgid "Dependency generation" | |
2466 | msgstr "Generatie vereisten" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 | |
2469 | msgid "Reading state information" | |
2470 | msgstr "De status informatie wordt gelezen" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2475 | msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2480 | msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2485 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2490 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2495 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2500 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2505 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2510 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2515 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "Opening %s" | |
2520 | msgstr "%s wordt geopend" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2525 | msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang." | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2530 | msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2535 | msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2540 | msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:436 | |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid "" | |
2545 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2546 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2547 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2548 | msgstr "" | |
2549 | "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " | |
2550 | "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is " | |
2551 | "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie " | |
2552 | "te activeren." | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2557 | msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "" | |
2562 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2563 | msgstr "" | |
2564 | "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " | |
2565 | "gevonden worden." | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 | |
2568 | msgid "" | |
2569 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2570 | "held packages." | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan " | |
2573 | "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten." | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 | |
2576 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2577 | msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast." | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 | |
2580 | msgid "" | |
2581 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2582 | "used instead." | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er " | |
2585 | "zijn oudere versies van gebruikt." | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 | |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2590 | msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig." | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 | |
2593 | #, c-format | |
2594 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2595 | msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig." | |
2596 | ||
2597 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2598 | #. two days | |
2599 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2602 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2607 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2612 | msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden." | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2617 | msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2622 | msgstr "" | |
2623 | "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op " | |
2624 | "'enter' te drukken." | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/init.cc:132 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2629 | msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/init.cc:148 | |
2632 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2633 | msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Unable to stat %s." | |
2638 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen." | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2641 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2642 | msgstr "" | |
2643 | "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2646 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2647 | msgstr "" | |
2648 | "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet " | |
2649 | "geopend worden." | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2652 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2653 | msgstr "" | |
2654 | "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen" | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/policy.cc:347 | |
2657 | #, fuzzy, c-format | |
2658 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2659 | msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/policy.cc:369 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2664 | msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/policy.cc:377 | |
2667 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2668 | msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2671 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2672 | msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2677 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2682 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2687 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2692 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2697 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2702 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2707 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2712 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2717 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
2720 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2721 | msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan." | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 | |
2724 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2725 | msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan." | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 | |
2728 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan " | |
2731 | "overschreden." | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2734 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2735 | msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan." | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2740 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2745 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de " | |
2752 | "bestandsafhankelijkheden" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 | |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2757 | msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen" | |
2758 | ||
2759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 | |
2760 | msgid "Collecting File Provides" | |
2761 | msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 | |
2764 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2765 | msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2770 | msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)." | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 | |
2773 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2774 | msgstr "MD5-som komt niet overeen" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 | |
2777 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2778 | msgstr "Hash-som komt niet overeen" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 | |
2781 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2782 | msgstr "" | |
2783 | "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n" | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "" | |
2788 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2789 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2790 | msgstr "" | |
2791 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
2792 | "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 | |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "" | |
2797 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2798 | "manually fix this package." | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
2801 | "dit pakket handmatig moet repareren." | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "" | |
2806 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2807 | msgstr "" | |
2808 | "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor " | |
2809 | "pakket %s." | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 | |
2812 | msgid "Size mismatch" | |
2813 | msgstr "Grootte komt niet overeen" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 | |
2816 | #, fuzzy, c-format | |
2817 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2818 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2821 | #, fuzzy, c-format | |
2822 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2823 | msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n" | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2828 | msgstr "" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2833 | msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "" | |
2838 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2839 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2840 | msgstr "" | |
2841 | "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
2842 | "CD wordt aangekoppeld\n" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 | |
2845 | msgid "Identifying.. " | |
2846 | msgstr "Identificatie..." | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 | |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2851 | msgstr "Opgeslagen label: %s \n" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 | |
2854 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2855 | msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2860 | msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 | |
2863 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2864 | msgstr "CD wordt losgekoppeld\n" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 | |
2867 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2868 | msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n" | |
2869 | ||
2870 | #. Mount the new CDROM | |
2871 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
2872 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2873 | msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 | |
2876 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2877 | msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n" | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "" | |
2882 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2883 | "zu signatures\n" | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu " | |
2886 | "handtekeningen gevonden\n" | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 | |
2889 | msgid "" | |
2890 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2891 | "wrong architecture?" | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2897 | msgstr "Label '%s' gevonden\n" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 | |
2900 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2901 | msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "" | |
2906 | "This disc is called: \n" | |
2907 | "'%s'\n" | |
2908 | msgstr "" | |
2909 | "De schijf heet:\n" | |
2910 | "'%s'\n" | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 | |
2913 | msgid "Copying package lists..." | |
2914 | msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..." | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 | |
2917 | msgid "Writing new source list\n" | |
2918 | msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n" | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 | |
2921 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2922 | msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n" | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 | |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2927 | msgstr "%i records weggeschreven.\n" | |
2928 | ||
2929 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2932 | msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n" | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2937 | msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende " | |
2944 | "bestanden\n" | |
2945 | ||
2946 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
2947 | #, fuzzy, c-format | |
2948 | msgid "Installing %s" | |
2949 | msgstr "%s is geïnstalleerd" | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "Configuring %s" | |
2954 | msgstr "%s wordt geconfigureerd" | |
2955 | ||
2956 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "Removing %s" | |
2959 | msgstr "%s wordt verwijderd" | |
2960 | ||
2961 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2962 | #, c-format | |
2963 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2964 | msgstr "" | |
2965 | ||
2966 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 | |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2969 | msgstr "Map '%s' is afwezig." | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 | |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "Preparing %s" | |
2974 | msgstr "%s wordt voorbereid" | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "Unpacking %s" | |
2979 | msgstr "%s wordt uitgepakt" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2984 | msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 | |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "Installed %s" | |
2989 | msgstr "%s is geïnstalleerd" | |
2990 | ||
2991 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2994 | msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid" | |
2995 | ||
2996 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "Removed %s" | |
2999 | msgstr "%s is verwijderd" | |
3000 | ||
3001 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 | |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3004 | msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid" | |
3005 | ||
3006 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "Completely removed %s" | |
3009 | msgstr "%s is volledig verwijderd" | |
3010 | ||
3011 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 | |
3012 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet " | |
3015 | "aangekoppeld?)\n" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 | |
3018 | msgid "Running dpkg" | |
3019 | msgstr "" | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "" | |
3024 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3025 | "it?" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3029 | #, fuzzy, c-format | |
3030 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3031 | msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen" | |
3032 | ||
3033 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3034 | msgid "" | |
3035 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3036 | "the problem. " | |
3037 | msgstr "" | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3040 | msgid "Not locked" | |
3041 | msgstr "" | |
3042 | ||
3043 | #: methods/rred.cc:219 | |
3044 | msgid "Could not patch file" | |
3045 | msgstr "Kon bestand niet patchen" | |
3046 | ||
3047 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3048 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3049 | msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" | |
3050 | ||
3051 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3052 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3053 | ||
3054 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3055 | #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s" | |
3056 | ||
3057 | #~ msgid "" | |
3058 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3059 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3060 | #~ "that package should be filed." | |
3061 | #~ msgstr "" | |
3062 | #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n" | |
3063 | #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n" | |
3064 | #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket." |