]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/vi.po
vendor/steamos/*:
[apt.git] / po / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Vietnamese Translation for Apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt-0.9.11\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-08-25 14:13+0700\n"
12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: vi\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22"X-Poedit-Basepath: ../\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:140
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Gói %s phiên bản %s chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:268
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Tổng các tên gói: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:270
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:310
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Gói thường: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:311
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Gói thuần ảo: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:312
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo đơn: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:313
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:314
54msgid " Missing: "
55msgstr " Thiếu: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:316
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:318
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Tổng mô tả riêng: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:320
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:323
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:325
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:327
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:339
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:353
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:358
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:366
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98#: apt-private/private-show.cc:52
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
107msgid "No packages found"
108msgstr "Không tìm thấy gói"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1245
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117"Lệnh này đã lạc hậu. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1536
125msgid "Package files:"
126msgstr "Tập tin gói:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1557
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Các gói đã ghim:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139msgid "(not found)"
140msgstr "(không tìm thấy)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1577
143msgid " Installed: "
144msgstr " Đã cài đặt: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1578
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Ứng cử: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151msgid "(none)"
152msgstr "(không có)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1611
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Ghim gói: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1620
160msgid " Version table:"
161msgstr " Bảng phiên bản:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164#: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch vào %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1740
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
208" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
210"(cache: bộ nhớ tạm\n"
211"showpkg: hiển thị gói\n"
212"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
213"\n"
214"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
215"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
216"\n"
217"Lệnh:\n"
218" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
219" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
220" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
221" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
222" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
223" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
224" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
225" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
226" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
227" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
228" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
229" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
230" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
231" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
232" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
233"\n"
234"Tùy chọn:\n"
235" -h Trợ giúp này.\n"
236" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
237" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
238" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
239" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
240" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
241" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
243" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
244
245#. }}}
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247msgid ""
248"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
249"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
250"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251msgstr ""
252"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
253"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
254"Xem 'man apt-cdrom' để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
255"ROM."
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
258msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
266#, c-format
267msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
269
270#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
273
274#: cmdline/apt-config.cc:48
275msgid "Arguments not in pairs"
276msgstr "Các đối số không thành cặp"
277
278#: cmdline/apt-config.cc:89
279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
294"\n"
295"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
296"\n"
297"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
298"\n"
299"Lệnh:\n"
300" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
301" dump - Hiển thị cấu hình\n"
302"\n"
303"Tùy chọn:\n"
304" -h Trợ giúp này\n"
305" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
306" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:244
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
311msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:326
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
316msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:329
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
321msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:366
324#, c-format
325msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
326msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:422
329#, fuzzy, c-format
330msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
331msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:453
334#, c-format
335msgid "Couldn't find package %s"
336msgstr "Không tìm thấy gói %s"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
339#, c-format
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
344#, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
352msgstr ""
353"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark manual' "
354"để thay thế."
355
356#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
357msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
361msgid "Unable to lock the download directory"
362msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:722
365msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
369#, c-format
370msgid "Unable to find a source package for %s"
371msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:779
374#, c-format
375msgid ""
376"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377"%s\n"
378msgstr ""
379"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
380"“%s” tại:\n"
381"%s\n"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:784
384#, c-format
385msgid ""
386"Please use:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389msgstr ""
390"Hãy dùng lệnh:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:837
395#, c-format
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
400#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
401#, c-format
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:874
406#, c-format
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
409
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:883
413#, c-format
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
416
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419#: cmdline/apt-get.cc:888
420#, c-format
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:894
425#, c-format
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:915
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
432
433#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:946
438#, c-format
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:958
443#, c-format
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:959
448#, c-format
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:981
453#, c-format
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Lệnh xây dựng “%s” bị lỗi.\n"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1001
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1020
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1045
467#, c-format
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
471msgstr ""
472"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
473"Architectures để cài đặt"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
476#, c-format
477msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
478msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1092
481#, c-format
482msgid "%s has no build depends.\n"
483msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1262
486#, c-format
487msgid ""
488"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
489"packages"
490msgstr ""
491"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:1280
494#, c-format
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497"found"
498msgstr ""
499"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1303
502#, c-format
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
506"quá mới"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1342
509#, c-format
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
515"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1348
518#, c-format
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
524"ứng cử"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1371
527#, c-format
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1386
532#, c-format
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1391
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
541#, c-format
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Changelog cho %s (%s)"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1584
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1625
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
593msgstr ""
594"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
595" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
596" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
597"\n"
598"get: lấy\n"
599"install: cài đặt\n"
600"remove: gỡ bỏ\n"
601"source: nguồn\n"
602"\n"
603"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
604"phần mềm.\n"
605"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
606"\n"
607"Lệnh:\n"
608" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
609" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
610" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
611" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
612" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
613" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
614" source - Tải về kho nguồn\n"
615" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
616" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
617"get(8)\n"
618" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
619" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
620" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
621" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
622" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
623" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
624"\n"
625"Tùy chọn:\n"
626" -h Trợ giúp này.\n"
627" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
628" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
629" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
630" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
631" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
632" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
633" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
634" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
635" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
636" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
637" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
638" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
639"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
640" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
641" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
642
643#: cmdline/apt-mark.cc:57
644#, c-format
645msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:63
649#, c-format
650msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:65
654#, c-format
655msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:230
659#, c-format
660msgid "%s was already set on hold.\n"
661msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:232
664#, c-format
665msgid "%s was already not hold.\n"
666msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
671#, c-format
672msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
676#, c-format
677msgid "%s set on hold.\n"
678msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
681#, c-format
682msgid "Canceled hold on %s.\n"
683msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
684
685#: cmdline/apt-mark.cc:334
686msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687msgstr ""
688"Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng (root) không vậy?"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:381
691msgid ""
692"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
693"\n"
694"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
695"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
696"\n"
697"Commands:\n"
698" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
699" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
700"\n"
701"Options:\n"
702" -h This help text.\n"
703" -q Loggable output - no progress indicator\n"
704" -qq No output except for errors\n"
705" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
706" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
707" -c=? Read this configuration file\n"
708" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
709"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
710msgstr ""
711"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
712"\n"
713"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
714"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
715"dấu.\n"
716"\n"
717"Lệnh:\n"
718" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
719" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
720"\n"
721"Tùy chọn:\n"
722" -h Trợ giúp này.\n"
723" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
724" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
725" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
726" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
727" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
728" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
729"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
730" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
731
732#: cmdline/apt.cc:71
733msgid ""
734"Usage: apt [options] command\n"
735"\n"
736"CLI for apt.\n"
737"Commands: \n"
738" list - list packages based on package names\n"
739" search - search in package descriptions\n"
740" show - show package details\n"
741"\n"
742" update - update list of available packages\n"
743" install - install packages\n"
744" upgrade - upgrade the systems packages\n"
745"\n"
746" edit-sources - edit the source information file\n"
747msgstr ""
748
749#: methods/cdrom.cc:203
750#, c-format
751msgid "Unable to read the cdrom database %s"
752msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
753
754#: methods/cdrom.cc:212
755msgid ""
756"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
757"cannot be used to add new CD-ROMs"
758msgstr ""
759"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
760"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
761
762#: methods/cdrom.cc:222
763msgid "Wrong CD-ROM"
764msgstr "CD-ROM sai"
765
766#: methods/cdrom.cc:249
767#, c-format
768msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
769msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
770
771#: methods/cdrom.cc:254
772msgid "Disk not found."
773msgstr "Không tìm thấy đĩa."
774
775#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
776msgid "File not found"
777msgstr "Không tìm thấy tập tin"
778
779#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
780#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
781msgid "Failed to stat"
782msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
783
784#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
785msgid "Failed to set modification time"
786msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
787
788#: methods/file.cc:47
789msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
791
792#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793#: methods/ftp.cc:173
794msgid "Logging in"
795msgstr "Đang đăng nhập vào"
796
797#: methods/ftp.cc:179
798msgid "Unable to determine the peer name"
799msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
800
801#: methods/ftp.cc:184
802msgid "Unable to determine the local name"
803msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
804
805#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
806#, c-format
807msgid "The server refused the connection and said: %s"
808msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
809
810#: methods/ftp.cc:221
811#, c-format
812msgid "USER failed, server said: %s"
813msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
814
815#: methods/ftp.cc:228
816#, c-format
817msgid "PASS failed, server said: %s"
818msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
819
820#: methods/ftp.cc:248
821msgid ""
822"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823"is empty."
824msgstr ""
825"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
826"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
827
828#: methods/ftp.cc:276
829#, c-format
830msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
832
833#: methods/ftp.cc:302
834#, c-format
835msgid "TYPE failed, server said: %s"
836msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
837
838#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
839msgid "Connection timeout"
840msgstr "Thời hạn kết nối"
841
842#: methods/ftp.cc:346
843msgid "Server closed the connection"
844msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
845
846#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
848msgid "Read error"
849msgstr "Lỗi đọc"
850
851#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
852msgid "A response overflowed the buffer."
853msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
854
855#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
856msgid "Protocol corruption"
857msgstr "Giao thức bị hỏng"
858
859#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
862msgid "Write error"
863msgstr "Lỗi ghi"
864
865#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
866msgid "Could not create a socket"
867msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
868
869#: methods/ftp.cc:708
870msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
872
873#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
874msgid "Failed"
875msgstr "Gặp lỗi"
876
877#: methods/ftp.cc:714
878msgid "Could not connect passive socket."
879msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
880
881#: methods/ftp.cc:731
882msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
884
885#: methods/ftp.cc:745
886msgid "Could not bind a socket"
887msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
888
889#: methods/ftp.cc:749
890msgid "Could not listen on the socket"
891msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
892
893#: methods/ftp.cc:756
894msgid "Could not determine the socket's name"
895msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
896
897#: methods/ftp.cc:788
898msgid "Unable to send PORT command"
899msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
900
901#: methods/ftp.cc:798
902#, c-format
903msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
905
906#: methods/ftp.cc:807
907#, c-format
908msgid "EPRT failed, server said: %s"
909msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
910
911#: methods/ftp.cc:827
912msgid "Data socket connect timed out"
913msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
914
915#: methods/ftp.cc:834
916msgid "Unable to accept connection"
917msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
918
919#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
920msgid "Problem hashing file"
921msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
922
923#: methods/ftp.cc:886
924#, c-format
925msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
927
928#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
929msgid "Data socket timed out"
930msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
931
932#: methods/ftp.cc:931
933#, c-format
934msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
936
937#. Get the files information
938#: methods/ftp.cc:1008
939msgid "Query"
940msgstr "Truy vấn"
941
942#: methods/ftp.cc:1120
943msgid "Unable to invoke "
944msgstr "Không thể gọi "
945
946#: methods/connect.cc:76
947#, c-format
948msgid "Connecting to %s (%s)"
949msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
950
951#: methods/connect.cc:87
952#, c-format
953msgid "[IP: %s %s]"
954msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
955
956#: methods/connect.cc:94
957#, c-format
958msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
960
961#: methods/connect.cc:100
962#, c-format
963msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
965
966#: methods/connect.cc:108
967#, c-format
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
970
971#: methods/connect.cc:126
972#, c-format
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
975
976#. We say this mainly because the pause here is for the
977#. ssh connection that is still going
978#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
979#, c-format
980msgid "Connecting to %s"
981msgstr "Đang kết nối đến %s"
982
983#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984#, c-format
985msgid "Could not resolve '%s'"
986msgstr "Không thể phân giải “%s”"
987
988#: methods/connect.cc:205
989#, c-format
990msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
992
993#: methods/connect.cc:209
994#, c-format
995msgid "System error resolving '%s:%s'"
996msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải '%s:%s'"
997
998#: methods/connect.cc:211
999#, c-format
1000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
1002
1003#: methods/connect.cc:258
1004#, c-format
1005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1007
1008#: methods/gpgv.cc:167
1009msgid ""
1010"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1012
1013#: methods/gpgv.cc:171
1014msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1016
1017#: methods/gpgv.cc:173
1018msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1019msgstr ""
1020"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
1021
1022#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1023#: methods/gpgv.cc:179
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1027"authentication?)"
1028msgstr ""
1029"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được '%s' (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1030"không?)"
1031
1032#: methods/gpgv.cc:183
1033msgid "Unknown error executing gpgv"
1034msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
1035
1036#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1037msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
1039
1040#: methods/gpgv.cc:230
1041msgid ""
1042"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043"available:\n"
1044msgstr ""
1045"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1046
1047#: methods/gzip.cc:65
1048msgid "Empty files can't be valid archives"
1049msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
1050
1051#: methods/http.cc:519
1052msgid "Error writing to the file"
1053msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1054
1055#: methods/http.cc:533
1056msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1057msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1058
1059#: methods/http.cc:535
1060msgid "Error reading from server"
1061msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1062
1063#: methods/http.cc:571
1064msgid "Error writing to file"
1065msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1066
1067#: methods/http.cc:631
1068msgid "Select failed"
1069msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1070
1071#: methods/http.cc:636
1072msgid "Connection timed out"
1073msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1074
1075#: methods/http.cc:659
1076msgid "Error writing to output file"
1077msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1078
1079#: methods/server.cc:56
1080msgid "Waiting for headers"
1081msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1082
1083#: methods/server.cc:114
1084msgid "Bad header line"
1085msgstr "Dòng đầu sai"
1086
1087#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1088msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1089msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1090
1091#: methods/server.cc:176
1092msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1093msgstr ""
1094"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1095"hợp lệ"
1096
1097#: methods/server.cc:199
1098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099msgstr ""
1100"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1101"hợp lệ"
1102
1103#: methods/server.cc:201
1104msgid "This HTTP server has broken range support"
1105msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
1106
1107#: methods/server.cc:225
1108msgid "Unknown date format"
1109msgstr "Không rõ định dạng ngày"
1110
1111#: methods/server.cc:490
1112msgid "Bad header data"
1113msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
1114
1115#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1116msgid "Connection failed"
1117msgstr "Kết nối bị ngắt"
1118
1119#: methods/server.cc:656
1120msgid "Internal error"
1121msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
1122
1123#: apt-private/private-list.cc:143
1124msgid "Listing"
1125msgstr ""
1126
1127#: apt-private/private-install.cc:93
1128msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1129msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
1130
1131#: apt-private/private-install.cc:102
1132msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1133msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
1134
1135#: apt-private/private-install.cc:121
1136msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1137msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1138
1139#: apt-private/private-install.cc:159
1140msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1141msgstr ""
1142"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
1143
1144#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146#: apt-private/private-install.cc:166
1147#, c-format
1148msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1149msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
1150
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: apt-private/private-install.cc:171
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1156msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
1157
1158#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160#: apt-private/private-install.cc:178
1161#, c-format
1162msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1163msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
1164
1165#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167#: apt-private/private-install.cc:183
1168#, c-format
1169msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1170msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
1171
1172#: apt-private/private-install.cc:211
1173#, c-format
1174msgid "You don't have enough free space in %s."
1175msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
1176
1177#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1178msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1179msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1180
1181#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1182msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1183msgstr ""
1184"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1185"kể."
1186
1187#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1188#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1189#: apt-private/private-install.cc:231
1190msgid "Yes, do as I say!"
1191msgstr "Có, làm đi!"
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:233
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"You are about to do something potentially harmful.\n"
1197"To continue type in the phrase '%s'\n"
1198" ?] "
1199msgstr ""
1200"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1201"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
1202"?]"
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1205msgid "Abort."
1206msgstr "Hủy bỏ."
1207
1208#: apt-private/private-install.cc:254
1209msgid "Do you want to continue?"
1210msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:324
1213msgid "Some files failed to download"
1214msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:331
1217msgid ""
1218"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1219"missing?"
1220msgstr ""
1221"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1222"nhật)\n"
1223"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:335
1226msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1227msgstr ""
1228"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:340
1231msgid "Unable to correct missing packages."
1232msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:341
1235msgid "Aborting install."
1236msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
1237
1238#: apt-private/private-install.cc:377
1239msgid ""
1240"The following package disappeared from your system as\n"
1241"all files have been overwritten by other packages:"
1242msgid_plural ""
1243"The following packages disappeared from your system as\n"
1244"all files have been overwritten by other packages:"
1245msgstr[0] ""
1246"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1247"khác ghi đè:"
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:381
1250msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1251msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
1252
1253#: apt-private/private-install.cc:402
1254msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1255msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:510
1258msgid ""
1259"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1260"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1261msgstr ""
1262"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1263"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
1264
1265#.
1266#. if (Packages == 1)
1267#. {
1268#. c1out << std::endl;
1269#. c1out <<
1270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1272#. "that package should be filed.") << std::endl;
1273#. }
1274#.
1275#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1277msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
1278
1279#: apt-private/private-install.cc:517
1280msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1281msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
1282
1283#: apt-private/private-install.cc:524
1284msgid ""
1285"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1286msgid_plural ""
1287"The following packages were automatically installed and are no longer "
1288"required:"
1289msgstr[0] ""
1290"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
1291
1292#: apt-private/private-install.cc:528
1293#, c-format
1294msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1295msgid_plural ""
1296"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1297msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
1298
1299#: apt-private/private-install.cc:530
1300msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1301msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1302msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
1303
1304#: apt-private/private-install.cc:624
1305msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1306msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
1307
1308#: apt-private/private-install.cc:626
1309msgid ""
1310"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1311"solution)."
1312msgstr ""
1313"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1314"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
1315
1316#: apt-private/private-install.cc:639
1317msgid ""
1318"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1319"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1320"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1321"or been moved out of Incoming."
1322msgstr ""
1323"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1324"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1325"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1326"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
1327
1328#: apt-private/private-install.cc:660
1329msgid "Broken packages"
1330msgstr "Gói bị hỏng"
1331
1332#: apt-private/private-install.cc:713
1333msgid "The following extra packages will be installed:"
1334msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:803
1337msgid "Suggested packages:"
1338msgstr "Các gói đề nghị:"
1339
1340#: apt-private/private-install.cc:804
1341msgid "Recommended packages:"
1342msgstr "Gói khuyến khích:"
1343
1344#: apt-private/private-download.cc:32
1345msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1346msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
1347
1348#: apt-private/private-download.cc:36
1349msgid "Authentication warning overridden.\n"
1350msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
1351
1352#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1353msgid "Some packages could not be authenticated"
1354msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
1355
1356#: apt-private/private-download.cc:46
1357msgid "Install these packages without verification?"
1358msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
1359
1360#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1361#, c-format
1362msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1363msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
1364
1365#: apt-private/private-output.cc:198
1366msgid "installed,upgradable to: "
1367msgstr ""
1368
1369#: apt-private/private-output.cc:204
1370#, fuzzy
1371msgid "[installed,local]"
1372msgstr " [Đã cài đặt]"
1373
1374#: apt-private/private-output.cc:207
1375msgid "[installed,auto-removable]"
1376msgstr ""
1377
1378#: apt-private/private-output.cc:209
1379#, fuzzy
1380msgid "[installed,automatic]"
1381msgstr " [Đã cài đặt]"
1382
1383#: apt-private/private-output.cc:211
1384#, fuzzy
1385msgid "[installed]"
1386msgstr " [Đã cài đặt]"
1387
1388#: apt-private/private-output.cc:217
1389msgid "[upgradable from: "
1390msgstr ""
1391
1392#: apt-private/private-output.cc:223
1393msgid "[residual-config]"
1394msgstr ""
1395
1396#: apt-private/private-output.cc:314
1397msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1398msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1399
1400#: apt-private/private-output.cc:404
1401#, c-format
1402msgid "but %s is installed"
1403msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
1404
1405#: apt-private/private-output.cc:406
1406#, c-format
1407msgid "but %s is to be installed"
1408msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
1409
1410#: apt-private/private-output.cc:413
1411msgid "but it is not installable"
1412msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
1413
1414#: apt-private/private-output.cc:415
1415msgid "but it is a virtual package"
1416msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
1417
1418#: apt-private/private-output.cc:418
1419msgid "but it is not installed"
1420msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:418
1423msgid "but it is not going to be installed"
1424msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
1425
1426#: apt-private/private-output.cc:423
1427msgid " or"
1428msgstr " hay"
1429
1430#: apt-private/private-output.cc:452
1431msgid "The following NEW packages will be installed:"
1432msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
1433
1434#: apt-private/private-output.cc:478
1435msgid "The following packages will be REMOVED:"
1436msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
1437
1438#: apt-private/private-output.cc:500
1439msgid "The following packages have been kept back:"
1440msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
1441
1442#: apt-private/private-output.cc:521
1443msgid "The following packages will be upgraded:"
1444msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
1445
1446#: apt-private/private-output.cc:542
1447msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1448msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
1449
1450#: apt-private/private-output.cc:562
1451msgid "The following held packages will be changed:"
1452msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
1453
1454#: apt-private/private-output.cc:617
1455#, c-format
1456msgid "%s (due to %s) "
1457msgstr "%s (bởi vì %s) "
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:625
1460msgid ""
1461"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1462"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1463msgstr ""
1464"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1465"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:656
1468#, c-format
1469msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1470msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
1471
1472#: apt-private/private-output.cc:660
1473#, c-format
1474msgid "%lu reinstalled, "
1475msgstr "%lu được cài đặt lại, "
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:662
1478#, c-format
1479msgid "%lu downgraded, "
1480msgstr "%lu bị hạ cấp, "
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:664
1483#, c-format
1484msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1485msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
1486
1487#: apt-private/private-output.cc:668
1488#, c-format
1489msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1490msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1491
1492#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1493#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1494#. The user has to answer with an input matching the
1495#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1496#: apt-private/private-output.cc:690
1497msgid "[Y/n]"
1498msgstr "[C/k]"
1499
1500#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1501#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1502#. The user has to answer with an input matching the
1503#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1504#: apt-private/private-output.cc:696
1505msgid "[y/N]"
1506msgstr "[c/K]"
1507
1508#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1509#: apt-private/private-output.cc:707
1510msgid "Y"
1511msgstr "C"
1512
1513#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1514#: apt-private/private-output.cc:713
1515msgid "N"
1516msgstr "K"
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1519#, c-format
1520msgid "Regex compilation error - %s"
1521msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
1522
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1524msgid "Correcting dependencies..."
1525msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
1526
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1528msgid " failed."
1529msgstr " gặp lỗi."
1530
1531#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1532msgid "Unable to correct dependencies"
1533msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
1534
1535#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1536msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1537msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
1538
1539#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1540msgid " Done"
1541msgstr " Xong"
1542
1543#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1544msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1545msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
1546
1547#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1548msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1549msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
1550
1551#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1552msgid "Sorting"
1553msgstr ""
1554
1555#: apt-private/private-update.cc:45
1556msgid "The update command takes no arguments"
1557msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
1558
1559#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1560msgid "Calculating upgrade... "
1561msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
1562
1563#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1564#, fuzzy
1565msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1566msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
1567
1568#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1569msgid "Done"
1570msgstr "Xong"
1571
1572#: apt-private/private-search.cc:61
1573msgid "Full Text Search"
1574msgstr ""
1575
1576#: apt-private/private-show.cc:106
1577msgid "not a real package (virtual)"
1578msgstr ""
1579
1580#: apt-private/private-main.cc:19
1581msgid ""
1582"NOTE: This is only a simulation!\n"
1583" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1584" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1585" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1586msgstr ""
1587"GHI CHÚ: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1588" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1589" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1590" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
1591
1592#: apt-private/private-sources.cc:41
1593#, fuzzy, c-format
1594msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1595msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
1596
1597#: apt-private/private-sources.cc:52
1598#, c-format
1599msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1600msgstr ""
1601
1602#: apt-private/acqprogress.cc:60
1603msgid "Hit "
1604msgstr "Lần tìm "
1605
1606#: apt-private/acqprogress.cc:84
1607msgid "Get:"
1608msgstr "Lấy:"
1609
1610#: apt-private/acqprogress.cc:115
1611msgid "Ign "
1612msgstr "Bỏq "
1613
1614#: apt-private/acqprogress.cc:119
1615msgid "Err "
1616msgstr "Lỗi "
1617
1618#: apt-private/acqprogress.cc:140
1619#, c-format
1620msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1621msgstr "Đã lấy %sB trong tổng số %s (%sB/g).\n"
1622
1623#: apt-private/acqprogress.cc:230
1624#, c-format
1625msgid " [Working]"
1626msgstr " [Hoạt động]"
1627
1628#: apt-private/acqprogress.cc:291
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Media change: please insert the disc labeled\n"
1632" '%s'\n"
1633"in the drive '%s' and press enter\n"
1634msgstr ""
1635"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1636" “%s”\n"
1637"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
1638
1639#. Only warn if there are no sources.list.d.
1640#. Only warn if there is no sources.list file.
1641#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1642#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1644#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1645#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1646#, c-format
1647msgid "Unable to read %s"
1648msgstr "Không thể đọc %s"
1649
1650#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1651#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1652#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1653#: apt-pkg/clean.cc:123
1654#, c-format
1655msgid "Unable to change to %s"
1656msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
1657
1658#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1659#. and provide a config option to define that default
1660#: methods/mirror.cc:280
1661#, c-format
1662msgid "No mirror file '%s' found "
1663msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
1664
1665#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1666#. and provide a config option to define that default
1667#: methods/mirror.cc:287
1668#, c-format
1669msgid "Can not read mirror file '%s'"
1670msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
1671
1672#: methods/mirror.cc:315
1673#, c-format
1674msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1675msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror '%s'"
1676
1677#: methods/mirror.cc:445
1678#, c-format
1679msgid "[Mirror: %s]"
1680msgstr "[Bản sao: %s]"
1681
1682#: methods/rred.cc:491
1683#, c-format
1684msgid ""
1685"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1686"to be corrupt."
1687msgstr ""
1688"Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị hỏng."
1689
1690#: methods/rred.cc:496
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1694"to be corrupt."
1695msgstr ""
1696"Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1697"miếng vá bị hỏng."
1698
1699#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1700msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1701msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1702
1703#: methods/rsh.cc:340
1704msgid "Connection closed prematurely"
1705msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
1706
1707#: dselect/install:33
1708msgid "Bad default setting!"
1709msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
1710
1711#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1712#: dselect/install:106 dselect/update:45
1713msgid "Press enter to continue."
1714msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
1715
1716#: dselect/install:92
1717msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1718msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
1719
1720#: dselect/install:102
1721msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1722msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
1723
1724#: dselect/install:103
1725msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1726msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1727
1728#: dselect/install:104
1729msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1730msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
1731
1732#: dselect/install:105
1733msgid ""
1734"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1735msgstr ""
1736"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1737"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
1738
1739#: dselect/update:30
1740msgid "Merging available information"
1741msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn sàng..."
1742
1743#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1744#, c-format
1745msgid "%s not a valid DEB package."
1746msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
1747
1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1749msgid ""
1750"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1751"\n"
1752"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1753"from debian packages\n"
1754"\n"
1755"Options:\n"
1756" -h This help text\n"
1757" -t Set the temp dir\n"
1758" -c=? Read this configuration file\n"
1759" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1760msgstr ""
1761"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1762"\n"
1763"[extract: rút trích;\n"
1764"templates: mẫu]\n"
1765"\n"
1766"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1767"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1768"\n"
1769"Tùy chọn:\n"
1770" -h Trợ giúp này\n"
1771" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1772" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1773" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1774" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
1775
1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1777#, c-format
1778msgid "Unable to write to %s"
1779msgstr "Không thể ghi vào %s"
1780
1781#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1782msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1783msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
1784
1785#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1786msgid "Package extension list is too long"
1787msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
1788
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1792#, c-format
1793msgid "Error processing directory %s"
1794msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
1795
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1797msgid "Source extension list is too long"
1798msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
1799
1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1801msgid "Error writing header to contents file"
1802msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
1803
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1805#, c-format
1806msgid "Error processing contents %s"
1807msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
1808
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1810msgid ""
1811"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1812"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814" contents path\n"
1815" release path\n"
1816" generate config [groups]\n"
1817" clean config\n"
1818"\n"
1819"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1820"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1821"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1822"\n"
1823"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1824"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1825"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1826"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1827"\n"
1828"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1829"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1830"\n"
1831"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1832"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1833"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1834"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1835"Debian archive:\n"
1836" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1838"\n"
1839"Options:\n"
1840" -h This help text\n"
1841" --md5 Control MD5 generation\n"
1842" -s=? Source override file\n"
1843" -q Quiet\n"
1844" -d=? Select the optional caching database\n"
1845" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1846" --contents Control contents file generation\n"
1847" -c=? Read this configuration file\n"
1848" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1849msgstr ""
1850"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1851"\n"
1852"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1853"\n"
1854"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1855" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1856" contents path\n"
1857" release path\n"
1858" generate config [các_nhóm]\n"
1859" clean config\n"
1860"\n"
1861"(packages: những gói;\n"
1862"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1863"sources: những nguồn;\n"
1864"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
1865"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
1866"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
1867"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
1868"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
1869"\n"
1870"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1871"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1872"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1873"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1874"\n"
1875"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1876"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1877"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1878"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1879"\n"
1880"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
1881"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
1882"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1883"\n"
1884"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
1885"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1886"quy,\n"
1887"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1888"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1889"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1890"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1891" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893"\n"
1894"Tùy chọn:\n"
1895" -h _Trợ giúp_ này\n"
1896" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1897" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1898" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1899" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1900" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1901" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1902" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1903" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
1904
1905#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1906msgid "No selections matched"
1907msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
1908
1909#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1910#, c-format
1911msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1912msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
1913
1914#: ftparchive/cachedb.cc:47
1915#, c-format
1916msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1917msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
1918
1919#: ftparchive/cachedb.cc:65
1920#, c-format
1921msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1922msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1923
1924#: ftparchive/cachedb.cc:76
1925msgid ""
1926"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1927"remove and re-create the database."
1928msgstr ""
1929"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1930"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
1931
1932#: ftparchive/cachedb.cc:81
1933#, c-format
1934msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1935msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1938#: apt-inst/extract.cc:209
1939#, c-format
1940msgid "Failed to stat %s"
1941msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
1942
1943#: ftparchive/cachedb.cc:249
1944msgid "Archive has no control record"
1945msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
1946
1947#: ftparchive/cachedb.cc:490
1948msgid "Unable to get a cursor"
1949msgstr "Không thể lấy con trỏ"
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:82
1952#, c-format
1953msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1954msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:87
1957#, c-format
1958msgid "W: Unable to stat %s\n"
1959msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:143
1962msgid "E: "
1963msgstr "L: "
1964
1965#: ftparchive/writer.cc:145
1966msgid "W: "
1967msgstr "CB: "
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:152
1970msgid "E: Errors apply to file "
1971msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1974#, c-format
1975msgid "Failed to resolve %s"
1976msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:183
1979msgid "Tree walking failed"
1980msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:210
1983#, c-format
1984msgid "Failed to open %s"
1985msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:269
1988#, c-format
1989msgid " DeLink %s [%s]\n"
1990msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:277
1993#, c-format
1994msgid "Failed to readlink %s"
1995msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:281
1998#, c-format
1999msgid "Failed to unlink %s"
2000msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:289
2003#, c-format
2004msgid "*** Failed to link %s to %s"
2005msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2006
2007#: ftparchive/writer.cc:299
2008#, c-format
2009msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2010msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
2011
2012#: ftparchive/writer.cc:404
2013msgid "Archive had no package field"
2014msgstr "Kho không có trường gói"
2015
2016#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2017#, c-format
2018msgid " %s has no override entry\n"
2019msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2022#, c-format
2023msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2024msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
2025
2026#: ftparchive/writer.cc:712
2027#, c-format
2028msgid " %s has no source override entry\n"
2029msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
2030
2031#: ftparchive/writer.cc:716
2032#, c-format
2033msgid " %s has no binary override entry either\n"
2034msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
2035
2036#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2037msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
2039
2040#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2041#, c-format
2042msgid "Unable to open %s"
2043msgstr "Không thể mở %s"
2044
2045#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2046#, c-format
2047msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2048msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2049
2050#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2051#, c-format
2052msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2053msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
2054
2055#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2056#, c-format
2057msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2058msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
2059
2060#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2061#, c-format
2062msgid "Failed to read the override file %s"
2063msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
2064
2065#: ftparchive/multicompress.cc:70
2066#, c-format
2067msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2068msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
2069
2070#: ftparchive/multicompress.cc:100
2071#, c-format
2072msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2073msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
2074
2075#: ftparchive/multicompress.cc:189
2076msgid "Failed to create FILE*"
2077msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
2078
2079#: ftparchive/multicompress.cc:192
2080msgid "Failed to fork"
2081msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
2082
2083#: ftparchive/multicompress.cc:206
2084msgid "Compress child"
2085msgstr "Nén con"
2086
2087#: ftparchive/multicompress.cc:229
2088#, c-format
2089msgid "Internal error, failed to create %s"
2090msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
2091
2092#: ftparchive/multicompress.cc:304
2093msgid "IO to subprocess/file failed"
2094msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
2095
2096#: ftparchive/multicompress.cc:342
2097msgid "Failed to read while computing MD5"
2098msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2099
2100#: ftparchive/multicompress.cc:358
2101#, c-format
2102msgid "Problem unlinking %s"
2103msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
2104
2105#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2106#, c-format
2107msgid "Failed to rename %s to %s"
2108msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
2109
2110#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2111msgid ""
2112"Usage: apt-internal-solver\n"
2113"\n"
2114"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2115"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2116"\n"
2117"Options:\n"
2118" -h This help text.\n"
2119" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2120" -c=? Read this configuration file\n"
2121" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2122msgstr ""
2123"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2124"\n"
2125"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2126"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2127"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2128"\n"
2129"Tùy chọn:\n"
2130" -h Trợ giúp này.\n"
2131" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2132" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2133" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2134
2135#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2136msgid "Unknown package record!"
2137msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
2138
2139#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2140msgid ""
2141"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2142"\n"
2143"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2144"to indicate what kind of file it is.\n"
2145"\n"
2146"Options:\n"
2147" -h This help text\n"
2148" -s Use source file sorting\n"
2149" -c=? Read this configuration file\n"
2150" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2151msgstr ""
2152"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2153"\n"
2154"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2155"\n"
2156"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2157"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin là gì.\n"
2158"\n"
2159"Tùy chọn:\n"
2160" -h Trợ giúp_ này\n"
2161" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2162" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2163" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2164
2165#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2166msgid "Failed to create pipes"
2167msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
2168
2169#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2170msgid "Failed to exec gzip "
2171msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
2172
2173#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2174msgid "Corrupted archive"
2175msgstr "Kho bị hỏng."
2176
2177#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2178msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2179msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
2180
2181#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2182#, c-format
2183msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2184msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
2185
2186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2187msgid "Invalid archive signature"
2188msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
2189
2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2191msgid "Error reading archive member header"
2192msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
2193
2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2195#, c-format
2196msgid "Invalid archive member header %s"
2197msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
2198
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2200msgid "Invalid archive member header"
2201msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
2202
2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2204msgid "Archive is too short"
2205msgstr "Kho quá ngắn"
2206
2207#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2208msgid "Failed to read the archive headers"
2209msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
2210
2211#: apt-inst/filelist.cc:382
2212msgid "DropNode called on still linked node"
2213msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
2214
2215#: apt-inst/filelist.cc:414
2216msgid "Failed to locate the hash element!"
2217msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!"
2218
2219#: apt-inst/filelist.cc:461
2220msgid "Failed to allocate diversion"
2221msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi"
2222
2223#: apt-inst/filelist.cc:466
2224msgid "Internal error in AddDiversion"
2225msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
2226
2227#: apt-inst/filelist.cc:479
2228#, c-format
2229msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2230msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
2231
2232#: apt-inst/filelist.cc:508
2233#, c-format
2234msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2235msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
2236
2237#: apt-inst/filelist.cc:551
2238#, c-format
2239msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2240msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
2241
2242#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2243#, c-format
2244msgid "Failed to write file %s"
2245msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
2246
2247#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2248#, c-format
2249msgid "Failed to close file %s"
2250msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
2251
2252#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2253#, c-format
2254msgid "The path %s is too long"
2255msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
2256
2257#: apt-inst/extract.cc:125
2258#, c-format
2259msgid "Unpacking %s more than once"
2260msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
2261
2262#: apt-inst/extract.cc:135
2263#, c-format
2264msgid "The directory %s is diverted"
2265msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2266
2267#: apt-inst/extract.cc:145
2268#, c-format
2269msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2270msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
2271
2272#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2273msgid "The diversion path is too long"
2274msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
2275
2276#: apt-inst/extract.cc:242
2277#, c-format
2278msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2279msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
2280
2281#: apt-inst/extract.cc:282
2282msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2283msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
2284
2285#: apt-inst/extract.cc:286
2286msgid "The path is too long"
2287msgstr "Đường dẫn quá dài"
2288
2289#: apt-inst/extract.cc:414
2290#, c-format
2291msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2292msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
2293
2294#: apt-inst/extract.cc:431
2295#, c-format
2296msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2297msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
2298
2299#: apt-inst/extract.cc:491
2300#, c-format
2301msgid "Unable to stat %s"
2302msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
2303
2304#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2305#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2306#, c-format
2307msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2308msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
2309
2310#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2311#, c-format
2312msgid "Internal error, could not locate member %s"
2313msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s"
2314
2315#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2316msgid "Unparsable control file"
2317msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2320msgid "Can't mmap an empty file"
2321msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2324#, c-format
2325msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2326msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2329#, c-format
2330msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2331msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2334msgid "Unable to close mmap"
2335msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2338msgid "Unable to synchronize mmap"
2339msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2342#, c-format
2343msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2344msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2347msgid "Failed to truncate file"
2348msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2354"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2355msgstr ""
2356"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2357"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2358"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2364"reached."
2365msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
2366
2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2368msgid ""
2369"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2370msgstr ""
2371"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2372"dùng tắt đi."
2373
2374#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2376#, c-format
2377msgid "%lid %lih %limin %lis"
2378msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
2379
2380#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2382#, c-format
2383msgid "%lih %limin %lis"
2384msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
2385
2386#. min means minutes, s means seconds
2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2388#, c-format
2389msgid "%limin %lis"
2390msgstr "%li phút %li giây"
2391
2392#. s means seconds
2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2394#, c-format
2395msgid "%lis"
2396msgstr "%li giây"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2399#, c-format
2400msgid "Selection %s not found"
2401msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2404#, c-format
2405msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2406msgstr "Không nhận biết kiểu viết tắt: “%c”"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2409#, c-format
2410msgid "Opening configuration file %s"
2411msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2414#, c-format
2415msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2416msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
2417
2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2419#, c-format
2420msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2421msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2424#, c-format
2425msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2426msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2431msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2436msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2441msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2444#, c-format
2445msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2446msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2449#, c-format
2450msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2451msgstr ""
2452"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị `clear' thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2453"số"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2456#, c-format
2457msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2458msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2461#, c-format
2462msgid "%c%s... Error!"
2463msgstr "%c%s... Lỗi!"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2466#, c-format
2467msgid "%c%s... Done"
2468msgstr "%c%s... Xong"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2471msgid "..."
2472msgstr "..."
2473
2474#. Print the spinner
2475#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2476#, c-format
2477msgid "%c%s... %u%%"
2478msgstr "%c%s... %u%%"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2481#, c-format
2482msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2483msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
2484
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2487#, c-format
2488msgid "Command line option %s is not understood"
2489msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
2490
2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2492#, c-format
2493msgid "Command line option %s is not boolean"
2494msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2497#, c-format
2498msgid "Option %s requires an argument."
2499msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
2500
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2502#, c-format
2503msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2504msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
2505
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2507#, c-format
2508msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2509msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2512#, c-format
2513msgid "Option '%s' is too long"
2514msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2517#, c-format
2518msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2519msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (sai)."
2520
2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2522#, c-format
2523msgid "Invalid operation %s"
2524msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2527#, c-format
2528msgid "Unable to stat the mount point %s"
2529msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2532msgid "Failed to stat the cdrom"
2533msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2536#, c-format
2537msgid "Problem closing the gzip file %s"
2538msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2541#, c-format
2542msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2543msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2546#, c-format
2547msgid "Could not open lock file %s"
2548msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2551#, c-format
2552msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2553msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2556#, c-format
2557msgid "Could not get lock %s"
2558msgstr "Không thể lấy khóa %s"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2561#, c-format
2562msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2563msgstr ""
2564"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2567#, c-format
2568msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2569msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2572#, c-format
2573msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2574msgstr ""
2575"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2581msgstr ""
2582"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2583"lệ"
2584
2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2588msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2589
2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2591#, c-format
2592msgid "Sub-process %s received signal %u."
2593msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
2594
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2596#, c-format
2597msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2598msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
2599
2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2601#, c-format
2602msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2603msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2606#, c-format
2607msgid "Could not open file %s"
2608msgstr "Không thể mở tập tin %s"
2609
2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2611#, c-format
2612msgid "Could not open file descriptor %d"
2613msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2616msgid "Failed to create subprocess IPC"
2617msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2620msgid "Failed to exec compressor "
2621msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén"
2622
2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2624#, c-format
2625msgid "read, still have %llu to read but none left"
2626msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
2627
2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2629#, c-format
2630msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2631msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
2632
2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2634#, c-format
2635msgid "Problem closing the file %s"
2636msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
2637
2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2639#, c-format
2640msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2641msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
2642
2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2644#, c-format
2645msgid "Problem unlinking the file %s"
2646msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
2647
2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2649msgid "Problem syncing the file"
2650msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
2651
2652#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2653#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2654#, c-format
2655msgid "No keyring installed in %s."
2656msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2659msgid "Empty package cache"
2660msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2663msgid "The package cache file is corrupted"
2664msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2667msgid "The package cache file is an incompatible version"
2668msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2671msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2672msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2675#, c-format
2676msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2677msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2680msgid "The package cache was built for a different architecture"
2681msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trúc khác"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2684msgid "Depends"
2685msgstr "Phụ thuộc"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2688msgid "PreDepends"
2689msgstr "Phụ thuộc sẵn"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2692msgid "Suggests"
2693msgstr "Đề nghị"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2696msgid "Recommends"
2697msgstr "Khuyến khích"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2700msgid "Conflicts"
2701msgstr "Xung đột"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2704msgid "Replaces"
2705msgstr "Thay thế"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2708msgid "Obsoletes"
2709msgstr "Làm cũ"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2712msgid "Breaks"
2713msgstr "Làm hỏng"
2714
2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2716msgid "Enhances"
2717msgstr "Tăng cường"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2720msgid "important"
2721msgstr "quan trọng"
2722
2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2724msgid "required"
2725msgstr "yêu cầu"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2728msgid "standard"
2729msgstr "chuẩn"
2730
2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2732msgid "optional"
2733msgstr "tùy chọn"
2734
2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2736msgid "extra"
2737msgstr "bổ sung"
2738
2739#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2740msgid "Building dependency tree"
2741msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2742
2743#: apt-pkg/depcache.cc:133
2744msgid "Candidate versions"
2745msgstr "Phiên bản ứng cử"
2746
2747#: apt-pkg/depcache.cc:162
2748msgid "Dependency generation"
2749msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2750
2751#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2752msgid "Reading state information"
2753msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2754
2755#: apt-pkg/depcache.cc:244
2756#, c-format
2757msgid "Failed to open StateFile %s"
2758msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
2759
2760#: apt-pkg/depcache.cc:250
2761#, c-format
2762msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2763msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
2764
2765#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2766#, c-format
2767msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2768msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
2769
2770#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2771#, c-format
2772msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2773msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2776#, c-format
2777msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2778msgstr ""
2779"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2780"tích được)"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2783#, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2785msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
2786
2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2790msgstr ""
2791"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2792"gán)"
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2795#, c-format
2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2797msgstr ""
2798"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
2799
2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2801#, c-format
2802msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2803msgstr ""
2804"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2805"trị)"
2806
2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2808#, c-format
2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2810msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2813#, c-format
2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2815msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2820msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2823#, c-format
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2825msgstr ""
2826"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
2827
2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2829#, c-format
2830msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2831msgstr ""
2832"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2833
2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2835#, c-format
2836msgid "Opening %s"
2837msgstr "Đang mở %s"
2838
2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2840#, c-format
2841msgid "Line %u too long in source list %s."
2842msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2843
2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2845#, c-format
2846msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2847msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2848
2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2850#, c-format
2851msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2852msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2853
2854#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2855#, c-format
2856msgid ""
2857"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2858"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2859msgstr ""
2860"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2861"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
2862
2863#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2864#, c-format
2865msgid "Could not configure '%s'. "
2866msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
2867
2868#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"This installation run will require temporarily removing the essential "
2872"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2873"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2874msgstr ""
2875"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2876"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2877"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2878"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
2879
2880#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2881#, c-format
2882msgid "Index file type '%s' is not supported"
2883msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
2884
2885#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2889msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2890
2891#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2892msgid ""
2893"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2894"held packages."
2895msgstr ""
2896"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2897"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
2898
2899#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2900msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2901msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
2902
2903#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2904#, c-format
2905msgid "List directory %spartial is missing."
2906msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
2907
2908#: apt-pkg/acquire.cc:85
2909#, c-format
2910msgid "Archives directory %spartial is missing."
2911msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2912
2913#: apt-pkg/acquire.cc:93
2914#, c-format
2915msgid "Unable to lock directory %s"
2916msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2917
2918#. only show the ETA if it makes sense
2919#. two days
2920#: apt-pkg/acquire.cc:893
2921#, c-format
2922msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2923msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2924
2925#: apt-pkg/acquire.cc:895
2926#, c-format
2927msgid "Retrieving file %li of %li"
2928msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2929
2930#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2931#, c-format
2932msgid "The method driver %s could not be found."
2933msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
2934
2935#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2936#, c-format
2937msgid "Method %s did not start correctly"
2938msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
2939
2940#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2941#, c-format
2942msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2943msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
2944
2945#: apt-pkg/init.cc:143
2946#, c-format
2947msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2948msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
2949
2950#: apt-pkg/init.cc:159
2951msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2952msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2953
2954#: apt-pkg/clean.cc:57
2955#, c-format
2956msgid "Unable to stat %s."
2957msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
2958
2959#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2960msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2961msgstr ""
2962"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
2963
2964#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2965msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2966msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
2967
2968#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2969msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2970msgstr ""
2971"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2972"này"
2973
2974#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2975msgid "The list of sources could not be read."
2976msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2977
2978#: apt-pkg/policy.cc:75
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2982"available in the sources"
2983msgstr ""
2984"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2985"không sẵn có trong mã nguồn"
2986
2987#: apt-pkg/policy.cc:410
2988#, c-format
2989msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2990msgstr ""
2991"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
2992
2993#: apt-pkg/policy.cc:432
2994#, c-format
2995msgid "Did not understand pin type %s"
2996msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2997
2998#: apt-pkg/policy.cc:440
2999msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3000msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3003msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3004msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
3005
3006#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3007#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3017#, c-format
3018msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3019msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3022msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3023msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
3024
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3026msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3027msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
3028
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3030msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3031msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
3032
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3034msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3035msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3038#, c-format
3039msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3040msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
3041
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3043#, c-format
3044msgid "Couldn't stat source package list %s"
3045msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
3046
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3049msgid "Reading package lists"
3050msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3051
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3053msgid "Collecting File Provides"
3054msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
3055
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3057msgid "IO Error saving source cache"
3058msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3061#, c-format
3062msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3063msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
3064
3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3066msgid "Hash Sum mismatch"
3067msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3070msgid "Size mismatch"
3071msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
3072
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3074#, fuzzy
3075msgid "Invalid file format"
3076msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
3077
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3079#, c-format
3080msgid ""
3081"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3082"or malformed file)"
3083msgstr ""
3084"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3085"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
3086
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3088#, c-format
3089msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3090msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
3091
3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3093msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3094msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
3095
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3100"repository will not be applied."
3101msgstr ""
3102"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3103"này sẽ không được áp dụng."
3104
3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3106#, c-format
3107msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3108msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
3109
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3114"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3115msgstr ""
3116"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3117"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3118"Lỗi GPG: %s: %s\n"
3119
3120#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3122#, c-format
3123msgid "GPG error: %s: %s"
3124msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
3125
3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3127#, c-format
3128msgid ""
3129"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3130"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3131msgstr ""
3132"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3133"này, do thiếu kiến trúc."
3134
3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3136#, c-format
3137msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3138msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
3139
3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3141#, c-format
3142msgid ""
3143"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3144msgstr ""
3145"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3146"tin:) cho gói %s."
3147
3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3149#, c-format
3150msgid "Unable to parse Release file %s"
3151msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
3152
3153#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3154#, c-format
3155msgid "No sections in Release file %s"
3156msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
3157
3158#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3159#, c-format
3160msgid "No Hash entry in Release file %s"
3161msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
3162
3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3164#, c-format
3165msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3166msgstr ""
3167"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3168"hành %s"
3169
3170#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3171#, c-format
3172msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3173msgstr ""
3174"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
3175
3176#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3177#, c-format
3178msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3179msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
3180
3181#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3182#, c-format
3183msgid ""
3184"Using CD-ROM mount point %s\n"
3185"Mounting CD-ROM\n"
3186msgstr ""
3187"Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3188"Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3189
3190#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3191msgid "Identifying.. "
3192msgstr "Đang nhận diện... "
3193
3194#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3195#, c-format
3196msgid "Stored label: %s\n"
3197msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
3198
3199#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3200msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3201msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3202
3203#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3204#, c-format
3205msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3206msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3207
3208#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3209msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3210msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3211
3212#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3213msgid "Waiting for disc...\n"
3214msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
3215
3216#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3217msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3218msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3219
3220#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3221msgid "Scanning disc for index files..\n"
3222msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
3223
3224#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3225#, c-format
3226msgid ""
3227"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3228"%zu signatures\n"
3229msgstr ""
3230"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
3231
3232#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3233msgid ""
3234"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3235"wrong architecture?"
3236msgstr ""
3237"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3238"hoặc có kiến trúc không đúng?"
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3241#, c-format
3242msgid "Found label '%s'\n"
3243msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
3244
3245#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3246msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3247msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
3248
3249#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3250#, c-format
3251msgid ""
3252"This disc is called: \n"
3253"'%s'\n"
3254msgstr ""
3255"Tên đĩa này:\n"
3256"“%s”\n"
3257
3258#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3259msgid "Copying package lists..."
3260msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
3261
3262#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3263msgid "Writing new source list\n"
3264msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
3265
3266#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3267msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3268msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
3269
3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3271#, c-format
3272msgid "Wrote %i records.\n"
3273msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
3274
3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3276#, c-format
3277msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3278msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
3279
3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3281#, c-format
3282msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3283msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
3284
3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3286#, c-format
3287msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3288msgstr ""
3289"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3290"nhau\n"
3291
3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3293#, c-format
3294msgid "Can't find authentication record for: %s"
3295msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
3296
3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3298#, c-format
3299msgid "Hash mismatch for: %s"
3300msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
3301
3302#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3303#, c-format
3304msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3305msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
3306
3307#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3308#, c-format
3309msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3310msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
3311
3312#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3313#, c-format
3314msgid "Couldn't find task '%s'"
3315msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
3316
3317#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3318#, c-format
3319msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3320msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
3321
3322#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3323#, c-format
3324msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3325msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3326
3327#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3328#, c-format
3329msgid ""
3330"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3331"neither of them"
3332msgstr ""
3333"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
3334"mà không có trong nó"
3335
3336#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3337#, c-format
3338msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3339msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3340
3341#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3342#, c-format
3343msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3344msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
3345
3346#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3347#, c-format
3348msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3349msgstr ""
3350"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3351"đặt"
3352
3353#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3354msgid "Send scenario to solver"
3355msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3356
3357#: apt-pkg/edsp.cc:209
3358msgid "Send request to solver"
3359msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3360
3361#: apt-pkg/edsp.cc:279
3362msgid "Prepare for receiving solution"
3363msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
3364
3365#: apt-pkg/edsp.cc:286
3366msgid "External solver failed without a proper error message"
3367msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3368
3369#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3370msgid "Execute external solver"
3371msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3372
3373#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3374#, c-format
3375msgid "Progress: [%3i%%]"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3379msgid "Running dpkg"
3380msgstr "Đang chạy dpkg"
3381
3382#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3383msgid ""
3384"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3385"used instead."
3386msgstr ""
3387"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3388"được dùng thay thế."
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3391#, c-format
3392msgid "Installing %s"
3393msgstr "Đang cài đặt %s"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3396#, c-format
3397msgid "Configuring %s"
3398msgstr "Đang cấu hình %s"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3401#, c-format
3402msgid "Removing %s"
3403msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3406#, c-format
3407msgid "Completely removing %s"
3408msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3411#, c-format
3412msgid "Noting disappearance of %s"
3413msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3416#, c-format
3417msgid "Running post-installation trigger %s"
3418msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
3419
3420#. FIXME: use a better string after freeze
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3422#, c-format
3423msgid "Directory '%s' missing"
3424msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3427#, c-format
3428msgid "Could not open file '%s'"
3429msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3432#, c-format
3433msgid "Preparing %s"
3434msgstr "Đang chuẩn bị %s"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3437#, c-format
3438msgid "Unpacking %s"
3439msgstr "Đang mở gói %s"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3442#, c-format
3443msgid "Preparing to configure %s"
3444msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3447#, c-format
3448msgid "Installed %s"
3449msgstr "Đã cài đặt %s"
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3452#, c-format
3453msgid "Preparing for removal of %s"
3454msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3457#, c-format
3458msgid "Removed %s"
3459msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3462#, c-format
3463msgid "Preparing to completely remove %s"
3464msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3467#, c-format
3468msgid "Completely removed %s"
3469msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3472#, fuzzy, c-format
3473msgid "Can not write log (%s)"
3474msgstr "Không thể ghi vào %s"
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3477msgid "Is /dev/pts mounted?"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3481msgid "Is stdout a terminal?"
3482msgstr ""
3483
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3485msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3486msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3487
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3489msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3490msgstr ""
3491"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3492
3493#. check if its not a follow up error
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3495msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3496msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3497
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3501"error from a previous failure."
3502msgstr ""
3503"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3504"do một sự thất bại trước đó."
3505
3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3507msgid ""
3508"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3509"error"
3510msgstr ""
3511"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3512
3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3514msgid ""
3515"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3516"error"
3517msgstr ""
3518"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3519"bộ nhớ”"
3520
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3522#, fuzzy
3523msgid ""
3524"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3525"local system"
3526msgstr ""
3527"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3528
3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3530msgid ""
3531"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3532msgstr ""
3533"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3534
3535#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3536#, c-format
3537msgid ""
3538"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3539"it?"
3540msgstr ""
3541"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3542"phải không?"
3543
3544#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3545#, c-format
3546msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3547msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3548
3549#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3550#. dpkg --configure -a
3551#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3552#, c-format
3553msgid ""
3554"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3555msgstr ""
3556"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3557"vấn đề này."
3558
3559#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3560msgid "Not locked"
3561msgstr "Chưa được khoá"
3562
3563#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3564#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3565
3566#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3567#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3568
3569#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3570#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3571
3572#~ msgid " [Not candidate version]"
3573#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3574
3575#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3576#~ msgstr "Bạn nên chọn một rõ ràng gói cần cài."
3577
3578#~ msgid ""
3579#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3580#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3581#~ "is only available from another source\n"
3582#~ msgstr ""
3583#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3584#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3585#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3586
3587#~ msgid "However the following packages replace it:"
3588#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3589
3590#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3591#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3592
3593#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3594#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3595
3596#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3597#~ msgstr ""
3598#~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là '%s'?\n"
3599
3600#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3601#~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3602
3603#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3604#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3605
3606#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
3609
3610#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3611#~ msgstr ""
3612#~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3613
3614#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3615#~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
3616
3617#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3618#~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3619
3620#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3621#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3622
3623#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3624#~ msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
3625
3626#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3627#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3628
3629#~ msgid "Downloading %s %s"
3630#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3631
3632#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3635#~ "hay “%s”"
3636
3637#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3638#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3639
3640#~ msgid ""
3641#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3642#~ "need to manually fix this package."
3643#~ msgstr ""
3644#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3645#~ "gói này."
3646
3647#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3648#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3649
3650#~ msgid ""
3651#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3652#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3655#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3656#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3657
3658#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3659#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3660
3661#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3662#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3663
3664#~ msgid "Failed to remove %s"
3665#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
3666
3667#~ msgid "Unable to create %s"
3668#~ msgstr "Không thể tạo %s"
3669
3670#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3671#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
3672
3673#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3676#~ "hệ thống tập tin"
3677
3678#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3679#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
3680
3681#~ msgid "Internal error getting a package name"
3682#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3683
3684#~ msgid "Reading file listing"
3685#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3689#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3690#~ "package!"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3693#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3694#~ "gói."
3695
3696#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3697#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3698
3699#~ msgid "Internal error getting a node"
3700#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3701
3702#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3703#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3704
3705#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3706#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3707
3708#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3709#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3710
3711#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3712#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3713
3714#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3715#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3716
3717#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3718#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3719
3720#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3723#~ "%lu"
3724
3725#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3726#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3727
3728#~ msgid "Couldn't change to %s"
3729#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3730
3731#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3732#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3733
3734#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3735#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3736
3737#~ msgid "Read error from %s process"
3738#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3739
3740#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3741#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
3742
3743#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3744#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
3745
3746#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3747#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3748
3749#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3750#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3751
3752#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3753#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3754
3755#~ msgid "decompressor"
3756#~ msgstr "bộ giải nén"
3757
3758#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3759#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3760
3761#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3762#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3763
3764#~ msgid ""
3765#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3766#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3767#~ msgstr ""
3768#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3769#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3772#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3775#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3778#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3781#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3784#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3787#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3788
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3790#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3791
3792#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3793#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3794
3795#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3796#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3797
3798#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3801#~ "là một tập tin)"
3802
3803#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3804#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
3805
3806#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3807#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
3808
3809#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3810#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"