]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nl.po
detect redirection loops in acquire instead of workers
[apt.git] / po / nl.po
... / ...
CommitLineData
1# Dutch po-file for apt
2# Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5# Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6# Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.2.11\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-04-27 18:12+0200\n"
17"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19"Language: nl\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
27#: apt-private/acqprogress.cc
28#, c-format
29msgid "Hit:%lu %s"
30msgstr "Geraakt:%lu %s"
31
32#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
33#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
34#: apt-private/acqprogress.cc
35#, c-format
36msgid "Get:%lu %s"
37msgstr "Ophalen:%lu %s"
38
39#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
40#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
41#: apt-private/acqprogress.cc
42#, c-format
43msgid "Ign:%lu %s"
44msgstr "Genegeerd:%lu %s"
45
46#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
47#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Err:%lu %s"
51msgstr "Fout:%lu %s"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54#, c-format
55msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
56msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
57
58#: apt-private/acqprogress.cc
59msgid " [Working]"
60msgstr " [Bezig]"
61
62#: apt-private/acqprogress.cc
63#, c-format
64msgid ""
65"Media change: please insert the disc labeled\n"
66" '%s'\n"
67"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68msgstr ""
69"Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
70" '%s'\n"
71"in het station '%s' te plaatsen en op [Enter] te drukken\n"
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid "Correcting dependencies..."
75msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid " failed."
79msgstr " mislukt."
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to correct dependencies"
83msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to minimize the upgrade set"
87msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid " Done"
91msgstr " Klaar"
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
95msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Bezig met sorteren"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van expansie (glob) '%s'\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Installed]"
127msgstr " [Geïnstalleerd]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145"een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146"verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr ""
167"Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
168"'%s'?\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
174
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181msgid "Most used commands:"
182msgstr "Meest gebruikte commando's:"
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185#, c-format
186msgid "See %s for more information about the available commands."
187msgstr "Zie %s voor meer informatie over beschikbare commando's."
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid ""
191"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194"Security details are available in apt-secure(8).\n"
195msgstr ""
196"Configuratieopties en syntaxis worden gespecificeerd in apt.conf(5).\n"
197"Informatie over het configureren van pakketbronnen vindt u in sources."
198"list(5).\n"
199"Keuzes voor pakketten en versies kunnen geuit worden via "
200"apt_preferences(5).\n"
201"Details over beveiliging zijn te vinden in apt-secure(8).\n"
202
203#: apt-private/private-cmndline.cc
204msgid "This APT has Super Cow Powers."
205msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
206
207#: apt-private/private-cmndline.cc
208msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
209msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
210
211#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
212#: cmdline/apt-mark.cc
213msgid "No packages found"
214msgstr "Geen pakketten gevonden"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
218msgstr ""
219"WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236"instead."
237msgstr ""
238"--force-yes is verouderd, gebruik in plaats daarvan een van de opties die "
239"met --allow begint."
240
241#: apt-private/private-download.cc
242msgid ""
243"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244"unauthenticated"
245msgstr ""
246"Er waren niet-geauthenticeerde pakketten en -y was gebruikt zonder --allow-"
247"unauthenticated"
248
249#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
250#, c-format
251msgid "Failed to fetch %s %s"
252msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s"
253
254#: apt-private/private-download.cc
255#, c-format
256msgid "Couldn't determine free space in %s"
257msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
258
259#: apt-private/private-download.cc
260#, c-format
261msgid "You don't have enough free space in %s."
262msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
263
264#: apt-private/private-download.cc
265msgid "Unable to lock the download directory"
266msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid ""
270"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272"distribution that some required packages have not yet been created\n"
273"or been moved out of Incoming."
274msgstr ""
275"Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
276"dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
277"de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
278"gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
279
280#.
281#. if (Packages == 1)
282#. {
283#. c1out << std::endl;
284#. c1out <<
285#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
286#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
287#. "that package should be filed.") << std::endl;
288#. }
289#.
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "The following information may help to resolve the situation:"
292msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
293
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Broken packages"
296msgstr "Niet-werkende pakketten"
297
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
300msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
301
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
304msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid ""
308"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
309"essential."
310msgstr ""
311"Er werden essentiële pakketten verwijderd en -y was gebruikt zonder --allow-"
312"remove-essential."
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
316msgstr ""
317"Er werden pakketten gedegradeerd en -y was gebruikt zonder --allow-"
318"downgrades."
319
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid ""
322"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
323"packages."
324msgstr ""
325"Er werden gehandhaafde pakketten gewijzigd en -y was gebruikt zonder --allow-"
326"change-held-packages."
327
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
330msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
331
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
334msgstr ""
335"Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
336"org te mailen"
337
338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340#: apt-private/private-install.cc
341#, c-format
342msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
343msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
344
345#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347#: apt-private/private-install.cc
348#, c-format
349msgid "Need to get %sB of archives.\n"
350msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
351
352#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
353#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
354#: apt-private/private-install.cc
355#, c-format
356msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
357msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
358
359#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
360#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
361#: apt-private/private-install.cc
362#, c-format
363msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
364msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
368msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
369
370#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
371#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Yes, do as I say!"
374msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
375
376#: apt-private/private-install.cc
377#, c-format
378msgid ""
379"You are about to do something potentially harmful.\n"
380"To continue type in the phrase '%s'\n"
381" ?] "
382msgstr ""
383"U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
384"Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
385" ?] "
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Abort."
389msgstr "Afbreken."
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Do you want to continue?"
393msgstr "Wilt u doorgaan?"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Some files failed to download"
397msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
398
399#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
400msgid "Download complete and in download only mode"
401msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid ""
405"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
406"missing?"
407msgstr ""
408"Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
409"uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
413msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Unable to correct missing packages."
417msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "Aborting install."
421msgstr "Installatie wordt afgebroken."
422
423#: apt-private/private-install.cc
424msgid ""
425"The following package disappeared from your system as\n"
426"all files have been overwritten by other packages:"
427msgid_plural ""
428"The following packages disappeared from your system as\n"
429"all files have been overwritten by other packages:"
430msgstr[0] ""
431"Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
432"alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
433msgstr[1] ""
434"De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
435"alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
439msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
443msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
448"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
449msgstr ""
450"Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
451"niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
455msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
456
457#: apt-private/private-install.cc
458msgid ""
459"The following package was automatically installed and is no longer required:"
460msgid_plural ""
461"The following packages were automatically installed and are no longer "
462"required:"
463msgstr[0] ""
464"Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
465msgstr[1] ""
466"De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
467"nodig:"
468
469#: apt-private/private-install.cc
470#, c-format
471msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
472msgid_plural ""
473"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
474msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
475msgstr[1] ""
476"%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479#, c-format
480msgid "Use '%s' to remove it."
481msgid_plural "Use '%s' to remove them."
482msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
483msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
484
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
487msgstr ""
488"U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
489"te lossen:"
490
491#: apt-private/private-install.cc
492msgid ""
493"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
494"solution)."
495msgstr ""
496"Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
497"zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
498
499#: apt-private/private-install.cc
500msgid "The following additional packages will be installed:"
501msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504msgid "Suggested packages:"
505msgstr "Voorgestelde pakketten:"
506
507#: apt-private/private-install.cc
508msgid "Recommended packages:"
509msgstr "Aanbevolen pakketten:"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, c-format
513msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514msgstr ""
515"%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
516"gevraagd.\n"
517
518#: apt-private/private-install.cc
519#, c-format
520msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
521msgstr ""
522"%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
523"opwaarderingen gevraagd.\n"
524
525#: apt-private/private-install.cc
526#, c-format
527msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
528msgstr ""
529"Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
530
531#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
532#: apt-private/private-install.cc
533#, c-format
534msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
535msgstr "%s is reeds de nieuwste versie (%s).\n"
536
537#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
538#, c-format
539msgid "%s set to manually installed.\n"
540msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
541
542#: apt-private/private-install.cc
543#, c-format
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
545msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
546
547#: apt-private/private-install.cc
548#, c-format
549msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
550msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
551
552#: apt-private/private-list.cc
553msgid "Listing"
554msgstr "Bezig met oplijsten"
555
556#: apt-private/private-list.cc
557#, c-format
558msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
559msgid_plural ""
560"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
561msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
562msgstr[1] ""
563"Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
564
565#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
566#: apt-private/private-main.cc
567#, c-format
568msgid ""
569"NOTE: This is only a simulation!\n"
570" %s needs root privileges for real execution.\n"
571" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
572" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
573msgstr ""
574"OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
575" Voor daadwerkelijke uitvoering heeft %s beheerdersrechten nodig.\n"
576" Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
577" Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!\n"
578
579#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
580msgid "unknown"
581msgstr "onbekend"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "[installed,upgradable to: %s]"
586msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[installed,local]"
590msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "[installed,auto-removable]"
594msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "[installed,automatic]"
598msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[installed]"
602msgstr "[geïnstalleerd]"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "[upgradable from: %s]"
607msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "[residual-config]"
611msgstr "[overgebleven configuratie]"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614#, c-format
615msgid "but %s is installed"
616msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619#, c-format
620msgid "but %s is to be installed"
621msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is not installable"
625msgstr "maar het is niet installeerbaar"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is a virtual package"
629msgstr "maar het is een virtueel pakket"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is not installed"
633msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "but it is not going to be installed"
637msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid " or"
641msgstr " of"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages have unmet dependencies:"
645msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following NEW packages will be installed:"
649msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages will be REMOVED:"
653msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages have been kept back:"
657msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages will be upgraded:"
661msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
665msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668msgid "The following held packages will be changed:"
669msgstr "De volgende gehandhaafde pakketten zullen gewijzigd worden:"
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%s (due to %s)"
674msgstr "%s (vanwege %s)"
675
676#: apt-private/private-output.cc
677msgid ""
678"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
679"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
680msgstr ""
681"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
682"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
683
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
687msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
688
689#: apt-private/private-output.cc
690#, c-format
691msgid "%lu reinstalled, "
692msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
693
694#: apt-private/private-output.cc
695#, c-format
696msgid "%lu downgraded, "
697msgstr "%lu gedegradeerd, "
698
699#: apt-private/private-output.cc
700#, c-format
701msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
702msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
703
704#: apt-private/private-output.cc
705#, c-format
706msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
707msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
708
709#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
710#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
711#. The user has to answer with an input matching the
712#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "[Y/n]"
715msgstr "[J/n]"
716
717#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
718#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
719#. The user has to answer with an input matching the
720#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
721#: apt-private/private-output.cc
722msgid "[y/N]"
723msgstr "[j/N]"
724
725#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
726#: apt-private/private-output.cc
727msgid "Y"
728msgstr "J"
729
730#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
731#: apt-private/private-output.cc
732msgid "N"
733msgstr "N"
734
735#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
736#, c-format
737msgid "Regex compilation error - %s"
738msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
739
740#: apt-private/private-search.cc
741msgid "You must give at least one search pattern"
742msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
743
744#: apt-private/private-search.cc
745msgid "Full Text Search"
746msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
747
748#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
749#, c-format
750msgid "Package file %s is out of sync."
751msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
752
753#: apt-private/private-show.cc
754#, c-format
755msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
756msgid_plural ""
757"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
758msgstr[0] ""
759"Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
760msgstr[1] ""
761"Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "not a real package (virtual)"
765msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
766
767#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
768#, c-format
769msgid "Unable to locate package %s"
770msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Package files:"
774msgstr "Pakketbestanden:"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
778msgstr ""
779"Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
780
781#. Show any packages have explicit pins
782#: apt-private/private-show.cc
783msgid "Pinned packages:"
784msgstr "Vastgepinde pakketten:"
785
786#. Print the package name and the version we are forcing to
787#: apt-private/private-show.cc
788#, c-format
789msgid "%s -> %s with priority %d\n"
790msgstr "%s -> %s met prioriteit %d\n"
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Installed: "
794msgstr " Geïnstalleerd: "
795
796#: apt-private/private-show.cc
797msgid " Candidate: "
798msgstr " Kandidaat: "
799
800#: apt-private/private-show.cc
801msgid "(none)"
802msgstr "(geen)"
803
804#. Show the priority tables
805#: apt-private/private-show.cc
806msgid " Version table:"
807msgstr " Versietabel:"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
812msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
817msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
822msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
827msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
832msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
833
834#: apt-private/private-source.cc
835msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
836msgstr ""
837"U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
838"worden"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Unable to find a source package for %s"
843msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid ""
848"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
849"%s\n"
850msgstr ""
851"MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
852"'%s' op:\n"
853"%s\n"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid ""
858"Please use:\n"
859"%s\n"
860"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
861msgstr ""
862"Gebruik:\n"
863"%s\n"
864"om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
865"op te halen.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
871
872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Fetch source %s\n"
889msgstr "Ophalen bron %s\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Failed to fetch some archives."
893msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
903msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
908msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Build command '%s' failed.\n"
913msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
918msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "%s has no build depends.\n"
923msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
927msgstr ""
928"U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
929"controleren"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
935"Architectures for setup"
936msgstr ""
937"Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
938"APT::Architectures om dit te configureren"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
943msgstr "Noteer dat map '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
948msgstr ""
949"Noteer dat bestand '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952msgid "Failed to process build dependencies"
953msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
954
955#: apt-private/private-sources.cc
956#, c-format
957msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
959
960#: apt-private/private-sources.cc
961#, c-format
962msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
964
965#: apt-private/private-unmet.cc
966#, c-format
967msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
969
970#: apt-private/private-update.cc
971msgid "The update command takes no arguments"
972msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
973
974#: apt-private/private-update.cc
975#, c-format
976msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
977msgid_plural ""
978"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
979msgstr[0] ""
980"%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
981"te zien.\n"
982msgstr[1] ""
983"%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
984"om ze te zien.\n"
985
986#: apt-private/private-update.cc
987msgid "All packages are up to date."
988msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992msgstr "De opdracht 'apt-cache stats' aanvaardt geen argumenten"
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total package names: "
996msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total package structures: "
1000msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Normal packages: "
1004msgstr " Normale pakketten: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Pure virtual packages: "
1008msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid " Single virtual packages: "
1012msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid " Mixed virtual packages: "
1016msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Missing: "
1020msgstr " Ontbrekend: "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total distinct versions: "
1024msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Total distinct descriptions: "
1028msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total dependencies: "
1032msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total ver/file relations: "
1036msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total Desc/File relations: "
1040msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total Provides mappings: "
1044msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total globbed strings: "
1048msgstr "Totaal aantal geëxpandeerde (globbed) tekenreeksen: "
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total slack space: "
1052msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total space accounted for: "
1056msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060msgstr ""
1061"Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark showauto' te "
1062"gebruiken."
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid ""
1066"Usage: apt-cache [options] command\n"
1067" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068"\n"
1069"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1070"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1071"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1072"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1073"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1074"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1075msgstr ""
1076"Gebruik: apt-cache [opties] commando\n"
1077" apt-cache [opties] show pkkt1 [pkkt2 ...]\n"
1078"\n"
1079"apt-cache zoekt en toont beschikbare informatie over geïnstalleerde en\n"
1080"installeerbare pakketten. Het werkt exclusief met de gegevens die via het\n"
1081"commando 'update' van bijv. apt-get in de lokale cache opgeslagen werden.\n"
1082"Als de laatste update lang geleden is, kan die informatie dus verouderd\n"
1083"zijn, maar daartegenover staat dat apt-cache niet afhankelijk is van de\n"
1084"beschikbaarheid van de geconfigureerde pakketbronnen (bijv. offline).\n"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show source records"
1088msgstr "Toon een rapport over de broncode"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Search the package list for a regex pattern"
1092msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "Show raw dependency information for a package"
1096msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
1097
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid "Show reverse dependency information for a package"
1100msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
1101
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "Show a readable record for the package"
1104msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "List the names of all packages in the system"
1108msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Show policy settings"
1112msgstr "Toon beleidsinstellingen"
1113
1114#: cmdline/apt-cdrom.cc
1115msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1116msgstr ""
1117"Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1118"Schijf 1'"
1119
1120#: cmdline/apt-cdrom.cc
1121msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1122msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op [Enter] te drukken"
1123
1124#: cmdline/apt-cdrom.cc
1125#, c-format
1126msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1127msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1128
1129#: cmdline/apt-cdrom.cc
1130msgid ""
1131"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1132"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1133"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1134"mount point."
1135msgstr ""
1136"Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1137"standaard aankoppelpunt.\n"
1138"U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1139"in te stellen.\n"
1140"Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1141"detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1142
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1145msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1146
1147#: cmdline/apt-cdrom.cc
1148msgid ""
1149"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1150"\n"
1151"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1152"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1153"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1154msgstr ""
1155"Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n"
1156"\n"
1157"apt-cdrom wordt gebruikt om CD's, USB-sticks en andere verwijderbare media\n"
1158"toe te voegen als pakketbronnen voor APT. Het aankoppelpunt en informatie\n"
1159"over het apparaat worden gehaald bij apt.conf(5), udev(7) en fstab(5).\n"
1160
1161#: cmdline/apt-config.cc
1162msgid "Arguments not in pairs"
1163msgstr "Argumenten niet in paren"
1164
1165#: cmdline/apt-config.cc
1166msgid ""
1167"Usage: apt-config [options] command\n"
1168"\n"
1169"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1170"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1171msgstr ""
1172"Gebruik: apt-config [opties] commando\n"
1173"\n"
1174"apt-config is een interface voor de configuratie-instellingen die door\n"
1175"alle APT-gereedschap gebruikt wordt; hoofdzakelijk bedoeld om te debuggen\n"
1176"en voor het gebruik in shellscripts.\n"
1177
1178#: cmdline/apt-config.cc
1179msgid "get configuration values via shell evaluation"
1180msgstr "configuratiewaarden via shell-evaluatie verkrijgen"
1181
1182#: cmdline/apt-config.cc
1183msgid "show the active configuration setting"
1184msgstr "toon de actieve configuratie-instelling"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187#, c-format
1188msgid "Couldn't find package %s"
1189msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1192#, c-format
1193msgid "%s set to automatically installed.\n"
1194msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1197msgid ""
1198"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1199"instead."
1200msgstr ""
1201"Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark auto' en 'apt-"
1202"mark manual' te gebruiken."
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1206msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Supported modules:"
1210msgstr "Ondersteunde modules:"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid ""
1214"Usage: apt-get [options] command\n"
1215" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1217"\n"
1218"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1219"and information about them from authenticated sources and\n"
1220"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1221"with their dependencies.\n"
1222msgstr ""
1223"Gebruik: apt-get [opties] commando\n"
1224" apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1225" apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1226"\n"
1227"apt-get is een commandoregel-interface voor het ophalen van pakketten en\n"
1228"informatie erover uit geauthenticeerde pakketbronnen en voor het\n"
1229"installeren, opwaarderen en verwijderen van pakketten en hun vereisten.\n"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Retrieve new lists of packages"
1233msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Perform an upgrade"
1237msgstr "Voer een opwaardering uit"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1241msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is bijv. libc6, niet libc6.deb)"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Remove packages"
1245msgstr "Verwijder pakketten"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Remove packages and config files"
1249msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1252msgid "Remove automatically all unused packages"
1253msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1257msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Follow dselect selections"
1261msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1265msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Erase downloaded archive files"
1269msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272msgid "Erase old downloaded archive files"
1273msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc
1276msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1277msgstr "Controleer op onvoldane vereisten"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc
1280msgid "Download source archives"
1281msgstr "Haal bronarchieven op"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid "Download the binary package into the current directory"
1285msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc
1288msgid "Download and display the changelog for the given package"
1289msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1290
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "Need one URL as argument"
1293msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1294
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1297msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1298
1299#: cmdline/apt-helper.cc
1300msgid "Download Failed"
1301msgstr "Ophalen mislukt"
1302
1303#: cmdline/apt-helper.cc
1304#, c-format
1305msgid "GetSrvRec failed for %s"
1306msgstr "GetSrvRec is mislukt voor %s"
1307
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid ""
1310"Usage: apt-helper [options] command\n"
1311" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1312" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1313"\n"
1314"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1315"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1316msgstr ""
1317"Gebruik: apt-helper [opties] commando\n"
1318" apt-helper [opties] cat-file bestand ...\n"
1319" apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1320"\n"
1321"apt-helper bundelt een collectie commando's voor shell-scripts\n"
1322"om bijvoorbeeld dezelfde proxyconfiguratie of eenzelfde manier\n"
1323"van verkrijgen te gebruiken als APT.\n"
1324
1325#: cmdline/apt-helper.cc
1326msgid "download the given uri to the target-path"
1327msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1328
1329#: cmdline/apt-helper.cc
1330msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1331msgstr "zoek een SRV-record (bijv. _http._tcp.ftp.debian.org) op"
1332
1333#: cmdline/apt-helper.cc
1334msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1335msgstr "voeg bestanden samen, met automatische decompressie"
1336
1337#: cmdline/apt-helper.cc
1338msgid "detect proxy using apt.conf"
1339msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, c-format
1343msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1344msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347#, c-format
1348msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1349msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, c-format
1353msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1354msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, c-format
1358msgid "%s was already set on hold.\n"
1359msgstr "%s was reeds ingesteld als te handhaven.\n"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362#, c-format
1363msgid "%s was already not hold.\n"
1364msgstr "%s was reeds ingesteld op niet te handhaven.\n"
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1368msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, c-format
1372msgid "%s set on hold.\n"
1373msgstr "%s is ingesteld op te handhaven.\n"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "Canceled hold on %s.\n"
1378msgstr "Handhaven van %s werd geannuleerd.\n"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "Selected %s for purge.\n"
1383msgstr "Selecteerde %s om gewist te worden.\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, c-format
1387msgid "Selected %s for removal.\n"
1388msgstr "Selecteerde %s om verwijderd te worden.\n"
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, c-format
1392msgid "Selected %s for installation.\n"
1393msgstr "Selecteerde %s om geïnstalleerd te worden.\n"
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396msgid ""
1397"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1398"\n"
1399"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1400"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1401"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1402"all packages with or without a certain marking.\n"
1403msgstr ""
1404"Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface om pakketten als\n"
1407"handmatig of automatisch geïnstalleerd te markeren. Het kan ook\n"
1408"gebruikt worden om de selectietoestand van pakketten in dpkg(1) te\n"
1409"manipuleren en een lijst van pakketten weer te geven\n"
1410"die al dan niet een bepaalde markering hebben.\n"
1411
1412#: cmdline/apt-mark.cc
1413msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1414msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1415
1416#: cmdline/apt-mark.cc
1417msgid "Mark the given packages as manually installed"
1418msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421msgid "Mark a package as held back"
1422msgstr "Markeer een pakket als gehandhaafd"
1423
1424#: cmdline/apt-mark.cc
1425msgid "Unset a package set as held back"
1426msgstr "Markeer een pakket niet langer als gehandhaafd"
1427
1428#: cmdline/apt-mark.cc
1429msgid "Print the list of automatically installed packages"
1430msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1431
1432#: cmdline/apt-mark.cc
1433msgid "Print the list of manually installed packages"
1434msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1435
1436#: cmdline/apt-mark.cc
1437msgid "Print the list of package on hold"
1438msgstr "Toon de lijst van te handhaven pakketten"
1439
1440#: cmdline/apt.cc
1441msgid ""
1442"Usage: apt [options] command\n"
1443"\n"
1444"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1445"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1446"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1447"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1448"interactive use by default.\n"
1449msgstr ""
1450"Gebruik: apt [opties] commando\n"
1451"\n"
1452"apt is pakketbeheerdersgereedschap voor de commandoregel dat beschikt\n"
1453"over commando's voor het zoeken en beheren van pakketten en voor het\n"
1454"opzoeken van informatie over hen. Het biedt dezelfde functionaliteit\n"
1455"als de gespecialiseerde gereedschappen van APT, zoals apt-get en\n"
1456"apt-cache, maar maakt standaard gebruik van opties op een manier\n"
1457"die beter aan interactief gebruik aangepast is.\n"
1458
1459#. query
1460#: cmdline/apt.cc
1461msgid "list packages based on package names"
1462msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
1463
1464#: cmdline/apt.cc
1465msgid "search in package descriptions"
1466msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
1467
1468#: cmdline/apt.cc
1469msgid "show package details"
1470msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
1471
1472#. package stuff
1473#: cmdline/apt.cc
1474msgid "install packages"
1475msgstr "installeer pakketten"
1476
1477#: cmdline/apt.cc
1478msgid "remove packages"
1479msgstr "verwijder pakketten"
1480
1481#. system wide stuff
1482#: cmdline/apt.cc
1483msgid "update list of available packages"
1484msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
1485
1486#: cmdline/apt.cc
1487msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1488msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
1489
1490#: cmdline/apt.cc
1491msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1492msgstr ""
1493"waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1494"waarderen"
1495
1496#. misc
1497#: cmdline/apt.cc
1498msgid "edit the source information file"
1499msgstr "bewerk het bestand met informatie over de pakketbronnen"
1500
1501#: methods/cdrom.cc
1502#, c-format
1503msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1504msgstr "Kan de CD-databank %s niet lezen"
1505
1506#: methods/cdrom.cc
1507msgid ""
1508"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1509"cannot be used to add new CD-ROMs"
1510msgstr ""
1511"Om APT deze CD te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. 'apt-"
1512"get update' is niet in staat om nieuwe CD's toe te voegen"
1513
1514#: methods/cdrom.cc
1515msgid "Wrong CD-ROM"
1516msgstr "Verkeerde CD"
1517
1518#: methods/cdrom.cc
1519#, c-format
1520msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1521msgstr ""
1522"Kan de CD in %s niet ontkoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1523
1524#: methods/cdrom.cc
1525msgid "Disk not found."
1526msgstr "Schijf niet gevonden."
1527
1528#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1529msgid "File not found"
1530msgstr "Bestand niet gevonden"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Connecting to %s (%s)"
1535msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "[IP: %s %s]"
1540msgstr "[IP: %s %s]"
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1545msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1546
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1550msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1555msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1556
1557#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1558msgid "Failed"
1559msgstr "Mislukt"
1560
1561#: methods/connect.cc
1562#, c-format
1563msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1564msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1565
1566#. We say this mainly because the pause here is for the
1567#. ssh connection that is still going
1568#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1569#, c-format
1570msgid "Connecting to %s"
1571msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1572
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Could not resolve '%s'"
1576msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1577
1578#: methods/connect.cc
1579#, c-format
1580msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1581msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1582
1583#: methods/connect.cc
1584#, c-format
1585msgid "System error resolving '%s:%s'"
1586msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1587
1588#: methods/connect.cc
1589#, c-format
1590msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1591msgstr "Er gebeurde iets raars bij het opzoeken van '%s:%s' (%i - %s)"
1592
1593#: methods/connect.cc
1594#, c-format
1595msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1596msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1597
1598#: methods/copy.cc
1599msgid "Failed to stat"
1600msgstr "Kon status niet bepalen"
1601
1602#: methods/file.cc
1603msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1604msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1605
1606#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Logging in"
1609msgstr "Bezig met aanmelden"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to determine the peer name"
1613msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Unable to determine the local name"
1617msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "The server refused the connection and said: %s"
1622msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "USER failed, server said: %s"
1627msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630#, c-format
1631msgid "PASS failed, server said: %s"
1632msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid ""
1636"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1637"is empty."
1638msgstr ""
1639"Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1640"ProxyLogin is leeg."
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1645msgstr ""
1646"Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649#, c-format
1650msgid "TYPE failed, server said: %s"
1651msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1652
1653#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654msgid "Connection timeout"
1655msgstr "De verbinding is verlopen"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Server closed the connection"
1659msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1660
1661#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1662msgid "Read error"
1663msgstr "Leesfout"
1664
1665#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1666msgid "A response overflowed the buffer."
1667msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Protocol corruption"
1671msgstr "Protocolfouten"
1672
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1674msgid "Write error"
1675msgstr "Schrijffout"
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Could not create a socket"
1679msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1683msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not connect passive socket."
1687msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1691msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not bind a socket"
1695msgstr "Kon geen socket binden"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not listen on the socket"
1699msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not determine the socket's name"
1703msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Unable to send PORT command"
1707msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710#, c-format
1711msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1712msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715#, c-format
1716msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Data socket connect timed out"
1721msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1722
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Unable to accept connection"
1725msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1726
1727#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1728msgid "Problem hashing file"
1729msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1730
1731#: methods/ftp.cc
1732#, c-format
1733msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1735
1736#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1737msgid "Data socket timed out"
1738msgstr "Datasocket verliep"
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741#, c-format
1742msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1744
1745#. Get the files information
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Query"
1748msgstr "Zoekopdracht"
1749
1750#: methods/ftp.cc
1751msgid "Unable to invoke "
1752msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1753
1754#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1755#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1756#, c-format
1757msgid ""
1758"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1759"authentication?)"
1760msgstr ""
1761"Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1762"het netwerk authenticatie?)"
1763
1764#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1765#: methods/gpgv.cc
1766#, fuzzy, c-format
1767msgid ""
1768"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1769msgstr ""
1770"Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1771"het netwerk authenticatie?)"
1772
1773#: methods/gpgv.cc
1774msgid "At least one invalid signature was encountered."
1775msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1776
1777#: methods/gpgv.cc
1778msgid ""
1779"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1780msgstr ""
1781"Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1782"niet bepalen?!"
1783
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1786msgstr ""
1787"Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1788"geïnstalleerd?)"
1789
1790#: methods/gpgv.cc
1791msgid "Unknown error executing apt-key"
1792msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1793
1794#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1795#: methods/gpgv.cc
1796#, c-format
1797msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1798msgstr ""
1799"De ondertekening door sleutel %s maakt gebruik van een zwak hash-algoritme "
1800"(%s)"
1801
1802#: methods/gpgv.cc
1803msgid "The following signatures were invalid:\n"
1804msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1805
1806#: methods/gpgv.cc
1807msgid ""
1808"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1809"available:\n"
1810msgstr ""
1811"De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1812"publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1813
1814#: methods/http.cc
1815msgid "Error writing to the file"
1816msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1817
1818#: methods/http.cc
1819msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1820msgstr ""
1821"Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Error reading from server"
1825msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1826
1827#: methods/http.cc
1828msgid "Error writing to file"
1829msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1830
1831#: methods/http.cc
1832msgid "Select failed"
1833msgstr "Selectie is mislukt"
1834
1835#: methods/http.cc
1836msgid "Connection timed out"
1837msgstr "Verbinding verliep"
1838
1839#: methods/http.cc
1840msgid "Error writing to output file"
1841msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1842
1843#. Only warn if there are no sources.list.d.
1844#. Only warn if there is no sources.list file.
1845#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1846#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1847#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1848#, c-format
1849msgid "Unable to read %s"
1850msgstr "Kan %s niet lezen"
1851
1852#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1853#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1854#, c-format
1855msgid "Unable to change to %s"
1856msgstr "Kan %s niet veranderen"
1857
1858#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1859#. and provide a config option to define that default
1860#: methods/mirror.cc
1861#, c-format
1862msgid "No mirror file '%s' found "
1863msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1864
1865#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1866#. and provide a config option to define that default
1867#: methods/mirror.cc
1868#, c-format
1869msgid "Can not read mirror file '%s'"
1870msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1871
1872#: methods/mirror.cc
1873#, c-format
1874msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1875msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1876
1877#: methods/mirror.cc
1878#, c-format
1879msgid "[Mirror: %s]"
1880msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1881
1882#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1883#: apt-pkg/acquire-item.cc
1884#, c-format
1885msgid "Failed to stat %s"
1886msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
1887
1888#: methods/rred.cc
1889msgid "Failed to set modification time"
1890msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1891
1892#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1893msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1894msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1895
1896#: methods/rsh.cc
1897msgid "Connection closed prematurely"
1898msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1899
1900#: methods/server.cc
1901msgid "Waiting for headers"
1902msgstr "Wachten op de kopteksten"
1903
1904#: methods/server.cc
1905msgid "Bad header line"
1906msgstr "Foute koptekstregel"
1907
1908#: methods/server.cc
1909msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1910msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1911
1912#: methods/server.cc
1913msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1914msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1915
1916#: methods/server.cc
1917msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1918msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1919
1920#: methods/server.cc
1921msgid "This HTTP server has broken range support"
1922msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1923
1924#: methods/server.cc
1925msgid "Unknown date format"
1926msgstr "Onbekend datumformaat"
1927
1928#: methods/server.cc
1929msgid "Bad header data"
1930msgstr "Foute koptekstdata"
1931
1932#: methods/server.cc
1933msgid "Connection failed"
1934msgstr "Verbinding mislukt"
1935
1936#: methods/server.cc
1937#, c-format
1938msgid ""
1939"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1940"5 apt.conf)"
1941msgstr ""
1942"%s automatisch uitgeschakeld wegens fout antwoord van server/proxy. (man 5 "
1943"apt.conf)"
1944
1945#: methods/server.cc
1946msgid "Internal error"
1947msgstr "Interne fout"
1948
1949#: methods/store.cc
1950msgid "Empty files can't be valid archives"
1951msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1952
1953#: dselect/install:33
1954msgid "Bad default setting!"
1955msgstr "Foute standaardinstelling!"
1956
1957#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1958#: dselect/install:106 dselect/update:45
1959msgid "Press [Enter] to continue."
1960msgstr "Druk [Enter] om door te gaan."
1961
1962#: dselect/install:92
1963msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1964msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1965
1966# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1967# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1968# at only 80 characters per line, if possible.
1969#: dselect/install:102
1970msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1971msgstr ""
1972"Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1973
1974#: dselect/install:103
1975msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1976msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1977
1978#: dselect/install:104
1979msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1980msgstr ""
1981"of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1982"fouten"
1983
1984#: dselect/install:105
1985msgid ""
1986"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1987msgstr ""
1988"boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1989"[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1990
1991#: dselect/update:30
1992msgid "Merging available information"
1993msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1994
1995#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1996msgid ""
1997"Usage: apt-dump-solver\n"
1998"\n"
1999"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2000"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2001msgstr ""
2002
2003#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2004#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2005#, c-format
2006msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2007msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2008
2009#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2010msgid ""
2011"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2012"\n"
2013"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2014"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2015"configuration questions before installation of packages.\n"
2016msgstr ""
2017"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2018"\n"
2019"apt-extracttemplates wordt gebruikt om configuratie- en sjabloonbestanden "
2020"uit\n"
2021"Debian pakketten te halen. Het wordt hoofdzakelijk gebruikt door debconf(1) "
2022"voor\n"
2023"het stellen van configuratievragen vooraleer pakketten geïnstalleerd "
2024"worden.\n"
2025
2026#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2027#, c-format
2028msgid "Unable to mkstemp %s"
2029msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken met mkstemp"
2030
2031#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2032#, c-format
2033msgid "Unable to write to %s"
2034msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2035
2036#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2037msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2038msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2039
2040#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2041#, fuzzy
2042msgid ""
2043"Usage: apt-internal-planner\n"
2044"\n"
2045"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2046"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2047"for debugging or the like.\n"
2048msgstr ""
2049"Gebruik: apt-internal-solver\n"
2050"\n"
2051"apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2052"interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2053
2054#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2055msgid ""
2056"Usage: apt-internal-solver\n"
2057"\n"
2058"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2059"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2060"the like.\n"
2061msgstr ""
2062"Gebruik: apt-internal-solver\n"
2063"\n"
2064"apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2065"interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2066
2067#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2068msgid "Unknown package record!"
2069msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2070
2071#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2072msgid ""
2073"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2074"\n"
2075"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2076"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2077"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2078msgstr ""
2079"Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2080"\n"
2081"apt-sortpkgs is eenvoudig gereedschap voor het sorteren van bestanden\n"
2082"met pakketinformatie. Standaard sorteert het informatie volgens\n"
2083"binair pakket, maar met de optie -s kan overgeschakeld worden\n"
2084"naar een ordening op basis van het bronpakket.\n"
2085
2086#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087msgid "Package extension list is too long"
2088msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2089
2090#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2091#, c-format
2092msgid "Error processing directory %s"
2093msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2094
2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096msgid "Source extension list is too long"
2097msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2098
2099#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2100msgid "Error writing header to contents file"
2101msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2102
2103#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2104#, c-format
2105msgid "Error processing contents %s"
2106msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2107
2108#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2109msgid ""
2110"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2111"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2112" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2113" contents path\n"
2114" release path\n"
2115" generate config [groups]\n"
2116" clean config\n"
2117"\n"
2118"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2119"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2120"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2121"\n"
2122"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2123"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2124"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2125"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2126"\n"
2127"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2128"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2129"\n"
2130"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2131"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2132"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2133"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2134"Debian archive:\n"
2135" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2136" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2137"\n"
2138"Options:\n"
2139" -h This help text\n"
2140" --md5 Control MD5 generation\n"
2141" -s=? Source override file\n"
2142" -q Quiet\n"
2143" -d=? Select the optional caching database\n"
2144" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2145" --contents Control contents file generation\n"
2146" -c=? Read this configuration file\n"
2147" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2148msgstr ""
2149"Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2150"Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2151" sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2152" contents <pad>\n"
2153" release <pad>\n"
2154" generate config [groepen]\n"
2155" clean config\n"
2156"\n"
2157"Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2158"Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2159"automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2160"dpkg-scansources\n"
2161"\n"
2162"apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2163"Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2164"pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2165"kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2166"worden.\n"
2167"\n"
2168"Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2169"van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2170"om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2171"\n"
2172"De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2173"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2174"naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2175"dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2176"aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2177"uit het Debian-archief:\n"
2178" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2179" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2180"\n"
2181"Opties:\n"
2182" -h Deze hulptekst\n"
2183" --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2184" -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2185" -q Stille uitvoer\n"
2186" -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2187" --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2188" --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2189" -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2190" -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2191
2192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2193msgid "No selections matched"
2194msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2195
2196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2197#, c-format
2198msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2199msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2200
2201#: ftparchive/cachedb.cc
2202#, c-format
2203msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2204msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2205
2206#: ftparchive/cachedb.cc
2207#, c-format
2208msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2209msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2210
2211#: ftparchive/cachedb.cc
2212msgid ""
2213"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2214"remove and re-create the database."
2215msgstr ""
2216"DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2217"apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2218
2219#: ftparchive/cachedb.cc
2220#, c-format
2221msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2222msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2223
2224#: ftparchive/cachedb.cc
2225msgid "Failed to read .dsc"
2226msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2227
2228#: ftparchive/cachedb.cc
2229msgid "Archive has no control record"
2230msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2231
2232#: ftparchive/cachedb.cc
2233msgid "Unable to get a cursor"
2234msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2235
2236#: ftparchive/contents.cc
2237msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2238msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2239
2240#: ftparchive/multicompress.cc
2241#, c-format
2242msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2243msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2244
2245#: ftparchive/multicompress.cc
2246#, c-format
2247msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2248msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2249
2250#: ftparchive/multicompress.cc
2251msgid "Failed to fork"
2252msgstr "Een nieuw proces beginnen (fork) is mislukt"
2253
2254#: ftparchive/multicompress.cc
2255msgid "Compress child"
2256msgstr "Comprimeer kind"
2257
2258#: ftparchive/multicompress.cc
2259#, c-format
2260msgid "Internal error, failed to create %s"
2261msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2262
2263#: ftparchive/multicompress.cc
2264msgid "IO to subprocess/file failed"
2265msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2266
2267#: ftparchive/multicompress.cc
2268msgid "Failed to read while computing MD5"
2269msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2270
2271#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2272#, c-format
2273msgid "Failed to rename %s to %s"
2274msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2275
2276#: ftparchive/override.cc
2277#, c-format
2278msgid "Unable to open %s"
2279msgstr "Kan %s niet openen"
2280
2281#. skip spaces
2282#. find end of word
2283#: ftparchive/override.cc
2284#, c-format
2285msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2286msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu (%s)"
2287
2288#: ftparchive/override.cc
2289#, c-format
2290msgid "Failed to read the override file %s"
2291msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2292
2293#: ftparchive/override.cc
2294#, c-format
2295msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2296msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #1"
2297
2298#: ftparchive/override.cc
2299#, c-format
2300msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2301msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #2"
2302
2303#: ftparchive/override.cc
2304#, c-format
2305msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2306msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #3"
2307
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2311msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2312
2313#: ftparchive/writer.cc
2314#, c-format
2315msgid "W: Unable to stat %s\n"
2316msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2317
2318#: ftparchive/writer.cc
2319msgid "E: "
2320msgstr "F: "
2321
2322#: ftparchive/writer.cc
2323msgid "W: "
2324msgstr "W: "
2325
2326#: ftparchive/writer.cc
2327msgid "E: Errors apply to file "
2328msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2329
2330#: ftparchive/writer.cc
2331#, c-format
2332msgid "Failed to resolve %s"
2333msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2334
2335#: ftparchive/writer.cc
2336msgid "Tree walking failed"
2337msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2338
2339#: ftparchive/writer.cc
2340#, c-format
2341msgid "Failed to open %s"
2342msgstr "Openen van %s is mislukt"
2343
2344#: ftparchive/writer.cc
2345#, c-format
2346msgid " DeLink %s [%s]\n"
2347msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2348
2349#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2350#, c-format
2351msgid "Failed to readlink %s"
2352msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2353
2354#: ftparchive/writer.cc
2355#, c-format
2356msgid "*** Failed to link %s to %s"
2357msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2358
2359#: ftparchive/writer.cc
2360#, c-format
2361msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2362msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2363
2364#: ftparchive/writer.cc
2365msgid "Archive had no package field"
2366msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2367
2368#: ftparchive/writer.cc
2369#, c-format
2370msgid " %s has no override entry\n"
2371msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding\n"
2372
2373#: ftparchive/writer.cc
2374#, c-format
2375msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2376msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2377
2378#: ftparchive/writer.cc
2379#, c-format
2380msgid " %s has no source override entry\n"
2381msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding voor bronpakketten\n"
2382
2383#: ftparchive/writer.cc
2384#, c-format
2385msgid " %s has no binary override entry either\n"
2386msgstr " %s heeft ook geen voorrangsvermelding voor binaire pakketten\n"
2387
2388#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2389msgid "Invalid archive signature"
2390msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2391
2392#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2393msgid "Error reading archive member header"
2394msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2395
2396#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2397#, c-format
2398msgid "Invalid archive member header %s"
2399msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2400
2401#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2402msgid "Invalid archive member header"
2403msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2404
2405#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2406msgid "Archive is too short"
2407msgstr "Archief is te kort"
2408
2409#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2410msgid "Failed to read the archive headers"
2411msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2412
2413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2414#, c-format
2415msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2416msgstr "Kan geen geconfigureerd compressieprogramma vinden voor '%s'"
2417
2418#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2419msgid "Corrupted archive"
2420msgstr "Beschadigd archief"
2421
2422#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2423msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2424msgstr "Tar-controlesom klopt niet, het archief is beschadigd"
2425
2426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2427#, c-format
2428msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2429msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2430
2431#: apt-inst/deb/debfile.cc
2432#, c-format
2433msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2434msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2435
2436#: apt-inst/deb/debfile.cc
2437#, c-format
2438msgid "Internal error, could not locate member %s"
2439msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2440
2441#: apt-inst/deb/debfile.cc
2442msgid "Unparsable control file"
2443msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2444
2445#: apt-inst/dirstream.cc
2446#, c-format
2447msgid "Failed to write file %s"
2448msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2449
2450#: apt-inst/dirstream.cc
2451#, c-format
2452msgid "Failed to close file %s"
2453msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2454
2455#: apt-inst/extract.cc
2456#, c-format
2457msgid "The path %s is too long"
2458msgstr "Het pad %s is te lang"
2459
2460#: apt-inst/extract.cc
2461#, c-format
2462msgid "Unpacking %s more than once"
2463msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2464
2465#: apt-inst/extract.cc
2466#, c-format
2467msgid "The directory %s is diverted"
2468msgstr "De map %s is omgeleid"
2469
2470#: apt-inst/extract.cc
2471#, c-format
2472msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2473msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2474
2475#: apt-inst/extract.cc
2476msgid "The diversion path is too long"
2477msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2478
2479#: apt-inst/extract.cc
2480#, c-format
2481msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2482msgstr "De map %s wordt vervangen door iets dat geen map is"
2483
2484#: apt-inst/extract.cc
2485msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2486msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2487
2488#: apt-inst/extract.cc
2489msgid "The path is too long"
2490msgstr "Het pad is te lang"
2491
2492#: apt-inst/extract.cc
2493#, c-format
2494msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2495msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2496
2497#: apt-inst/extract.cc
2498#, c-format
2499msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2500msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2501
2502#: apt-inst/extract.cc
2503#, c-format
2504msgid "Unable to stat %s"
2505msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2506
2507#: apt-inst/filelist.cc
2508msgid "DropNode called on still linked node"
2509msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2510
2511#: apt-inst/filelist.cc
2512msgid "Failed to locate the hash element!"
2513msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2514
2515#: apt-inst/filelist.cc
2516msgid "Failed to allocate diversion"
2517msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2518
2519#: apt-inst/filelist.cc
2520msgid "Internal error in AddDiversion"
2521msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2522
2523#: apt-inst/filelist.cc
2524#, c-format
2525msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2526msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2527
2528#: apt-inst/filelist.cc
2529#, c-format
2530msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2531msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2532
2533#: apt-inst/filelist.cc
2534#, c-format
2535msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2536msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539msgid ""
2540"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2541"disabled by default."
2542msgstr ""
2543"Bijwerken van de pakketlijst uit een dergelijke pakketbron kan niet veilig "
2544"gebeuren en is daarom standaard uitgezet."
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547msgid ""
2548"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2549"potentially dangerous to use."
2550msgstr ""
2551"Gegevens uit een dergelijke pakketbron kunnen niet geauthenticeerd worden en "
2552"ze gebruiken houdt daarom een potentieel gevaar in."
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555msgid ""
2556"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2557"details."
2558msgstr ""
2559"Zie de man-pagina apt-secure(8) voor details over het aanmaken van een "
2560"pakketbron en over de configuratie langs gebruikerskant."
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2563#, c-format
2564msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2565msgstr "De pakketbron '%s' heeft niet langer een ondertekening."
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2570msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
2571
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573msgid ""
2574"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2575"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2576msgstr ""
2577"Normaal gezien is dit niet toegelaten, maar de optie Acquire::"
2578"AllowDowngradeToInsecureRepositories werd gegeven om dit te omzeilen."
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2581#, c-format
2582msgid "The repository '%s' is not signed."
2583msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
2584
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, c-format
2587msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2588msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2593msgstr ""
2594"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2595"vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
2596"verstrekt"
2597
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
2599msgid "Hash Sum mismatch"
2600msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2601
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2604msgstr ""
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2607#, c-format
2608msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2609msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612msgid "Size mismatch"
2613msgstr "Grootte komt niet overeen"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
2616msgid "Invalid file format"
2617msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2618
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
2620msgid "Signature error"
2621msgstr "Ondertekenigsfout"
2622
2623#: apt-pkg/acquire-item.cc
2624#, c-format
2625msgid ""
2626"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2627"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2628msgstr ""
2629"Er is een fout opgetreden bij de controle van de ondertekening. De "
2630"pakketbron is niet bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden "
2631"gebruikt. GPG-fout: %s: %s"
2632
2633#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635#, c-format
2636msgid "GPG error: %s: %s"
2637msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2643"architecture '%s'"
2644msgstr ""
2645"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2646"vermits pakketbron '%s' de architectuur '%s' niet ondersteunt"
2647
2648#: apt-pkg/acquire-item.cc
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2652"or malformed file)"
2653msgstr ""
2654"Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2655"in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2656
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2661"weak security information for it"
2662msgstr ""
2663"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2664"vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
2665"verstrekt"
2666
2667#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2668#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2669#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2670#: apt-pkg/acquire-item.cc
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2674"repository will not be applied."
2675msgstr ""
2676"Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2677"voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2678
2679#: apt-pkg/acquire-item.cc
2680#, c-format
2681msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2682msgstr "Tegenstrijdige distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2683
2684#: apt-pkg/acquire-item.cc
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2688"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2689msgstr ""
2690"Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2691"dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2692
2693#: apt-pkg/acquire-item.cc
2694#, c-format
2695msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2696msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2697
2698#: apt-pkg/acquire-item.cc
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2702msgstr ""
2703"De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2704"pakket %s."
2705
2706#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2707#: apt-pkg/acquire-item.cc
2708#, c-format
2709msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2710msgstr "Logbestand met veranderingen niet beschikbaar voor %s=%s"
2711
2712#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2713#, c-format
2714msgid "The method driver %s could not be found."
2715msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2716
2717#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2718#, c-format
2719msgid "Is the package %s installed?"
2720msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2721
2722#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2723#, c-format
2724msgid "Method %s did not start correctly"
2725msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2726
2727#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2731msgstr ""
2732"Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2733"[Enter] te drukken."
2734
2735#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2736#, c-format
2737msgid "List directory %spartial is missing."
2738msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2739
2740#: apt-pkg/acquire.cc
2741#, c-format
2742msgid "Archives directory %spartial is missing."
2743msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2744
2745#: apt-pkg/acquire.cc
2746#, c-format
2747msgid "Unable to lock directory %s"
2748msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2749
2750#: apt-pkg/acquire.cc
2751#, c-format
2752msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2753msgstr ""
2754"Geen zandbakgebruiker '%s' op het systeem; kan voorrechten niet laten vallen"
2755
2756#: apt-pkg/acquire.cc
2757#, c-format
2758msgid ""
2759"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2760"user '%s'."
2761msgstr ""
2762"Kan voorrechten voor het downloaden niet laten vallen, gezien bestand '%s' "
2763"niet door gebruiker '%s' kon benaderd worden."
2764
2765#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2766#, c-format
2767msgid "Clean of %s is not supported"
2768msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2769
2770#. only show the ETA if it makes sense
2771#. two days
2772#: apt-pkg/acquire.cc
2773#, c-format
2774msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2775msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2776
2777#: apt-pkg/acquire.cc
2778#, c-format
2779msgid "Retrieving file %li of %li"
2780msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2781
2782#: apt-pkg/algorithms.cc
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2786msgstr ""
2787"Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2788"gevonden worden."
2789
2790#: apt-pkg/algorithms.cc
2791msgid ""
2792"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2793"held packages."
2794msgstr ""
2795"Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2796"worden door vastgehouden pakketten."
2797
2798#: apt-pkg/algorithms.cc
2799msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2800msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2801
2802#: apt-pkg/cachefile.cc
2803msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2804msgstr ""
2805"De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2806"geopend worden."
2807
2808#: apt-pkg/cachefile.cc
2809msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2810msgstr ""
2811"U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2812
2813#: apt-pkg/cachefile.cc
2814msgid "The list of sources could not be read."
2815msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2816
2817#: apt-pkg/cacheset.cc
2818#, c-format
2819msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2820msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2821
2822#: apt-pkg/cacheset.cc
2823#, c-format
2824msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2825msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2826
2827#: apt-pkg/cacheset.cc
2828#, c-format
2829msgid "Couldn't find task '%s'"
2830msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2831
2832#: apt-pkg/cacheset.cc
2833#, c-format
2834msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2835msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2836
2837#: apt-pkg/cacheset.cc
2838#, c-format
2839msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2840msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via expansie (glob) '%s'"
2841
2842#: apt-pkg/cacheset.cc
2843#, c-format
2844msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2845msgstr ""
2846"Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2847
2848#: apt-pkg/cacheset.cc
2849#, c-format
2850msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2851msgstr ""
2852"Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2853"virtueel is"
2854
2855#: apt-pkg/cacheset.cc
2856#, c-format
2857msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2858msgstr ""
2859"Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2860"kandidaat heeft"
2861
2862#: apt-pkg/cacheset.cc
2863#, c-format
2864msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2865msgstr ""
2866"Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2867"niet geïnstalleerd is"
2868
2869#: apt-pkg/cacheset.cc
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2873"neither of them"
2874msgstr ""
2875"Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2876"selecteren omdat geen van beide er zijn"
2877
2878#: apt-pkg/cdrom.cc
2879#, c-format
2880msgid "Line %u too long in source list %s."
2881msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2882
2883#: apt-pkg/cdrom.cc
2884msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2885msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2886
2887#: apt-pkg/cdrom.cc
2888#, c-format
2889msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2890msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2891
2892#: apt-pkg/cdrom.cc
2893msgid "Waiting for disc...\n"
2894msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2895
2896#: apt-pkg/cdrom.cc
2897msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2898msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2899
2900#: apt-pkg/cdrom.cc
2901msgid "Identifying... "
2902msgstr "Identificatie..."
2903
2904#: apt-pkg/cdrom.cc
2905#, c-format
2906msgid "Stored label: %s\n"
2907msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2908
2909#: apt-pkg/cdrom.cc
2910msgid "Scanning disc for index files...\n"
2911msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2912
2913#: apt-pkg/cdrom.cc
2914#, c-format
2915msgid ""
2916"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2917"%zu signatures\n"
2918msgstr ""
2919"Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2920"handtekeningen gevonden\n"
2921
2922#: apt-pkg/cdrom.cc
2923msgid ""
2924"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2925"wrong architecture?"
2926msgstr ""
2927"Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2928"de verkeerde architectuur?"
2929
2930#: apt-pkg/cdrom.cc
2931#, c-format
2932msgid "Found label '%s'\n"
2933msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2934
2935#: apt-pkg/cdrom.cc
2936msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2937msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2938
2939#: apt-pkg/cdrom.cc
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"This disc is called: \n"
2943"'%s'\n"
2944msgstr ""
2945"Deze schijf heet:\n"
2946"'%s'\n"
2947
2948#: apt-pkg/cdrom.cc
2949msgid "Copying package lists..."
2950msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2951
2952#: apt-pkg/cdrom.cc
2953msgid "Writing new source list\n"
2954msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2955
2956#: apt-pkg/cdrom.cc
2957msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2958msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2959
2960#: apt-pkg/clean.cc
2961#, c-format
2962msgid "Unable to stat %s."
2963msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2964
2965#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2966#, c-format
2967msgid "Unable to stat the mount point %s"
2968msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2971msgid "Failed to stat the cdrom"
2972msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2978"other options."
2979msgstr ""
2980"Commandoregel-optie '%c' [van %s] wordt niet begrepen in combinatie met de "
2981"andere opties."
2982
2983#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2987"options"
2988msgstr ""
2989"Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen in combinatie met de andere opties"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2992#, c-format
2993msgid "Command line option %s is not boolean"
2994msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2997#, c-format
2998msgid "Option %s requires an argument."
2999msgstr "Optie %s vereist een argument."
3000
3001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3002#, c-format
3003msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3004msgstr ""
3005"Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3006"bevatten."
3007
3008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3009#, c-format
3010msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3011msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3014#, c-format
3015msgid "Option '%s' is too long"
3016msgstr "Optie '%s' is te lang"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3019#, c-format
3020msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3021msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3022
3023#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3024#, c-format
3025msgid "Invalid operation %s"
3026msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3029#, c-format
3030msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3031msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3034#, c-format
3035msgid "Opening configuration file %s"
3036msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3039#, c-format
3040msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3041msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3042
3043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3044#, c-format
3045msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3046msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3049#, c-format
3050msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3051msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3054#, c-format
3055msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3056msgstr ""
3057"Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3058"gegeven worden"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3061#, c-format
3062msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3063msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3066#, c-format
3067msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3068msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3071#, c-format
3072msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3073msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3076#, c-format
3077msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3078msgstr ""
3079"Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3080"argument"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3083#, c-format
3084msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3085msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088#, c-format
3089msgid "Problem unlinking the file %s"
3090msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093#, c-format
3094msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3095msgstr ""
3096"Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3097"vergrendelingsbestand %s"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100#, c-format
3101msgid "Could not open lock file %s"
3102msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105#, c-format
3106msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3107msgstr ""
3108"Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111#, c-format
3112msgid "Could not get lock %s"
3113msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116#, c-format
3117msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3118msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121#, c-format
3122msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3123msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126#, c-format
3127msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3128msgstr ""
3129"Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3132#, c-format
3133msgid ""
3134"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3135msgstr ""
3136"Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3137"bestandsextensie heeft"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3140#, c-format
3141msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3142msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3143
3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3145#, c-format
3146msgid "Sub-process %s received signal %u."
3147msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3148
3149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3150#, c-format
3151msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3152msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3155#, c-format
3156msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3157msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3160#, c-format
3161msgid "Problem closing the gzip file %s"
3162msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3163
3164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3165msgid "Unexpected end of file"
3166msgstr "Onverwacht bestandseinde"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3169msgid "Failed to create subprocess IPC"
3170msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3173msgid "Failed to exec compressor "
3174msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3175
3176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3177#, c-format
3178msgid "Could not open file %s"
3179msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3180
3181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3182#, c-format
3183msgid "Could not open file descriptor %d"
3184msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3185
3186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3187#, c-format
3188msgid "read, still have %llu to read but none left"
3189msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3190
3191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3192#, c-format
3193msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3194msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3195
3196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3197#, c-format
3198msgid "Problem closing the file %s"
3199msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3200
3201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3202#, c-format
3203msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3204msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3205
3206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3207msgid "Problem syncing the file"
3208msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3209
3210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3211msgid "Can't mmap an empty file"
3212msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3213
3214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3215#, c-format
3216msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3217msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3218
3219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3220#, c-format
3221msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3222msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3223
3224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3225msgid "Unable to close mmap"
3226msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3227
3228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3229msgid "Unable to synchronize mmap"
3230msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3231
3232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3233#, c-format
3234msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3235msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3236
3237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3238msgid "Failed to truncate file"
3239msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3245"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3246msgstr ""
3247"Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3248"Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3249
3250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3251#, c-format
3252msgid ""
3253"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3254"reached."
3255msgstr ""
3256"Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3257"is bereikt."
3258
3259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3260msgid ""
3261"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3262msgstr ""
3263"Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3264"door de gebruiker is uitgeschakeld."
3265
3266#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3267#, c-format
3268msgid "%c%s... Error!"
3269msgstr "%c%s... Fout!"
3270
3271#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3272#, c-format
3273msgid "%c%s... Done"
3274msgstr "%c%s... Klaar"
3275
3276#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3277msgid "..."
3278msgstr "..."
3279
3280#. Print the spinner
3281#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3282#, c-format
3283msgid "%c%s... %u%%"
3284msgstr "%c%s... %u%%"
3285
3286#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3288#, c-format
3289msgid "%lid %lih %limin %lis"
3290msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3291
3292#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3294#, c-format
3295msgid "%lih %limin %lis"
3296msgstr "%liu %limin %lis"
3297
3298#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3299#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3300#, c-format
3301msgid "%limin %lis"
3302msgstr "%limin %lis"
3303
3304#. TRANSLATOR: s means seconds
3305#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3306#, c-format
3307msgid "%lis"
3308msgstr "%lis"
3309
3310#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3311#, c-format
3312msgid "Selection %s not found"
3313msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3314
3315#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3316#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3317#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3318#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3319#, c-format
3320msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3321msgstr "Doel %s wil hetzelfde bestand (%s) als %s uit pakketbron %s opvragen"
3322
3323#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3324#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3325#. two sources.list entries
3326#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3327#, c-format
3328msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3329msgstr "Doel %s (%s) is meerdere keren geconfigureerd in %s en %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3332#, c-format
3333msgid "Unable to parse Release file %s"
3334msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3335
3336#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3337#, c-format
3338msgid "No sections in Release file %s"
3339msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3340
3341#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3342#, c-format
3343msgid "No Hash entry in Release file %s"
3344msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3347#, c-format
3348msgid ""
3349"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3350"security purposes"
3351msgstr ""
3352"Geen Hash-element in Release-bestand %s dat vanuit veiligheidsoverwegingen "
3353"als voldoende sterk beschouwd kan worden"
3354
3355#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3356#, c-format
3357msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3358msgstr "Ongeldige '%s'-vermelding in Release-bestand %s"
3359
3360#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3361#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3362#, c-format
3363msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3364msgstr ""
3365"Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
3366
3367#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3368#, c-format
3369msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3370msgstr ""
3371"Ongeldige waarde ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s (%s)"
3372
3373#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3374#, fuzzy, c-format
3375msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3376msgstr ""
3377"Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
3378
3379#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3380#, c-format
3381msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3382msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3383
3384#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3385#, c-format
3386msgid ""
3387"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3388"it?"
3389msgstr ""
3390"Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3391"proces?"
3392
3393#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3394#, c-format
3395msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3396msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3397
3398#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3399#. dpkg --configure -a
3400#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3401#, c-format
3402msgid ""
3403"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3404msgstr ""
3405"dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3406
3407#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3408msgid "Not locked"
3409msgstr "Niet vergrendeld"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412#, c-format
3413msgid "Installing %s"
3414msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417#, c-format
3418msgid "Configuring %s"
3419msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422#, c-format
3423msgid "Removing %s"
3424msgstr "%s wordt verwijderd"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427#, c-format
3428msgid "Completely removing %s"
3429msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432#, c-format
3433msgid "Noting disappearance of %s"
3434msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437#, c-format
3438msgid "Running post-installation trigger %s"
3439msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442#, c-format
3443msgid "Installed %s"
3444msgstr "%s is geïnstalleerd"
3445
3446#. FIXME: use a better string after freeze
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3448#, c-format
3449msgid "Directory '%s' missing"
3450msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3453#, c-format
3454msgid "Could not open file '%s'"
3455msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3458#, c-format
3459msgid "Preparing %s"
3460msgstr "%s wordt voorbereid"
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3463#, c-format
3464msgid "Unpacking %s"
3465msgstr "%s wordt uitgepakt"
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3468#, c-format
3469msgid "Preparing to configure %s"
3470msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3473#, c-format
3474msgid "Preparing for removal of %s"
3475msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3478#, c-format
3479msgid "Removed %s"
3480msgstr "%s is verwijderd"
3481
3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3483#, c-format
3484msgid "Preparing to completely remove %s"
3485msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488#, c-format
3489msgid "Completely removed %s"
3490msgstr "%s is volledig verwijderd"
3491
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493#, c-format
3494msgid "Can not write log (%s)"
3495msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3498msgid "Is /dev/pts mounted?"
3499msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3500
3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3502msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3503msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3506msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3507msgstr ""
3508"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3509"(MaxReports) al is bereikt"
3510
3511#. check if its not a follow up error
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3513msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3514msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3515
3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3517msgid ""
3518"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3519"error from a previous failure."
3520msgstr ""
3521"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3522"fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3523
3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3525msgid ""
3526"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3527"error"
3528msgstr ""
3529"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3530"volle schijf opgeeft."
3531
3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3533msgid ""
3534"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3535"error"
3536msgstr ""
3537"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3538"onvoldoende-geheugen opgeeft."
3539
3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3541msgid ""
3542"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3543"local system"
3544msgstr ""
3545"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3546"het lokale systeem signaleert."
3547
3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3549msgid ""
3550"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3551msgstr ""
3552"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3553"dpkg I/O signaleert."
3554
3555#: apt-pkg/depcache.cc
3556msgid "Building dependency tree"
3557msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3558
3559#: apt-pkg/depcache.cc
3560msgid "Candidate versions"
3561msgstr "Kandidaat-versies"
3562
3563#: apt-pkg/depcache.cc
3564msgid "Dependency generation"
3565msgstr "Genereren van vereisten"
3566
3567#: apt-pkg/depcache.cc
3568msgid "Reading state information"
3569msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3570
3571#: apt-pkg/depcache.cc
3572#, c-format
3573msgid "Failed to open StateFile %s"
3574msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3575
3576#: apt-pkg/depcache.cc
3577#, c-format
3578msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3579msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3580
3581#: apt-pkg/edsp.cc
3582msgid "Send scenario to solver"
3583msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3584
3585#: apt-pkg/edsp.cc
3586msgid "Send request to solver"
3587msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3588
3589#: apt-pkg/edsp.cc
3590msgid "Prepare for receiving solution"
3591msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3592
3593#: apt-pkg/edsp.cc
3594msgid "External solver failed without a proper error message"
3595msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3596
3597#: apt-pkg/edsp.cc
3598msgid "Execute external solver"
3599msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3600
3601#: apt-pkg/edsp.cc
3602#, fuzzy
3603msgid "Execute external planner"
3604msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3605
3606#: apt-pkg/edsp.cc
3607#, fuzzy
3608msgid "Send request to planner"
3609msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3610
3611#: apt-pkg/edsp.cc
3612#, fuzzy
3613msgid "Send scenario to planner"
3614msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3615
3616#: apt-pkg/edsp.cc
3617#, fuzzy
3618msgid "External planner failed without a proper error message"
3619msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3620
3621#: apt-pkg/indexcopy.cc
3622#, c-format
3623msgid "Wrote %i records.\n"
3624msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3625
3626#: apt-pkg/indexcopy.cc
3627#, c-format
3628msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3629msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3630
3631#: apt-pkg/indexcopy.cc
3632#, c-format
3633msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3634msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3635
3636#: apt-pkg/indexcopy.cc
3637#, c-format
3638msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3639msgstr ""
3640"%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3641"overeenstemmende bestanden\n"
3642
3643#: apt-pkg/indexcopy.cc
3644#, c-format
3645msgid "Can't find authentication record for: %s"
3646msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3647
3648#: apt-pkg/indexcopy.cc
3649#, c-format
3650msgid "Hash mismatch for: %s"
3651msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3652
3653#: apt-pkg/init.cc
3654#, c-format
3655msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3656msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3657
3658#: apt-pkg/init.cc
3659msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3660msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3661
3662#: apt-pkg/install-progress.cc
3663#, c-format
3664msgid "Progress: [%3i%%]"
3665msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3666
3667#: apt-pkg/install-progress.cc
3668msgid "Running dpkg"
3669msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3670
3671#: apt-pkg/packagemanager.cc
3672#, c-format
3673msgid ""
3674"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3675"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3676msgstr ""
3677"Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3678"'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3679
3680#: apt-pkg/packagemanager.cc
3681#, c-format
3682msgid "Could not configure '%s'. "
3683msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3684
3685#: apt-pkg/packagemanager.cc
3686#, c-format
3687msgid ""
3688"This installation run will require temporarily removing the essential "
3689"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3690"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3691msgstr ""
3692"Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3693"essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3694"slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3695"LoopBreak te activeren."
3696
3697#: apt-pkg/pkgcache.cc
3698msgid "Empty package cache"
3699msgstr "Lege pakketcache"
3700
3701#: apt-pkg/pkgcache.cc
3702msgid "The package cache file is corrupted"
3703msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3704
3705#: apt-pkg/pkgcache.cc
3706msgid "The package cache file is an incompatible version"
3707msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3708
3709#: apt-pkg/pkgcache.cc
3710#, c-format
3711msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3712msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3713
3714#: apt-pkg/pkgcache.cc
3715#, c-format
3716msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3717msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor andere architecturen: %s vs %s"
3718
3719#: apt-pkg/pkgcache.cc
3720msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3721msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het heeft een verkeerde frommel"
3722
3723#: apt-pkg/pkgcache.cc
3724msgid "Depends"
3725msgstr "Vereisten"
3726
3727#: apt-pkg/pkgcache.cc
3728msgid "PreDepends"
3729msgstr "Voor-Vereisten"
3730
3731#: apt-pkg/pkgcache.cc
3732msgid "Suggests"
3733msgstr "Suggesties"
3734
3735#: apt-pkg/pkgcache.cc
3736msgid "Recommends"
3737msgstr "Aanbevelingen"
3738
3739#: apt-pkg/pkgcache.cc
3740msgid "Conflicts"
3741msgstr "Conflicteert met"
3742
3743#: apt-pkg/pkgcache.cc
3744msgid "Replaces"
3745msgstr "Vervangt"
3746
3747#: apt-pkg/pkgcache.cc
3748msgid "Obsoletes"
3749msgstr "Doet in onbruik geraken"
3750
3751#: apt-pkg/pkgcache.cc
3752msgid "Breaks"
3753msgstr "Breekt"
3754
3755#: apt-pkg/pkgcache.cc
3756msgid "Enhances"
3757msgstr "Vult aan"
3758
3759#: apt-pkg/pkgcache.cc
3760msgid "required"
3761msgstr "noodzakelijk"
3762
3763#: apt-pkg/pkgcache.cc
3764msgid "important"
3765msgstr "belangrijk"
3766
3767#: apt-pkg/pkgcache.cc
3768msgid "standard"
3769msgstr "standaard"
3770
3771#: apt-pkg/pkgcache.cc
3772msgid "optional"
3773msgstr "optioneel"
3774
3775#: apt-pkg/pkgcache.cc
3776msgid "extra"
3777msgstr "extra"
3778
3779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3780msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3781msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3782
3783#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3784#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3786#, c-format
3787msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3788msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3789
3790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3791msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3792msgstr ""
3793"Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3794"overschreden."
3795
3796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3797msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3798msgstr ""
3799"Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3800
3801#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3802msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3803msgstr ""
3804"Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3805"overschreden."
3806
3807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3808msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3809msgstr ""
3810"Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3811"overschreden."
3812
3813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3814msgid "Reading package lists"
3815msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3816
3817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3818msgid "IO Error saving source cache"
3819msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3820
3821#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3822#, c-format
3823msgid "Index file type '%s' is not supported"
3824msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3825
3826#: apt-pkg/policy.cc
3827#, c-format
3828msgid ""
3829"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3830"available in the sources"
3831msgstr ""
3832"Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3833"dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3834
3835#: apt-pkg/policy.cc
3836#, c-format
3837msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3838msgstr ""
3839"Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3840
3841#: apt-pkg/policy.cc
3842#, c-format
3843msgid "Did not understand pin type %s"
3844msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3845
3846#: apt-pkg/policy.cc
3847#, c-format
3848msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3849msgstr ""
3850"%s: Waarde %s valt buiten het bereik van geldige pin-prioriteiten (%d to %d)"
3851
3852#: apt-pkg/policy.cc
3853msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3854msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3855
3856#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3857#: apt-pkg/sourcelist.cc
3858#, c-format
3859msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3860msgstr "Niet juist gevormde regel %u in %s-bestand %s (%s)"
3861
3862#: apt-pkg/sourcelist.cc
3863#, c-format
3864msgid "Opening %s"
3865msgstr "%s wordt geopend"
3866
3867#: apt-pkg/sourcelist.cc
3868#, c-format
3869msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3870msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3871
3872#: apt-pkg/sourcelist.cc
3873#, c-format
3874msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3875msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3876
3877#: apt-pkg/sourcelist.cc
3878#, c-format
3879msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3880msgstr "Niet juist gevormde regel %u in pakketbronlijst %s (type)"
3881
3882#: apt-pkg/sourcelist.cc
3883#, c-format
3884msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3885msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3886
3887#: apt-pkg/sourcelist.cc
3888#, c-format
3889msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3890msgstr "Niet ondersteund bestand %s opgegeven aan de commandoregel"
3891
3892#: apt-pkg/srcrecords.cc
3893msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3894msgstr ""
3895"Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3896"bevatten"
3897
3898#: apt-pkg/tagfile.cc
3899#, c-format
3900msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3901msgstr "Kan %s niet naar een geheel getal omzetten: buiten het bereik"
3902
3903#: apt-pkg/update.cc
3904msgid ""
3905"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3906"used instead."
3907msgstr ""
3908"Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3909"zijn oudere versies van gebruikt."
3910
3911#: apt-pkg/upgrade.cc
3912msgid "Calculating upgrade"
3913msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3914
3915#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3916#~ msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3917
3918#~ msgid "(not found)"
3919#~ msgstr "(niet gevonden)"
3920
3921#~ msgid " Package pin: "
3922#~ msgstr " Pakketpin: "
3923
3924#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-"
3927#~ "ID's:\n"
3928
3929#, fuzzy
3930#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3931#~ msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
3932
3933#~ msgid ""
3934#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3935#~ "packages"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
3938#~ "voor de pakketten van '%s'"
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3942#~ "found"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar "
3945#~ "is"
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
3951#~ "nieuw"
3952
3953#~ msgid ""
3954#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3955#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
3958#~ "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
3959
3960#~ msgid ""
3961#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3962#~ "candidate version"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte "
3965#~ "versie is van pakket %s"
3966
3967#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3968#~ msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
3969
3970#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3971#~ msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
3972
3973#~ msgid "Problem unlinking %s"
3974#~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3975
3976#~ msgid "Failed to unlink %s"
3977#~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3978
3979#~ msgid ""
3980#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3981#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3982#~ "\n"
3983#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3984#~ "from APT's binary cache files\n"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
3987#~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
3988#~ "\n"
3989#~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
3990#~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
3991
3992#~ msgid "Commands:"
3993#~ msgstr "Opdrachten:"
3994
3995#~ msgid ""
3996#~ "Options:\n"
3997#~ " -h This help text.\n"
3998#~ " -p=? The package cache.\n"
3999#~ " -s=? The source cache.\n"
4000#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4001#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4002#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4003#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4004#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4005#~ msgstr ""
4006#~ "Opties:\n"
4007#~ " -h Deze hulptekst.\n"
4008#~ " -p=? De pakketcache.\n"
4009#~ " -s=? De broncache.\n"
4010#~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
4011#~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
4012#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4013#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4014#~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
4015#~ "informatie.\n"
4016
4017#~ msgid ""
4018#~ "Usage: apt [options] command\n"
4019#~ "\n"
4020#~ "CLI for apt.\n"
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
4023#~ "\n"
4024#~ "CLI voor apt.\n"
4025
4026#, fuzzy
4027#~ msgid ""
4028#~ "Options:\n"
4029#~ " -h This help text\n"
4030#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4031#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4032#~ " -m No mounting\n"
4033#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4034#~ " -a Thorough scan mode\n"
4035#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4036#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4037#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4038#~ "See fstab(5)\n"
4039#~ msgstr ""
4040#~ "Opties:\n"
4041#~ " -h Deze hulptekst\n"
4042#~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4043#~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4044#~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4045#~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4046#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4047#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4048#~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4049
4050#~ msgid ""
4051#~ "Options:\n"
4052#~ " -h This help text.\n"
4053#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4054#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4055#~ msgstr ""
4056#~ "Opties:\n"
4057#~ " -h Deze hulptekst.\n"
4058#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4059#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4060
4061#~ msgid ""
4062#~ "Options:\n"
4063#~ " -h This help text.\n"
4064#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4065#~ " -qq No output except for errors\n"
4066#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4067#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4068#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4069#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4070#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Opties:\n"
4073#~ " -h Deze hulptekst\n"
4074#~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4075#~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4076#~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4077#~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4078#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4079#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4080#~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4081
4082#~ msgid ""
4083#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4084#~ "\n"
4085#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4086#~ "used\n"
4087#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4088#~ "\n"
4089#~ "Options:\n"
4090#~ " -h This help text\n"
4091#~ " -s Use source file sorting\n"
4092#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4093#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4094#~ msgstr ""
4095#~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
4096#~ "\n"
4097#~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
4098#~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
4099#~ "gaat.\n"
4100#~ "\n"
4101#~ "Opties:\n"
4102#~ " -h Deze hulptekst\n"
4103#~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
4104#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4105#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4106
4107#~ msgid "Child process failed"
4108#~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
4109
4110#, fuzzy
4111#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4112#~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
4113
4114#~ msgid "Failed to create pipes"
4115#~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
4116
4117#~ msgid "Failed to exec gzip "
4118#~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
4119
4120#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4121#~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
4122
4123#~ msgid "Failed to create FILE*"
4124#~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
4125
4126#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4127#~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4128
4129#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4130#~ msgstr ""
4131#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4132
4133#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4134#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4135
4136#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4137#~ msgstr ""
4138#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4139
4140#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4141#~ msgstr ""
4142#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4143
4144#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4147#~ "waarde)"
4148
4149#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4150#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4151
4152#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4153#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4154
4155#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4156#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4157
4158#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4159#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4160
4161#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4162#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4163
4164#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4167#~ "bestandsafhankelijkheden"
4168
4169#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4170#~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4171
4172#~ msgid "Collecting File Provides"
4173#~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4174
4175#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4176#~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4177
4178#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4179#~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4180
4181#~ msgid "Total dependency version space: "
4182#~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4183
4184#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4185#~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4186
4187#~ msgid "Done"
4188#~ msgstr "Klaar"
4189
4190#~ msgid "No keyring installed in %s."
4191#~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4192
4193#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4194#~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4195
4196#, fuzzy
4197#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4198#~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4199
4200#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4201#~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4202
4203#~ msgid ""
4204#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4205#~ "Mounting CD-ROM\n"
4206#~ msgstr ""
4207#~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4208#~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4209
4210#~ msgid ""
4211#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4212#~ "seems to be corrupt."
4213#~ msgstr ""
4214#~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4215#~ "beschadigd te zijn."
4216
4217#~ msgid ""
4218#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4219#~ "seems to be corrupt."
4220#~ msgstr ""
4221#~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4222#~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4223
4224#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4225#~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4226
4227#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4228#~ msgstr ""
4229#~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4230#~ "onderdeel"
4231
4232#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4233#~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4234
4235#, fuzzy
4236#~ msgid ""
4237#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4238#~ "need to manually fix this package."
4239#~ msgstr ""
4240#~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4241#~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4242
4243#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4244#~ msgstr ""
4245#~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4246#~ "aangekoppeld?)\n"
4247
4248#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4249#~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4250
4251#~ msgid "Failed to remove %s"
4252#~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4253
4254#~ msgid "Unable to create %s"
4255#~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4256
4257#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4258#~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4259
4260#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4261#~ msgstr ""
4262#~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4263
4264#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4265#~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4266
4267#~ msgid "Internal error getting a package name"
4268#~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4269
4270#~ msgid "Reading file listing"
4271#~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4272
4273#~ msgid ""
4274#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4275#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4276#~ "package!"
4277#~ msgstr ""
4278#~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4279#~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4280#~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4281
4282#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4283#~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4284
4285#~ msgid "Internal error getting a node"
4286#~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4287
4288#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4289#~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4290
4291#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4292#~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4293
4294#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4295#~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4296
4297#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4298#~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4299
4300#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4301#~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4302
4303#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4304#~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4305
4306#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4307#~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4308
4309#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4310#~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4311
4312#~ msgid "Couldn't change to %s"
4313#~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4314
4315#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4316#~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4317
4318#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4319#~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4320
4321#~ msgid "Read error from %s process"
4322#~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4323
4324#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4325#~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4326
4327#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4328#~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4329
4330#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4331#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4332
4333#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4334#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4335
4336#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4337#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4338
4339#~ msgid "decompressor"
4340#~ msgstr "decompressor"
4341
4342#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4343#~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4344
4345#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4346#~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4347
4348#~ msgid ""
4349#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4350#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4351#~ msgstr ""
4352#~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4353#~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4354
4355#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4356#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4357
4358#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4359#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4360
4361#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4362#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4363
4364#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4365#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4366
4367#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4368#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4369
4370#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4371#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4372
4373#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4374#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4375
4376#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4377#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4378
4379#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4380#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4381
4382#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4383#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4384
4385#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4386#~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4387
4388#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4389#~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4390
4391#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4392#~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"