]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. | |
5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" | |
13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" | |
14 | "Language: eu\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
20 | ||
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Hit:%lu %s" | |
25 | msgstr "Atzituta:%lu %s" | |
26 | ||
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "Hartu:%lu %s" | |
33 | ||
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "Ez ikusi:%lu %s" | |
40 | ||
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "" | |
47 | ||
48 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
52 | ||
53 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [Lanean]" | |
56 | ||
57 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
67 | ||
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
71 | ||
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " : huts egin du." | |
75 | ||
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
79 | ||
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
83 | ||
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " Eginda" | |
87 | ||
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
91 | ||
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
95 | ||
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "" | |
99 | ||
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
104 | ||
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
109 | ||
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
114 | ||
115 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
118 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
119 | ||
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr " [Instalatuta]" | |
124 | ||
125 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
126 | #, fuzzy | |
127 | msgid " [Not candidate version]" | |
128 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
129 | ||
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
133 | ||
134 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "" | |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
140 | msgstr "" | |
141 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
142 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
143 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
144 | ||
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
147 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
148 | ||
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
150 | #, fuzzy, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
152 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
153 | ||
154 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
157 | msgstr "" | |
158 | ||
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, fuzzy, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
163 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
164 | ||
165 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
166 | #, fuzzy, c-format | |
167 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
168 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
169 | ||
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
171 | #, fuzzy, c-format | |
172 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
173 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
174 | ||
175 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
176 | msgid "Most used commands:" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
182 | msgstr "" | |
183 | ||
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
185 | msgid "" | |
186 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
187 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
188 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
189 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
190 | msgstr "" | |
191 | ||
192 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
193 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
194 | msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu." | |
195 | ||
196 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
197 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
198 | msgstr "" | |
199 | ||
200 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
201 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
202 | msgid "No packages found" | |
203 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
204 | ||
205 | #: apt-private/private-download.cc | |
206 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
207 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
208 | ||
209 | #: apt-private/private-download.cc | |
210 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
211 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
212 | ||
213 | #: apt-private/private-download.cc | |
214 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
215 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
216 | ||
217 | #: apt-private/private-download.cc | |
218 | msgid "Install these packages without verification?" | |
219 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?" | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
222 | msgid "" | |
223 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
224 | "instead." | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #: apt-private/private-download.cc | |
228 | #, fuzzy | |
229 | msgid "" | |
230 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
231 | "unauthenticated" | |
232 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
233 | ||
234 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
237 | msgstr "Ezin da lortu %s %s" | |
238 | ||
239 | #: apt-private/private-download.cc | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
242 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
243 | ||
244 | #: apt-private/private-download.cc | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
247 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
248 | ||
249 | #: apt-private/private-download.cc | |
250 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
251 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
252 | ||
253 | #: apt-private/private-install.cc | |
254 | msgid "" | |
255 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
256 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
257 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
258 | "or been moved out of Incoming." | |
259 | msgstr "" | |
260 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
261 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
262 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
263 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
264 | ||
265 | #. | |
266 | #. if (Packages == 1) | |
267 | #. { | |
268 | #. c1out << std::endl; | |
269 | #. c1out << | |
270 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
271 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
272 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
273 | #. } | |
274 | #. | |
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
276 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
277 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
278 | ||
279 | #: apt-private/private-install.cc | |
280 | msgid "Broken packages" | |
281 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
282 | ||
283 | #: apt-private/private-install.cc | |
284 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
285 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
286 | ||
287 | #: apt-private/private-install.cc | |
288 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
289 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
290 | ||
291 | #: apt-private/private-install.cc | |
292 | #, fuzzy | |
293 | msgid "" | |
294 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
295 | "essential." | |
296 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
297 | ||
298 | #: apt-private/private-install.cc | |
299 | #, fuzzy | |
300 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
301 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
302 | ||
303 | #: apt-private/private-install.cc | |
304 | msgid "" | |
305 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
306 | "packages." | |
307 | msgstr "" | |
308 | ||
309 | #: apt-private/private-install.cc | |
310 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
311 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
312 | ||
313 | #: apt-private/private-install.cc | |
314 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
315 | msgstr "" | |
316 | "Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
317 | "berri emanez (ingelesez)" | |
318 | ||
319 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
320 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
321 | #: apt-private/private-install.cc | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
324 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
325 | ||
326 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
327 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
328 | #: apt-private/private-install.cc | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
331 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
332 | ||
333 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
334 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
335 | #: apt-private/private-install.cc | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
338 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" | |
339 | ||
340 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
341 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
342 | #: apt-private/private-install.cc | |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
345 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" | |
346 | ||
347 | #: apt-private/private-install.cc | |
348 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
349 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
350 | ||
351 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
352 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
353 | #: apt-private/private-install.cc | |
354 | msgid "Yes, do as I say!" | |
355 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
356 | ||
357 | #: apt-private/private-install.cc | |
358 | #, c-format | |
359 | msgid "" | |
360 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
361 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
362 | " ?] " | |
363 | msgstr "" | |
364 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
365 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
366 | " ?] " | |
367 | ||
368 | #: apt-private/private-install.cc | |
369 | msgid "Abort." | |
370 | msgstr "Abortatu." | |
371 | ||
372 | #: apt-private/private-install.cc | |
373 | msgid "Do you want to continue?" | |
374 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?" | |
375 | ||
376 | #: apt-private/private-install.cc | |
377 | msgid "Some files failed to download" | |
378 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
379 | ||
380 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
381 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
382 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
383 | ||
384 | #: apt-private/private-install.cc | |
385 | msgid "" | |
386 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
387 | "missing?" | |
388 | msgstr "" | |
389 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
390 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
391 | ||
392 | #: apt-private/private-install.cc | |
393 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
394 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
395 | ||
396 | #: apt-private/private-install.cc | |
397 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
398 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
399 | ||
400 | #: apt-private/private-install.cc | |
401 | msgid "Aborting install." | |
402 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
403 | ||
404 | #: apt-private/private-install.cc | |
405 | msgid "" | |
406 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
407 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
408 | msgid_plural "" | |
409 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
410 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
411 | msgstr[0] "" | |
412 | msgstr[1] "" | |
413 | ||
414 | #: apt-private/private-install.cc | |
415 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
416 | msgstr "" | |
417 | ||
418 | #: apt-private/private-install.cc | |
419 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
420 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
421 | ||
422 | #: apt-private/private-install.cc | |
423 | msgid "" | |
424 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
425 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
426 | msgstr "" | |
427 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" | |
428 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
429 | ||
430 | #: apt-private/private-install.cc | |
431 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
432 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
433 | ||
434 | #: apt-private/private-install.cc | |
435 | #, fuzzy | |
436 | msgid "" | |
437 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
438 | msgid_plural "" | |
439 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
440 | "required:" | |
441 | msgstr[0] "" | |
442 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
443 | "behar." | |
444 | msgstr[1] "" | |
445 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
446 | "behar." | |
447 | ||
448 | #: apt-private/private-install.cc | |
449 | #, fuzzy, c-format | |
450 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
451 | msgid_plural "" | |
452 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
453 | msgstr[0] "" | |
454 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
455 | "behar." | |
456 | msgstr[1] "" | |
457 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
458 | "behar." | |
459 | ||
460 | #: apt-private/private-install.cc | |
461 | #, fuzzy, c-format | |
462 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
463 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
464 | msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko." | |
465 | msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko." | |
466 | ||
467 | #: apt-private/private-install.cc | |
468 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
469 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
470 | ||
471 | #: apt-private/private-install.cc | |
472 | msgid "" | |
473 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
474 | "solution)." | |
475 | msgstr "" | |
476 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " | |
477 | "zehaztu konponbide bat)." | |
478 | ||
479 | #: apt-private/private-install.cc | |
480 | #, fuzzy | |
481 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
482 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
483 | ||
484 | #: apt-private/private-install.cc | |
485 | msgid "Suggested packages:" | |
486 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
487 | ||
488 | #: apt-private/private-install.cc | |
489 | msgid "Recommended packages:" | |
490 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
491 | ||
492 | #: apt-private/private-install.cc | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
495 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
496 | ||
497 | #: apt-private/private-install.cc | |
498 | #, fuzzy, c-format | |
499 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
500 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
501 | ||
502 | #: apt-private/private-install.cc | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
505 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
506 | ||
507 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
508 | #: apt-private/private-install.cc | |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
511 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
512 | ||
513 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
516 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
517 | ||
518 | #: apt-private/private-install.cc | |
519 | #, fuzzy, c-format | |
520 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
521 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
522 | ||
523 | #: apt-private/private-install.cc | |
524 | #, fuzzy, c-format | |
525 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
526 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
527 | ||
528 | #: apt-private/private-list.cc | |
529 | msgid "Listing" | |
530 | msgstr "" | |
531 | ||
532 | #: apt-private/private-list.cc | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
535 | msgid_plural "" | |
536 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
537 | msgstr[0] "" | |
538 | msgstr[1] "" | |
539 | ||
540 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get | |
541 | #: apt-private/private-main.cc | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "" | |
544 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
545 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
546 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
547 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
548 | msgstr "" | |
549 | ||
550 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
551 | msgid "unknown" | |
552 | msgstr "" | |
553 | ||
554 | #: apt-private/private-output.cc | |
555 | #, fuzzy, c-format | |
556 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
557 | msgstr " [Instalatuta]" | |
558 | ||
559 | #: apt-private/private-output.cc | |
560 | #, fuzzy | |
561 | msgid "[installed,local]" | |
562 | msgstr " [Instalatuta]" | |
563 | ||
564 | #: apt-private/private-output.cc | |
565 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
566 | msgstr "" | |
567 | ||
568 | #: apt-private/private-output.cc | |
569 | #, fuzzy | |
570 | msgid "[installed,automatic]" | |
571 | msgstr " [Instalatuta]" | |
572 | ||
573 | #: apt-private/private-output.cc | |
574 | #, fuzzy | |
575 | msgid "[installed]" | |
576 | msgstr " [Instalatuta]" | |
577 | ||
578 | #: apt-private/private-output.cc | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
581 | msgstr "" | |
582 | ||
583 | #: apt-private/private-output.cc | |
584 | msgid "[residual-config]" | |
585 | msgstr "" | |
586 | ||
587 | #: apt-private/private-output.cc | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "but %s is installed" | |
590 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
591 | ||
592 | #: apt-private/private-output.cc | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "but %s is to be installed" | |
595 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
596 | ||
597 | #: apt-private/private-output.cc | |
598 | msgid "but it is not installable" | |
599 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
600 | ||
601 | #: apt-private/private-output.cc | |
602 | msgid "but it is a virtual package" | |
603 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
604 | ||
605 | #: apt-private/private-output.cc | |
606 | msgid "but it is not installed" | |
607 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
608 | ||
609 | #: apt-private/private-output.cc | |
610 | msgid "but it is not going to be installed" | |
611 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
612 | ||
613 | #: apt-private/private-output.cc | |
614 | msgid " or" | |
615 | msgstr " edo" | |
616 | ||
617 | #: apt-private/private-output.cc | |
618 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
619 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
620 | ||
621 | #: apt-private/private-output.cc | |
622 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
623 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
624 | ||
625 | #: apt-private/private-output.cc | |
626 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
627 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
628 | ||
629 | #: apt-private/private-output.cc | |
630 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
631 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
632 | ||
633 | #: apt-private/private-output.cc | |
634 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
635 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
636 | ||
637 | #: apt-private/private-output.cc | |
638 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
639 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
640 | ||
641 | #: apt-private/private-output.cc | |
642 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
643 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
644 | ||
645 | #: apt-private/private-output.cc | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "%s (due to %s)" | |
648 | msgstr "%s (arrazoia: %s)" | |
649 | ||
650 | #: apt-private/private-output.cc | |
651 | msgid "" | |
652 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
653 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
654 | msgstr "" | |
655 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
656 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
657 | ||
658 | #: apt-private/private-output.cc | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
661 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
662 | ||
663 | #: apt-private/private-output.cc | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "%lu reinstalled, " | |
666 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
667 | ||
668 | #: apt-private/private-output.cc | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "%lu downgraded, " | |
671 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
672 | ||
673 | #: apt-private/private-output.cc | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
676 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
677 | ||
678 | #: apt-private/private-output.cc | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
681 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
682 | ||
683 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
684 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
685 | #. The user has to answer with an input matching the | |
686 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
687 | #: apt-private/private-output.cc | |
688 | msgid "[Y/n]" | |
689 | msgstr "[B/e]" | |
690 | ||
691 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
692 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
693 | #. The user has to answer with an input matching the | |
694 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
695 | #: apt-private/private-output.cc | |
696 | msgid "[y/N]" | |
697 | msgstr "[b/E]" | |
698 | ||
699 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
700 | #: apt-private/private-output.cc | |
701 | msgid "Y" | |
702 | msgstr "" | |
703 | ||
704 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
705 | #: apt-private/private-output.cc | |
706 | msgid "N" | |
707 | msgstr "" | |
708 | ||
709 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
712 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
713 | ||
714 | #: apt-private/private-search.cc | |
715 | #, fuzzy | |
716 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
717 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
718 | ||
719 | #: apt-private/private-search.cc | |
720 | msgid "Full Text Search" | |
721 | msgstr "" | |
722 | ||
723 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
726 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
727 | ||
728 | #: apt-private/private-show.cc | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
731 | msgid_plural "" | |
732 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
733 | msgstr[0] "" | |
734 | msgstr[1] "" | |
735 | ||
736 | #: apt-private/private-show.cc | |
737 | msgid "not a real package (virtual)" | |
738 | msgstr "" | |
739 | ||
740 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "Unable to locate package %s" | |
743 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
744 | ||
745 | #: apt-private/private-show.cc | |
746 | msgid "Package files:" | |
747 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
748 | ||
749 | #: apt-private/private-show.cc | |
750 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
751 | msgstr "" | |
752 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " | |
753 | "pakete fitxategi bati" | |
754 | ||
755 | #. Show any packages have explicit pins | |
756 | #: apt-private/private-show.cc | |
757 | msgid "Pinned packages:" | |
758 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
759 | ||
760 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
761 | #: apt-private/private-show.cc | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
764 | msgstr "" | |
765 | ||
766 | #: apt-private/private-show.cc | |
767 | msgid " Installed: " | |
768 | msgstr " Instalatuta: " | |
769 | ||
770 | #: apt-private/private-show.cc | |
771 | msgid " Candidate: " | |
772 | msgstr " Hautagaia: " | |
773 | ||
774 | #: apt-private/private-show.cc | |
775 | msgid "(none)" | |
776 | msgstr "(bat ere ez)" | |
777 | ||
778 | #. Show the priority tables | |
779 | #: apt-private/private-show.cc | |
780 | msgid " Version table:" | |
781 | msgstr " Bertsio taula:" | |
782 | ||
783 | #: apt-private/private-source.cc | |
784 | #, fuzzy, c-format | |
785 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
786 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
787 | ||
788 | #: apt-private/private-source.cc | |
789 | #, fuzzy, c-format | |
790 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
791 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
792 | ||
793 | #: apt-private/private-source.cc | |
794 | #, fuzzy, c-format | |
795 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
796 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
797 | ||
798 | #: apt-private/private-source.cc | |
799 | #, fuzzy, c-format | |
800 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
801 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
802 | ||
803 | #: apt-private/private-source.cc | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
806 | msgstr "" | |
807 | ||
808 | #: apt-private/private-source.cc | |
809 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
810 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
811 | ||
812 | #: apt-private/private-source.cc | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
815 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
816 | ||
817 | #: apt-private/private-source.cc | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "" | |
820 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
821 | "%s\n" | |
822 | msgstr "" | |
823 | ||
824 | #: apt-private/private-source.cc | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "" | |
827 | "Please use:\n" | |
828 | "%s\n" | |
829 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
830 | msgstr "" | |
831 | ||
832 | #: apt-private/private-source.cc | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
835 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
836 | ||
837 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
838 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
839 | #: apt-private/private-source.cc | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
842 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
843 | ||
844 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
845 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
846 | #: apt-private/private-source.cc | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
849 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
850 | ||
851 | #: apt-private/private-source.cc | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Fetch source %s\n" | |
854 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
855 | ||
856 | #: apt-private/private-source.cc | |
857 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
858 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
859 | ||
860 | #: apt-private/private-source.cc | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
863 | msgstr "" | |
864 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" | |
865 | ||
866 | #: apt-private/private-source.cc | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
869 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
870 | ||
871 | #: apt-private/private-source.cc | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
874 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
875 | ||
876 | #: apt-private/private-source.cc | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
879 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
880 | ||
881 | #: apt-private/private-source.cc | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
884 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
885 | ||
886 | #: apt-private/private-source.cc | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
889 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
890 | ||
891 | #: apt-private/private-source.cc | |
892 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
893 | msgstr "" | |
894 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
895 | ||
896 | #: apt-private/private-source.cc | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "" | |
899 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
900 | "Architectures for setup" | |
901 | msgstr "" | |
902 | ||
903 | #: apt-private/private-source.cc | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
906 | msgstr "" | |
907 | ||
908 | #: apt-private/private-source.cc | |
909 | #, fuzzy, c-format | |
910 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
911 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
912 | ||
913 | #: apt-private/private-source.cc | |
914 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
915 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
916 | ||
917 | #: apt-private/private-sources.cc | |
918 | #, fuzzy, c-format | |
919 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
920 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
921 | ||
922 | #: apt-private/private-sources.cc | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
925 | msgstr "" | |
926 | ||
927 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
930 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
931 | ||
932 | #: apt-private/private-update.cc | |
933 | msgid "The update command takes no arguments" | |
934 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
935 | ||
936 | #: apt-private/private-update.cc | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
939 | msgid_plural "" | |
940 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
941 | msgstr[0] "" | |
942 | msgstr[1] "" | |
943 | ||
944 | #: apt-private/private-update.cc | |
945 | msgid "All packages are up to date." | |
946 | msgstr "" | |
947 | ||
948 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
949 | #, fuzzy | |
950 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
951 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
952 | ||
953 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
954 | msgid "Total package names: " | |
955 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
958 | #, fuzzy | |
959 | msgid "Total package structures: " | |
960 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
961 | ||
962 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
963 | msgid " Normal packages: " | |
964 | msgstr " Pakete normalak:" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
967 | msgid " Pure virtual packages: " | |
968 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
971 | msgid " Single virtual packages: " | |
972 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
975 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
976 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
979 | msgid " Missing: " | |
980 | msgstr " Falta direnak: " | |
981 | ||
982 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
983 | msgid "Total distinct versions: " | |
984 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
987 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
988 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
989 | ||
990 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
991 | msgid "Total dependencies: " | |
992 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
995 | msgid "Total ver/file relations: " | |
996 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
999 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1000 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1003 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1004 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1007 | msgid "Total globbed strings: " | |
1008 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1011 | msgid "Total slack space: " | |
1012 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1015 | msgid "Total space accounted for: " | |
1016 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
1017 | ||
1018 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1019 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1023 | msgid "" | |
1024 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1025 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1026 | "\n" | |
1027 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
1028 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
1029 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1030 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1031 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1032 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1036 | msgid "Show source records" | |
1037 | msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1040 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1041 | msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1044 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1045 | msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1048 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1049 | msgstr "" | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1052 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1053 | msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du" | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1056 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1057 | msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu" | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1060 | msgid "Show policy settings" | |
1061 | msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu" | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1064 | #, fuzzy | |
1065 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1070 | #, fuzzy | |
1071 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1072 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
1073 | ||
1074 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1075 | #, fuzzy, c-format | |
1076 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1077 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1080 | msgid "" | |
1081 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1082 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1083 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1084 | "mount point." | |
1085 | msgstr "" | |
1086 | ||
1087 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1088 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1089 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
1090 | ||
1091 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1092 | msgid "" | |
1093 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1094 | "\n" | |
1095 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
1096 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
1097 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | ||
1100 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1101 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1102 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
1103 | ||
1104 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1105 | #, fuzzy | |
1106 | msgid "" | |
1107 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1108 | "\n" | |
1109 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
1110 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
1111 | msgstr "" | |
1112 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" | |
1113 | "\n" | |
1114 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
1115 | ||
1116 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1117 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | ||
1120 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1121 | msgid "show the active configuration setting" | |
1122 | msgstr "" | |
1123 | ||
1124 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1127 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1130 | #, fuzzy, c-format | |
1131 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1132 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1135 | msgid "" | |
1136 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1137 | "instead." | |
1138 | msgstr "" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1141 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1142 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1145 | msgid "Supported modules:" | |
1146 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
1147 | ||
1148 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1149 | #, fuzzy | |
1150 | msgid "" | |
1151 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1152 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1153 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1154 | "\n" | |
1155 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
1156 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1157 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1158 | "with their dependencies.\n" | |
1159 | msgstr "" | |
1160 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1161 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1162 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1163 | "\n" | |
1164 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
1165 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1166 | "dira: update eta install.\n" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1169 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1170 | msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1173 | msgid "Perform an upgrade" | |
1174 | msgstr "Egin bertsio berritzea" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1177 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1178 | msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1181 | msgid "Remove packages" | |
1182 | msgstr "Kendu paketeak" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1185 | msgid "Remove packages and config files" | |
1186 | msgstr "Paketeak kendu eta garbitu" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
1189 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1190 | msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1193 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1194 | msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1197 | msgid "Follow dselect selections" | |
1198 | msgstr "Jarraitu dselect hautapenak" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1201 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1202 | msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1205 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1206 | msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1209 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1210 | msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1213 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1214 | msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1217 | msgid "Download source archives" | |
1218 | msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1221 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1222 | msgstr "" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1225 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1229 | msgid "Need one URL as argument" | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | ||
1232 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1233 | #, fuzzy | |
1234 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1235 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
1236 | ||
1237 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1238 | msgid "Download Failed" | |
1239 | msgstr "" | |
1240 | ||
1241 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | ||
1246 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1247 | msgid "" | |
1248 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1249 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
1250 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
1253 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1257 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | ||
1260 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1261 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | ||
1264 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1265 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | ||
1268 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1269 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1270 | msgstr "" | |
1271 | ||
1272 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1273 | #, fuzzy, c-format | |
1274 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1275 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
1276 | ||
1277 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1278 | #, fuzzy, c-format | |
1279 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1280 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1281 | ||
1282 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1283 | #, fuzzy, c-format | |
1284 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1285 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1286 | ||
1287 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1288 | #, fuzzy, c-format | |
1289 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1290 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
1291 | ||
1292 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1293 | #, fuzzy, c-format | |
1294 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1295 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
1296 | ||
1297 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1298 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | ||
1301 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1302 | #, fuzzy, c-format | |
1303 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1304 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1305 | ||
1306 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1307 | #, fuzzy, c-format | |
1308 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1309 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
1310 | ||
1311 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | ||
1316 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1319 | msgstr "" | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | ||
1326 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1327 | msgid "" | |
1328 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1329 | "\n" | |
1330 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1331 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
1332 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1333 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
1334 | msgstr "" | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1337 | #, fuzzy | |
1338 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1339 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1342 | #, fuzzy | |
1343 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1344 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1347 | msgid "Mark a package as held back" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | ||
1350 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1351 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | ||
1354 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1355 | #, fuzzy | |
1356 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1357 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1360 | #, fuzzy | |
1361 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1362 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1363 | ||
1364 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1365 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | ||
1368 | #: cmdline/apt.cc | |
1369 | msgid "" | |
1370 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1371 | "\n" | |
1372 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1373 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1374 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1375 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1376 | "interactive use by default.\n" | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | ||
1379 | #. query | |
1380 | #: cmdline/apt.cc | |
1381 | msgid "list packages based on package names" | |
1382 | msgstr "" | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/apt.cc | |
1385 | #, fuzzy | |
1386 | msgid "search in package descriptions" | |
1387 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/apt.cc | |
1390 | msgid "show package details" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | ||
1393 | #. package stuff | |
1394 | #: cmdline/apt.cc | |
1395 | #, fuzzy | |
1396 | msgid "install packages" | |
1397 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
1398 | ||
1399 | #: cmdline/apt.cc | |
1400 | #, fuzzy | |
1401 | msgid "remove packages" | |
1402 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
1403 | ||
1404 | #. system wide stuff | |
1405 | #: cmdline/apt.cc | |
1406 | #, fuzzy | |
1407 | msgid "update list of available packages" | |
1408 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1409 | ||
1410 | #: cmdline/apt.cc | |
1411 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | ||
1414 | #: cmdline/apt.cc | |
1415 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | ||
1418 | #. misc | |
1419 | #: cmdline/apt.cc | |
1420 | #, fuzzy | |
1421 | msgid "edit the source information file" | |
1422 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
1423 | ||
1424 | #: methods/cdrom.cc | |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1427 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
1428 | ||
1429 | #: methods/cdrom.cc | |
1430 | msgid "" | |
1431 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1432 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" | |
1435 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
1436 | ||
1437 | #: methods/cdrom.cc | |
1438 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1439 | msgstr "CD okerra" | |
1440 | ||
1441 | #: methods/cdrom.cc | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1444 | msgstr "" | |
1445 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
1446 | ||
1447 | #: methods/cdrom.cc | |
1448 | msgid "Disk not found." | |
1449 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
1450 | ||
1451 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1452 | msgid "File not found" | |
1453 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
1454 | ||
1455 | #: methods/connect.cc | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1458 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
1459 | ||
1460 | #: methods/connect.cc | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1463 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1464 | ||
1465 | #: methods/connect.cc | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1468 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1469 | ||
1470 | #: methods/connect.cc | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1473 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
1474 | ||
1475 | #: methods/connect.cc | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1478 | msgstr "" | |
1479 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" | |
1480 | ||
1481 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1482 | msgid "Failed" | |
1483 | msgstr "Huts egin du" | |
1484 | ||
1485 | #: methods/connect.cc | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1488 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
1489 | ||
1490 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1491 | #. ssh connection that is still going | |
1492 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Connecting to %s" | |
1495 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
1496 | ||
1497 | #: methods/connect.cc | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1500 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
1501 | ||
1502 | #: methods/connect.cc | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1505 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
1506 | ||
1507 | #: methods/connect.cc | |
1508 | #, fuzzy, c-format | |
1509 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1510 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
1511 | ||
1512 | #: methods/connect.cc | |
1513 | #, fuzzy, c-format | |
1514 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1515 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
1516 | ||
1517 | #: methods/connect.cc | |
1518 | #, fuzzy, c-format | |
1519 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1520 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
1521 | ||
1522 | #: methods/copy.cc | |
1523 | msgid "Failed to stat" | |
1524 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
1525 | ||
1526 | #: methods/file.cc | |
1527 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1528 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
1529 | ||
1530 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1531 | #: methods/ftp.cc | |
1532 | msgid "Logging in" | |
1533 | msgstr "Sartzen" | |
1534 | ||
1535 | #: methods/ftp.cc | |
1536 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1537 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
1538 | ||
1539 | #: methods/ftp.cc | |
1540 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1541 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
1542 | ||
1543 | #: methods/ftp.cc | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1546 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
1547 | ||
1548 | #: methods/ftp.cc | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1551 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1552 | ||
1553 | #: methods/ftp.cc | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1556 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1557 | ||
1558 | #: methods/ftp.cc | |
1559 | msgid "" | |
1560 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1561 | "is empty." | |
1562 | msgstr "" | |
1563 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" | |
1564 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
1565 | ||
1566 | #: methods/ftp.cc | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1569 | msgstr "" | |
1570 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
1571 | "du: %s" | |
1572 | ||
1573 | #: methods/ftp.cc | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1576 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1577 | ||
1578 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1579 | msgid "Connection timeout" | |
1580 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
1581 | ||
1582 | #: methods/ftp.cc | |
1583 | msgid "Server closed the connection" | |
1584 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
1585 | ||
1586 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1587 | msgid "Read error" | |
1588 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
1589 | ||
1590 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1591 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1592 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
1593 | ||
1594 | #: methods/ftp.cc | |
1595 | msgid "Protocol corruption" | |
1596 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
1597 | ||
1598 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1599 | msgid "Write error" | |
1600 | msgstr "Idazketa errorea" | |
1601 | ||
1602 | #: methods/ftp.cc | |
1603 | msgid "Could not create a socket" | |
1604 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
1605 | ||
1606 | #: methods/ftp.cc | |
1607 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1608 | msgstr "" | |
1609 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
1610 | ||
1611 | #: methods/ftp.cc | |
1612 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1613 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
1614 | ||
1615 | #: methods/ftp.cc | |
1616 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1617 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
1618 | ||
1619 | #: methods/ftp.cc | |
1620 | msgid "Could not bind a socket" | |
1621 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
1622 | ||
1623 | #: methods/ftp.cc | |
1624 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1625 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
1626 | ||
1627 | #: methods/ftp.cc | |
1628 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1629 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
1630 | ||
1631 | #: methods/ftp.cc | |
1632 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1633 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
1634 | ||
1635 | #: methods/ftp.cc | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1638 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
1639 | ||
1640 | #: methods/ftp.cc | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1643 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1644 | ||
1645 | #: methods/ftp.cc | |
1646 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1647 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
1648 | ||
1649 | #: methods/ftp.cc | |
1650 | msgid "Unable to accept connection" | |
1651 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
1652 | ||
1653 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1654 | msgid "Problem hashing file" | |
1655 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
1656 | ||
1657 | #: methods/ftp.cc | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1660 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
1661 | ||
1662 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1663 | msgid "Data socket timed out" | |
1664 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
1665 | ||
1666 | #: methods/ftp.cc | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1669 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
1670 | ||
1671 | #. Get the files information | |
1672 | #: methods/ftp.cc | |
1673 | msgid "Query" | |
1674 | msgstr "Kontsulta" | |
1675 | ||
1676 | #: methods/ftp.cc | |
1677 | msgid "Unable to invoke " | |
1678 | msgstr "Ezin da deitu " | |
1679 | ||
1680 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1681 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "" | |
1684 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1685 | "authentication?)" | |
1686 | msgstr "" | |
1687 | ||
1688 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1689 | #: methods/gpgv.cc | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "" | |
1692 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1693 | msgstr "" | |
1694 | ||
1695 | #: methods/gpgv.cc | |
1696 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1697 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
1698 | ||
1699 | #: methods/gpgv.cc | |
1700 | msgid "" | |
1701 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1702 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
1703 | ||
1704 | #: methods/gpgv.cc | |
1705 | #, fuzzy | |
1706 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" | |
1709 | ||
1710 | #: methods/gpgv.cc | |
1711 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1712 | msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean" | |
1713 | ||
1714 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
1715 | #: methods/gpgv.cc | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | ||
1720 | #: methods/gpgv.cc | |
1721 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1722 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
1723 | ||
1724 | #: methods/gpgv.cc | |
1725 | msgid "" | |
1726 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1727 | "available:\n" | |
1728 | msgstr "" | |
1729 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
1730 | "eskuragarri:\n" | |
1731 | ||
1732 | #: methods/http.cc | |
1733 | msgid "Error writing to the file" | |
1734 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/http.cc | |
1737 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1738 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
1739 | ||
1740 | #: methods/http.cc | |
1741 | msgid "Error reading from server" | |
1742 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
1743 | ||
1744 | #: methods/http.cc | |
1745 | msgid "Error writing to file" | |
1746 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
1747 | ||
1748 | #: methods/http.cc | |
1749 | msgid "Select failed" | |
1750 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/http.cc | |
1753 | msgid "Connection timed out" | |
1754 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
1755 | ||
1756 | #: methods/http.cc | |
1757 | msgid "Error writing to output file" | |
1758 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
1759 | ||
1760 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1761 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1762 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1763 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1764 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "Unable to read %s" | |
1767 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1770 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "Unable to change to %s" | |
1773 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
1774 | ||
1775 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1776 | #. and provide a config option to define that default | |
1777 | #: methods/mirror.cc | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1780 | msgstr "" | |
1781 | ||
1782 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1783 | #. and provide a config option to define that default | |
1784 | #: methods/mirror.cc | |
1785 | #, fuzzy, c-format | |
1786 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1787 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/mirror.cc | |
1790 | #, fuzzy, c-format | |
1791 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1792 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/mirror.cc | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc | |
1800 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "Failed to stat %s" | |
1803 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/rred.cc | |
1806 | msgid "Failed to set modification time" | |
1807 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1810 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1811 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/rsh.cc | |
1814 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1815 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
1816 | ||
1817 | #: methods/server.cc | |
1818 | msgid "Waiting for headers" | |
1819 | msgstr "Goiburuen zain" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/server.cc | |
1822 | msgid "Bad header line" | |
1823 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
1824 | ||
1825 | #: methods/server.cc | |
1826 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1827 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
1828 | ||
1829 | #: methods/server.cc | |
1830 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1831 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/server.cc | |
1834 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1835 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/server.cc | |
1838 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1839 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/server.cc | |
1842 | msgid "Unknown date format" | |
1843 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
1844 | ||
1845 | #: methods/server.cc | |
1846 | msgid "Bad header data" | |
1847 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/server.cc | |
1850 | msgid "Connection failed" | |
1851 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
1852 | ||
1853 | #: methods/server.cc | |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "" | |
1856 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1857 | "5 apt.conf)" | |
1858 | msgstr "" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/server.cc | |
1861 | msgid "Internal error" | |
1862 | msgstr "Barne errorea" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/store.cc | |
1865 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1866 | msgstr "" | |
1867 | ||
1868 | #: dselect/install:33 | |
1869 | msgid "Bad default setting!" | |
1870 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
1871 | ||
1872 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1873 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1874 | #, fuzzy | |
1875 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1876 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
1877 | ||
1878 | #: dselect/install:92 | |
1879 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1880 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" | |
1881 | ||
1882 | #: dselect/install:102 | |
1883 | #, fuzzy | |
1884 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1885 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
1886 | ||
1887 | #: dselect/install:103 | |
1888 | #, fuzzy | |
1889 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1890 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
1891 | ||
1892 | #: dselect/install:104 | |
1893 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1894 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
1895 | ||
1896 | #: dselect/install:105 | |
1897 | msgid "" | |
1898 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1899 | msgstr "" | |
1900 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
1901 | "berriro" | |
1902 | ||
1903 | #: dselect/update:30 | |
1904 | msgid "Merging available information" | |
1905 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
1906 | ||
1907 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
1908 | msgid "" | |
1909 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
1912 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1913 | msgstr "" | |
1914 | ||
1915 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1916 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1919 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
1920 | ||
1921 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1922 | #, fuzzy | |
1923 | msgid "" | |
1924 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1925 | "\n" | |
1926 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
1927 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1928 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
1929 | msgstr "" | |
1930 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
1931 | "\n" | |
1932 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1933 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1934 | "\n" | |
1935 | "Aukerak:\n" | |
1936 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1937 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1938 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1939 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
1940 | ||
1941 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1942 | #, fuzzy, c-format | |
1943 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1944 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
1945 | ||
1946 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "Unable to write to %s" | |
1949 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
1950 | ||
1951 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1952 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1953 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
1954 | ||
1955 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc | |
1956 | #, fuzzy | |
1957 | msgid "" | |
1958 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
1959 | "\n" | |
1960 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
1961 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
1962 | "for debugging or the like.\n" | |
1963 | msgstr "" | |
1964 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
1965 | "\n" | |
1966 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1967 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1968 | "\n" | |
1969 | "Aukerak:\n" | |
1970 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1971 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1972 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1973 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
1974 | ||
1975 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1976 | #, fuzzy | |
1977 | msgid "" | |
1978 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1979 | "\n" | |
1980 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1981 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
1982 | "the like.\n" | |
1983 | msgstr "" | |
1984 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
1985 | "\n" | |
1986 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1987 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | "Aukerak:\n" | |
1990 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1991 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1992 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1993 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
1994 | ||
1995 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1996 | msgid "Unknown package record!" | |
1997 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
1998 | ||
1999 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2000 | msgid "" | |
2001 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2002 | "\n" | |
2003 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
2004 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
2005 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
2006 | msgstr "" | |
2007 | ||
2008 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2009 | msgid "Package extension list is too long" | |
2010 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
2011 | ||
2012 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "Error processing directory %s" | |
2015 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
2016 | ||
2017 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2018 | msgid "Source extension list is too long" | |
2019 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
2020 | ||
2021 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2022 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2023 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
2024 | ||
2025 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "Error processing contents %s" | |
2028 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
2029 | ||
2030 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2031 | msgid "" | |
2032 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2033 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2034 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2035 | " contents path\n" | |
2036 | " release path\n" | |
2037 | " generate config [groups]\n" | |
2038 | " clean config\n" | |
2039 | "\n" | |
2040 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2041 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2042 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2043 | "\n" | |
2044 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2045 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2046 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2047 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2048 | "\n" | |
2049 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2050 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2053 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2054 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2055 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2056 | "Debian archive:\n" | |
2057 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2058 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2059 | "\n" | |
2060 | "Options:\n" | |
2061 | " -h This help text\n" | |
2062 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2063 | " -s=? Source override file\n" | |
2064 | " -q Quiet\n" | |
2065 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2066 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2067 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2068 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2069 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2070 | msgstr "" | |
2071 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
2072 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2073 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2074 | " contents path\n" | |
2075 | " release path\n" | |
2076 | " generate config [groups]\n" | |
2077 | " clean config\n" | |
2078 | "\n" | |
2079 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
2080 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
2081 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
2082 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
2083 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
2084 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
2085 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
2086 | "\n" | |
2087 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
2088 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
2089 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
2090 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
2091 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
2092 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
2093 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
2094 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
2095 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2096 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2097 | "\n" | |
2098 | "Aukerak:\n" | |
2099 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2100 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
2101 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
2102 | " -q Isilik\n" | |
2103 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
2104 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
2105 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
2106 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2107 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
2108 | ||
2109 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2110 | msgid "No selections matched" | |
2111 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
2112 | ||
2113 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2116 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
2117 | ||
2118 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2121 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
2122 | ||
2123 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2126 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
2127 | ||
2128 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2129 | #, fuzzy | |
2130 | msgid "" | |
2131 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2132 | "remove and re-create the database." | |
2133 | msgstr "" | |
2134 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
2135 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
2136 | ||
2137 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2140 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
2141 | ||
2142 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2143 | #, fuzzy | |
2144 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2145 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
2146 | ||
2147 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2148 | msgid "Archive has no control record" | |
2149 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
2150 | ||
2151 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2152 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2153 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
2154 | ||
2155 | #: ftparchive/contents.cc | |
2156 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2157 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
2158 | ||
2159 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2162 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
2163 | ||
2164 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2167 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
2168 | ||
2169 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2170 | msgid "Failed to fork" | |
2171 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
2172 | ||
2173 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2174 | msgid "Compress child" | |
2175 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
2176 | ||
2177 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2180 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
2181 | ||
2182 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2183 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2184 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
2185 | ||
2186 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2187 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2188 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
2189 | ||
2190 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2193 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
2194 | ||
2195 | #: ftparchive/override.cc | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Unable to open %s" | |
2198 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
2199 | ||
2200 | #. skip spaces | |
2201 | #. find end of word | |
2202 | #: ftparchive/override.cc | |
2203 | #, fuzzy, c-format | |
2204 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2205 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
2206 | ||
2207 | #: ftparchive/override.cc | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2210 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
2211 | ||
2212 | #: ftparchive/override.cc | |
2213 | #, fuzzy, c-format | |
2214 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2215 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
2216 | ||
2217 | #: ftparchive/override.cc | |
2218 | #, fuzzy, c-format | |
2219 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2220 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
2221 | ||
2222 | #: ftparchive/override.cc | |
2223 | #, fuzzy, c-format | |
2224 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2225 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
2226 | ||
2227 | #: ftparchive/writer.cc | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2230 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
2231 | ||
2232 | #: ftparchive/writer.cc | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2235 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
2236 | ||
2237 | #: ftparchive/writer.cc | |
2238 | msgid "E: " | |
2239 | msgstr "E: " | |
2240 | ||
2241 | #: ftparchive/writer.cc | |
2242 | msgid "W: " | |
2243 | msgstr "A: " | |
2244 | ||
2245 | #: ftparchive/writer.cc | |
2246 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2247 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
2248 | ||
2249 | #: ftparchive/writer.cc | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2252 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
2253 | ||
2254 | #: ftparchive/writer.cc | |
2255 | msgid "Tree walking failed" | |
2256 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
2257 | ||
2258 | #: ftparchive/writer.cc | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Failed to open %s" | |
2261 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
2262 | ||
2263 | #: ftparchive/writer.cc | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2266 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2267 | ||
2268 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2271 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
2272 | ||
2273 | #: ftparchive/writer.cc | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2276 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
2277 | ||
2278 | #: ftparchive/writer.cc | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2281 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
2282 | ||
2283 | #: ftparchive/writer.cc | |
2284 | msgid "Archive had no package field" | |
2285 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
2286 | ||
2287 | #: ftparchive/writer.cc | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2290 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
2291 | ||
2292 | #: ftparchive/writer.cc | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2295 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
2296 | ||
2297 | #: ftparchive/writer.cc | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2300 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
2301 | ||
2302 | #: ftparchive/writer.cc | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2305 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2308 | msgid "Invalid archive signature" | |
2309 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2312 | msgid "Error reading archive member header" | |
2313 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2316 | #, fuzzy, c-format | |
2317 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2318 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2321 | msgid "Invalid archive member header" | |
2322 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2325 | msgid "Archive is too short" | |
2326 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
2327 | ||
2328 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2329 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2330 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2333 | #, fuzzy, c-format | |
2334 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2335 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2338 | msgid "Corrupted archive" | |
2339 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2342 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2343 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2348 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2353 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2358 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2361 | msgid "Unparsable control file" | |
2362 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Failed to write file %s" | |
2367 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Failed to close file %s" | |
2372 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-inst/extract.cc | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "The path %s is too long" | |
2377 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-inst/extract.cc | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2382 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-inst/extract.cc | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2387 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-inst/extract.cc | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2392 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-inst/extract.cc | |
2395 | msgid "The diversion path is too long" | |
2396 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-inst/extract.cc | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2401 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-inst/extract.cc | |
2404 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2405 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-inst/extract.cc | |
2408 | msgid "The path is too long" | |
2409 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-inst/extract.cc | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2414 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-inst/extract.cc | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2419 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-inst/extract.cc | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Unable to stat %s" | |
2424 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2427 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2428 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2431 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2432 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2435 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2436 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2439 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2440 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2445 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
2446 | ||
2447 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2450 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2455 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2458 | msgid "" | |
2459 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
2460 | "disabled by default." | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2464 | msgid "" | |
2465 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
2466 | "potentially dangerous to use." | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2470 | msgid "" | |
2471 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2472 | "details." | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2476 | #, fuzzy, c-format | |
2477 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2478 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2481 | #, fuzzy, c-format | |
2482 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
2483 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2486 | msgid "" | |
2487 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2488 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2492 | #, fuzzy, c-format | |
2493 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2494 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2497 | #, fuzzy, c-format | |
2498 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2499 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2502 | #, fuzzy, c-format | |
2503 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
2504 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2507 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2508 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2511 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2517 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2520 | msgid "Size mismatch" | |
2521 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2524 | #, fuzzy | |
2525 | msgid "Invalid file format" | |
2526 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2529 | #, fuzzy | |
2530 | msgid "Signature error" | |
2531 | msgstr "Idazketa errorea" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "" | |
2536 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2537 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2538 | msgstr "" | |
2539 | ||
2540 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "" | |
2549 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2550 | "architecture '%s'" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "" | |
2556 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2557 | "or malformed file)" | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "" | |
2563 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2564 | "weak security information for it" | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | ||
2567 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2568 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2569 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2570 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "" | |
2573 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2574 | "repository will not be applied." | |
2575 | msgstr "" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2580 | msgstr "" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "" | |
2585 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2586 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2587 | msgstr "" | |
2588 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " | |
2589 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2594 | msgstr "" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "" | |
2599 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " | |
2602 | "paketearentzat." | |
2603 | ||
2604 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2605 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2606 | #, fuzzy, c-format | |
2607 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2608 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2613 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2616 | #, fuzzy, c-format | |
2617 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2618 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2623 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2626 | #, fuzzy, c-format | |
2627 | msgid "" | |
2628 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2629 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2632 | #, fuzzy, c-format | |
2633 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2634 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2637 | #, fuzzy, c-format | |
2638 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2639 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2642 | #, fuzzy, c-format | |
2643 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2644 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2649 | msgstr "" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "" | |
2654 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2655 | "user '%s'." | |
2656 | msgstr "" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2659 | #, fuzzy, c-format | |
2660 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2661 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
2662 | ||
2663 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2664 | #. two days | |
2665 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2668 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2673 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "" | |
2678 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2683 | msgid "" | |
2684 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2685 | "held packages." | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2688 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2691 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2692 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2695 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2696 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2699 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2700 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2703 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2704 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2709 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2714 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2717 | #, fuzzy, c-format | |
2718 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2719 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2722 | #, fuzzy, c-format | |
2723 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2724 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2727 | #, fuzzy, c-format | |
2728 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2729 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2734 | msgstr "" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2749 | msgstr "" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "" | |
2754 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2755 | "neither of them" | |
2756 | msgstr "" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2761 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2764 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2765 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2770 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2773 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2774 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2777 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2778 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2781 | msgid "Identifying... " | |
2782 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2787 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2790 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2791 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "" | |
2796 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2797 | "%zu signatures\n" | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " | |
2800 | "aurkitu dira\n" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2803 | msgid "" | |
2804 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2805 | "wrong architecture?" | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2811 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2814 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2815 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "" | |
2820 | "This disc is called: \n" | |
2821 | "'%s'\n" | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | "Diskaren izen:\n" | |
2824 | "'%s'\n" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2827 | msgid "Copying package lists..." | |
2828 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2831 | msgid "Writing new source list\n" | |
2832 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2835 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2836 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/clean.cc | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "Unable to stat %s." | |
2841 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2846 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2849 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2850 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2853 | #, fuzzy, c-format | |
2854 | msgid "" | |
2855 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2856 | "other options." | |
2857 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2860 | #, fuzzy, c-format | |
2861 | msgid "" | |
2862 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2863 | "options" | |
2864 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2869 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2874 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2885 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2890 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
2891 | ||
2892 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2895 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Invalid operation %s" | |
2900 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2905 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2910 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2915 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2920 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
2921 | ||
2922 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2925 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
2926 | ||
2927 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2930 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
2931 | ||
2932 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2935 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
2936 | ||
2937 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2940 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
2941 | ||
2942 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2945 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2948 | #, fuzzy, c-format | |
2949 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2950 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
2951 | ||
2952 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2955 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
2956 | ||
2957 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2958 | #, fuzzy, c-format | |
2959 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2960 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2965 | msgstr "" | |
2966 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " | |
2967 | "fitxategiarentzat" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2972 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2977 | msgstr "" | |
2978 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Could not get lock %s" | |
2983 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2988 | msgstr "" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2998 | msgstr "" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "" | |
3003 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3004 | msgstr "" | |
3005 | ||
3006 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3009 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
3010 | ||
3011 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3012 | #, fuzzy, c-format | |
3013 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3014 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3019 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3024 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
3025 | ||
3026 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3027 | #, fuzzy, c-format | |
3028 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3029 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
3030 | ||
3031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3032 | msgid "Unexpected end of file" | |
3033 | msgstr "" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3036 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3037 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3040 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3041 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
3042 | ||
3043 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "Could not open file %s" | |
3046 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3047 | ||
3048 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3049 | #, fuzzy, c-format | |
3050 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3051 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
3052 | ||
3053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3054 | #, fuzzy, c-format | |
3055 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3056 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
3057 | ||
3058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3059 | #, fuzzy, c-format | |
3060 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3061 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3064 | #, fuzzy, c-format | |
3065 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3066 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
3067 | ||
3068 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3069 | #, fuzzy, c-format | |
3070 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3071 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3074 | msgid "Problem syncing the file" | |
3075 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
3076 | ||
3077 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3078 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3079 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
3080 | ||
3081 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3082 | #, fuzzy, c-format | |
3083 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3084 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
3085 | ||
3086 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3087 | #, fuzzy, c-format | |
3088 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3089 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
3090 | ||
3091 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3092 | #, fuzzy | |
3093 | msgid "Unable to close mmap" | |
3094 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
3095 | ||
3096 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3097 | #, fuzzy | |
3098 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3099 | msgstr "Ezin da deitu " | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3104 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
3105 | ||
3106 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3107 | msgid "Failed to truncate file" | |
3108 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "" | |
3113 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3114 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3115 | msgstr "" | |
3116 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko " | |
3117 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3118 | ||
3119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "" | |
3122 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3123 | "reached." | |
3124 | msgstr "" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3127 | msgid "" | |
3128 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3129 | msgstr "" | |
3130 | ||
3131 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "%c%s... Error!" | |
3134 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "%c%s... Done" | |
3139 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3142 | msgid "..." | |
3143 | msgstr "" | |
3144 | ||
3145 | #. Print the spinner | |
3146 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3147 | #, fuzzy, c-format | |
3148 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3149 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
3150 | ||
3151 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3152 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | ||
3157 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3158 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3161 | msgstr "" | |
3162 | ||
3163 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3164 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "%limin %lis" | |
3167 | msgstr "" | |
3168 | ||
3169 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3170 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "%lis" | |
3173 | msgstr "" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "Selection %s not found" | |
3178 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
3179 | ||
3180 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3181 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3182 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3183 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
3186 | msgstr "" | |
3187 | ||
3188 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3189 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3190 | #. two sources.list entries | |
3191 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
3194 | msgstr "" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3197 | #, fuzzy, c-format | |
3198 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3199 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3202 | #, fuzzy, c-format | |
3203 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3204 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3209 | msgstr "" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "" | |
3214 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
3215 | "security purposes" | |
3216 | msgstr "" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3219 | #, fuzzy, c-format | |
3220 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
3221 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
3222 | ||
3223 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3224 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
3227 | msgstr "" | |
3228 | ||
3229 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3242 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "" | |
3247 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3248 | "it?" | |
3249 | msgstr "" | |
3250 | ||
3251 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3252 | #, fuzzy, c-format | |
3253 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3254 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
3255 | ||
3256 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3257 | #. dpkg --configure -a | |
3258 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "" | |
3261 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3262 | msgstr "" | |
3263 | ||
3264 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3265 | msgid "Not locked" | |
3266 | msgstr "" | |
3267 | ||
3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "Installing %s" | |
3271 | msgstr "%s Instalatzen" | |
3272 | ||
3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3274 | #, c-format | |
3275 | msgid "Configuring %s" | |
3276 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
3277 | ||
3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "Removing %s" | |
3281 | msgstr "%s kentzen" | |
3282 | ||
3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3284 | #, fuzzy, c-format | |
3285 | msgid "Completely removing %s" | |
3286 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
3287 | ||
3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3289 | #, c-format | |
3290 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3291 | msgstr "" | |
3292 | ||
3293 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3296 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
3297 | ||
3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Installed %s" | |
3301 | msgstr "%s Instalatuta" | |
3302 | ||
3303 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3307 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc | |
3310 | #, fuzzy, c-format | |
3311 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3312 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Preparing %s" | |
3317 | msgstr "%s prestatzen" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Unpacking %s" | |
3322 | msgstr "%s irekitzen" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3327 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3332 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Removed %s" | |
3337 | msgstr "%s kendurik" | |
3338 | ||
3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3342 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
3343 | ||
3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "Completely removed %s" | |
3347 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
3348 | ||
3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3350 | #, fuzzy, c-format | |
3351 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3352 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
3353 | ||
3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3355 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3356 | msgstr "" | |
3357 | ||
3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3359 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3363 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3364 | msgstr "" | |
3365 | ||
3366 | #. check if its not a follow up error | |
3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3368 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3369 | msgstr "" | |
3370 | ||
3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3372 | msgid "" | |
3373 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3374 | "error from a previous failure." | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | ||
3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3378 | msgid "" | |
3379 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3380 | "error" | |
3381 | msgstr "" | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3384 | msgid "" | |
3385 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3386 | "error" | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | ||
3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3390 | msgid "" | |
3391 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3392 | "local system" | |
3393 | msgstr "" | |
3394 | ||
3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3396 | msgid "" | |
3397 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3398 | msgstr "" | |
3399 | ||
3400 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3401 | msgid "Building dependency tree" | |
3402 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
3403 | ||
3404 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3405 | msgid "Candidate versions" | |
3406 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
3407 | ||
3408 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3409 | msgid "Dependency generation" | |
3410 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3413 | msgid "Reading state information" | |
3414 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
3415 | ||
3416 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3417 | #, c-format | |
3418 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3419 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
3420 | ||
3421 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3422 | #, c-format | |
3423 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3424 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3427 | msgid "Send scenario to solver" | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3431 | msgid "Send request to solver" | |
3432 | msgstr "" | |
3433 | ||
3434 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3435 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3436 | msgstr "" | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3439 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3440 | msgstr "" | |
3441 | ||
3442 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3443 | msgid "Execute external solver" | |
3444 | msgstr "" | |
3445 | ||
3446 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3447 | msgid "Execute external planner" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | ||
3450 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3451 | msgid "Send request to planner" | |
3452 | msgstr "" | |
3453 | ||
3454 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3455 | msgid "Send scenario to planner" | |
3456 | msgstr "" | |
3457 | ||
3458 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3459 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
3460 | msgstr "" | |
3461 | ||
3462 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3465 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
3466 | ||
3467 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3468 | #, c-format | |
3469 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3470 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
3471 | ||
3472 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3475 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
3476 | ||
3477 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3480 | msgstr "" | |
3481 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3486 | msgstr "" | |
3487 | ||
3488 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3489 | #, fuzzy, c-format | |
3490 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3491 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
3492 | ||
3493 | #: apt-pkg/init.cc | |
3494 | #, c-format | |
3495 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3496 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
3497 | ||
3498 | #: apt-pkg/init.cc | |
3499 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3500 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
3501 | ||
3502 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3505 | msgstr "" | |
3506 | ||
3507 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3508 | msgid "Running dpkg" | |
3509 | msgstr "" | |
3510 | ||
3511 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "" | |
3514 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3515 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3516 | msgstr "" | |
3517 | ||
3518 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3519 | #, fuzzy, c-format | |
3520 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3521 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3522 | ||
3523 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3524 | #, c-format | |
3525 | msgid "" | |
3526 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3527 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3528 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3529 | msgstr "" | |
3530 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
3531 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
3532 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
3533 | "aukera." | |
3534 | ||
3535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3536 | msgid "Empty package cache" | |
3537 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
3538 | ||
3539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3540 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3541 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
3542 | ||
3543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3544 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3545 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
3546 | ||
3547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3550 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
3551 | ||
3552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3553 | #, fuzzy, c-format | |
3554 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3555 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
3556 | ||
3557 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3558 | #, fuzzy | |
3559 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3560 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
3561 | ||
3562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3563 | msgid "Depends" | |
3564 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
3565 | ||
3566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3567 | msgid "PreDepends" | |
3568 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
3569 | ||
3570 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3571 | msgid "Suggests" | |
3572 | msgstr "Iradokizuna:" | |
3573 | ||
3574 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3575 | msgid "Recommends" | |
3576 | msgstr "Gomendioa:" | |
3577 | ||
3578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3579 | msgid "Conflicts" | |
3580 | msgstr "Gatazka:" | |
3581 | ||
3582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3583 | msgid "Replaces" | |
3584 | msgstr "Ordeztea:" | |
3585 | ||
3586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3587 | msgid "Obsoletes" | |
3588 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
3589 | ||
3590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3591 | msgid "Breaks" | |
3592 | msgstr "Apurturik" | |
3593 | ||
3594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3595 | msgid "Enhances" | |
3596 | msgstr "" | |
3597 | ||
3598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3599 | msgid "required" | |
3600 | msgstr "beharrezkoa" | |
3601 | ||
3602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3603 | msgid "important" | |
3604 | msgstr "garrantzitsua" | |
3605 | ||
3606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3607 | msgid "standard" | |
3608 | msgstr "estandarra" | |
3609 | ||
3610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3611 | msgid "optional" | |
3612 | msgstr "aukerakoa" | |
3613 | ||
3614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3615 | msgid "extra" | |
3616 | msgstr "estra" | |
3617 | ||
3618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3619 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3620 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
3621 | ||
3622 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3623 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3625 | #, fuzzy, c-format | |
3626 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3627 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
3628 | ||
3629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3630 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3631 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
3632 | ||
3633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3634 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3635 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
3636 | ||
3637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3638 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3639 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
3640 | ||
3641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3642 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3643 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
3644 | ||
3645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3646 | msgid "Reading package lists" | |
3647 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
3648 | ||
3649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3650 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3651 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
3652 | ||
3653 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3654 | #, c-format | |
3655 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3656 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
3657 | ||
3658 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3659 | #, c-format | |
3660 | msgid "" | |
3661 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3662 | "available in the sources" | |
3663 | msgstr "" | |
3664 | ||
3665 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3666 | #, fuzzy, c-format | |
3667 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3668 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" | |
3669 | ||
3670 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3671 | #, c-format | |
3672 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3673 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
3674 | ||
3675 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3676 | #, c-format | |
3677 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
3678 | msgstr "" | |
3679 | ||
3680 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3681 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3682 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
3683 | ||
3684 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3686 | #, fuzzy, c-format | |
3687 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3688 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
3689 | ||
3690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3691 | #, c-format | |
3692 | msgid "Opening %s" | |
3693 | msgstr "%s irekitzen" | |
3694 | ||
3695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3696 | #, c-format | |
3697 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3698 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
3699 | ||
3700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3701 | #, c-format | |
3702 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3703 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
3704 | ||
3705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3706 | #, fuzzy, c-format | |
3707 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3708 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
3709 | ||
3710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3711 | #, fuzzy, c-format | |
3712 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3713 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
3714 | ||
3715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3716 | #, c-format | |
3717 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3718 | msgstr "" | |
3719 | ||
3720 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
3721 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3722 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
3723 | ||
3724 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3725 | #, c-format | |
3726 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
3727 | msgstr "" | |
3728 | ||
3729 | #: apt-pkg/update.cc | |
3730 | #, fuzzy | |
3731 | msgid "" | |
3732 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3733 | "used instead." | |
3734 | msgstr "" | |
3735 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
3736 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
3737 | ||
3738 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
3739 | msgid "Calculating upgrade" | |
3740 | msgstr "Berriketak kalkulatzen" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "(not found)" | |
3743 | #~ msgstr "(ez da aurkitu)" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid " Package pin: " | |
3746 | #~ msgstr " Paketearen pin-a:" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3749 | #~ msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
3750 | ||
3751 | #, fuzzy | |
3752 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3753 | #~ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
3754 | ||
3755 | #, fuzzy | |
3756 | #~ msgid "" | |
3757 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3758 | #~ "packages" | |
3759 | #~ msgstr "" | |
3760 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako " | |
3761 | #~ "aurkitu" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "" | |
3764 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3765 | #~ "found" | |
3766 | #~ msgstr "" | |
3767 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako " | |
3768 | #~ "aurkitu" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "" | |
3771 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3772 | #~ msgstr "" | |
3773 | #~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
3774 | #~ "paketea berriegia da" | |
3775 | ||
3776 | #, fuzzy | |
3777 | #~ msgid "" | |
3778 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3779 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3780 | #~ msgstr "" | |
3781 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
3782 | #~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
3783 | ||
3784 | #, fuzzy | |
3785 | #~ msgid "" | |
3786 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3787 | #~ "candidate version" | |
3788 | #~ msgstr "" | |
3789 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako " | |
3790 | #~ "aurkitu" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3793 | #~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3796 | #~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3799 | #~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3802 | #~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "" | |
3805 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3806 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3807 | #~ "\n" | |
3808 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3809 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3810 | #~ msgstr "" | |
3811 | #~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" | |
3812 | #~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n" | |
3813 | #~ "\n" | |
3814 | #~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko " | |
3815 | #~ "erabiltzen\n" | |
3816 | #~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "" | |
3819 | #~ "Options:\n" | |
3820 | #~ " -h This help text.\n" | |
3821 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3822 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3823 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3824 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3825 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3826 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3827 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3828 | #~ msgstr "" | |
3829 | #~ "Aukerak:\n" | |
3830 | #~ " -h Laguntza testu hau.\n" | |
3831 | #~ " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
3832 | #~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
3833 | #~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
3834 | #~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
3835 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3836 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/" | |
3837 | #~ "tmp\n" | |
3838 | #~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "" | |
3841 | #~ "Options:\n" | |
3842 | #~ " -h This help text.\n" | |
3843 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3844 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3845 | #~ msgstr "" | |
3846 | #~ "Aukerak:\n" | |
3847 | #~ " -h Laguntza testu hau.\n" | |
3848 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3849 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/" | |
3850 | #~ "tmp\n" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "" | |
3853 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3854 | #~ "\n" | |
3855 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3856 | #~ "used\n" | |
3857 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3858 | #~ "\n" | |
3859 | #~ "Options:\n" | |
3860 | #~ " -h This help text\n" | |
3861 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3862 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3863 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3864 | #~ msgstr "" | |
3865 | #~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
3866 | #~ "\n" | |
3867 | #~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
3868 | #~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
3869 | #~ "\n" | |
3870 | #~ "Aukerak:\n" | |
3871 | #~ " -h Laguntza testu hau\n" | |
3872 | #~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
3873 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3874 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/" | |
3875 | #~ "tmp\n" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Child process failed" | |
3878 | #~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
3879 | ||
3880 | #, fuzzy | |
3881 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3882 | #~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3885 | #~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3888 | #~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3891 | #~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3894 | #~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
3895 | ||
3896 | #, fuzzy | |
3897 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3898 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3899 | ||
3900 | #, fuzzy | |
3901 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3902 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3903 | ||
3904 | #, fuzzy | |
3905 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3906 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3907 | ||
3908 | #, fuzzy | |
3909 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3910 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3911 | ||
3912 | #, fuzzy | |
3913 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3914 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3915 | ||
3916 | #, fuzzy | |
3917 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3918 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3921 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3924 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3927 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3930 | #~ msgstr "" | |
3931 | #~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3934 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3937 | #~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3940 | #~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3943 | #~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
3944 | ||
3945 | #, fuzzy | |
3946 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3947 | #~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3950 | #~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3953 | #~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3956 | #~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "Done" | |
3959 | #~ msgstr "Eginda" | |
3960 | ||
3961 | #, fuzzy | |
3962 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3963 | #~ msgstr "Abortatu instalazioa." | |
3964 | ||
3965 | #, fuzzy | |
3966 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3967 | #~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3970 | #~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "" | |
3973 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3974 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3975 | #~ msgstr "" | |
3976 | #~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
3977 | #~ "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3980 | #~ msgstr "" | |
3981 | #~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3984 | #~ msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "" | |
3987 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3988 | #~ "need to manually fix this package." | |
3989 | #~ msgstr "" | |
3990 | #~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz " | |
3991 | #~ "konpondu beharko duzu paketea." | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3994 | #~ msgstr "" | |
3995 | #~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
3996 | #~ "muntaturik?)\n" | |
3997 | ||
3998 | #, fuzzy | |
3999 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4000 | #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
4003 | #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
4006 | #~ msgstr "Ezin da %s sortu" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4009 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
4012 | #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
4013 | ||
4014 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4015 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
4016 | ||
4017 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
4018 | #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4021 | #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "" | |
4024 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4025 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4026 | #~ "package!" | |
4027 | #~ msgstr "" | |
4028 | #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori " | |
4029 | #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala " | |
4030 | #~ "paketearen bertsio bera!" | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4033 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4036 | #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
4037 | ||
4038 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4039 | #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
4040 | ||
4041 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4042 | #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
4043 | ||
4044 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4045 | #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
4046 | ||
4047 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4048 | #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
4049 | ||
4050 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4051 | #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
4052 | ||
4053 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4054 | #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
4055 | ||
4056 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4057 | #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4060 | #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
4061 | ||
4062 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4063 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
4064 | ||
4065 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4066 | #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
4067 | ||
4068 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4069 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
4070 | ||
4071 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4072 | #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4075 | #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
4076 | ||
4077 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4078 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
4079 | ||
4080 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4081 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4084 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
4085 | ||
4086 | #~ msgid "decompressor" | |
4087 | #~ msgstr "deskonpresorea" | |
4088 | ||
4089 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4090 | #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4093 | #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
4094 | ||
4095 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4096 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4099 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4102 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
4103 | ||
4104 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4105 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
4106 | ||
4107 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4108 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
4109 | ||
4110 | #, fuzzy | |
4111 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4112 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4115 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4118 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4121 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4124 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
4125 | ||
4126 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4127 | #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
4128 | ||
4129 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4130 | #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
4131 | ||
4132 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4133 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
4134 | ||
4135 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4136 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
4137 | ||
4138 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4139 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4142 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4145 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4146 | ||
4147 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4148 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4149 | ||
4150 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4151 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |