]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
Prepare release 1.1~exp17
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
144
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
174
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
186"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
260
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
263msgid ""
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr ""
286"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
287"berri emanez (ingelesez)"
288
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291#: apt-private/private-install.cc
292#, c-format
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
295
296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298#: apt-private/private-install.cc
299#, c-format
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
302
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305#: apt-private/private-install.cc
306#, c-format
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
309
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
313#, c-format
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
316
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
320
321#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "Yes, do as I say!"
325msgstr "Bai, egin esandakoa!"
326
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid ""
330"You are about to do something potentially harmful.\n"
331"To continue type in the phrase '%s'\n"
332" ?] "
333msgstr ""
334"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
335"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
336" ?] "
337
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Abort."
340msgstr "Abortatu."
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Do you want to continue?"
344msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
345
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Some files failed to download"
348msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
349
350#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
351msgid "Download complete and in download only mode"
352msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
353
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid ""
356"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
357"missing?"
358msgstr ""
359"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
360"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
361
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "Abortatu instalazioa."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid ""
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382msgstr[1] ""
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
386msgstr ""
387
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid ""
394"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
395"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
396msgstr ""
397"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
398"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
399
400#.
401#. if (Packages == 1)
402#. {
403#. c1out << std::endl;
404#. c1out <<
405#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407#. "that package should be filed.") << std::endl;
408#. }
409#.
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419#, fuzzy
420msgid ""
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] ""
426"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
427"behar."
428msgstr[1] ""
429"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
430"behar."
431
432#: apt-private/private-install.cc
433#, fuzzy, c-format
434msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
435msgid_plural ""
436"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
437msgstr[0] ""
438"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
439"behar."
440msgstr[1] ""
441"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
442"behar."
443
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "Use '%s' to remove it."
447msgid_plural "Use '%s' to remove them."
448msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
449msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
450
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid ""
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
459msgstr ""
460"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
461"zehaztu konponbide bat)."
462
463#: apt-private/private-install.cc
464msgid ""
465"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
466"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
467"distribution that some required packages have not yet been created\n"
468"or been moved out of Incoming."
469msgstr ""
470"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
471"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
472"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
473"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
474
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Broken packages"
477msgstr "Hautsitako paketeak"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
483
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
506
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
509#, fuzzy, c-format
510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
512
513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514#, c-format
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
517
518#: apt-private/private-install.cc
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
522
523#: apt-private/private-install.cc
524#, fuzzy, c-format
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
527
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
530msgstr ""
531
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#: apt-private/private-main.cc
541msgid ""
542"NOTE: This is only a simulation!\n"
543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
546msgstr ""
547
548#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549msgid "unknown"
550msgstr ""
551
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy, c-format
554msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555msgstr " [Instalatuta]"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,local]"
560msgstr " [Instalatuta]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
564msgstr ""
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,automatic]"
569msgstr " [Instalatuta]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed]"
574msgstr " [Instalatuta]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr ""
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
583msgstr ""
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "baina %s instalatuta dago"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "baina %s instalatzeko dago"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "baina ez da instalagarria"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "baina pakete birtuala da"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "baina ez dago instalatuta"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "baina ez da instalatuko"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " edo"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (arrazoia: %s)"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid ""
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652msgstr ""
653"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
654"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
660
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu berrinstalatuta, "
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
675
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
680
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[B/e]"
688
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[b/E]"
696
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr ""
706
707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708#, c-format
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
711
712#: apt-private/private-search.cc
713#, fuzzy
714msgid "You must give at least one search pattern"
715msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
716
717#: apt-private/private-search.cc
718msgid "Full Text Search"
719msgstr ""
720
721#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722#, c-format
723msgid "Package file %s is out of sync."
724msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
725
726#: apt-private/private-show.cc
727#, c-format
728msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729msgid_plural ""
730"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "not a real package (virtual)"
736msgstr ""
737
738#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739#, c-format
740msgid "Unable to locate package %s"
741msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Package files:"
745msgstr "Pakete Fitxategiak:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749msgstr ""
750"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
751"pakete fitxategi bati"
752
753#. Show any packages have explicit pins
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Pinned packages:"
756msgstr "Pin duten Paketeak:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "(not found)"
760msgstr "(ez da aurkitu)"
761
762#. Print the package name and the version we are forcing to
763#: apt-private/private-show.cc
764#, c-format
765msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766msgstr ""
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Installed: "
770msgstr " Instalatuta: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Candidate: "
774msgstr " Hautagaia: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(none)"
778msgstr "(bat ere ez)"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Package pin: "
782msgstr " Paketearen pin-a:"
783
784#. Show the priority tables
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid " Version table:"
787msgstr " Bertsio taula:"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
792msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
797msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
802msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
807msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
816msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Unable to find a source package for %s"
821msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid ""
826"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
827"%s\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Please use:\n"
834"%s\n"
835"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836msgstr ""
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
841msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
842
843#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
844#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
848msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
855msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Fetch source %s\n"
860msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863msgid "Failed to fetch some archives."
864msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
869msgstr ""
870"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
889msgstr ""
890"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid ""
895"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
896"Architectures for setup"
897msgstr ""
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
902msgstr ""
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, fuzzy, c-format
906msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
907msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
912msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, c-format
916msgid "%s has no build depends.\n"
917msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, fuzzy, c-format
921msgid ""
922"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
923"packages"
924msgstr ""
925"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
931"found"
932msgstr ""
933"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
938msgstr ""
939"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
940"paketea berriegia da"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, fuzzy, c-format
944msgid ""
945"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
946"package %s can't satisfy version requirements"
947msgstr ""
948"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
949"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, fuzzy, c-format
953msgid ""
954"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
955"version"
956msgstr ""
957"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
958
959#: apt-private/private-source.cc
960#, c-format
961msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
962msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
963
964#: apt-private/private-source.cc
965#, c-format
966msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
967msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
968
969#: apt-private/private-source.cc
970msgid "Failed to process build dependencies"
971msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
972
973#: apt-private/private-sources.cc
974#, fuzzy, c-format
975msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
976msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
977
978#: apt-private/private-sources.cc
979#, c-format
980msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
981msgstr ""
982
983#: apt-private/private-update.cc
984msgid "The update command takes no arguments"
985msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
986
987#: apt-private/private-update.cc
988#, c-format
989msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
990msgid_plural ""
991"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
992msgstr[0] ""
993msgstr[1] ""
994
995#: apt-private/private-update.cc
996msgid "All packages are up to date."
997msgstr ""
998
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000#, c-format
1001msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1002msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005#, fuzzy
1006msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1007msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total package names: "
1011msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014#, fuzzy
1015msgid "Total package structures: "
1016msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Normal packages: "
1020msgstr " Pakete normalak:"
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid " Pure virtual packages: "
1024msgstr " Pakete birtual puruak:"
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid " Single virtual packages: "
1028msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid " Mixed virtual packages: "
1032msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid " Missing: "
1036msgstr " Falta direnak: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total distinct versions: "
1040msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total distinct descriptions: "
1044msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total dependencies: "
1048msgstr "Dependentziak Guztira: "
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total ver/file relations: "
1052msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total Desc/File relations: "
1056msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total Provides mappings: "
1060msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total globbed strings: "
1064msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total slack space: "
1068msgstr "Guztira galdutako tokia:"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Total space accounted for: "
1072msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1076msgstr ""
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid ""
1080"Usage: apt-cache [options] command\n"
1081" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1082"\n"
1083"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1084"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1085"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1086"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1087"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1088"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1089msgstr ""
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show source records"
1093msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "Search the package list for a regex pattern"
1097msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show raw dependency information for a package"
1101msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1102
1103#: cmdline/apt-cache.cc
1104msgid "Show reverse dependency information for a package"
1105msgstr ""
1106
1107#: cmdline/apt-cache.cc
1108msgid "Show a readable record for the package"
1109msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1110
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "List the names of all packages in the system"
1113msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Show policy settings"
1117msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1118
1119#: cmdline/apt.cc
1120msgid ""
1121"Usage: apt [options] command\n"
1122"\n"
1123"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1124"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1125"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1126"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1127"interactive use by default.\n"
1128msgstr ""
1129
1130#. query
1131#: cmdline/apt.cc
1132msgid "list packages based on package names"
1133msgstr ""
1134
1135#: cmdline/apt.cc
1136#, fuzzy
1137msgid "search in package descriptions"
1138msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1139
1140#: cmdline/apt.cc
1141msgid "show package details"
1142msgstr ""
1143
1144#. package stuff
1145#: cmdline/apt.cc
1146#, fuzzy
1147msgid "install packages"
1148msgstr "Pin duten Paketeak:"
1149
1150#: cmdline/apt.cc
1151#, fuzzy
1152msgid "remove packages"
1153msgstr "Hautsitako paketeak"
1154
1155#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Remove automatically all unused packages"
1157msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1158
1159#. system wide stuff
1160#: cmdline/apt.cc
1161#, fuzzy
1162msgid "update list of available packages"
1163msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1164
1165#: cmdline/apt.cc
1166msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1167msgstr ""
1168
1169#: cmdline/apt.cc
1170msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1171msgstr ""
1172
1173#. misc
1174#: cmdline/apt.cc
1175#, fuzzy
1176msgid "edit the source information file"
1177msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1178
1179#: cmdline/apt-cdrom.cc
1180#, fuzzy
1181msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1182msgstr ""
1183"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
1184
1185#: cmdline/apt-cdrom.cc
1186#, fuzzy
1187msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1188msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1189
1190#: cmdline/apt-cdrom.cc
1191#, fuzzy, c-format
1192msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1193msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1194
1195#: cmdline/apt-cdrom.cc
1196msgid ""
1197"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1198"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1199"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1200"mount point."
1201msgstr ""
1202
1203#: cmdline/apt-cdrom.cc
1204msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1205msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1206
1207#: cmdline/apt-cdrom.cc
1208msgid ""
1209"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1210"\n"
1211"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1212"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1213"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1214msgstr ""
1215
1216#: cmdline/apt-config.cc
1217msgid "Arguments not in pairs"
1218msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1219
1220#: cmdline/apt-config.cc
1221msgid ""
1222"Usage: apt-config [options] command\n"
1223"\n"
1224"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1225"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1226msgstr ""
1227
1228#: cmdline/apt-config.cc
1229msgid "get configuration values via shell evaluation"
1230msgstr ""
1231
1232#: cmdline/apt-config.cc
1233msgid "show the active configuration setting"
1234msgstr ""
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237#, c-format
1238msgid "Couldn't find package %s"
1239msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1242#, fuzzy, c-format
1243msgid "%s set to automatically installed.\n"
1244msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1247msgid ""
1248"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1249"instead."
1250msgstr ""
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1254msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Supported modules:"
1258msgstr "Onartutako Moduluak:"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261#, fuzzy
1262msgid ""
1263"Usage: apt-get [options] command\n"
1264" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266"\n"
1267"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1268"and information about them from authenticated sources and\n"
1269"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1270"with their dependencies.\n"
1271msgstr ""
1272"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1273" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275"\n"
1276"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1277"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1278"dira: update eta install.\n"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Retrieve new lists of packages"
1282msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Perform an upgrade"
1286msgstr "Egin bertsio berritzea"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1290msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Remove packages"
1294msgstr "Kendu paketeak"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Remove packages and config files"
1298msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1302msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Follow dselect selections"
1306msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1310msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Erase downloaded archive files"
1314msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Erase old downloaded archive files"
1318msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1322msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Download source archives"
1326msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc
1329msgid "Download the binary package into the current directory"
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc
1333msgid "Download and display the changelog for the given package"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid "Need one URL as argument"
1338msgstr ""
1339
1340#: cmdline/apt-helper.cc
1341#, fuzzy
1342msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1343msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1344
1345#: cmdline/apt-helper.cc
1346msgid "Download Failed"
1347msgstr ""
1348
1349#: cmdline/apt-helper.cc
1350#, c-format
1351msgid "GetSrvRec failed for %s"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-helper.cc
1355msgid ""
1356"Usage: apt-helper [options] command\n"
1357" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1358"\n"
1359"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1360"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1361msgstr ""
1362
1363#: cmdline/apt-helper.cc
1364msgid "download the given uri to the target-path"
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/apt-helper.cc
1368msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/apt-helper.cc
1372msgid "detect proxy using apt.conf"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, fuzzy, c-format
1377msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1378msgstr "baina ez dago instalatuta"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1383msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, fuzzy, c-format
1387msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1388msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, fuzzy, c-format
1392msgid "%s was already set on hold.\n"
1393msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, fuzzy, c-format
1397msgid "%s was already not hold.\n"
1398msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1402msgstr ""
1403
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405#, fuzzy, c-format
1406msgid "%s set on hold.\n"
1407msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410#, fuzzy, c-format
1411msgid "Canceled hold on %s.\n"
1412msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1413
1414#: cmdline/apt-mark.cc
1415#, c-format
1416msgid "Selected %s for purge.\n"
1417msgstr ""
1418
1419#: cmdline/apt-mark.cc
1420#, c-format
1421msgid "Selected %s for removal.\n"
1422msgstr ""
1423
1424#: cmdline/apt-mark.cc
1425#, c-format
1426msgid "Selected %s for installation.\n"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430msgid ""
1431"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1432"\n"
1433"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1434"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1435"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1436"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1437msgstr ""
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440#, fuzzy
1441msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1442msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1443
1444#: cmdline/apt-mark.cc
1445#, fuzzy
1446msgid "Mark the given packages as manually installed"
1447msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1448
1449#: cmdline/apt-mark.cc
1450msgid "Mark a package as held back"
1451msgstr ""
1452
1453#: cmdline/apt-mark.cc
1454msgid "Unset a package set as held back"
1455msgstr ""
1456
1457#: cmdline/apt-mark.cc
1458#, fuzzy
1459msgid "Print the list of automatically installed packages"
1460msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1461
1462#: cmdline/apt-mark.cc
1463#, fuzzy
1464msgid "Print the list of manually installed packages"
1465msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1466
1467#: cmdline/apt-mark.cc
1468msgid "Print the list of package on hold"
1469msgstr ""
1470
1471#: methods/cdrom.cc
1472#, c-format
1473msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1474msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1475
1476#: methods/cdrom.cc
1477msgid ""
1478"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1479"cannot be used to add new CD-ROMs"
1480msgstr ""
1481"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1482"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1483
1484#: methods/cdrom.cc
1485msgid "Wrong CD-ROM"
1486msgstr "CD okerra"
1487
1488#: methods/cdrom.cc
1489#, c-format
1490msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1491msgstr ""
1492"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
1493
1494#: methods/cdrom.cc
1495msgid "Disk not found."
1496msgstr "Ez da diska aurkitu"
1497
1498#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1499msgid "File not found"
1500msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1501
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Connecting to %s (%s)"
1505msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1506
1507#: methods/connect.cc
1508#, c-format
1509msgid "[IP: %s %s]"
1510msgstr "[IP: %s %s]"
1511
1512#: methods/connect.cc
1513#, c-format
1514msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1515msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1516
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1520msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1525msgstr ""
1526"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1527
1528#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1529msgid "Failed"
1530msgstr "Huts egin du"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1535msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1536
1537#. We say this mainly because the pause here is for the
1538#. ssh connection that is still going
1539#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1540#, c-format
1541msgid "Connecting to %s"
1542msgstr "Konektatzen -> %s..."
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Could not resolve '%s'"
1547msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1548
1549#: methods/connect.cc
1550#, c-format
1551msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1552msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1553
1554#: methods/connect.cc
1555#, fuzzy, c-format
1556msgid "System error resolving '%s:%s'"
1557msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1558
1559#: methods/connect.cc
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1562msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1563
1564#: methods/connect.cc
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1567msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1568
1569#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1570msgid "Failed to stat"
1571msgstr "Huts egin du atzitzean"
1572
1573#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1574msgid "Failed to set modification time"
1575msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1576
1577#: methods/file.cc
1578msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1579msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1580
1581#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid "Logging in"
1584msgstr "Sartzen"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Unable to determine the peer name"
1588msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1589
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Unable to determine the local name"
1592msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595#, c-format
1596msgid "The server refused the connection and said: %s"
1597msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1598
1599#: methods/ftp.cc
1600#, c-format
1601msgid "USER failed, server said: %s"
1602msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605#, c-format
1606msgid "PASS failed, server said: %s"
1607msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid ""
1611"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1612"is empty."
1613msgstr ""
1614"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1615"ProxyLogin hutsik dago."
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618#, c-format
1619msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1620msgstr ""
1621"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1622"du: %s"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "TYPE failed, server said: %s"
1627msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1628
1629#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1630msgid "Connection timeout"
1631msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Server closed the connection"
1635msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1636
1637#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1638msgid "Read error"
1639msgstr "Irakurketa errorea"
1640
1641#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1642msgid "A response overflowed the buffer."
1643msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Protocol corruption"
1647msgstr "Protokolo hondatzea"
1648
1649#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1650msgid "Write error"
1651msgstr "Idazketa errorea"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Could not create a socket"
1655msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1659msgstr ""
1660"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Could not connect passive socket."
1664msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1668msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Could not bind a socket"
1672msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1673
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Could not listen on the socket"
1676msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Could not determine the socket's name"
1680msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Unable to send PORT command"
1684msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687#, c-format
1688msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1689msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692#, c-format
1693msgid "EPRT failed, server said: %s"
1694msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Data socket connect timed out"
1698msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Unable to accept connection"
1702msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1703
1704#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1705msgid "Problem hashing file"
1706msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709#, c-format
1710msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1711msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1712
1713#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1714msgid "Data socket timed out"
1715msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718#, c-format
1719msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1720msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1721
1722#. Get the files information
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Query"
1725msgstr "Kontsulta"
1726
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Unable to invoke "
1729msgstr "Ezin da deitu "
1730
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "At least one invalid signature was encountered."
1733msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1734
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid ""
1737"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1738msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1739
1740#: methods/gpgv.cc
1741#, fuzzy
1742msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1743msgstr ""
1744"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1745
1746#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1747#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1748#, c-format
1749msgid ""
1750"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1751"authentication?)"
1752msgstr ""
1753
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid "Unknown error executing apt-key"
1756msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1757
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid "The following signatures were invalid:\n"
1760msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1761
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid ""
1764"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1765"available:\n"
1766msgstr ""
1767"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1768"eskuragarri:\n"
1769
1770#: methods/gzip.cc
1771msgid "Empty files can't be valid archives"
1772msgstr ""
1773
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Error writing to the file"
1776msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1780msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Error reading from server"
1784msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error writing to file"
1788msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Select failed"
1792msgstr "Hautapenak huts egin du"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Connection timed out"
1796msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1797
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Error writing to output file"
1800msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1801
1802#. Only warn if there are no sources.list.d.
1803#. Only warn if there is no sources.list file.
1804#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1805#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1806#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1807#, c-format
1808msgid "Unable to read %s"
1809msgstr "Ezin da %s irakurri"
1810
1811#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1812#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1813#, c-format
1814msgid "Unable to change to %s"
1815msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1816
1817#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1818#. and provide a config option to define that default
1819#: methods/mirror.cc
1820#, c-format
1821msgid "No mirror file '%s' found "
1822msgstr ""
1823
1824#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1825#. and provide a config option to define that default
1826#: methods/mirror.cc
1827#, fuzzy, c-format
1828msgid "Can not read mirror file '%s'"
1829msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1830
1831#: methods/mirror.cc
1832#, fuzzy, c-format
1833msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1834msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1835
1836#: methods/mirror.cc
1837#, c-format
1838msgid "[Mirror: %s]"
1839msgstr ""
1840
1841#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1842msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1843msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1844
1845#: methods/rsh.cc
1846msgid "Connection closed prematurely"
1847msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "Waiting for headers"
1851msgstr "Goiburuen zain"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "Bad header line"
1855msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1859msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1863msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1867msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "This HTTP server has broken range support"
1871msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "Unknown date format"
1875msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1876
1877#: methods/server.cc
1878msgid "Bad header data"
1879msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1880
1881#: methods/server.cc
1882msgid "Connection failed"
1883msgstr "Konexioak huts egin du"
1884
1885#: methods/server.cc
1886#, c-format
1887msgid ""
1888"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1889"5 apt.conf)"
1890msgstr ""
1891
1892#: methods/server.cc
1893msgid "Internal error"
1894msgstr "Barne errorea"
1895
1896#: dselect/install:33
1897msgid "Bad default setting!"
1898msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1899
1900#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1901#: dselect/install:106 dselect/update:45
1902#, fuzzy
1903msgid "Press [Enter] to continue."
1904msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1905
1906#: dselect/install:92
1907msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1908msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1909
1910#: dselect/install:102
1911#, fuzzy
1912msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1913msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1914
1915#: dselect/install:103
1916#, fuzzy
1917msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1918msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1919
1920#: dselect/install:104
1921msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1922msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1923
1924#: dselect/install:105
1925msgid ""
1926"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1927msgstr ""
1928"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1929"berriro"
1930
1931#: dselect/update:30
1932msgid "Merging available information"
1933msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1934
1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1936#, fuzzy
1937msgid ""
1938"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1939"\n"
1940"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1941"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1942"configuration questions before installation of packages.\n"
1943msgstr ""
1944"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1945"\n"
1946"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1947"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1948"\n"
1949"Aukerak:\n"
1950" -h Laguntza testu hau\n"
1951" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1952" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1953" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1954
1955#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1956#, fuzzy, c-format
1957msgid "Unable to mkstemp %s"
1958msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1959
1960#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1961#, c-format
1962msgid "Unable to write to %s"
1963msgstr "%s : ezin da idatzi"
1964
1965#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1966msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1967msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1968
1969#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1970#, fuzzy
1971msgid ""
1972"Usage: apt-internal-solver\n"
1973"\n"
1974"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1975"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1976msgstr ""
1977"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1978"\n"
1979"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1980"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1981"\n"
1982"Aukerak:\n"
1983" -h Laguntza testu hau\n"
1984" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1985" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1986" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1987
1988#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1989msgid "Unknown package record!"
1990msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
1991
1992#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1993msgid ""
1994"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1995"\n"
1996"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1997"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1998"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1999msgstr ""
2000
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002msgid "Package extension list is too long"
2003msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
2004
2005#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006#, c-format
2007msgid "Error processing directory %s"
2008msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
2009
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011msgid "Source extension list is too long"
2012msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
2013
2014#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015msgid "Error writing header to contents file"
2016msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
2017
2018#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019#, c-format
2020msgid "Error processing contents %s"
2021msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
2022
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024msgid ""
2025"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2026"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2027" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028" contents path\n"
2029" release path\n"
2030" generate config [groups]\n"
2031" clean config\n"
2032"\n"
2033"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2034"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2035"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2036"\n"
2037"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2038"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2039"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2040"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2041"\n"
2042"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2043"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2044"\n"
2045"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2046"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2047"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2048"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2049"Debian archive:\n"
2050" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2051" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2052"\n"
2053"Options:\n"
2054" -h This help text\n"
2055" --md5 Control MD5 generation\n"
2056" -s=? Source override file\n"
2057" -q Quiet\n"
2058" -d=? Select the optional caching database\n"
2059" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2060" --contents Control contents file generation\n"
2061" -c=? Read this configuration file\n"
2062" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2063msgstr ""
2064"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2065"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2066" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2067" contents path\n"
2068" release path\n"
2069" generate config [groups]\n"
2070" clean config\n"
2071"\n"
2072"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2073"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2074"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2075"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2076"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2077"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2078"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2079"\n"
2080"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2081"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2082"fitxategi bat zehazteko.\n"
2083"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2084"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2085"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2086"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2087"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2088" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2089" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2090"\n"
2091"Aukerak:\n"
2092" -h Laguntza testu hau\n"
2093" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2094" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2095" -q Isilik\n"
2096" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2097" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2098" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2099" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2100" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
2101
2102#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2103msgid "No selections matched"
2104msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
2105
2106#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2107#, c-format
2108msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2109msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
2110
2111#: ftparchive/cachedb.cc
2112#, c-format
2113msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2114msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
2115
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117#, c-format
2118msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2119msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
2120
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122#, fuzzy
2123msgid ""
2124"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2125"remove and re-create the database."
2126msgstr ""
2127"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2128"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
2129
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131#, c-format
2132msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2133msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
2134
2135#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2136#, c-format
2137msgid "Failed to stat %s"
2138msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
2139
2140#: ftparchive/cachedb.cc
2141#, fuzzy
2142msgid "Failed to read .dsc"
2143msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2144
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146msgid "Archive has no control record"
2147msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
2148
2149#: ftparchive/cachedb.cc
2150msgid "Unable to get a cursor"
2151msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
2152
2153#: ftparchive/contents.cc
2154msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2155msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2156
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158#, c-format
2159msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2160msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2161
2162#: ftparchive/multicompress.cc
2163#, c-format
2164msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2165msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2166
2167#: ftparchive/multicompress.cc
2168msgid "Failed to fork"
2169msgstr "Huts egin du sardetzean"
2170
2171#: ftparchive/multicompress.cc
2172msgid "Compress child"
2173msgstr "Konprimatu Umeak"
2174
2175#: ftparchive/multicompress.cc
2176#, c-format
2177msgid "Internal error, failed to create %s"
2178msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2179
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181msgid "IO to subprocess/file failed"
2182msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2183
2184#: ftparchive/multicompress.cc
2185msgid "Failed to read while computing MD5"
2186msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2187
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189#, c-format
2190msgid "Problem unlinking %s"
2191msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to rename %s to %s"
2196msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2197
2198#: ftparchive/override.cc
2199#, c-format
2200msgid "Unable to open %s"
2201msgstr "Ezin da %s ireki"
2202
2203#. skip spaces
2204#. find end of word
2205#: ftparchive/override.cc
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2208msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2209
2210#: ftparchive/override.cc
2211#, c-format
2212msgid "Failed to read the override file %s"
2213msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2214
2215#: ftparchive/override.cc
2216#, fuzzy, c-format
2217msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2218msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2219
2220#: ftparchive/override.cc
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2223msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
2224
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2228msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2229
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2233msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2234
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "W: Unable to stat %s\n"
2238msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
2239
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "E: "
2242msgstr "E: "
2243
2244#: ftparchive/writer.cc
2245msgid "W: "
2246msgstr "A: "
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "E: Errors apply to file "
2250msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "Failed to resolve %s"
2255msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258msgid "Tree walking failed"
2259msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "Failed to open %s"
2264msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid " DeLink %s [%s]\n"
2269msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid "Failed to readlink %s"
2274msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "Failed to unlink %s"
2279msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
2280
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid "*** Failed to link %s to %s"
2284msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
2285
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2289msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
2290
2291#: ftparchive/writer.cc
2292msgid "Archive had no package field"
2293msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
2294
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid " %s has no override entry\n"
2298msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
2299
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2303msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
2304
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid " %s has no source override entry\n"
2308msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
2309
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid " %s has no binary override entry either\n"
2313msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2314
2315#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316msgid "Invalid archive signature"
2317msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2318
2319#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320msgid "Error reading archive member header"
2321msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2322
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "Invalid archive member header %s"
2326msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2327
2328#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329msgid "Invalid archive member header"
2330msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2331
2332#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333msgid "Archive is too short"
2334msgstr "Artxiboa laburregia da"
2335
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337msgid "Failed to read the archive headers"
2338msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2339
2340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2343msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2344
2345#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2346msgid "Corrupted archive"
2347msgstr "Hondatutako artxiboa"
2348
2349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2350msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2351msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2352
2353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2354#, c-format
2355msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2356msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2357
2358#: apt-inst/deb/debfile.cc
2359#, c-format
2360msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2361msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2362
2363#: apt-inst/deb/debfile.cc
2364#, c-format
2365msgid "Internal error, could not locate member %s"
2366msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2367
2368#: apt-inst/deb/debfile.cc
2369msgid "Unparsable control file"
2370msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2371
2372#: apt-inst/dirstream.cc
2373#, c-format
2374msgid "Failed to write file %s"
2375msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2376
2377#: apt-inst/dirstream.cc
2378#, c-format
2379msgid "Failed to close file %s"
2380msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2381
2382#: apt-inst/extract.cc
2383#, c-format
2384msgid "The path %s is too long"
2385msgstr "%s bidea luzeegia da"
2386
2387#: apt-inst/extract.cc
2388#, c-format
2389msgid "Unpacking %s more than once"
2390msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2391
2392#: apt-inst/extract.cc
2393#, c-format
2394msgid "The directory %s is diverted"
2395msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2396
2397#: apt-inst/extract.cc
2398#, c-format
2399msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2400msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2401
2402#: apt-inst/extract.cc
2403msgid "The diversion path is too long"
2404msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2405
2406#: apt-inst/extract.cc
2407#, c-format
2408msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2409msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2410
2411#: apt-inst/extract.cc
2412msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2413msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2414
2415#: apt-inst/extract.cc
2416msgid "The path is too long"
2417msgstr "Bidea luzeegia da"
2418
2419#: apt-inst/extract.cc
2420#, c-format
2421msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2422msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2423
2424#: apt-inst/extract.cc
2425#, c-format
2426msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2427msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2428
2429#: apt-inst/extract.cc
2430#, c-format
2431msgid "Unable to stat %s"
2432msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2433
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435msgid "DropNode called on still linked node"
2436msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2437
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439msgid "Failed to locate the hash element!"
2440msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2441
2442#: apt-inst/filelist.cc
2443msgid "Failed to allocate diversion"
2444msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2445
2446#: apt-inst/filelist.cc
2447msgid "Internal error in AddDiversion"
2448msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2449
2450#: apt-inst/filelist.cc
2451#, c-format
2452msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2453msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2454
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456#, c-format
2457msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2458msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2459
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461#, c-format
2462msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2463msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2464
2465#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "List directory %spartial is missing."
2468msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2469
2470#: apt-pkg/acquire.cc
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Archives directory %spartial is missing."
2473msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2474
2475#: apt-pkg/acquire.cc
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "Unable to lock directory %s"
2478msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2479
2480#: apt-pkg/acquire.cc
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2484"user '%s'."
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "Clean of %s is not supported"
2490msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2491
2492#. only show the ETA if it makes sense
2493#. two days
2494#: apt-pkg/acquire.cc
2495#, c-format
2496msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2497msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2498
2499#: apt-pkg/acquire.cc
2500#, c-format
2501msgid "Retrieving file %li of %li"
2502msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505msgid ""
2506"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2507"default."
2508msgstr ""
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511msgid ""
2512"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2513"potentially dangerous to use."
2514msgstr ""
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517msgid ""
2518"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2519"details."
2520msgstr ""
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2523#, c-format
2524msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2525msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528msgid "Hash Sum mismatch"
2529msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532msgid "Size mismatch"
2533msgstr "Tamaina ez dator bat"
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536#, fuzzy
2537msgid "Invalid file format"
2538msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, fuzzy
2542msgid "Signature error"
2543msgstr "Idazketa errorea"
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2549"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2550msgstr ""
2551
2552#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, c-format
2555msgid "GPG error: %s: %s"
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2562"or malformed file)"
2563msgstr ""
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2567msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2568
2569#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2570#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2571#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2576"repository will not be applied."
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580#, c-format
2581msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2582msgstr ""
2583
2584#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2585#. back to queueing Packages files without verification
2586#. only allow going further if the user explicitly wants it
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "The repository '%s' is not signed."
2590msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2591
2592#. No Release file was present so fall
2593#. back to queueing Packages files without verification
2594#. only allow going further if the user explicitly wants it
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2598msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2603msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2606msgid ""
2607"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2608"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2609msgstr ""
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2616msgstr ""
2617"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2618"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621#, c-format
2622msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2623msgstr ""
2624
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2629msgstr ""
2630"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2631"paketearentzat."
2632
2633#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2637msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640#, c-format
2641msgid "The method driver %s could not be found."
2642msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2643
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Is the package %s installed?"
2647msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2648
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650#, c-format
2651msgid "Method %s did not start correctly"
2652msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid ""
2657"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2658msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2659
2660#: apt-pkg/algorithms.cc
2661#, c-format
2662msgid ""
2663"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2664msgstr ""
2665"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2666
2667#: apt-pkg/algorithms.cc
2668msgid ""
2669"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2670"held packages."
2671msgstr ""
2672"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2673"atxikitako paketeek eraginda."
2674
2675#: apt-pkg/algorithms.cc
2676msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2677msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2678
2679#: apt-pkg/cachefile.cc
2680msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2681msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2682
2683#: apt-pkg/cachefile.cc
2684msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2685msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2686
2687#: apt-pkg/cachefile.cc
2688msgid "The list of sources could not be read."
2689msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2690
2691#: apt-pkg/cacheset.cc
2692#, c-format
2693msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2694msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2695
2696#: apt-pkg/cacheset.cc
2697#, c-format
2698msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2699msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2700
2701#: apt-pkg/cacheset.cc
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Couldn't find task '%s'"
2704msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2705
2706#: apt-pkg/cacheset.cc
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2709msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2710
2711#: apt-pkg/cacheset.cc
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2714msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2715
2716#: apt-pkg/cacheset.cc
2717#, c-format
2718msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2719msgstr ""
2720
2721#: apt-pkg/cacheset.cc
2722#, c-format
2723msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2724msgstr ""
2725
2726#: apt-pkg/cacheset.cc
2727#, c-format
2728msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, c-format
2733msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2734msgstr ""
2735
2736#: apt-pkg/cacheset.cc
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2740"neither of them"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744#, c-format
2745msgid "Line %u too long in source list %s."
2746msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2750msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753#, c-format
2754msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2755msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid "Waiting for disc...\n"
2759msgstr "Diska itxaroten...\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2763msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Identifying... "
2767msgstr "Egiaztatzen... "
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770#, c-format
2771msgid "Stored label: %s\n"
2772msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "Scanning disc for index files...\n"
2776msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2782"%zu signatures\n"
2783msgstr ""
2784"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2785"aurkitu dira\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid ""
2789"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2790"wrong architecture?"
2791msgstr ""
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794#, c-format
2795msgid "Found label '%s'\n"
2796msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2800msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803#, c-format
2804msgid ""
2805"This disc is called: \n"
2806"'%s'\n"
2807msgstr ""
2808"Diskaren izen:\n"
2809"'%s'\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "Copying package lists..."
2813msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816msgid "Writing new source list\n"
2817msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2821msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2822
2823#: apt-pkg/clean.cc
2824#, c-format
2825msgid "Unable to stat %s."
2826msgstr "Ezin da %s atzitu."
2827
2828#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2829#, c-format
2830msgid "Unable to stat the mount point %s"
2831msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2832
2833#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2834msgid "Failed to stat the cdrom"
2835msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2836
2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid ""
2840"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2841"other options."
2842msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2843
2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid ""
2847"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2848"options"
2849msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852#, c-format
2853msgid "Command line option %s is not boolean"
2854msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2855
2856#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857#, c-format
2858msgid "Option %s requires an argument."
2859msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2860
2861#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862#, c-format
2863msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2864msgstr ""
2865"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2866
2867#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868#, c-format
2869msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2870msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873#, c-format
2874msgid "Option '%s' is too long"
2875msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878#, c-format
2879msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2880msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2881
2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883#, c-format
2884msgid "Invalid operation %s"
2885msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888#, c-format
2889msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2890msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893#, c-format
2894msgid "Opening configuration file %s"
2895msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898#, c-format
2899msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2900msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2901
2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903#, c-format
2904msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2905msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908#, c-format
2909msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2910msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913#, c-format
2914msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2915msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918#, c-format
2919msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2920msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923#, c-format
2924msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2925msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928#, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2930msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2935msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2940msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943#, c-format
2944msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2945msgstr ""
2946"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2947"fitxategiarentzat"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950#, c-format
2951msgid "Could not open lock file %s"
2952msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955#, c-format
2956msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2957msgstr ""
2958"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid "Could not get lock %s"
2963msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, c-format
2967msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2968msgstr ""
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, c-format
2972msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2973msgstr ""
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2978msgstr ""
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2984msgstr ""
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2987#, c-format
2988msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2989msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, c-format
2993msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2994msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "Sub-process %s received signal %u."
2999msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3002#, c-format
3003msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3004msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3007#, c-format
3008msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3009msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Problem closing the gzip file %s"
3014msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, c-format
3018msgid "Could not open file %s"
3019msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Could not open file descriptor %d"
3024msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027msgid "Failed to create subprocess IPC"
3028msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031msgid "Failed to exec compressor "
3032msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3033
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "read, still have %llu to read but none left"
3037msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3042msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Problem closing the file %s"
3047msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3052msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Problem unlinking the file %s"
3057msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060msgid "Problem syncing the file"
3061msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064msgid "Can't mmap an empty file"
3065msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068#, fuzzy, c-format
3069msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3070msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073#, fuzzy, c-format
3074msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3075msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078#, fuzzy
3079msgid "Unable to close mmap"
3080msgstr "Ezin da %s ireki"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083#, fuzzy
3084msgid "Unable to synchronize mmap"
3085msgstr "Ezin da deitu "
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088#, c-format
3089msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3090msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093msgid "Failed to truncate file"
3094msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3100"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3101msgstr ""
3102"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3103"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3109"reached."
3110msgstr ""
3111
3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113msgid ""
3114"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3115msgstr ""
3116
3117#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3118#, c-format
3119msgid "%c%s... Error!"
3120msgstr "%c%s... Errorea!"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3123#, c-format
3124msgid "%c%s... Done"
3125msgstr "%c%s... Eginda"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3128msgid "..."
3129msgstr ""
3130
3131#. Print the spinner
3132#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3133#, fuzzy, c-format
3134msgid "%c%s... %u%%"
3135msgstr "%c%s... Eginda"
3136
3137#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3139#, c-format
3140msgid "%lid %lih %limin %lis"
3141msgstr ""
3142
3143#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3145#, c-format
3146msgid "%lih %limin %lis"
3147msgstr ""
3148
3149#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3151#, c-format
3152msgid "%limin %lis"
3153msgstr ""
3154
3155#. TRANSLATOR: s means seconds
3156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3157#, c-format
3158msgid "%lis"
3159msgstr ""
3160
3161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3162#, c-format
3163msgid "Selection %s not found"
3164msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
3165
3166#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3167#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3168#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170#, c-format
3171msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3172msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3175#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3176#. two sources.list entries
3177#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178#, c-format
3179msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3180msgstr ""
3181
3182#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "Unable to parse Release file %s"
3185msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3186
3187#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "No sections in Release file %s"
3190msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3191
3192#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193#, c-format
3194msgid "No Hash entry in Release file %s"
3195msgstr ""
3196
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3200msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3201
3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3205msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3206
3207#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209#, c-format
3210msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3211msgstr ""
3212
3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214#, c-format
3215msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3219#, c-format
3220msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3221msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
3222
3223#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3224#, c-format
3225msgid ""
3226"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3227"it?"
3228msgstr ""
3229
3230#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3233msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3234
3235#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3236#. dpkg --configure -a
3237#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238#, c-format
3239msgid ""
3240"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3244msgid "Not locked"
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, c-format
3249msgid "Installing %s"
3250msgstr "%s Instalatzen"
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, c-format
3254msgid "Configuring %s"
3255msgstr "%s konfiguratzen"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, c-format
3259msgid "Removing %s"
3260msgstr "%s kentzen"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, fuzzy, c-format
3264msgid "Completely removing %s"
3265msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Noting disappearance of %s"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Running post-installation trigger %s"
3275msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3276
3277#. FIXME: use a better string after freeze
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Directory '%s' missing"
3281msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Could not open file '%s'"
3286msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, c-format
3290msgid "Preparing %s"
3291msgstr "%s prestatzen"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, c-format
3295msgid "Unpacking %s"
3296msgstr "%s irekitzen"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Preparing to configure %s"
3301msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Installed %s"
3306msgstr "%s Instalatuta"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Preparing for removal of %s"
3311msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Removed %s"
3316msgstr "%s kendurik"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Preparing to completely remove %s"
3321msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Completely removed %s"
3326msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, fuzzy, c-format
3330msgid "Can not write log (%s)"
3331msgstr "%s : ezin da idatzi"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid "Is /dev/pts mounted?"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3343msgstr ""
3344
3345#. check if its not a follow up error
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3353"error from a previous failure."
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3359"error"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3365"error"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3371"local system"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3377msgstr ""
3378
3379#: apt-pkg/depcache.cc
3380msgid "Building dependency tree"
3381msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3382
3383#: apt-pkg/depcache.cc
3384msgid "Candidate versions"
3385msgstr "Hautagaien bertsioak"
3386
3387#: apt-pkg/depcache.cc
3388msgid "Dependency generation"
3389msgstr "Dependentzi Sormena"
3390
3391#: apt-pkg/depcache.cc
3392msgid "Reading state information"
3393msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3394
3395#: apt-pkg/depcache.cc
3396#, c-format
3397msgid "Failed to open StateFile %s"
3398msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
3399
3400#: apt-pkg/depcache.cc
3401#, c-format
3402msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3403msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3404
3405#: apt-pkg/edsp.cc
3406msgid "Send scenario to solver"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/edsp.cc
3410msgid "Send request to solver"
3411msgstr ""
3412
3413#: apt-pkg/edsp.cc
3414msgid "Prepare for receiving solution"
3415msgstr ""
3416
3417#: apt-pkg/edsp.cc
3418msgid "External solver failed without a proper error message"
3419msgstr ""
3420
3421#: apt-pkg/edsp.cc
3422msgid "Execute external solver"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/indexcopy.cc
3426#, c-format
3427msgid "Wrote %i records.\n"
3428msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3429
3430#: apt-pkg/indexcopy.cc
3431#, c-format
3432msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3433msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3434
3435#: apt-pkg/indexcopy.cc
3436#, c-format
3437msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3438msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3439
3440#: apt-pkg/indexcopy.cc
3441#, c-format
3442msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3443msgstr ""
3444"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3445
3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
3447#, c-format
3448msgid "Can't find authentication record for: %s"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/indexcopy.cc
3452#, fuzzy, c-format
3453msgid "Hash mismatch for: %s"
3454msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3455
3456#: apt-pkg/init.cc
3457#, c-format
3458msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3459msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
3460
3461#: apt-pkg/init.cc
3462msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3463msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
3464
3465#: apt-pkg/install-progress.cc
3466#, c-format
3467msgid "Progress: [%3i%%]"
3468msgstr ""
3469
3470#: apt-pkg/install-progress.cc
3471msgid "Running dpkg"
3472msgstr ""
3473
3474#: apt-pkg/packagemanager.cc
3475#, c-format
3476msgid ""
3477"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3478"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3479msgstr ""
3480
3481#: apt-pkg/packagemanager.cc
3482#, fuzzy, c-format
3483msgid "Could not configure '%s'. "
3484msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3485
3486#: apt-pkg/packagemanager.cc
3487#, c-format
3488msgid ""
3489"This installation run will require temporarily removing the essential "
3490"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3491"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3492msgstr ""
3493"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3494"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3495"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3496"aukera."
3497
3498#: apt-pkg/pkgcache.cc
3499msgid "Empty package cache"
3500msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3501
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503msgid "The package cache file is corrupted"
3504msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3505
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "The package cache file is an incompatible version"
3508msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
3509
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511#, fuzzy
3512msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3513msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516#, c-format
3517msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3518msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
3519
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521#, fuzzy, c-format
3522msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3523msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
3524
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "Depends"
3527msgstr "Mendekotasuna:"
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "PreDepends"
3531msgstr "Aurremendekotasuna:"
3532
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "Suggests"
3535msgstr "Iradokizuna:"
3536
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "Recommends"
3539msgstr "Gomendioa:"
3540
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542msgid "Conflicts"
3543msgstr "Gatazka:"
3544
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "Replaces"
3547msgstr "Ordeztea:"
3548
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550msgid "Obsoletes"
3551msgstr "Zaharkitzea:"
3552
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554msgid "Breaks"
3555msgstr "Apurturik"
3556
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "Enhances"
3559msgstr ""
3560
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562msgid "important"
3563msgstr "garrantzitsua"
3564
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "required"
3567msgstr "beharrezkoa"
3568
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "standard"
3571msgstr "estandarra"
3572
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "optional"
3575msgstr "aukerakoa"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "extra"
3579msgstr "estra"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3583msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
3584
3585#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3586#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588#, fuzzy, c-format
3589msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3590msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3591
3592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3593msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3594msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
3595
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3598msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
3599
3600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3602msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
3603
3604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3606msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
3607
3608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609msgid "Reading package lists"
3610msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613msgid "IO Error saving source cache"
3614msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
3615
3616#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3617#, c-format
3618msgid "Index file type '%s' is not supported"
3619msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
3620
3621#: apt-pkg/policy.cc
3622#, c-format
3623msgid ""
3624"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3625"available in the sources"
3626msgstr ""
3627
3628#: apt-pkg/policy.cc
3629#, fuzzy, c-format
3630msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3631msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
3632
3633#: apt-pkg/policy.cc
3634#, c-format
3635msgid "Did not understand pin type %s"
3636msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
3637
3638#: apt-pkg/policy.cc
3639#, c-format
3640msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3641msgstr ""
3642
3643#: apt-pkg/policy.cc
3644msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3645msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
3646
3647#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3648#: apt-pkg/sourcelist.cc
3649#, fuzzy, c-format
3650msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3651msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3652
3653#: apt-pkg/sourcelist.cc
3654#, c-format
3655msgid "Opening %s"
3656msgstr "%s irekitzen"
3657
3658#: apt-pkg/sourcelist.cc
3659#, c-format
3660msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3661msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3662
3663#: apt-pkg/sourcelist.cc
3664#, c-format
3665msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3666msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3667
3668#: apt-pkg/sourcelist.cc
3669#, fuzzy, c-format
3670msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3671msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3672
3673#: apt-pkg/sourcelist.cc
3674#, fuzzy, c-format
3675msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3676msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3677
3678#: apt-pkg/sourcelist.cc
3679#, c-format
3680msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3681msgstr ""
3682
3683#: apt-pkg/srcrecords.cc
3684msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3685msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3686
3687#: apt-pkg/tagfile.cc
3688#, c-format
3689msgid "Cannot convert %s to integer"
3690msgstr ""
3691
3692#: apt-pkg/update.cc
3693#, fuzzy, c-format
3694msgid "Failed to fetch %s %s"
3695msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
3696
3697#: apt-pkg/update.cc
3698#, fuzzy
3699msgid ""
3700"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3701"used instead."
3702msgstr ""
3703"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3704"zaharrak erabili dira haien ordez."
3705
3706#: apt-pkg/upgrade.cc
3707msgid "Calculating upgrade"
3708msgstr "Berriketak kalkulatzen"
3709
3710#~ msgid ""
3711#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3712#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3713#~ "\n"
3714#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3715#~ "from APT's binary cache files\n"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3718#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3719#~ "\n"
3720#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3721#~ "erabiltzen\n"
3722#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "Options:\n"
3726#~ " -h This help text.\n"
3727#~ " -p=? The package cache.\n"
3728#~ " -s=? The source cache.\n"
3729#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3730#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3731#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3732#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3733#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Aukerak:\n"
3736#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3737#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3738#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3739#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3740#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3741#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3742#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3743#~ "tmp\n"
3744#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3745
3746#~ msgid ""
3747#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3748#~ "\n"
3749#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
3752#~ "\n"
3753#~ "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "Options:\n"
3757#~ " -h This help text.\n"
3758#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3759#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "Aukerak:\n"
3762#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3763#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3764#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3765#~ "tmp\n"
3766
3767#~ msgid ""
3768#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3769#~ "\n"
3770#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3771#~ "used\n"
3772#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3773#~ "\n"
3774#~ "Options:\n"
3775#~ " -h This help text\n"
3776#~ " -s Use source file sorting\n"
3777#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3778#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3781#~ "\n"
3782#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3783#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3784#~ "\n"
3785#~ "Aukerak:\n"
3786#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3787#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3788#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3789#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3790#~ "tmp\n"
3791
3792#~ msgid "Child process failed"
3793#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
3794
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3797#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3798
3799#~ msgid "Failed to create pipes"
3800#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3801
3802#~ msgid "Failed to exec gzip "
3803#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3804
3805#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3806#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3807
3808#~ msgid "Failed to create FILE*"
3809#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3810
3811#, fuzzy
3812#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3813#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3814
3815#, fuzzy
3816#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3817#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3821#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3825#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3829#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3833#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3836#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3839#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3842#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3843
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3849#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3850
3851#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3852#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3853
3854#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3855#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3856
3857#~ msgid "Collecting File Provides"
3858#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3862#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3863
3864#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3865#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3866
3867#~ msgid "Total dependency version space: "
3868#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
3869
3870#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3871#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3872
3873#~ msgid "Done"
3874#~ msgstr "Eginda"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "No keyring installed in %s."
3878#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
3879
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3882#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3883
3884#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3885#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3886
3887#~ msgid ""
3888#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3889#~ "Mounting CD-ROM\n"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3892#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3893
3894#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3897
3898#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3899#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3903#~ "need to manually fix this package."
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3906#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3907
3908#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3911#~ "muntaturik?)\n"
3912
3913#, fuzzy
3914#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3915#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3916
3917#~ msgid "Failed to remove %s"
3918#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3919
3920#~ msgid "Unable to create %s"
3921#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3922
3923#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3924#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3925
3926#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3927#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3928
3929#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3930#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3931
3932#~ msgid "Internal error getting a package name"
3933#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3934
3935#~ msgid "Reading file listing"
3936#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3937
3938#~ msgid ""
3939#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3940#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3941#~ "package!"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3944#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3945#~ "paketearen bertsio bera!"
3946
3947#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3948#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3949
3950#~ msgid "Internal error getting a node"
3951#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3952
3953#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3954#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3955
3956#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3957#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3958
3959#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3960#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3961
3962#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3963#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3964
3965#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3966#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3967
3968#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3969#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3970
3971#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3972#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3973
3974#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3975#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3976
3977#~ msgid "Couldn't change to %s"
3978#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3979
3980#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3981#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3982
3983#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3984#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3985
3986#~ msgid "Read error from %s process"
3987#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3988
3989#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3990#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3991
3992#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3993#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3994
3995#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3996#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3997
3998#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3999#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4000
4001#~ msgid "decompressor"
4002#~ msgstr "deskonpresorea"
4003
4004#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4005#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4006
4007#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4008#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4009
4010#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4011#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4012
4013#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4014#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4015
4016#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4017#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4018
4019#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4020#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4021
4022#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4023#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4024
4025#, fuzzy
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4027#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4028
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4030#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4033#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4036#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4037
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4039#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4040
4041#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4042#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4043
4044#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4045#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4046
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4048#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4049
4050#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4051#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4052
4053#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4054#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4055
4056#~ msgid "Could not patch file"
4057#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4058
4059#~ msgid " %4i %s\n"
4060#~ msgstr " %4i %s\n"
4061
4062#~ msgid "%4i %s\n"
4063#~ msgstr "%4i %s\n"
4064
4065#~ msgid "Processing triggers for %s"
4066#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"