]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:320
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:322
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:362
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Običajni paketi: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:363
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:364
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:365
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:366
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manjka: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:368
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Vseh različic: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:370
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:372
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:375
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:377
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:379
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:433
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:439
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:454
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93#: apt-private/private-show.cc:58
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102msgid "No packages found"
103msgstr "Noben paket ni bil najden"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1505
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1630
119msgid "Package files:"
120msgstr "Datoteke paketa:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1651
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Pripeti paketi:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
132msgid "(not found)"
133msgstr "(ni najdeno)"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1671
136msgid " Installed: "
137msgstr " Nameščen: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1672
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Kandidat: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
144msgid "(none)"
145msgstr "(brez)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1705
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Bucika paketa: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1714
153msgid " Version table:"
154msgstr " Preglednica različic:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1834
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
202" apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
203" apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
206"iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
207"\n"
208"Ukazi:\n"
209" gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
210" showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
211" showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
212" stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
213" dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
214" dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
215" unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
216" search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
217" show - Show a readable record for the package\n"
218" depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
219" rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
220" pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
221" dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
222" xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
223" policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
224"\n"
225"Možnosti:\n"
226" -h To besedilo pomoči.\n"
227" -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
228" -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
229" -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
230" -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
231" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
232" -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
233"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
234"conf(5).\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
245#, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
250msgid ""
251"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
253"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
254"mount point."
255msgstr ""
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
260
261#: cmdline/apt-config.cc:48
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Argumenti niso v parih"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:89
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
281"\n"
282"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
283"\n"
284"Ukazi:\n"
285" shell - Lupinski način\n"
286" dump - Prikaže nastavitve\n"
287"\n"
288"Možnosti:\n"
289" -h To besedilo pomoči.\n"
290" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
291" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-get.cc:224
294#, fuzzy, c-format
295msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
296msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:311
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
301msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:314
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
306msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:358
309#, c-format
310msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
311msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:414
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
316msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:445
319#, c-format
320msgid "Couldn't find package %s"
321msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
324#: apt-private/private-install.cc:863
325#, c-format
326msgid "%s set to manually installed.\n"
327msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
330#, c-format
331msgid "%s set to automatically installed.\n"
332msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
335msgid ""
336"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
337"instead."
338msgstr ""
339"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
340"manual'."
341
342#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
343msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:598
347msgid "Unable to lock the download directory"
348msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:716
351msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352msgstr ""
353"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
356#, c-format
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:780
361#, c-format
362msgid ""
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
365msgstr ""
366"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
367"%s\n"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:785
370#, c-format
371msgid ""
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375msgstr ""
376"Uporabite:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
379
380#: cmdline/apt-get.cc:833
381#, c-format
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
384
385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387#: cmdline/apt-get.cc:863
388#, c-format
389msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
391
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394#: cmdline/apt-get.cc:868
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:874
400#, c-format
401msgid "Fetch source %s\n"
402msgstr "Dobi vir %s\n"
403
404#: cmdline/apt-get.cc:899
405msgid "Failed to fetch some archives."
406msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
407
408#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
409msgid "Download complete and in download only mode"
410msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:929
413#, c-format
414msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:942
418#, c-format
419msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:943
423#, c-format
424msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:971
428#, c-format
429msgid "Build command '%s' failed.\n"
430msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:990
433msgid "Child process failed"
434msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:1009
437msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438msgstr ""
439"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
440"za gradnjo"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:1030
443#, c-format
444msgid ""
445"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446"Architectures for setup"
447msgstr ""
448"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
449"apt.conf(5) APT::Architectures"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1047
452#, c-format
453msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454msgstr ""
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1057
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1109
467#, c-format
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1279
472#, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1297
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1320
487#, c-format
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr ""
490"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1359
493#, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496"package %s can't satisfy version requirements"
497msgstr ""
498"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
499"%s ne more zadostiti zahtev različice"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1365
502#, c-format
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505"version"
506msgstr ""
507"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
508"%s nima različice kandidata"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1388
511#, c-format
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1403
516#, c-format
517msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1408
521msgid "Failed to process build dependencies"
522msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
525#, c-format
526msgid "Changelog for %s (%s)"
527msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1615
530msgid "Supported modules:"
531msgstr "Podprti moduli:"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1656
534msgid ""
535"Usage: apt-get [options] command\n"
536" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538"\n"
539"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541"and install.\n"
542"\n"
543"Commands:\n"
544" update - Retrieve new lists of packages\n"
545" upgrade - Perform an upgrade\n"
546" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547" remove - Remove packages\n"
548" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549" purge - Remove packages and config files\n"
550" source - Download source archives\n"
551" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554" clean - Erase downloaded archive files\n"
555" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558" download - Download the binary package into the current directory\n"
559"\n"
560"Options:\n"
561" -h This help text.\n"
562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
563" -qq No output except for errors\n"
564" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570" -b Build the source package after fetching it\n"
571" -V Show verbose version numbers\n"
572" -c=? Read this configuration file\n"
573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575"pages for more information and options.\n"
576" This APT has Super Cow Powers.\n"
577msgstr ""
578"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
579" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
580" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
581"\n"
582"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
583"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
584"\n"
585"Ukazi:\n"
586" update - Pridobi nove sezname paketov\n"
587" upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
588" install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
589" remove - Odstrani pakete\n"
590" autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
591" purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
592" source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
593" build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
594" dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
595" dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
596" clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
597" autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
598" check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
599" changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
600" download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
601"\n"
602"Možnosti:\n"
603" -h To besedilo pomoči.\n"
604" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
605" -qq Ni izhoda razen napak\n"
606" -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
607" -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
608" -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
609" -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
610" -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
611" -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
612" -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
613" -V Pokaži podrobne številke različic\n"
614" -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
615" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
616"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
617" sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
618" Ta APT ima moči super krav.\n"
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:36
621msgid "Need one URL as argument"
622msgstr ""
623
624#: cmdline/apt-helper.cc:49
625#, fuzzy
626msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627msgstr ""
628"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
631msgid "Download Failed"
632msgstr ""
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:93
635msgid ""
636"Usage: apt-helper [options] command\n"
637" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638"\n"
639"apt-helper is a internal helper for apt\n"
640"\n"
641"Commands:\n"
642" download-file - download the given uri to the target-path\n"
643" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
644"\n"
645" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646msgstr ""
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:65
649#, c-format
650msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:71
654#, c-format
655msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:73
659#, c-format
660msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:238
664#, c-format
665msgid "%s was already set on hold.\n"
666msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:240
669#, c-format
670msgid "%s was already not hold.\n"
671msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
676#, c-format
677msgid "Waited for %s but it wasn't there"
678msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
681#, c-format
682msgid "%s set on hold.\n"
683msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
684
685#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
686#, c-format
687msgid "Canceled hold on %s.\n"
688msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
691msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:450
695#, fuzzy
696msgid ""
697"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698"\n"
699"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701"\n"
702"Commands:\n"
703" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705" hold - Mark a package as held back\n"
706" unhold - Unset a package set as held back\n"
707" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709" showhold - Print the list of package on hold\n"
710"\n"
711"Options:\n"
712" -h This help text.\n"
713" -q Loggable output - no progress indicator\n"
714" -qq No output except for errors\n"
715" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717" -c=? Read this configuration file\n"
718" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720msgstr ""
721"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
722"\n"
723"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
724"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
725"\n"
726"Ukazi:\n"
727" auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
728" manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
729"\n"
730"Možnosti:\n"
731" -h To besedilo pomoči.\n"
732" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
733" -qq Brez izhoda razen napak\n"
734" -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
735" -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
736" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
737" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
738"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
739
740#: cmdline/apt.cc:47
741msgid ""
742"Usage: apt [options] command\n"
743"\n"
744"CLI for apt.\n"
745"Basic commands: \n"
746" list - list packages based on package names\n"
747" search - search in package descriptions\n"
748" show - show package details\n"
749"\n"
750" update - update list of available packages\n"
751"\n"
752" install - install packages\n"
753" remove - remove packages\n"
754"\n"
755" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
756" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
757"packages\n"
758"\n"
759" edit-sources - edit the source information file\n"
760msgstr ""
761
762#: methods/cdrom.cc:203
763#, c-format
764msgid "Unable to read the cdrom database %s"
765msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
766
767#: methods/cdrom.cc:212
768msgid ""
769"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
770"cannot be used to add new CD-ROMs"
771msgstr ""
772"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
773"sam dodati novih CD-ROM-ov"
774
775#: methods/cdrom.cc:222
776msgid "Wrong CD-ROM"
777msgstr "Napačen CD-ROM"
778
779#: methods/cdrom.cc:249
780#, c-format
781msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
783
784#: methods/cdrom.cc:254
785msgid "Disk not found."
786msgstr "Diska ni mogoče najti."
787
788#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
789msgid "File not found"
790msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
791
792#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
793#: methods/rred.cc:608
794msgid "Failed to stat"
795msgstr "Določitev ni uspela"
796
797#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
798msgid "Failed to set modification time"
799msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
800
801#: methods/file.cc:48
802msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
803msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
804
805#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
806#: methods/ftp.cc:178
807msgid "Logging in"
808msgstr "Prijavljanje"
809
810#: methods/ftp.cc:184
811msgid "Unable to determine the peer name"
812msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
813
814#: methods/ftp.cc:189
815msgid "Unable to determine the local name"
816msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
817
818#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
819#, c-format
820msgid "The server refused the connection and said: %s"
821msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
822
823#: methods/ftp.cc:226
824#, c-format
825msgid "USER failed, server said: %s"
826msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
827
828#: methods/ftp.cc:233
829#, c-format
830msgid "PASS failed, server said: %s"
831msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
832
833#: methods/ftp.cc:253
834msgid ""
835"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
836"is empty."
837msgstr ""
838"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
839"ftp::ProxyLogin je prazen."
840
841#: methods/ftp.cc:281
842#, c-format
843msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
844msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
845
846#: methods/ftp.cc:307
847#, c-format
848msgid "TYPE failed, server said: %s"
849msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
850
851#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
852msgid "Connection timeout"
853msgstr "Povezava je zakasnela"
854
855#: methods/ftp.cc:351
856msgid "Server closed the connection"
857msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
858
859#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
862msgid "Read error"
863msgstr "Napaka branja"
864
865#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
866msgid "A response overflowed the buffer."
867msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
868
869#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
870msgid "Protocol corruption"
871msgstr "Okvara protokola"
872
873#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
877msgid "Write error"
878msgstr "Napaka pisanja"
879
880#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
881msgid "Could not create a socket"
882msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
883
884#: methods/ftp.cc:713
885msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
886msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
887
888#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
889msgid "Failed"
890msgstr "Spodletelo"
891
892#: methods/ftp.cc:719
893msgid "Could not connect passive socket."
894msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
895
896#: methods/ftp.cc:736
897msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
898msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
899
900#: methods/ftp.cc:750
901msgid "Could not bind a socket"
902msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
903
904#: methods/ftp.cc:754
905msgid "Could not listen on the socket"
906msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
907
908#: methods/ftp.cc:761
909msgid "Could not determine the socket's name"
910msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
911
912#: methods/ftp.cc:793
913msgid "Unable to send PORT command"
914msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
915
916#: methods/ftp.cc:803
917#, c-format
918msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
919msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
920
921#: methods/ftp.cc:812
922#, c-format
923msgid "EPRT failed, server said: %s"
924msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
925
926#: methods/ftp.cc:832
927msgid "Data socket connect timed out"
928msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
929
930#: methods/ftp.cc:839
931msgid "Unable to accept connection"
932msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
933
934#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
935msgid "Problem hashing file"
936msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
937
938#: methods/ftp.cc:892
939#, c-format
940msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
941msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
942
943#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
944msgid "Data socket timed out"
945msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
946
947#: methods/ftp.cc:944
948#, c-format
949msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
950msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
951
952#. Get the files information
953#: methods/ftp.cc:1027
954msgid "Query"
955msgstr "Poizvedba"
956
957#: methods/ftp.cc:1141
958msgid "Unable to invoke "
959msgstr "Ni mogoče klicati "
960
961#: methods/connect.cc:76
962#, c-format
963msgid "Connecting to %s (%s)"
964msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
965
966#: methods/connect.cc:87
967#, c-format
968msgid "[IP: %s %s]"
969msgstr "[IP: %s %s]"
970
971#: methods/connect.cc:94
972#, c-format
973msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
974msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
975
976#: methods/connect.cc:100
977#, c-format
978msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
979msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
980
981#: methods/connect.cc:108
982#, c-format
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
984msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
985
986#: methods/connect.cc:126
987#, c-format
988msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
989msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
990
991#. We say this mainly because the pause here is for the
992#. ssh connection that is still going
993#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
994#, c-format
995msgid "Connecting to %s"
996msgstr "Povezovanje z %s"
997
998#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
999#, c-format
1000msgid "Could not resolve '%s'"
1001msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1002
1003#: methods/connect.cc:205
1004#, c-format
1005msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1006msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1007
1008#: methods/connect.cc:209
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "System error resolving '%s:%s'"
1011msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1012
1013#: methods/connect.cc:211
1014#, c-format
1015msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1016msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1017
1018#: methods/connect.cc:258
1019#, c-format
1020msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1021msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1022
1023#: methods/gpgv.cc:158
1024msgid ""
1025"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1026msgstr ""
1027"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1028
1029#: methods/gpgv.cc:162
1030msgid "At least one invalid signature was encountered."
1031msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1032
1033#: methods/gpgv.cc:164
1034msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1035msgstr ""
1036"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1037
1038#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1039#: methods/gpgv.cc:170
1040#, c-format
1041msgid ""
1042"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1043"authentication?)"
1044msgstr ""
1045
1046#: methods/gpgv.cc:174
1047msgid "Unknown error executing apt-key"
1048msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1049
1050#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1051msgid "The following signatures were invalid:\n"
1052msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1053
1054#: methods/gpgv.cc:221
1055msgid ""
1056"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1057"available:\n"
1058msgstr ""
1059"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1060
1061#: methods/gzip.cc:79
1062msgid "Empty files can't be valid archives"
1063msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1064
1065#: methods/http.cc:517
1066msgid "Error writing to the file"
1067msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1068
1069#: methods/http.cc:531
1070msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1071msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1072
1073#: methods/http.cc:533
1074msgid "Error reading from server"
1075msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1076
1077#: methods/http.cc:569
1078msgid "Error writing to file"
1079msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1080
1081#: methods/http.cc:629
1082msgid "Select failed"
1083msgstr "Izbira ni uspela"
1084
1085#: methods/http.cc:634
1086msgid "Connection timed out"
1087msgstr "Povezava je zakasnela"
1088
1089#: methods/http.cc:657
1090msgid "Error writing to output file"
1091msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1092
1093#: methods/server.cc:52
1094msgid "Waiting for headers"
1095msgstr "Čakanje na glave"
1096
1097#: methods/server.cc:111
1098msgid "Bad header line"
1099msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1100
1101#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1102msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1104
1105#: methods/server.cc:173
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1108
1109#: methods/server.cc:193
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1112
1113#: methods/server.cc:195
1114msgid "This HTTP server has broken range support"
1115msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1116
1117#: methods/server.cc:219
1118msgid "Unknown date format"
1119msgstr "Neznana oblika datuma"
1120
1121#: methods/server.cc:506
1122msgid "Bad header data"
1123msgstr "Napačni podatki glave"
1124
1125#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1126msgid "Connection failed"
1127msgstr "Povezava ni uspela"
1128
1129#: methods/server.cc:589
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1133"5 apt.conf)"
1134msgstr ""
1135
1136#: methods/server.cc:712
1137msgid "Internal error"
1138msgstr "Notranja napaka"
1139
1140#: apt-private/private-list.cc:121
1141msgid "Listing"
1142msgstr ""
1143
1144#: apt-private/private-list.cc:151
1145#, c-format
1146msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1147msgid_plural ""
1148"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1149msgstr[0] ""
1150msgstr[1] ""
1151msgstr[2] ""
1152msgstr[3] ""
1153
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1155msgid "Correcting dependencies..."
1156msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1157
1158#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1159msgid " failed."
1160msgstr " spodletelo."
1161
1162#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1163msgid "Unable to correct dependencies"
1164msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1165
1166#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1167msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1168msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1169
1170#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1171msgid " Done"
1172msgstr " Opravljeno"
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1175msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1176msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1179msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1180msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1181
1182#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1183#: apt-private/private-show.cc:89
1184msgid "unknown"
1185msgstr ""
1186
1187#: apt-private/private-output.cc:265
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1190msgstr " [Nameščeno]"
1191
1192#: apt-private/private-output.cc:268
1193#, fuzzy
1194msgid "[installed,local]"
1195msgstr " [Nameščeno]"
1196
1197#: apt-private/private-output.cc:270
1198msgid "[installed,auto-removable]"
1199msgstr ""
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:272
1202#, fuzzy
1203msgid "[installed,automatic]"
1204msgstr " [Nameščeno]"
1205
1206#: apt-private/private-output.cc:274
1207#, fuzzy
1208msgid "[installed]"
1209msgstr " [Nameščeno]"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:277
1212#, c-format
1213msgid "[upgradable from: %s]"
1214msgstr ""
1215
1216#: apt-private/private-output.cc:281
1217msgid "[residual-config]"
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:455
1221#, c-format
1222msgid "but %s is installed"
1223msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:457
1226#, c-format
1227msgid "but %s is to be installed"
1228msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1229
1230#: apt-private/private-output.cc:464
1231msgid "but it is not installable"
1232msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:466
1235msgid "but it is a virtual package"
1236msgstr "vendar je navidezen paket"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:469
1239msgid "but it is not installed"
1240msgstr "vendar ni nameščen"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:469
1243msgid "but it is not going to be installed"
1244msgstr "vendar ne bo nameščen"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:474
1247msgid " or"
1248msgstr " ali"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1251msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1252msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:523
1255msgid "The following NEW packages will be installed:"
1256msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:549
1259msgid "The following packages will be REMOVED:"
1260msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:571
1263msgid "The following packages have been kept back:"
1264msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:592
1267msgid "The following packages will be upgraded:"
1268msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:613
1271msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1272msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:633
1275msgid "The following held packages will be changed:"
1276msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:688
1279#, c-format
1280msgid "%s (due to %s) "
1281msgstr "%s (zaradi %s) "
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:696
1284msgid ""
1285"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1286"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1287msgstr ""
1288"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1289"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:727
1292#, c-format
1293msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1294msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1295
1296#: apt-private/private-output.cc:731
1297#, c-format
1298msgid "%lu reinstalled, "
1299msgstr "%lu posodobljenih, "
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:733
1302#, c-format
1303msgid "%lu downgraded, "
1304msgstr "%lu postaranih, "
1305
1306#: apt-private/private-output.cc:735
1307#, c-format
1308msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1309msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:739
1312#, c-format
1313msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1314msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1315
1316#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1317#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1318#. The user has to answer with an input matching the
1319#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1320#: apt-private/private-output.cc:761
1321msgid "[Y/n]"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1325#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1326#. The user has to answer with an input matching the
1327#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1328#: apt-private/private-output.cc:767
1329msgid "[y/N]"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1333#: apt-private/private-output.cc:778
1334msgid "Y"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1338#: apt-private/private-output.cc:784
1339msgid "N"
1340msgstr ""
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1343#, c-format
1344msgid "Regex compilation error - %s"
1345msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1346
1347#: apt-private/private-update.cc:31
1348msgid "The update command takes no arguments"
1349msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1350
1351#: apt-private/private-update.cc:95
1352#, c-format
1353msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1354msgid_plural ""
1355"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1356msgstr[0] ""
1357msgstr[1] ""
1358msgstr[2] ""
1359msgstr[3] ""
1360
1361#: apt-private/private-update.cc:99
1362msgid "All packages are up to date."
1363msgstr ""
1364
1365#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1366msgid "Sorting"
1367msgstr ""
1368
1369#: apt-private/private-show.cc:156
1370#, c-format
1371msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1372msgid_plural ""
1373"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1374msgstr[0] ""
1375msgstr[1] ""
1376msgstr[2] ""
1377msgstr[3] ""
1378
1379#: apt-private/private-show.cc:163
1380msgid "not a real package (virtual)"
1381msgstr ""
1382
1383#: apt-private/private-main.cc:32
1384msgid ""
1385"NOTE: This is only a simulation!\n"
1386" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1387" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1388" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1389msgstr ""
1390"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1391" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1392" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1393" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1394
1395#: apt-private/private-install.cc:81
1396msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1397msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1398
1399#: apt-private/private-install.cc:90
1400msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1401msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1402
1403#: apt-private/private-install.cc:109
1404msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1405msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1406
1407#: apt-private/private-install.cc:147
1408msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1409msgstr ""
1410"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1411"debian.org"
1412
1413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1414#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1415#: apt-private/private-install.cc:154
1416#, c-format
1417msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1418msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1419
1420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1421#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1422#: apt-private/private-install.cc:159
1423#, c-format
1424msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1425msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1426
1427#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1428#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1429#: apt-private/private-install.cc:166
1430#, c-format
1431msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1432msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1433
1434#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1435#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1436#: apt-private/private-install.cc:171
1437#, c-format
1438msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1439msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1440
1441#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1442msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1443msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1444
1445#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1446msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1447msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1448
1449#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1450#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1451#: apt-private/private-install.cc:195
1452msgid "Yes, do as I say!"
1453msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1454
1455#: apt-private/private-install.cc:197
1456#, c-format
1457msgid ""
1458"You are about to do something potentially harmful.\n"
1459"To continue type in the phrase '%s'\n"
1460" ?] "
1461msgstr ""
1462"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1463"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1464" ?] "
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1467msgid "Abort."
1468msgstr "Prekini."
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:218
1471msgid "Do you want to continue?"
1472msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1473
1474#: apt-private/private-install.cc:288
1475msgid "Some files failed to download"
1476msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1477
1478#: apt-private/private-install.cc:295
1479msgid ""
1480"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1481"missing?"
1482msgstr ""
1483"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1484"fix-missing."
1485
1486#: apt-private/private-install.cc:299
1487msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1488msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:304
1491msgid "Unable to correct missing packages."
1492msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:305
1495msgid "Aborting install."
1496msgstr "Prekinjanje namestitve."
1497
1498#: apt-private/private-install.cc:341
1499msgid ""
1500"The following package disappeared from your system as\n"
1501"all files have been overwritten by other packages:"
1502msgid_plural ""
1503"The following packages disappeared from your system as\n"
1504"all files have been overwritten by other packages:"
1505msgstr[0] ""
1506"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1507"datoteke prepisali drugi paketi:"
1508msgstr[1] ""
1509"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1510"datoteke prepisali drugi paketi:"
1511msgstr[2] ""
1512"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1513"datoteke prepisali drugi paketi:"
1514msgstr[3] ""
1515"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1516"datoteke prepisali drugi paketi:"
1517
1518#: apt-private/private-install.cc:345
1519msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1520msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1521
1522#: apt-private/private-install.cc:366
1523msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1524msgstr ""
1525"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1526"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1527
1528#: apt-private/private-install.cc:474
1529msgid ""
1530"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1531"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1532msgstr ""
1533"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1534"zgoditi\n"
1535"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1536
1537#.
1538#. if (Packages == 1)
1539#. {
1540#. c1out << std::endl;
1541#. c1out <<
1542#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1543#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1544#. "that package should be filed.") << std::endl;
1545#. }
1546#.
1547#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1548msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1549msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1550
1551#: apt-private/private-install.cc:481
1552msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1553msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1554
1555#: apt-private/private-install.cc:488
1556msgid ""
1557"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1558msgid_plural ""
1559"The following packages were automatically installed and are no longer "
1560"required:"
1561msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1562msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1563msgstr[2] ""
1564"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1565msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1566
1567#: apt-private/private-install.cc:492
1568#, c-format
1569msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1570msgid_plural ""
1571"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1572msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1573msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1574msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1575msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1576
1577#: apt-private/private-install.cc:494
1578msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1579msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1580msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1581msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1582msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1583msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:587
1586msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1587msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1588
1589#: apt-private/private-install.cc:589
1590msgid ""
1591"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1592"solution)."
1593msgstr ""
1594"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1595"navedite rešitev)."
1596
1597#: apt-private/private-install.cc:612
1598msgid ""
1599"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1600"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1601"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1602"or been moved out of Incoming."
1603msgstr ""
1604"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1605"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1606", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1607" iz Prihajajočega."
1608
1609#: apt-private/private-install.cc:633
1610msgid "Broken packages"
1611msgstr "Pokvarjeni paketi"
1612
1613#: apt-private/private-install.cc:710
1614msgid "The following extra packages will be installed:"
1615msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1616
1617#: apt-private/private-install.cc:800
1618msgid "Suggested packages:"
1619msgstr "Predlagani paketi:"
1620
1621#: apt-private/private-install.cc:801
1622msgid "Recommended packages:"
1623msgstr "Priporočeni paketi:"
1624
1625#: apt-private/private-install.cc:823
1626#, c-format
1627msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1628msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1629
1630#: apt-private/private-install.cc:827
1631#, c-format
1632msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1633msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1634
1635#: apt-private/private-install.cc:839
1636#, c-format
1637msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1638msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1639
1640#: apt-private/private-install.cc:844
1641#, c-format
1642msgid "%s is already the newest version.\n"
1643msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1644
1645#: apt-private/private-install.cc:892
1646#, c-format
1647msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1648msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1649
1650#: apt-private/private-install.cc:897
1651#, c-format
1652msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1653msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1654
1655#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1656#: apt-private/private-install.cc:939
1657#, c-format
1658msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1659msgstr ""
1660"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1661
1662#: apt-private/private-install.cc:945
1663#, c-format
1664msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1665msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1666
1667#: apt-private/private-download.cc:62
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1671"user '%s'."
1672msgstr ""
1673
1674#: apt-private/private-download.cc:94
1675msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1676msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1677
1678#: apt-private/private-download.cc:98
1679msgid "Authentication warning overridden.\n"
1680msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1681
1682#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1683msgid "Some packages could not be authenticated"
1684msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1685
1686#: apt-private/private-download.cc:108
1687msgid "Install these packages without verification?"
1688msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1689
1690#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1691#, c-format
1692msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1693msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1694
1695#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1696#, c-format
1697msgid "Couldn't determine free space in %s"
1698msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1699
1700#: apt-private/private-download.cc:188
1701#, c-format
1702msgid "You don't have enough free space in %s."
1703msgstr "Na %s je premalo prostora."
1704
1705#: apt-private/private-sources.cc:58
1706#, fuzzy, c-format
1707msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1708msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1709
1710#: apt-private/private-sources.cc:70
1711#, c-format
1712msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1713msgstr ""
1714
1715#: apt-private/private-search.cc:69
1716msgid "Full Text Search"
1717msgstr ""
1718
1719#: apt-private/acqprogress.cc:66
1720msgid "Hit "
1721msgstr "Zadetek "
1722
1723#: apt-private/acqprogress.cc:88
1724msgid "Get:"
1725msgstr "Dobi:"
1726
1727#: apt-private/acqprogress.cc:119
1728msgid "Ign "
1729msgstr "Prezr "
1730
1731#: apt-private/acqprogress.cc:126
1732msgid "Err "
1733msgstr "Nap "
1734
1735#: apt-private/acqprogress.cc:150
1736#, c-format
1737msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1738msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1739
1740#: apt-private/acqprogress.cc:240
1741#, c-format
1742msgid " [Working]"
1743msgstr " [Delo]"
1744
1745#: apt-private/acqprogress.cc:301
1746#, c-format
1747msgid ""
1748"Media change: please insert the disc labeled\n"
1749" '%s'\n"
1750"in the drive '%s' and press enter\n"
1751msgstr ""
1752"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1753" '%s'\n"
1754"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1755
1756#. Only warn if there are no sources.list.d.
1757#. Only warn if there is no sources.list file.
1758#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1759#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1760#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1762#: apt-inst/extract.cc:471
1763#, c-format
1764msgid "Unable to read %s"
1765msgstr "Ni mogoče brati %s"
1766
1767#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1768#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1769#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1770#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1771#, c-format
1772msgid "Unable to change to %s"
1773msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1774
1775#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776#. and provide a config option to define that default
1777#: methods/mirror.cc:280
1778#, c-format
1779msgid "No mirror file '%s' found "
1780msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1781
1782#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1783#. and provide a config option to define that default
1784#: methods/mirror.cc:287
1785#, c-format
1786msgid "Can not read mirror file '%s'"
1787msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1788
1789#: methods/mirror.cc:315
1790#, fuzzy, c-format
1791msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1792msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1793
1794#: methods/mirror.cc:445
1795#, c-format
1796msgid "[Mirror: %s]"
1797msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1798
1799#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1800msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1801msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1802
1803#: methods/rsh.cc:346
1804msgid "Connection closed prematurely"
1805msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1806
1807#: dselect/install:33
1808msgid "Bad default setting!"
1809msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1810
1811#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1812#: dselect/install:106 dselect/update:45
1813msgid "Press enter to continue."
1814msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1815
1816#: dselect/install:92
1817msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1818msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1819
1820#: dselect/install:102
1821msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1822msgstr ""
1823"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1824
1825#: dselect/install:103
1826msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1827msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1828
1829#: dselect/install:104
1830msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1831msgstr ""
1832"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1833"napake"
1834
1835#: dselect/install:105
1836msgid ""
1837"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1838msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1839
1840#: dselect/update:30
1841msgid "Merging available information"
1842msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1843
1844#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1845msgid ""
1846"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1847"\n"
1848"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1849"from debian packages\n"
1850"\n"
1851"Options:\n"
1852" -h This help text\n"
1853" -t Set the temp dir\n"
1854" -c=? Read this configuration file\n"
1855" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1856msgstr ""
1857"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1858"\n"
1859"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1860"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1861"\n"
1862"Možnosti:\n"
1863" -h To besedilo pomoči\n"
1864" -t Nastavi začasno mapo\n"
1865" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1866" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1867
1868#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1869#, fuzzy, c-format
1870msgid "Unable to mkstemp %s"
1871msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1872
1873#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1875#, c-format
1876msgid "Unable to write to %s"
1877msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1878
1879#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1880msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1881msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1882
1883#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1884msgid "Package extension list is too long"
1885msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1886
1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1888#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1889#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1890#, c-format
1891msgid "Error processing directory %s"
1892msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1893
1894#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1895msgid "Source extension list is too long"
1896msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1897
1898#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1899msgid "Error writing header to contents file"
1900msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1901
1902#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1903#, c-format
1904msgid "Error processing contents %s"
1905msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1906
1907#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1908msgid ""
1909"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1910"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1911" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1912" contents path\n"
1913" release path\n"
1914" generate config [groups]\n"
1915" clean config\n"
1916"\n"
1917"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1918"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1919"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1920"\n"
1921"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1922"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1923"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1924"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1925"\n"
1926"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1927"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1928"\n"
1929"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1930"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1931"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1932"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1933"Debian archive:\n"
1934" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1935" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1936"\n"
1937"Options:\n"
1938" -h This help text\n"
1939" --md5 Control MD5 generation\n"
1940" -s=? Source override file\n"
1941" -q Quiet\n"
1942" -d=? Select the optional caching database\n"
1943" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1944" --contents Control contents file generation\n"
1945" -c=? Read this configuration file\n"
1946" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1947msgstr ""
1948"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1949"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1950" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1951" contents path\n"
1952" release path\n"
1953" generate config [skupine]\n"
1954" clean config\n"
1955"\n"
1956"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1957"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1958"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1959"\n"
1960"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1961"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1962"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1963"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1964"\n"
1965"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1966"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1967"src\n"
1968"\n"
1969"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1970"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1971"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1972"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1973" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1974" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1975"\n"
1976"Možnosti:\n"
1977" -h To besedilo pomoči\n"
1978" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1979" -s=? datoteka prepisa vira\n"
1980" -q tiho\n"
1981" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1982" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1983" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1984" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1985" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1986
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1988msgid "No selections matched"
1989msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1990
1991#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1992#, c-format
1993msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1994msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1995
1996#: ftparchive/cachedb.cc:67
1997#, c-format
1998msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1999msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2000
2001#: ftparchive/cachedb.cc:85
2002#, c-format
2003msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2004msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2005
2006#: ftparchive/cachedb.cc:96
2007msgid ""
2008"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2009"remove and re-create the database."
2010msgstr ""
2011"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2012"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2013
2014#: ftparchive/cachedb.cc:101
2015#, c-format
2016msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2017msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2018
2019#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2020#: apt-inst/extract.cc:216
2021#, c-format
2022msgid "Failed to stat %s"
2023msgstr "Napaka med določitvijo %s"
2024
2025#: ftparchive/cachedb.cc:326
2026#, fuzzy
2027msgid "Failed to read .dsc"
2028msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2029
2030#: ftparchive/cachedb.cc:359
2031msgid "Archive has no control record"
2032msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2033
2034#: ftparchive/cachedb.cc:526
2035msgid "Unable to get a cursor"
2036msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2037
2038#: ftparchive/writer.cc:104
2039#, c-format
2040msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2041msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2042
2043#: ftparchive/writer.cc:109
2044#, c-format
2045msgid "W: Unable to stat %s\n"
2046msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2047
2048#: ftparchive/writer.cc:165
2049msgid "E: "
2050msgstr "E: "
2051
2052#: ftparchive/writer.cc:167
2053msgid "W: "
2054msgstr "O: "
2055
2056#: ftparchive/writer.cc:174
2057msgid "E: Errors apply to file "
2058msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2059
2060#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2061#, c-format
2062msgid "Failed to resolve %s"
2063msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2064
2065#: ftparchive/writer.cc:205
2066msgid "Tree walking failed"
2067msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2068
2069#: ftparchive/writer.cc:232
2070#, c-format
2071msgid "Failed to open %s"
2072msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2073
2074#: ftparchive/writer.cc:291
2075#, c-format
2076msgid " DeLink %s [%s]\n"
2077msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2078
2079#: ftparchive/writer.cc:299
2080#, c-format
2081msgid "Failed to readlink %s"
2082msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2083
2084#: ftparchive/writer.cc:303
2085#, c-format
2086msgid "Failed to unlink %s"
2087msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2088
2089#: ftparchive/writer.cc:311
2090#, c-format
2091msgid "*** Failed to link %s to %s"
2092msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2093
2094#: ftparchive/writer.cc:321
2095#, c-format
2096msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2097msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2098
2099#: ftparchive/writer.cc:427
2100msgid "Archive had no package field"
2101msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2102
2103#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2104#, c-format
2105msgid " %s has no override entry\n"
2106msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2107
2108#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2109#, c-format
2110msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2111msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2112
2113#: ftparchive/writer.cc:712
2114#, c-format
2115msgid " %s has no source override entry\n"
2116msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2117
2118#: ftparchive/writer.cc:716
2119#, c-format
2120msgid " %s has no binary override entry either\n"
2121msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2122
2123#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2124msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2125msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2126
2127#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2128#, c-format
2129msgid "Unable to open %s"
2130msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2131
2132#. skip spaces
2133#. find end of word
2134#: ftparchive/override.cc:68
2135#, fuzzy, c-format
2136msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2137msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2138
2139#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2140#, c-format
2141msgid "Failed to read the override file %s"
2142msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2143
2144#: ftparchive/override.cc:166
2145#, c-format
2146msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2147msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2148
2149#: ftparchive/override.cc:178
2150#, c-format
2151msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2152msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2153
2154#: ftparchive/override.cc:191
2155#, c-format
2156msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2157msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2158
2159#: ftparchive/multicompress.cc:73
2160#, c-format
2161msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2162msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2163
2164#: ftparchive/multicompress.cc:103
2165#, c-format
2166msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2167msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2168
2169#: ftparchive/multicompress.cc:192
2170msgid "Failed to create FILE*"
2171msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2172
2173#: ftparchive/multicompress.cc:195
2174msgid "Failed to fork"
2175msgstr "Vejitev ni uspela"
2176
2177#: ftparchive/multicompress.cc:209
2178msgid "Compress child"
2179msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2180
2181#: ftparchive/multicompress.cc:232
2182#, c-format
2183msgid "Internal error, failed to create %s"
2184msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2185
2186#: ftparchive/multicompress.cc:305
2187msgid "IO to subprocess/file failed"
2188msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2189
2190#: ftparchive/multicompress.cc:343
2191msgid "Failed to read while computing MD5"
2192msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2193
2194#: ftparchive/multicompress.cc:359
2195#, c-format
2196msgid "Problem unlinking %s"
2197msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2198
2199#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2200#, c-format
2201msgid "Failed to rename %s to %s"
2202msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2203
2204#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2205msgid ""
2206"Usage: apt-internal-solver\n"
2207"\n"
2208"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2209"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2210"\n"
2211"Options:\n"
2212" -h This help text.\n"
2213" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2214" -c=? Read this configuration file\n"
2215" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2216msgstr ""
2217"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2218"\n"
2219"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2220"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2221"podobno.\n"
2222"\n"
2223"Možnosti:\n"
2224" -h To besedilo pomoči\n"
2225" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2226" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2227" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2228
2229#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2230msgid "Unknown package record!"
2231msgstr "Neznan zapis paketa!"
2232
2233#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2234msgid ""
2235"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2236"\n"
2237"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2238"to indicate what kind of file it is.\n"
2239"\n"
2240"Options:\n"
2241" -h This help text\n"
2242" -s Use source file sorting\n"
2243" -c=? Read this configuration file\n"
2244" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2245msgstr ""
2246"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2247"\n"
2248"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2249"s\n"
2250"določa vrsto datoteke.\n"
2251"\n"
2252"Možnosti:\n"
2253" -h to besedilo pomoči\n"
2254" -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2255" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2256" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2257
2258#: apt-pkg/install-progress.cc:59
2259#, c-format
2260msgid "Progress: [%3i%%]"
2261msgstr ""
2262
2263#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2264msgid "Running dpkg"
2265msgstr "Poganjanje dpkg"
2266
2267#: apt-pkg/init.cc:156
2268#, c-format
2269msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2270msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2271
2272#: apt-pkg/init.cc:172
2273msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2274msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2275
2276#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2277#, c-format
2278msgid "Wrote %i records.\n"
2279msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2280
2281#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2282#, c-format
2283msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2284msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2285
2286#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2287#, c-format
2288msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2289msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2290
2291#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2292#, c-format
2293msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2294msgstr ""
2295"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2296"neujemajočimi datotekami.\n"
2297
2298#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2299#, c-format
2300msgid "Can't find authentication record for: %s"
2301msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2302
2303#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2304#, c-format
2305msgid "Hash mismatch for: %s"
2306msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2307
2308#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2309#, c-format
2310msgid "The method driver %s could not be found."
2311msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2312
2313#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2314#, fuzzy, c-format
2315msgid "Is the package %s installed?"
2316msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2317
2318#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2319#, c-format
2320msgid "Method %s did not start correctly"
2321msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2322
2323#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2324#, c-format
2325msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2326msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2327
2328#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2329msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2330msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2331
2332#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2333msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2334msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2335
2336#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2337msgid "The list of sources could not be read."
2338msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2341msgid "Empty package cache"
2342msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2345msgid "The package cache file is corrupted"
2346msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2349msgid "The package cache file is an incompatible version"
2350msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2353msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2354msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2357#, c-format
2358msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2359msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2364msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2367msgid "Depends"
2368msgstr "Odvisen od"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2371msgid "PreDepends"
2372msgstr "Predodvisen od"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2375msgid "Suggests"
2376msgstr "Priporoča"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2379msgid "Recommends"
2380msgstr "Priporoča"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2383msgid "Conflicts"
2384msgstr "V sporu z"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2387msgid "Replaces"
2388msgstr "Zamenja"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2391msgid "Obsoletes"
2392msgstr "Zastara"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2395msgid "Breaks"
2396msgstr "Pokvari"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2399msgid "Enhances"
2400msgstr "Izboljša"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2403msgid "important"
2404msgstr "pomembno"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2407msgid "required"
2408msgstr "obvezno"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2411msgid "standard"
2412msgstr "običajni"
2413
2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2415msgid "optional"
2416msgstr "izbirno"
2417
2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2419msgid "extra"
2420msgstr "dodatno"
2421
2422#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2423msgid "Calculating upgrade"
2424msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2425
2426#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2427#, c-format
2428msgid "Index file type '%s' is not supported"
2429msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2430
2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2432#, fuzzy, c-format
2433msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2434msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2435
2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2439msgstr ""
2440"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2441"razčleniti)"
2442
2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2446msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2447
2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2451msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2452
2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2456msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2457
2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2461msgstr ""
2462"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2463"vrednosti)"
2464
2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2468msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2469
2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2473msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2474
2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2478msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2479
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2481#, c-format
2482msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2483msgstr ""
2484"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2485
2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2487#, c-format
2488msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2489msgstr ""
2490"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2491
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2493#, c-format
2494msgid "Opening %s"
2495msgstr "Odpiranje %s"
2496
2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2498#, c-format
2499msgid "Line %u too long in source list %s."
2500msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2501
2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2503#, c-format
2504msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2505msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2506
2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2508#, c-format
2509msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2510msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2511
2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2515msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2516
2517#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "Clean of %s is not supported"
2520msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2521
2522#: apt-pkg/clean.cc:64
2523#, c-format
2524msgid "Unable to stat %s."
2525msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2528msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2529msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2530
2531#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2532#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2541#, c-format
2542msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2543msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2546msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2547msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2550msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2551msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2554msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2555msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2558msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2559msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2562#, c-format
2563msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2564msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2567#, c-format
2568msgid "Couldn't stat source package list %s"
2569msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2573msgid "Reading package lists"
2574msgstr "Branje seznama paketov"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2577msgid "Collecting File Provides"
2578msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2581msgid "IO Error saving source cache"
2582msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2583
2584#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2585msgid "Send scenario to solver"
2586msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2587
2588#: apt-pkg/edsp.cc:244
2589msgid "Send request to solver"
2590msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2591
2592#: apt-pkg/edsp.cc:323
2593msgid "Prepare for receiving solution"
2594msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2595
2596#: apt-pkg/edsp.cc:330
2597msgid "External solver failed without a proper error message"
2598msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2599
2600#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2601msgid "Execute external solver"
2602msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2605msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2606msgstr ""
2607
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2609#, c-format
2610msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2611msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2612
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2614msgid "Hash Sum mismatch"
2615msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2616
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2618msgid "Size mismatch"
2619msgstr "Neujemanje velikosti"
2620
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2622#, fuzzy
2623msgid "Invalid file format"
2624msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2627#, fuzzy
2628msgid "Signature error"
2629msgstr "Napaka pisanja"
2630
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2632#, fuzzy
2633msgid "Does not start with a cleartext signature"
2634msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
2635
2636#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2637#, c-format
2638msgid ""
2639"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2640"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2641msgstr ""
2642"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2643"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2644
2645#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2647#, c-format
2648msgid "GPG error: %s: %s"
2649msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2650
2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2654msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2655
2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2657msgid ""
2658"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2659"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2660msgstr ""
2661
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2663#, c-format
2664msgid ""
2665"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2666"authenticated."
2667msgstr ""
2668
2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2673"or malformed file)"
2674msgstr ""
2675"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2676"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2677
2678#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2679#, c-format
2680msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2681msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2682
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2684msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2685msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2686
2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2691"repository will not be applied."
2692msgstr ""
2693"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2694"skladišče ne bo uveljavljena."
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2697#, c-format
2698msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2699msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2700
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2705"contact the owner of the repository."
2706msgstr ""
2707
2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2713msgstr ""
2714"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2715"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2716
2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2718#, c-format
2719msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2720msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2721
2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2723#, c-format
2724msgid ""
2725"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2726msgstr ""
2727"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2728"%s."
2729
2730#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2731#, c-format
2732msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2733msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2734
2735#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2736#, c-format
2737msgid "List directory %spartial is missing."
2738msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2739
2740#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2741#, c-format
2742msgid "Archives directory %spartial is missing."
2743msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2744
2745#: apt-pkg/acquire.cc:162
2746#, c-format
2747msgid "Unable to lock directory %s"
2748msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2749
2750#. only show the ETA if it makes sense
2751#. two days
2752#: apt-pkg/acquire.cc:981
2753#, c-format
2754msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2755msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2756
2757#: apt-pkg/acquire.cc:983
2758#, c-format
2759msgid "Retrieving file %li of %li"
2760msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2761
2762#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2763msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2764msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2765
2766#: apt-pkg/policy.cc:83
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2770"available in the sources"
2771msgstr ""
2772"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2773"na voljo v virih"
2774
2775#: apt-pkg/policy.cc:422
2776#, c-format
2777msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2778msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2779
2780#: apt-pkg/policy.cc:444
2781#, c-format
2782msgid "Did not understand pin type %s"
2783msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2784
2785#: apt-pkg/policy.cc:452
2786msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2787msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2788
2789#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2790#, c-format
2791msgid ""
2792"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2793"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2794msgstr ""
2795"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2796"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2797
2798#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2799#, c-format
2800msgid "Could not configure '%s'. "
2801msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2802
2803#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"This installation run will require temporarily removing the essential "
2807"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2808"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2809msgstr ""
2810"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2811"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2812"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2813
2814#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2815msgid ""
2816"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2817"used instead."
2818msgstr ""
2819"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2820"namesto njih uporabljene stare."
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2823msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2824msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2827#, c-format
2828msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2829msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2832msgid "Waiting for disc...\n"
2833msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2836msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2837msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2840msgid "Identifying... "
2841msgstr "Identificiranje ... "
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2844#, c-format
2845msgid "Stored label: %s\n"
2846msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2849msgid "Scanning disc for index files...\n"
2850msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2856"%zu signatures\n"
2857msgstr ""
2858"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2859"%zu podpisov\n"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2862msgid ""
2863"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2864"wrong architecture?"
2865msgstr ""
2866"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2867"arhitektura napačna?"
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2870#, c-format
2871msgid "Found label '%s'\n"
2872msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2873
2874#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2875msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2876msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2877
2878#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2879#, c-format
2880msgid ""
2881"This disc is called: \n"
2882"'%s'\n"
2883msgstr ""
2884"Ta disk se imenuje: \n"
2885"'%s'\n"
2886
2887#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2888msgid "Copying package lists..."
2889msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2890
2891#: apt-pkg/cdrom.cc:866
2892msgid "Writing new source list\n"
2893msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2894
2895#: apt-pkg/cdrom.cc:877
2896msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2897msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2898
2899#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2903msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2904
2905#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2906msgid ""
2907"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2908"held packages."
2909msgstr ""
2910"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2911"povzročili zadržani paketi."
2912
2913#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2914msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2915msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2916
2917#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2918msgid "Building dependency tree"
2919msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2920
2921#: apt-pkg/depcache.cc:139
2922msgid "Candidate versions"
2923msgstr "Različice kandidatov"
2924
2925#: apt-pkg/depcache.cc:168
2926msgid "Dependency generation"
2927msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2928
2929#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2930msgid "Reading state information"
2931msgstr "Branje podatkov o stanju"
2932
2933#: apt-pkg/depcache.cc:252
2934#, c-format
2935msgid "Failed to open StateFile %s"
2936msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2937
2938#: apt-pkg/depcache.cc:258
2939#, c-format
2940msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2941msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2942
2943#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2944#, c-format
2945msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2946msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
2947
2948#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2949#, c-format
2950msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2951msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2952
2953#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2954#, c-format
2955msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2956msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2957
2958#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2959#, c-format
2960msgid "Couldn't find task '%s'"
2961msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2962
2963#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2964#, c-format
2965msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2966msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2967
2968#: apt-pkg/cacheset.cc:641
2969#, fuzzy, c-format
2970msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2971msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2972
2973#: apt-pkg/cacheset.cc:680
2974#, c-format
2975msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2976msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2977
2978#: apt-pkg/cacheset.cc:719
2979#, c-format
2980msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2981msgstr ""
2982"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2983"navidezen"
2984
2985#: apt-pkg/cacheset.cc:727
2986#, c-format
2987msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2988msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2989
2990#: apt-pkg/cacheset.cc:735
2991#, c-format
2992msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2993msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2994
2995#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2999"neither of them"
3000msgstr ""
3001"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3002"'%s', saj nima nobenega od njiju"
3003
3004#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3005#, c-format
3006msgid "Unable to parse Release file %s"
3007msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3008
3009#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3010#, c-format
3011msgid "No sections in Release file %s"
3012msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3013
3014#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3015#, c-format
3016msgid "No Hash entry in Release file %s"
3017msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3018
3019#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3020#, c-format
3021msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3022msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3023
3024#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3025#, c-format
3026msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3027msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3028
3029#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3030#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3031#, c-format
3032msgid "%lid %lih %limin %lis"
3033msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3034
3035#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3036#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3037#, c-format
3038msgid "%lih %limin %lis"
3039msgstr "%lih %limin %lis"
3040
3041#. min means minutes, s means seconds
3042#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3043#, c-format
3044msgid "%limin %lis"
3045msgstr "%limin %lis"
3046
3047#. s means seconds
3048#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3049#, c-format
3050msgid "%lis"
3051msgstr "%lis"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3054#, c-format
3055msgid "Selection %s not found"
3056msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3059#, c-format
3060msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3061msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3064#, c-format
3065msgid "Could not open lock file %s"
3066msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3069#, c-format
3070msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3071msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3074#, c-format
3075msgid "Could not get lock %s"
3076msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3079#, c-format
3080msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3081msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3084#, c-format
3085msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3086msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3089#, c-format
3090msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3091msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3097msgstr ""
3098"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3101#, c-format
3102msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3103msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3104
3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3106#, c-format
3107msgid "Sub-process %s received signal %u."
3108msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3109
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3111#, c-format
3112msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3113msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3116#, c-format
3117msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3118msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3121#, c-format
3122msgid "Problem closing the gzip file %s"
3123msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3126#, c-format
3127msgid "Could not open file %s"
3128msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3131#, c-format
3132msgid "Could not open file descriptor %d"
3133msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3136msgid "Failed to create subprocess IPC"
3137msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3140msgid "Failed to exec compressor "
3141msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3142
3143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3144#, c-format
3145msgid "read, still have %llu to read but none left"
3146msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3149#, c-format
3150msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3151msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3154#, c-format
3155msgid "Problem closing the file %s"
3156msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3159#, c-format
3160msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3161msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3164#, c-format
3165msgid "Problem unlinking the file %s"
3166msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3169msgid "Problem syncing the file"
3170msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3173#, c-format
3174msgid "%c%s... Error!"
3175msgstr "%c%s ... Napaka!"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3178#, c-format
3179msgid "%c%s... Done"
3180msgstr "%c%s ... Narejeno"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3183msgid "..."
3184msgstr ""
3185
3186#. Print the spinner
3187#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "%c%s... %u%%"
3190msgstr "%c%s ... Narejeno"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3193msgid "Can't mmap an empty file"
3194msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3195
3196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3197#, c-format
3198msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3199msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3200
3201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3202#, c-format
3203msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3204msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3205
3206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3207msgid "Unable to close mmap"
3208msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3209
3210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3211msgid "Unable to synchronize mmap"
3212msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3213
3214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3215#, c-format
3216msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3217msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3218
3219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3220msgid "Failed to truncate file"
3221msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3224#, c-format
3225msgid ""
3226"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3227"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3228msgstr ""
3229"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3230"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3231
3232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3233#, c-format
3234msgid ""
3235"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3236"reached."
3237msgstr ""
3238"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3239
3240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3241msgid ""
3242"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3243msgstr ""
3244"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3245
3246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3247#, c-format
3248msgid "Unable to stat the mount point %s"
3249msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3250
3251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3252msgid "Failed to stat the cdrom"
3253msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3254
3255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3256#, c-format
3257msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3258msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3259
3260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3261#, c-format
3262msgid "Opening configuration file %s"
3263msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3264
3265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3266#, c-format
3267msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3268msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3269
3270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3271#, c-format
3272msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3273msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3274
3275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3276#, c-format
3277msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3278msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3279
3280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3281#, c-format
3282msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3283msgstr ""
3284"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3285
3286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3287#, c-format
3288msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3289msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3290
3291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3292#, c-format
3293msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3294msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3295
3296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3297#, c-format
3298msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3299msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3300
3301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3302#, c-format
3303msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3304msgstr ""
3305"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3306
3307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3308#, c-format
3309msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3310msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3311
3312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3313#, c-format
3314msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3315msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3316
3317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3319#, c-format
3320msgid "Command line option %s is not understood"
3321msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3322
3323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3324#, c-format
3325msgid "Command line option %s is not boolean"
3326msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3327
3328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3329#, c-format
3330msgid "Option %s requires an argument."
3331msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3332
3333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3334#, c-format
3335msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3336msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3337
3338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3339#, c-format
3340msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3341msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3342
3343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3344#, c-format
3345msgid "Option '%s' is too long"
3346msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3347
3348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3349#, c-format
3350msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3351msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3352
3353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3354#, c-format
3355msgid "Invalid operation %s"
3356msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3359#, c-format
3360msgid "Installing %s"
3361msgstr "Nameščanje %s"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3364#, c-format
3365msgid "Configuring %s"
3366msgstr "Nastavljanje %s"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3369#, c-format
3370msgid "Removing %s"
3371msgstr "Odstranjevanje %s"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3374#, c-format
3375msgid "Completely removing %s"
3376msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3379#, c-format
3380msgid "Noting disappearance of %s"
3381msgstr "%s je izginil"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3384#, c-format
3385msgid "Running post-installation trigger %s"
3386msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3387
3388#. FIXME: use a better string after freeze
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3390#, c-format
3391msgid "Directory '%s' missing"
3392msgstr "Mapa '%s' manjka"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3395#, c-format
3396msgid "Could not open file '%s'"
3397msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3400#, c-format
3401msgid "Preparing %s"
3402msgstr "Pripravljanje %s"
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3405#, c-format
3406msgid "Unpacking %s"
3407msgstr "Razširjanje %s"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3410#, c-format
3411msgid "Preparing to configure %s"
3412msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3415#, c-format
3416msgid "Installed %s"
3417msgstr "%s je bil nameščen"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3420#, c-format
3421msgid "Preparing for removal of %s"
3422msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3425#, c-format
3426msgid "Removed %s"
3427msgstr "%s je bil odstranjen"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3430#, c-format
3431msgid "Preparing to completely remove %s"
3432msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3435#, c-format
3436msgid "Completely removed %s"
3437msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3440#, fuzzy, c-format
3441msgid "Can not write log (%s)"
3442msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3445msgid "Is /dev/pts mounted?"
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3449msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3450msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3453msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3454msgstr ""
3455"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3456
3457#. check if its not a follow up error
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3459msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3460msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3463msgid ""
3464"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3465"error from a previous failure."
3466msgstr ""
3467"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3468"navezujočo napako iz predhodne napake."
3469
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3471msgid ""
3472"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3473"error"
3474msgstr ""
3475"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3476"polnega diska"
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3479msgid ""
3480"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3481"error"
3482msgstr ""
3483"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3484"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3487msgid ""
3488"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3489"local system"
3490msgstr ""
3491"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3492"na krajevnem sistemu"
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3497msgstr ""
3498"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3499"dpkg V/I"
3500
3501#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3502#, c-format
3503msgid ""
3504"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3505"it?"
3506msgstr ""
3507"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3508
3509#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3510#, c-format
3511msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3512msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3513
3514#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3515#. dpkg --configure -a
3516#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3517#, c-format
3518msgid ""
3519"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3520msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3521
3522#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3523msgid "Not locked"
3524msgstr "Ni zaklenjeno"
3525
3526#: apt-inst/filelist.cc:380
3527msgid "DropNode called on still linked node"
3528msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3529
3530#: apt-inst/filelist.cc:412
3531msgid "Failed to locate the hash element!"
3532msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3533
3534#: apt-inst/filelist.cc:459
3535msgid "Failed to allocate diversion"
3536msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3537
3538#: apt-inst/filelist.cc:464
3539msgid "Internal error in AddDiversion"
3540msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3541
3542#: apt-inst/filelist.cc:477
3543#, c-format
3544msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3545msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3546
3547#: apt-inst/filelist.cc:506
3548#, c-format
3549msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3550msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3551
3552#: apt-inst/filelist.cc:549
3553#, c-format
3554msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3555msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3556
3557#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3558#, c-format
3559msgid "The path %s is too long"
3560msgstr "Pot %s je predolga"
3561
3562#: apt-inst/extract.cc:132
3563#, c-format
3564msgid "Unpacking %s more than once"
3565msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3566
3567#: apt-inst/extract.cc:142
3568#, c-format
3569msgid "The directory %s is diverted"
3570msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3571
3572#: apt-inst/extract.cc:152
3573#, c-format
3574msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3575msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3576
3577#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3578msgid "The diversion path is too long"
3579msgstr "Pot odklona je predloga"
3580
3581#: apt-inst/extract.cc:249
3582#, c-format
3583msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3584msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3585
3586#: apt-inst/extract.cc:289
3587msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3588msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3589
3590#: apt-inst/extract.cc:293
3591msgid "The path is too long"
3592msgstr "Pot je predolga"
3593
3594#: apt-inst/extract.cc:421
3595#, c-format
3596msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3597msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3598
3599#: apt-inst/extract.cc:438
3600#, c-format
3601msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3602msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3603
3604#: apt-inst/extract.cc:498
3605#, c-format
3606msgid "Unable to stat %s"
3607msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3608
3609#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3610#, c-format
3611msgid "Failed to write file %s"
3612msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3613
3614#: apt-inst/dirstream.cc:104
3615#, c-format
3616msgid "Failed to close file %s"
3617msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3618
3619#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3620#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3621#, c-format
3622msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3623msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3624
3625#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3626#, c-format
3627msgid "Internal error, could not locate member %s"
3628msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3629
3630#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3631msgid "Unparsable control file"
3632msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3633
3634#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3635msgid "Invalid archive signature"
3636msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3637
3638#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3639msgid "Error reading archive member header"
3640msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3641
3642#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3643#, c-format
3644msgid "Invalid archive member header %s"
3645msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3646
3647#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3648msgid "Invalid archive member header"
3649msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3650
3651#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3652msgid "Archive is too short"
3653msgstr "Arhiv je prekratek"
3654
3655#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3656msgid "Failed to read the archive headers"
3657msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3658
3659#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3660msgid "Failed to create pipes"
3661msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3662
3663#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3664msgid "Failed to exec gzip "
3665msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3666
3667#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3668msgid "Corrupted archive"
3669msgstr "Pokvarjen arhiv"
3670
3671#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3672msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3673msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3674
3675#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3676#, c-format
3677msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3678msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3679
3680#~ msgid "Total dependency version space: "
3681#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3682
3683#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3684#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3685
3686#~ msgid "Done"
3687#~ msgstr "Opravljeno"
3688
3689#~ msgid "No keyring installed in %s."
3690#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3691
3692#, fuzzy
3693#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3694#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3695
3696#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3697#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3698
3699#~ msgid ""
3700#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3701#~ "Mounting CD-ROM\n"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3704#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3705
3706#~ msgid ""
3707#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3708#~ "seems to be corrupt."
3709#~ msgstr ""
3710#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3711#~ "videti pokvarjen"
3712
3713#~ msgid ""
3714#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3715#~ "seems to be corrupt."
3716#~ msgstr ""
3717#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3718#~ "popravek je videti pokvarjen."
3719
3720#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3721#~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3722
3723#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3724#~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3725
3726#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3727#~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3728
3729#~ msgid " [Not candidate version]"
3730#~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3731
3732#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3733#~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3737#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3738#~ "is only available from another source\n"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3741#~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3742#~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3743
3744#~ msgid "However the following packages replace it:"
3745#~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3746
3747#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3748#~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3749
3750#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3751#~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3752
3753#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3754#~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3755
3756#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3757#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3758
3759#~ msgid "Downloading %s %s"
3760#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3761
3762#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3763#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3764
3765#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3766#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3767
3768#~ msgid ""
3769#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3770#~ "need to manually fix this package."
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3773#~ "popraviti ta paket."
3774
3775#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3778#~ "prklopljen?)\n"
3779
3780#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3781#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3782
3783#~ msgid "Failed to remove %s"
3784#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3785
3786#~ msgid "Unable to create %s"
3787#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3788
3789#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3790#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3791
3792#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3793#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3794
3795#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3796#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3797
3798#~ msgid "Internal error getting a package name"
3799#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3800
3801#~ msgid "Reading file listing"
3802#~ msgstr "Branje seznama datotek"
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3806#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3807#~ "package!"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3810#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3811#~ "paketa!"
3812
3813#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3814#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3815
3816#~ msgid "Internal error getting a node"
3817#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3818
3819#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3820#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3821
3822#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3823#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3824
3825#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3826#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3827
3828#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3829#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3830
3831#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3832#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3833
3834#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3835#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3836
3837#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3838#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3839
3840#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3841#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3842
3843#~ msgid "Couldn't change to %s"
3844#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3845
3846#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3847#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3848
3849#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3850#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3851
3852#~ msgid "Read error from %s process"
3853#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3854
3855#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3856#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3857
3858#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3859#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3860
3861#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3862#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3863
3864#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3865#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3866
3867#~ msgid "decompressor"
3868#~ msgstr "program za razširjanje"
3869
3870#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3871#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3872
3873#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3874#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3877#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3880#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3883#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3886#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3889#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3892#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3893
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3895#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3896
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3898#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3899
3900#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3901#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3902
3903#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3904#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3908#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3911#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"