]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"org>\n"
28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:149
32#, c-format
33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:277
37msgid "Total package names: "
38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:279
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:319
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:320
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:321
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:322
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:323
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:325
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:327
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:329
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:332
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:334
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:336
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:348
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:362
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:367
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:375
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
105#: apt-private/private-show.cc:58
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
111#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
112#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
113#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1254
118msgid "You must give at least one search pattern"
119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1420
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1545
131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
138
139#. Show any packages have explicit pins
140#: cmdline/apt-cache.cc:1566
141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1586
149msgid " Installed: "
150msgstr " Εγκατεστημένα: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1587
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Υποψήφιο: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
157msgid "(none)"
158msgstr "(κανένα)"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1629
166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
170#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
171#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
173#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
174#, c-format
175msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
176msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
177
178#: cmdline/apt-cache.cc:1749
179#, fuzzy
180msgid ""
181"Usage: apt-cache [options] command\n"
182" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184"\n"
185"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
186"from APT's binary cache files\n"
187"\n"
188"Commands:\n"
189" gencaches - Build both the package and source cache\n"
190" showpkg - Show some general information for a single package\n"
191" showsrc - Show source records\n"
192" stats - Show some basic statistics\n"
193" dump - Show the entire file in a terse form\n"
194" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195" unmet - Show unmet dependencies\n"
196" search - Search the package list for a regex pattern\n"
197" show - Show a readable record for the package\n"
198" depends - Show raw dependency information for a package\n"
199" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
200" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
201" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
202" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203" policy - Show policy settings\n"
204"\n"
205"Options:\n"
206" -h This help text.\n"
207" -p=? The package cache.\n"
208" -s=? The source cache.\n"
209" -q Disable progress indicator.\n"
210" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211" -c=? Read this configuration file\n"
212" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214msgstr ""
215"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
216" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
218" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
219"\n"
220"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
221"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
222"από αυτά\n"
223"\n"
224"Εντολές:\n"
225" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
226" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
227" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
228" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
229" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
230" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
231" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
232"έξοδο\n"
233" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
234" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
235" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
236" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
238" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
239" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
240" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
241" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
242"\n"
243"Επιλογές:\n"
244" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
245" -p=? Η cache πακέτων.\n"
246" -s=? Η cache πηγών.\n"
247" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
248" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
249" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
250" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
251"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255msgstr ""
256"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263#, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
268msgid ""
269"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
270"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
271"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
272"mount point."
273msgstr ""
274
275#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
276msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
277msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
278
279#: cmdline/apt-config.cc:48
280msgid "Arguments not in pairs"
281msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
282
283#: cmdline/apt-config.cc:89
284msgid ""
285"Usage: apt-config [options] command\n"
286"\n"
287"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288"\n"
289"Commands:\n"
290" shell - Shell mode\n"
291" dump - Show the configuration\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text.\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
299"\n"
300"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
301"APT\n"
302"\n"
303"Commands:\n"
304" shell - Shell mode\n"
305" dump - Show the configuration\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text.\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:245
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
315msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:327
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
320msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:330
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
325msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:367
328#, c-format
329msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
330msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:423
333#, c-format
334msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
335msgstr ""
336
337#: cmdline/apt-get.cc:454
338#, c-format
339msgid "Couldn't find package %s"
340msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
343#, c-format
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
357
358#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
359msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
360msgstr ""
361"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
362"υλικό"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:726
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370msgstr ""
371"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
372"κωδικάτου"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
375#, c-format
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:782
380#, c-format
381msgid ""
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
384msgstr ""
385
386#: cmdline/apt-get.cc:787
387#, c-format
388msgid ""
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
392msgstr ""
393
394#: cmdline/apt-get.cc:839
395#, c-format
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
400#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
401#, c-format
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:874
406#, c-format
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
409
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:883
413#, c-format
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
416
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419#: cmdline/apt-get.cc:888
420#, c-format
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:894
425#, c-format
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:912
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
432
433#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:942
438#, c-format
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:954
443#, c-format
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:955
448#, c-format
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:983
453#, c-format
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1002
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1021
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1046
467#, c-format
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
471msgstr ""
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
474#, c-format
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1093
479#, c-format
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1263
484#, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
488msgstr ""
489"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
490"πακέτο %s"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1281
493#, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
497msgstr ""
498"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1304
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
505"είναι νεώτερο"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1343
508#, c-format
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
514"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1349
517#, c-format
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
523"υποψήφιαέκδοση"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1372
526#, c-format
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1387
531#, c-format
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1392
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Changelog για %s (%s)"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1583
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1624
549#, fuzzy
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
593msgstr ""
594"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
595" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
596" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
597"\n"
598"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
599"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
600"και η install.\n"
601"\n"
602"Εντολές:\n"
603" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
604" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
605" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
606" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
607" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
608" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
609" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
611" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
614"\n"
615"Παράμετροι:\n"
616" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
617" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
618" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
619" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
620" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
621" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
622" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
623" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
624" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
625" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
626" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
627" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
628" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
629"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
630"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
631" This APT has Super Cow Powers.\n"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:35
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr ""
637"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
638"κωδικάτου"
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:52
641msgid "Download Failed"
642msgstr ""
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:65
645msgid ""
646"Usage: apt-helper [options] command\n"
647" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648"\n"
649"apt-helper is a internal helper for apt\n"
650"\n"
651"Commands:\n"
652" download-file - download the given uri to the target-path\n"
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655msgstr ""
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:68
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:74
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:76
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:241
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:243
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
684#, c-format
685msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
689#, fuzzy, c-format
690msgid "%s set on hold.\n"
691msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
694#, fuzzy, c-format
695msgid "Canceled hold on %s.\n"
696msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
697
698#: cmdline/apt-mark.cc:345
699msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700msgstr ""
701
702#: cmdline/apt-mark.cc:392
703msgid ""
704"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705"\n"
706"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708"\n"
709"Commands:\n"
710" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
712" hold - Mark a package as held back\n"
713" unhold - Unset a package set as held back\n"
714" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716" showhold - Print the list of package on hold\n"
717"\n"
718"Options:\n"
719" -h This help text.\n"
720" -q Loggable output - no progress indicator\n"
721" -qq No output except for errors\n"
722" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724" -c=? Read this configuration file\n"
725" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
727msgstr ""
728
729#: cmdline/apt.cc:47
730msgid ""
731"Usage: apt [options] command\n"
732"\n"
733"CLI for apt.\n"
734"Basic commands: \n"
735" list - list packages based on package names\n"
736" search - search in package descriptions\n"
737" show - show package details\n"
738"\n"
739" update - update list of available packages\n"
740"\n"
741" install - install packages\n"
742" remove - remove packages\n"
743"\n"
744" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
745" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
746"packages\n"
747"\n"
748" edit-sources - edit the source information file\n"
749msgstr ""
750
751#: methods/cdrom.cc:203
752#, c-format
753msgid "Unable to read the cdrom database %s"
754msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
755
756#: methods/cdrom.cc:212
757msgid ""
758"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
759"cannot be used to add new CD-ROMs"
760msgstr ""
761"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
762"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
763
764#: methods/cdrom.cc:222
765msgid "Wrong CD-ROM"
766msgstr "Λάθος CD"
767
768#: methods/cdrom.cc:249
769#, c-format
770msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
771msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
772
773#: methods/cdrom.cc:254
774msgid "Disk not found."
775msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
776
777#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
778msgid "File not found"
779msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
780
781#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
782#: methods/rred.cc:608
783msgid "Failed to stat"
784msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
785
786#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
787msgid "Failed to set modification time"
788msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
789
790#: methods/file.cc:48
791msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
792msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
793
794#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
795#: methods/ftp.cc:177
796msgid "Logging in"
797msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
798
799#: methods/ftp.cc:183
800msgid "Unable to determine the peer name"
801msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
802
803#: methods/ftp.cc:188
804msgid "Unable to determine the local name"
805msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
806
807#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
808#, c-format
809msgid "The server refused the connection and said: %s"
810msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
811
812#: methods/ftp.cc:225
813#, c-format
814msgid "USER failed, server said: %s"
815msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
816
817#: methods/ftp.cc:232
818#, c-format
819msgid "PASS failed, server said: %s"
820msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
821
822#: methods/ftp.cc:252
823msgid ""
824"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
825"is empty."
826msgstr ""
827"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
828"ProxyLogin είναι άδειο"
829
830#: methods/ftp.cc:280
831#, c-format
832msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
833msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
834
835#: methods/ftp.cc:306
836#, c-format
837msgid "TYPE failed, server said: %s"
838msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
839
840#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
841msgid "Connection timeout"
842msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
843
844#: methods/ftp.cc:350
845msgid "Server closed the connection"
846msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
847
848#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
851msgid "Read error"
852msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
853
854#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
855msgid "A response overflowed the buffer."
856msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
857
858#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
859msgid "Protocol corruption"
860msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
861
862#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
866msgid "Write error"
867msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
868
869#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
870msgid "Could not create a socket"
871msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
872
873#: methods/ftp.cc:712
874msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
875msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
876
877#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
878msgid "Failed"
879msgstr "Απέτυχε"
880
881#: methods/ftp.cc:718
882msgid "Could not connect passive socket."
883msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
884
885#: methods/ftp.cc:735
886msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
887msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
888
889#: methods/ftp.cc:749
890msgid "Could not bind a socket"
891msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
892
893#: methods/ftp.cc:753
894msgid "Could not listen on the socket"
895msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
896
897#: methods/ftp.cc:760
898msgid "Could not determine the socket's name"
899msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
900
901#: methods/ftp.cc:792
902msgid "Unable to send PORT command"
903msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
904
905#: methods/ftp.cc:802
906#, c-format
907msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
908msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
909
910#: methods/ftp.cc:811
911#, c-format
912msgid "EPRT failed, server said: %s"
913msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
914
915#: methods/ftp.cc:831
916msgid "Data socket connect timed out"
917msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
918
919#: methods/ftp.cc:838
920msgid "Unable to accept connection"
921msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
922
923#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
924msgid "Problem hashing file"
925msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
926
927#: methods/ftp.cc:890
928#, c-format
929msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
930msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
931
932#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
933msgid "Data socket timed out"
934msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
935
936#: methods/ftp.cc:935
937#, c-format
938msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
939msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
940
941#. Get the files information
942#: methods/ftp.cc:1014
943msgid "Query"
944msgstr "Επερώτηση"
945
946#: methods/ftp.cc:1128
947msgid "Unable to invoke "
948msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
949
950#: methods/connect.cc:76
951#, c-format
952msgid "Connecting to %s (%s)"
953msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
954
955#: methods/connect.cc:87
956#, c-format
957msgid "[IP: %s %s]"
958msgstr "[IP: %s %s]"
959
960#: methods/connect.cc:94
961#, c-format
962msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
963msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
964
965#: methods/connect.cc:100
966#, c-format
967msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
968msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
969
970#: methods/connect.cc:108
971#, c-format
972msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
973msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
974
975#: methods/connect.cc:126
976#, c-format
977msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
978msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
979
980#. We say this mainly because the pause here is for the
981#. ssh connection that is still going
982#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
983#, c-format
984msgid "Connecting to %s"
985msgstr "Σύνδεση στο %s"
986
987#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
988#, c-format
989msgid "Could not resolve '%s'"
990msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
991
992#: methods/connect.cc:205
993#, c-format
994msgid "Temporary failure resolving '%s'"
995msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
996
997#: methods/connect.cc:209
998#, fuzzy, c-format
999msgid "System error resolving '%s:%s'"
1000msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1001
1002#: methods/connect.cc:211
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1005msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1006
1007#: methods/connect.cc:258
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1010msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1011
1012#: methods/gpgv.cc:168
1013msgid ""
1014"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1015msgstr ""
1016"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1017"αποτυπώματος?!"
1018
1019#: methods/gpgv.cc:172
1020msgid "At least one invalid signature was encountered."
1021msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1022
1023#: methods/gpgv.cc:174
1024#, fuzzy
1025msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1026msgstr ""
1027"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1028"εγκατεστημένο το gpgv;)"
1029
1030#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031#: methods/gpgv.cc:180
1032#, c-format
1033msgid ""
1034"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035"authentication?)"
1036msgstr ""
1037
1038#: methods/gpgv.cc:184
1039msgid "Unknown error executing gpgv"
1040msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1041
1042#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1043msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1045
1046#: methods/gpgv.cc:231
1047msgid ""
1048"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049"available:\n"
1050msgstr ""
1051"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1052"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1053
1054#: methods/gzip.cc:69
1055msgid "Empty files can't be valid archives"
1056msgstr ""
1057
1058#: methods/http.cc:509
1059msgid "Error writing to the file"
1060msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1061
1062#: methods/http.cc:523
1063msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064msgstr ""
1065"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1066
1067#: methods/http.cc:525
1068msgid "Error reading from server"
1069msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1070
1071#: methods/http.cc:561
1072msgid "Error writing to file"
1073msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1074
1075#: methods/http.cc:621
1076msgid "Select failed"
1077msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1078
1079#: methods/http.cc:626
1080msgid "Connection timed out"
1081msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1082
1083#: methods/http.cc:649
1084msgid "Error writing to output file"
1085msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1086
1087#: methods/server.cc:51
1088msgid "Waiting for headers"
1089msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1090
1091#: methods/server.cc:109
1092msgid "Bad header line"
1093msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1094
1095#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1096msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1097msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1098
1099#: methods/server.cc:171
1100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1101msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1102
1103#: methods/server.cc:194
1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1105msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1106
1107#: methods/server.cc:196
1108msgid "This HTTP server has broken range support"
1109msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1110
1111#: methods/server.cc:220
1112msgid "Unknown date format"
1113msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1114
1115#: methods/server.cc:489
1116msgid "Bad header data"
1117msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1118
1119#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1120msgid "Connection failed"
1121msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1122
1123#: methods/server.cc:654
1124msgid "Internal error"
1125msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1126
1127#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1128msgid "Calculating upgrade... "
1129msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1130
1131#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1132#, fuzzy
1133msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1134msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1135
1136#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1137msgid "Done"
1138msgstr "Ετοιμο"
1139
1140#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1141msgid "Sorting"
1142msgstr ""
1143
1144#: apt-private/private-list.cc:131
1145msgid "Listing"
1146msgstr ""
1147
1148#: apt-private/private-list.cc:164
1149#, c-format
1150msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1151msgid_plural ""
1152"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1153msgstr[0] ""
1154msgstr[1] ""
1155
1156#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1157msgid "Correcting dependencies..."
1158msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1159
1160#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1161msgid " failed."
1162msgstr " απέτυχε."
1163
1164#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1165msgid "Unable to correct dependencies"
1166msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1167
1168#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1169msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1170msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1171
1172#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1173msgid " Done"
1174msgstr " Ετοιμο"
1175
1176#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1177msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1178msgstr ""
1179"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1180"προβλήματα."
1181
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1183msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1184msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1185
1186#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1187#: apt-private/private-show.cc:89
1188msgid "unknown"
1189msgstr ""
1190
1191#: apt-private/private-output.cc:232
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1194msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1195
1196#: apt-private/private-output.cc:236
1197#, fuzzy
1198msgid "[installed,local]"
1199msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:239
1202msgid "[installed,auto-removable]"
1203msgstr ""
1204
1205#: apt-private/private-output.cc:241
1206#, fuzzy
1207msgid "[installed,automatic]"
1208msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1209
1210#: apt-private/private-output.cc:243
1211#, fuzzy
1212msgid "[installed]"
1213msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:247
1216#, c-format
1217msgid "[upgradable from: %s]"
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:251
1221msgid "[residual-config]"
1222msgstr ""
1223
1224#: apt-private/private-output.cc:351
1225msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1226msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1227
1228#: apt-private/private-output.cc:441
1229#, c-format
1230msgid "but %s is installed"
1231msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:443
1234#, c-format
1235msgid "but %s is to be installed"
1236msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:450
1239msgid "but it is not installable"
1240msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:452
1243msgid "but it is a virtual package"
1244msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:455
1247msgid "but it is not installed"
1248msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:455
1251msgid "but it is not going to be installed"
1252msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:460
1255msgid " or"
1256msgstr " η"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:489
1259msgid "The following NEW packages will be installed:"
1260msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:515
1263msgid "The following packages will be REMOVED:"
1264msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:537
1267msgid "The following packages have been kept back:"
1268msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:558
1271msgid "The following packages will be upgraded:"
1272msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:579
1275msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1276msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:599
1279msgid "The following held packages will be changed:"
1280msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:654
1283#, c-format
1284msgid "%s (due to %s) "
1285msgstr "%s (λόγω του %s) "
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:662
1288msgid ""
1289"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1290"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1291msgstr ""
1292"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1293"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:693
1296#, c-format
1297msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1298msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1299
1300#: apt-private/private-output.cc:697
1301#, c-format
1302msgid "%lu reinstalled, "
1303msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1304
1305#: apt-private/private-output.cc:699
1306#, c-format
1307msgid "%lu downgraded, "
1308msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1309
1310#: apt-private/private-output.cc:701
1311#, c-format
1312msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1313msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:705
1316#, c-format
1317msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1318msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1319
1320#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1321#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1322#. The user has to answer with an input matching the
1323#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1324#: apt-private/private-output.cc:727
1325msgid "[Y/n]"
1326msgstr "[Ν/ο]"
1327
1328#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1329#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1330#. The user has to answer with an input matching the
1331#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1332#: apt-private/private-output.cc:733
1333msgid "[y/N]"
1334msgstr "[ν/Ο]"
1335
1336#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1337#: apt-private/private-output.cc:744
1338msgid "Y"
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1342#: apt-private/private-output.cc:750
1343msgid "N"
1344msgstr ""
1345
1346#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1347#, c-format
1348msgid "Regex compilation error - %s"
1349msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1350
1351#: apt-private/private-update.cc:31
1352msgid "The update command takes no arguments"
1353msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1354
1355#: apt-private/private-show.cc:156
1356#, c-format
1357msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1358msgid_plural ""
1359"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1360msgstr[0] ""
1361msgstr[1] ""
1362
1363#: apt-private/private-show.cc:163
1364msgid "not a real package (virtual)"
1365msgstr ""
1366
1367#: apt-private/private-install.cc:81
1368msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1369msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1370
1371#: apt-private/private-install.cc:90
1372msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1373msgstr ""
1374"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1375
1376#: apt-private/private-install.cc:109
1377msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1378msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1379
1380#: apt-private/private-install.cc:147
1381msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1382msgstr ""
1383"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1384"debian.org"
1385
1386#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1387#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1388#: apt-private/private-install.cc:154
1389#, c-format
1390msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1391msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1392
1393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1394#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1395#: apt-private/private-install.cc:159
1396#, c-format
1397msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1398msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1399
1400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1402#: apt-private/private-install.cc:166
1403#, c-format
1404msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1405msgstr ""
1406"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1407
1408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410#: apt-private/private-install.cc:171
1411#, c-format
1412msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1413msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1414
1415#: apt-private/private-install.cc:199
1416#, c-format
1417msgid "You don't have enough free space in %s."
1418msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1419
1420#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1421msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1422msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1423
1424#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1425msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1426msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1427
1428#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1429#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1430#: apt-private/private-install.cc:219
1431msgid "Yes, do as I say!"
1432msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1433
1434#: apt-private/private-install.cc:221
1435#, c-format
1436msgid ""
1437"You are about to do something potentially harmful.\n"
1438"To continue type in the phrase '%s'\n"
1439" ?] "
1440msgstr ""
1441"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1442"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1443" ?] "
1444
1445#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1446msgid "Abort."
1447msgstr "Εγκατάλειψη."
1448
1449#: apt-private/private-install.cc:242
1450msgid "Do you want to continue?"
1451msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1452
1453#: apt-private/private-install.cc:312
1454msgid "Some files failed to download"
1455msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1456
1457#: apt-private/private-install.cc:319
1458msgid ""
1459"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1460"missing?"
1461msgstr ""
1462"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1463"ή το --fix-missing;"
1464
1465#: apt-private/private-install.cc:323
1466msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1467msgstr ""
1468"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:328
1471msgid "Unable to correct missing packages."
1472msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1473
1474#: apt-private/private-install.cc:329
1475msgid "Aborting install."
1476msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1477
1478#: apt-private/private-install.cc:365
1479msgid ""
1480"The following package disappeared from your system as\n"
1481"all files have been overwritten by other packages:"
1482msgid_plural ""
1483"The following packages disappeared from your system as\n"
1484"all files have been overwritten by other packages:"
1485msgstr[0] ""
1486msgstr[1] ""
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:369
1489msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1490msgstr ""
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:390
1493msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1494msgstr ""
1495"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:498
1498msgid ""
1499"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1500"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1501msgstr ""
1502"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1503"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1504
1505#.
1506#. if (Packages == 1)
1507#. {
1508#. c1out << std::endl;
1509#. c1out <<
1510#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1511#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1512#. "that package should be filed.") << std::endl;
1513#. }
1514#.
1515#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1516msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1517msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1518
1519#: apt-private/private-install.cc:505
1520msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1521msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1522
1523#: apt-private/private-install.cc:512
1524msgid ""
1525"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1526msgid_plural ""
1527"The following packages were automatically installed and are no longer "
1528"required:"
1529msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1530msgstr[1] ""
1531"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1532
1533#: apt-private/private-install.cc:516
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1536msgid_plural ""
1537"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1538msgstr[0] ""
1539"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1540msgstr[1] ""
1541"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1542
1543#: apt-private/private-install.cc:518
1544msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1545msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1546msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1547msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1548
1549#: apt-private/private-install.cc:612
1550msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1551msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1552
1553#: apt-private/private-install.cc:614
1554msgid ""
1555"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1556"solution)."
1557msgstr ""
1558"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1559"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1560
1561#: apt-private/private-install.cc:627
1562msgid ""
1563"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1564"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1565"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1566"or been moved out of Incoming."
1567msgstr ""
1568"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1569"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1570"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1571"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1572
1573#: apt-private/private-install.cc:648
1574msgid "Broken packages"
1575msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1576
1577#: apt-private/private-install.cc:701
1578msgid "The following extra packages will be installed:"
1579msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1580
1581#: apt-private/private-install.cc:791
1582msgid "Suggested packages:"
1583msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:792
1586msgid "Recommended packages:"
1587msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1588
1589#: apt-private/private-main.cc:32
1590msgid ""
1591"NOTE: This is only a simulation!\n"
1592" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1593" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1594" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1595msgstr ""
1596
1597#: apt-private/private-download.cc:31
1598msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1599msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1600
1601#: apt-private/private-download.cc:35
1602msgid "Authentication warning overridden.\n"
1603msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1604
1605#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1606msgid "Some packages could not be authenticated"
1607msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1608
1609#: apt-private/private-download.cc:45
1610msgid "Install these packages without verification?"
1611msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1612
1613#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1614#, c-format
1615msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1616msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1617
1618#: apt-private/private-sources.cc:58
1619#, fuzzy, c-format
1620msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1621msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1622
1623#: apt-private/private-sources.cc:70
1624#, c-format
1625msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1626msgstr ""
1627
1628#: apt-private/private-search.cc:51
1629msgid "Full Text Search"
1630msgstr ""
1631
1632#: apt-private/acqprogress.cc:66
1633msgid "Hit "
1634msgstr "Hit "
1635
1636#: apt-private/acqprogress.cc:90
1637msgid "Get:"
1638msgstr "Φέρε:"
1639
1640#: apt-private/acqprogress.cc:121
1641msgid "Ign "
1642msgstr "Αγνόησε "
1643
1644#: apt-private/acqprogress.cc:125
1645msgid "Err "
1646msgstr "Σφάλμα "
1647
1648#: apt-private/acqprogress.cc:146
1649#, c-format
1650msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1651msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1652
1653#: apt-private/acqprogress.cc:236
1654#, c-format
1655msgid " [Working]"
1656msgstr " [Επεξεργασία]"
1657
1658#: apt-private/acqprogress.cc:297
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"Media change: please insert the disc labeled\n"
1662" '%s'\n"
1663"in the drive '%s' and press enter\n"
1664msgstr ""
1665"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1666" '%s'\n"
1667"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1668
1669#. Only warn if there are no sources.list.d.
1670#. Only warn if there is no sources.list file.
1671#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1672#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1673#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1675#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1676#, c-format
1677msgid "Unable to read %s"
1678msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1679
1680#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1681#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1682#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1683#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1684#, c-format
1685msgid "Unable to change to %s"
1686msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1687
1688#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1689#. and provide a config option to define that default
1690#: methods/mirror.cc:280
1691#, c-format
1692msgid "No mirror file '%s' found "
1693msgstr ""
1694
1695#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1696#. and provide a config option to define that default
1697#: methods/mirror.cc:287
1698#, fuzzy, c-format
1699msgid "Can not read mirror file '%s'"
1700msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1701
1702#: methods/mirror.cc:315
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1705msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1706
1707#: methods/mirror.cc:445
1708#, c-format
1709msgid "[Mirror: %s]"
1710msgstr ""
1711
1712#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1713msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1714msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1715
1716#: methods/rsh.cc:343
1717msgid "Connection closed prematurely"
1718msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1719
1720#: dselect/install:33
1721msgid "Bad default setting!"
1722msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1723
1724#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1725#: dselect/install:106 dselect/update:45
1726msgid "Press enter to continue."
1727msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1728
1729#: dselect/install:92
1730msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1731msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1732
1733#: dselect/install:102
1734#, fuzzy
1735msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1736msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1737
1738#: dselect/install:103
1739#, fuzzy
1740msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1741msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1742
1743#: dselect/install:104
1744msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1745msgstr ""
1746"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1747"μόνο τα λάθη"
1748
1749#: dselect/install:105
1750msgid ""
1751"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1752msgstr ""
1753"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1754"[I]nstall ξανά"
1755
1756#: dselect/update:30
1757msgid "Merging available information"
1758msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1759
1760#: apt-inst/filelist.cc:380
1761msgid "DropNode called on still linked node"
1762msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1763
1764#: apt-inst/filelist.cc:412
1765msgid "Failed to locate the hash element!"
1766msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1767
1768#: apt-inst/filelist.cc:459
1769msgid "Failed to allocate diversion"
1770msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1771
1772#: apt-inst/filelist.cc:464
1773msgid "Internal error in AddDiversion"
1774msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1775
1776#: apt-inst/filelist.cc:477
1777#, c-format
1778msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1779msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1780
1781#: apt-inst/filelist.cc:506
1782#, c-format
1783msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1784msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1785
1786#: apt-inst/filelist.cc:549
1787#, c-format
1788msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1789msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1790
1791#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1792#, c-format
1793msgid "The path %s is too long"
1794msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1795
1796#: apt-inst/extract.cc:132
1797#, c-format
1798msgid "Unpacking %s more than once"
1799msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1800
1801#: apt-inst/extract.cc:142
1802#, c-format
1803msgid "The directory %s is diverted"
1804msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1805
1806#: apt-inst/extract.cc:152
1807#, c-format
1808msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1809msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1810
1811#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1812msgid "The diversion path is too long"
1813msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1814
1815#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1816#: ftparchive/cachedb.cc:131
1817#, c-format
1818msgid "Failed to stat %s"
1819msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1820
1821#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1822#, c-format
1823msgid "Failed to rename %s to %s"
1824msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1825
1826#: apt-inst/extract.cc:249
1827#, c-format
1828msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1829msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1830
1831#: apt-inst/extract.cc:289
1832msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1833msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1834
1835#: apt-inst/extract.cc:293
1836msgid "The path is too long"
1837msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1838
1839#: apt-inst/extract.cc:421
1840#, c-format
1841msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1842msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1843
1844#: apt-inst/extract.cc:438
1845#, c-format
1846msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1847msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1848
1849#: apt-inst/extract.cc:498
1850#, c-format
1851msgid "Unable to stat %s"
1852msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1853
1854#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1855#, c-format
1856msgid "Failed to write file %s"
1857msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1858
1859#: apt-inst/dirstream.cc:105
1860#, c-format
1861msgid "Failed to close file %s"
1862msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1863
1864#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1865#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1866#, c-format
1867msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1868msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1869
1870#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1871#, c-format
1872msgid "Internal error, could not locate member %s"
1873msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
1874
1875#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1876msgid "Unparsable control file"
1877msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1878
1879#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1880msgid "Invalid archive signature"
1881msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1882
1883#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1884msgid "Error reading archive member header"
1885msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1886
1887#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1888#, fuzzy, c-format
1889msgid "Invalid archive member header %s"
1890msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1891
1892#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1893msgid "Invalid archive member header"
1894msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1895
1896#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1897msgid "Archive is too short"
1898msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1899
1900#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1901msgid "Failed to read the archive headers"
1902msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1903
1904#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1905msgid "Failed to create pipes"
1906msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1907
1908#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1909msgid "Failed to exec gzip "
1910msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1911
1912#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1913msgid "Corrupted archive"
1914msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1915
1916#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1917msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1918msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1919
1920#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1921#, c-format
1922msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1923msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1924
1925#: apt-pkg/clean.cc:61
1926#, c-format
1927msgid "Unable to stat %s."
1928msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
1929
1930#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1931#, c-format
1932msgid "Progress: [%3i%%]"
1933msgstr ""
1934
1935#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1936msgid "Running dpkg"
1937msgstr ""
1938
1939#: apt-pkg/init.cc:146
1940#, c-format
1941msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1942msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
1943
1944#: apt-pkg/init.cc:162
1945msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1946msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
1947
1948#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1949#, c-format
1950msgid "Wrote %i records.\n"
1951msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1952
1953#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1954#, c-format
1955msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1956msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1957
1958#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1959#, c-format
1960msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1961msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1962
1963#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1964#, c-format
1965msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1966msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1967
1968#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1969#, c-format
1970msgid "Can't find authentication record for: %s"
1971msgstr ""
1972
1973#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1974#, fuzzy, c-format
1975msgid "Hash mismatch for: %s"
1976msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
1977
1978#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1979#, c-format
1980msgid "The method driver %s could not be found."
1981msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
1982
1983#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1984#, fuzzy, c-format
1985msgid "Is the package %s installed?"
1986msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1987
1988#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1989#, c-format
1990msgid "Method %s did not start correctly"
1991msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
1992
1993#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1994#, c-format
1995msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1996msgstr ""
1997"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
1998"enter."
1999
2000#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2001msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2002msgstr ""
2003"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2004
2005#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2006msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2007msgstr ""
2008"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2009
2010#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2011msgid "The list of sources could not be read."
2012msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2013
2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2015msgid "Empty package cache"
2016msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2017
2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2019msgid "The package cache file is corrupted"
2020msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2021
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2023msgid "The package cache file is an incompatible version"
2024msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2025
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2027#, fuzzy
2028msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2029msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2030
2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2032#, c-format
2033msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2034msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2035
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2037msgid "The package cache was built for a different architecture"
2038msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2039
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2041msgid "Depends"
2042msgstr "Εξαρτάται από"
2043
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2045msgid "PreDepends"
2046msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2047
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049msgid "Suggests"
2050msgstr "Προτείνει"
2051
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2053msgid "Recommends"
2054msgstr "Συστήνει"
2055
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2057msgid "Conflicts"
2058msgstr "Ασύμβατο με"
2059
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2061msgid "Replaces"
2062msgstr "Αντικαθιστά"
2063
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2065msgid "Obsoletes"
2066msgstr "Απαρχαιώνει"
2067
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2069msgid "Breaks"
2070msgstr "Χαλάει"
2071
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2073msgid "Enhances"
2074msgstr ""
2075
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2077msgid "important"
2078msgstr "σημαντικό"
2079
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2081msgid "required"
2082msgstr "απαιτούμενο"
2083
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2085msgid "standard"
2086msgstr "καθιερωμένο"
2087
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2089msgid "optional"
2090msgstr "προαιρετικό"
2091
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2093msgid "extra"
2094msgstr "επιπλέον"
2095
2096#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2097#, c-format
2098msgid "Index file type '%s' is not supported"
2099msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2102msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2103msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2104
2105#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2106#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2116#, fuzzy, c-format
2117msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2118msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2119
2120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2121msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2122msgstr ""
2123"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2124"APT."
2125
2126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2127msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2128msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2129
2130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2131msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2132msgstr ""
2133"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2134
2135#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2136msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2137msgstr ""
2138"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2139
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2141#, c-format
2142msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2143msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2144
2145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2146#, c-format
2147msgid "Couldn't stat source package list %s"
2148msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2149
2150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2151#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2152msgid "Reading package lists"
2153msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2154
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2156msgid "Collecting File Provides"
2157msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2158
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2160#, c-format
2161msgid "Unable to write to %s"
2162msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2163
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2165msgid "IO Error saving source cache"
2166msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2167
2168#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2169msgid "Send scenario to solver"
2170msgstr ""
2171
2172#: apt-pkg/edsp.cc:216
2173msgid "Send request to solver"
2174msgstr ""
2175
2176#: apt-pkg/edsp.cc:286
2177msgid "Prepare for receiving solution"
2178msgstr ""
2179
2180#: apt-pkg/edsp.cc:293
2181msgid "External solver failed without a proper error message"
2182msgstr ""
2183
2184#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2185msgid "Execute external solver"
2186msgstr ""
2187
2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2189#, c-format
2190msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2191msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2192
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2194msgid "Hash Sum mismatch"
2195msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2196
2197#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2198msgid "Size mismatch"
2199msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2200
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2202#, fuzzy
2203msgid "Invalid file format"
2204msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2205
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2210"or malformed file)"
2211msgstr ""
2212
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2216msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2217
2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2219msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2220msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2221
2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2223#, c-format
2224msgid ""
2225"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2226"repository will not be applied."
2227msgstr ""
2228
2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2230#, c-format
2231msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2232msgstr ""
2233
2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2235#, c-format
2236msgid ""
2237"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2238"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2239msgstr ""
2240
2241#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2243#, c-format
2244msgid "GPG error: %s: %s"
2245msgstr ""
2246
2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2248#, c-format
2249msgid ""
2250"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2251"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2252msgstr ""
2253"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2254"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2255
2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2257#, c-format
2258msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2259msgstr ""
2260
2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2265msgstr ""
2266"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2267"πακέτο %s."
2268
2269#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2270#, c-format
2271msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2272msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2273
2274#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "List directory %spartial is missing."
2277msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2278
2279#: apt-pkg/acquire.cc:91
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "Archives directory %spartial is missing."
2282msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2283
2284#: apt-pkg/acquire.cc:99
2285#, fuzzy, c-format
2286msgid "Unable to lock directory %s"
2287msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2288
2289#. only show the ETA if it makes sense
2290#. two days
2291#: apt-pkg/acquire.cc:899
2292#, c-format
2293msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2294msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2295
2296#: apt-pkg/acquire.cc:901
2297#, c-format
2298msgid "Retrieving file %li of %li"
2299msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2300
2301#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2302#, fuzzy
2303msgid ""
2304"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2305"used instead."
2306msgstr ""
2307"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2308"στη θέση τους."
2309
2310#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2311msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2312msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2313
2314#: apt-pkg/policy.cc:83
2315#, c-format
2316msgid ""
2317"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2318"available in the sources"
2319msgstr ""
2320
2321#: apt-pkg/policy.cc:422
2322#, fuzzy, c-format
2323msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2324msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2325
2326#: apt-pkg/policy.cc:444
2327#, c-format
2328msgid "Did not understand pin type %s"
2329msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2330
2331#: apt-pkg/policy.cc:452
2332msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2333msgstr ""
2334"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2335
2336#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2337#, c-format
2338msgid ""
2339"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2340"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2341msgstr ""
2342
2343#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Could not configure '%s'. "
2346msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2347
2348#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2349#, c-format
2350msgid ""
2351"This installation run will require temporarily removing the essential "
2352"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2353"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2354msgstr ""
2355"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2356"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2357"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2358"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2359
2360#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2361#, c-format
2362msgid "Line %u too long in source list %s."
2363msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2364
2365#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2366msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2367msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2368
2369#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2370#, c-format
2371msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2372msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2373
2374#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2375msgid "Waiting for disc...\n"
2376msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2377
2378#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2379msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2380msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2381
2382#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2383msgid "Identifying... "
2384msgstr "Αναγνώριση..."
2385
2386#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2387#, c-format
2388msgid "Stored label: %s\n"
2389msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2390
2391#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2392msgid "Scanning disc for index files...\n"
2393msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2394
2395#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2399"%zu signatures\n"
2400msgstr ""
2401"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2402"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2403
2404#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2405msgid ""
2406"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2407"wrong architecture?"
2408msgstr ""
2409
2410#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2411#, c-format
2412msgid "Found label '%s'\n"
2413msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2414
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2416msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2417msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2418
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"This disc is called: \n"
2423"'%s'\n"
2424msgstr ""
2425"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2426"'%s'\n"
2427
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2429msgid "Copying package lists..."
2430msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2431
2432#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2433msgid "Writing new source list\n"
2434msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2435
2436#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2437msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2438msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2439
2440#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2444msgstr ""
2445"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2446"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2447
2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2449msgid ""
2450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451"held packages."
2452msgstr ""
2453"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2454"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2455
2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2459
2460#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2461msgid "Building dependency tree"
2462msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2463
2464#: apt-pkg/depcache.cc:139
2465msgid "Candidate versions"
2466msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2467
2468#: apt-pkg/depcache.cc:168
2469msgid "Dependency generation"
2470msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2471
2472#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2473msgid "Reading state information"
2474msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2475
2476#: apt-pkg/depcache.cc:250
2477#, c-format
2478msgid "Failed to open StateFile %s"
2479msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2480
2481#: apt-pkg/depcache.cc:256
2482#, c-format
2483msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2484msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2485
2486#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2487#, c-format
2488msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2489msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2490
2491#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2492#, c-format
2493msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2494msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2495
2496#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2497#, c-format
2498msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2499msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2500
2501#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2502#, c-format
2503msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2504msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2505
2506#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Couldn't find task '%s'"
2509msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2510
2511#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2514msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2515
2516#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2519msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2520
2521#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2522#, c-format
2523msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2530"neither of them"
2531msgstr ""
2532
2533#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2534#, c-format
2535msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2536msgstr ""
2537
2538#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2539#, c-format
2540msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2541msgstr ""
2542
2543#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2544#, c-format
2545msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2546msgstr ""
2547
2548#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Unable to parse Release file %s"
2551msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2552
2553#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "No sections in Release file %s"
2556msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2557
2558#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2559#, c-format
2560msgid "No Hash entry in Release file %s"
2561msgstr ""
2562
2563#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2566msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
2567
2568#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2571msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2576msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2581msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2586msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2591msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2596msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2601msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2604#, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2606msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2609#, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2611msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2614#, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2616msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2619#, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2621msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2626msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2629#, c-format
2630msgid "Opening %s"
2631msgstr "Άνοιγμα του %s"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2636msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2639#, c-format
2640msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2641msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2646msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2647
2648#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2649#, c-format
2650msgid "Installing %s"
2651msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2652
2653#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2654#, c-format
2655msgid "Configuring %s"
2656msgstr "Ρύθμιση του %s"
2657
2658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2659#, c-format
2660msgid "Removing %s"
2661msgstr "Αφαιρώ το %s"
2662
2663#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Completely removing %s"
2666msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2667
2668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2669#, c-format
2670msgid "Noting disappearance of %s"
2671msgstr ""
2672
2673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2674#, c-format
2675msgid "Running post-installation trigger %s"
2676msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2677
2678#. FIXME: use a better string after freeze
2679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2680#, c-format
2681msgid "Directory '%s' missing"
2682msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
2683
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Could not open file '%s'"
2687msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2690#, c-format
2691msgid "Preparing %s"
2692msgstr "Προετοιμασία του %s"
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2695#, c-format
2696msgid "Unpacking %s"
2697msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2700#, c-format
2701msgid "Preparing to configure %s"
2702msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2705#, c-format
2706msgid "Installed %s"
2707msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2710#, c-format
2711msgid "Preparing for removal of %s"
2712msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2715#, c-format
2716msgid "Removed %s"
2717msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2720#, c-format
2721msgid "Preparing to completely remove %s"
2722msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2725#, c-format
2726msgid "Completely removed %s"
2727msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2730msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2731msgstr ""
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Can not write log (%s)"
2736msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2739msgid "Is /dev/pts mounted?"
2740msgstr ""
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2743msgid "Is stdout a terminal?"
2744msgstr ""
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2747msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2748msgstr ""
2749
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2751msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2752msgstr ""
2753
2754#. check if its not a follow up error
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2756msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2757msgstr ""
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2760msgid ""
2761"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2762"error from a previous failure."
2763msgstr ""
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2766msgid ""
2767"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2768"error"
2769msgstr ""
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2772msgid ""
2773"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2774"error"
2775msgstr ""
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2778msgid ""
2779"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2780"local system"
2781msgstr ""
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2784msgid ""
2785"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2786msgstr ""
2787
2788#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2792"it?"
2793msgstr ""
2794
2795#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2798msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2799
2800#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2801#. dpkg --configure -a
2802#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2803#, c-format
2804msgid ""
2805"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2806msgstr ""
2807
2808#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2809msgid "Not locked"
2810msgstr ""
2811
2812#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2813#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2814#, c-format
2815msgid "%lid %lih %limin %lis"
2816msgstr ""
2817
2818#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2819#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2820#, c-format
2821msgid "%lih %limin %lis"
2822msgstr ""
2823
2824#. min means minutes, s means seconds
2825#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2826#, c-format
2827msgid "%limin %lis"
2828msgstr ""
2829
2830#. s means seconds
2831#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2832#, c-format
2833msgid "%lis"
2834msgstr ""
2835
2836#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2837#, c-format
2838msgid "Selection %s not found"
2839msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2840
2841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2842#, c-format
2843msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2844msgstr ""
2845"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2848#, c-format
2849msgid "Could not open lock file %s"
2850msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2851
2852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2853#, c-format
2854msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2855msgstr ""
2856"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2857"%s"
2858
2859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2860#, c-format
2861msgid "Could not get lock %s"
2862msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2865#, c-format
2866msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2867msgstr ""
2868
2869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2870#, c-format
2871msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2872msgstr ""
2873
2874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2875#, c-format
2876msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2877msgstr ""
2878
2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2883msgstr ""
2884
2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2886#, c-format
2887msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2888msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid "Sub-process %s received signal %u."
2893msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2896#, c-format
2897msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2898msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2901#, c-format
2902msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2903msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Problem closing the gzip file %s"
2908msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2911#, c-format
2912msgid "Could not open file %s"
2913msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Could not open file descriptor %d"
2918msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2921msgid "Failed to create subprocess IPC"
2922msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2925msgid "Failed to exec compressor "
2926msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2927
2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "read, still have %llu to read but none left"
2931msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2936msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Problem closing the file %s"
2941msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2946msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Problem unlinking the file %s"
2951msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2954msgid "Problem syncing the file"
2955msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2958#, c-format
2959msgid "%c%s... Error!"
2960msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2963#, c-format
2964msgid "%c%s... Done"
2965msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2968msgid "..."
2969msgstr ""
2970
2971#. Print the spinner
2972#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2973#, fuzzy, c-format
2974msgid "%c%s... %u%%"
2975msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2978msgid "Can't mmap an empty file"
2979msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2984msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2989msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2992#, fuzzy
2993msgid "Unable to close mmap"
2994msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2997#, fuzzy
2998msgid "Unable to synchronize mmap"
2999msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3002#, c-format
3003msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3004msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3007#, fuzzy
3008msgid "Failed to truncate file"
3009msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3015"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3016msgstr ""
3017
3018#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3022"reached."
3023msgstr ""
3024
3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3026msgid ""
3027"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3028msgstr ""
3029
3030#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3031#, c-format
3032msgid "Unable to stat the mount point %s"
3033msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3036msgid "Failed to stat the cdrom"
3037msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3040#, c-format
3041msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3042msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3045#, c-format
3046msgid "Opening configuration file %s"
3047msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3050#, c-format
3051msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3052msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
3053
3054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3055#, c-format
3056msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3057msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3060#, c-format
3061msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3062msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3065#, c-format
3066msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3067msgstr ""
3068"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3071#, c-format
3072msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3073msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3076#, c-format
3077msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3078msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3081#, c-format
3082msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3083msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3088msgstr ""
3089"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3092#, c-format
3093msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3094msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
3095
3096#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3097#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3098#, fuzzy, c-format
3099msgid "No keyring installed in %s."
3100msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3101
3102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3103#, c-format
3104msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3105msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3106
3107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3109#, c-format
3110msgid "Command line option %s is not understood"
3111msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3114#, c-format
3115msgid "Command line option %s is not boolean"
3116msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3119#, c-format
3120msgid "Option %s requires an argument."
3121msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3122
3123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3124#, c-format
3125msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3126msgstr ""
3127"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
3128
3129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3130#, c-format
3131msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3132msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3135#, c-format
3136msgid "Option '%s' is too long"
3137msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3140#, c-format
3141msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3142msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3143
3144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3145#, c-format
3146msgid "Invalid operation %s"
3147msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3148
3149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3150msgid ""
3151"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3152"\n"
3153"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3154"from debian packages\n"
3155"\n"
3156"Options:\n"
3157" -h This help text\n"
3158" -t Set the temp dir\n"
3159" -c=? Read this configuration file\n"
3160" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3161msgstr ""
3162"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3163"\n"
3164"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3165"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3166"\n"
3167"Επιλογές:\n"
3168" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3169" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3170" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3171" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3172
3173#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3174#, fuzzy, c-format
3175msgid "Unable to mkstemp %s"
3176msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3177
3178#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3179msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3180msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3181
3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3183msgid "Package extension list is too long"
3184msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3185
3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3189#, c-format
3190msgid "Error processing directory %s"
3191msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3192
3193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3194msgid "Source extension list is too long"
3195msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3196
3197#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3198msgid "Error writing header to contents file"
3199msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3200
3201#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3202#, c-format
3203msgid "Error processing contents %s"
3204msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3205
3206#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3207msgid ""
3208"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3209"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3210" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3211" contents path\n"
3212" release path\n"
3213" generate config [groups]\n"
3214" clean config\n"
3215"\n"
3216"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3217"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3218"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3219"\n"
3220"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3221"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3222"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3223"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3224"\n"
3225"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3226"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3227"\n"
3228"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3229"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3230"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3231"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3232"Debian archive:\n"
3233" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3234" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3235"\n"
3236"Options:\n"
3237" -h This help text\n"
3238" --md5 Control MD5 generation\n"
3239" -s=? Source override file\n"
3240" -q Quiet\n"
3241" -d=? Select the optional caching database\n"
3242" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3243" --contents Control contents file generation\n"
3244" -c=? Read this configuration file\n"
3245" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3246msgstr ""
3247"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3248"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3249" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3250" contents path\n"
3251" release path\n"
3252" generate config [groups]\n"
3253" clean config\n"
3254"\n"
3255"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3256"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3257"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3258"\n"
3259"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3260"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3261"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3262"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3263"(Τομέας).\n"
3264"\n"
3265"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3266"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3267"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3268"\n"
3269"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3270"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3271"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3272"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3273"στα\n"
3274"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3275"πακέτων του Debian :\n"
3276" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3277" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3278"\n"
3279"Επιλογές:\n"
3280" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3281" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3282" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3283" -q Χωρίς έξοδο\n"
3284" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3285" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3286" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3287" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3288" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3289
3290#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3291msgid "No selections matched"
3292msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3293
3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3295#, c-format
3296msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3297msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3298
3299#: ftparchive/cachedb.cc:51
3300#, c-format
3301msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3302msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3303
3304#: ftparchive/cachedb.cc:69
3305#, c-format
3306msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3307msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3308
3309#: ftparchive/cachedb.cc:80
3310#, fuzzy
3311msgid ""
3312"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3313"remove and re-create the database."
3314msgstr ""
3315"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3316"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3317
3318#: ftparchive/cachedb.cc:85
3319#, c-format
3320msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3321msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3322
3323#: ftparchive/cachedb.cc:253
3324msgid "Archive has no control record"
3325msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3326
3327#: ftparchive/cachedb.cc:494
3328msgid "Unable to get a cursor"
3329msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3330
3331#: ftparchive/writer.cc:91
3332#, c-format
3333msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3334msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc:96
3337#, c-format
3338msgid "W: Unable to stat %s\n"
3339msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc:152
3342msgid "E: "
3343msgstr "E: "
3344
3345#: ftparchive/writer.cc:154
3346msgid "W: "
3347msgstr "W: "
3348
3349#: ftparchive/writer.cc:161
3350msgid "E: Errors apply to file "
3351msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3352
3353#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3354#, c-format
3355msgid "Failed to resolve %s"
3356msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
3357
3358#: ftparchive/writer.cc:192
3359msgid "Tree walking failed"
3360msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
3361
3362#: ftparchive/writer.cc:219
3363#, c-format
3364msgid "Failed to open %s"
3365msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc:278
3368#, c-format
3369msgid " DeLink %s [%s]\n"
3370msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
3371
3372#: ftparchive/writer.cc:286
3373#, c-format
3374msgid "Failed to readlink %s"
3375msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3376
3377#: ftparchive/writer.cc:290
3378#, c-format
3379msgid "Failed to unlink %s"
3380msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3381
3382#: ftparchive/writer.cc:298
3383#, c-format
3384msgid "*** Failed to link %s to %s"
3385msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
3386
3387#: ftparchive/writer.cc:308
3388#, c-format
3389msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3390msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
3391
3392#: ftparchive/writer.cc:413
3393msgid "Archive had no package field"
3394msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3397#, c-format
3398msgid " %s has no override entry\n"
3399msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3402#, c-format
3403msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3404msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
3405
3406#: ftparchive/writer.cc:721
3407#, c-format
3408msgid " %s has no source override entry\n"
3409msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
3410
3411#: ftparchive/writer.cc:725
3412#, c-format
3413msgid " %s has no binary override entry either\n"
3414msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
3415
3416#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3417msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3418msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
3419
3420#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3421#, c-format
3422msgid "Unable to open %s"
3423msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3424
3425#. skip spaces
3426#. find end of word
3427#: ftparchive/override.cc:68
3428#, fuzzy, c-format
3429msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3430msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3431
3432#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3433#, c-format
3434msgid "Failed to read the override file %s"
3435msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
3436
3437#: ftparchive/override.cc:166
3438#, fuzzy, c-format
3439msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3440msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3441
3442#: ftparchive/override.cc:178
3443#, fuzzy, c-format
3444msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3445msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3446
3447#: ftparchive/override.cc:191
3448#, fuzzy, c-format
3449msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3450msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3451
3452#: ftparchive/multicompress.cc:73
3453#, c-format
3454msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3455msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
3456
3457#: ftparchive/multicompress.cc:103
3458#, c-format
3459msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3460msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
3461
3462#: ftparchive/multicompress.cc:192
3463msgid "Failed to create FILE*"
3464msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3465
3466#: ftparchive/multicompress.cc:195
3467msgid "Failed to fork"
3468msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
3469
3470#: ftparchive/multicompress.cc:209
3471msgid "Compress child"
3472msgstr "Συμπίεση απογόνου"
3473
3474#: ftparchive/multicompress.cc:232
3475#, c-format
3476msgid "Internal error, failed to create %s"
3477msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
3478
3479#: ftparchive/multicompress.cc:305
3480msgid "IO to subprocess/file failed"
3481msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3482
3483#: ftparchive/multicompress.cc:343
3484msgid "Failed to read while computing MD5"
3485msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
3486
3487#: ftparchive/multicompress.cc:359
3488#, c-format
3489msgid "Problem unlinking %s"
3490msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3491
3492#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3493#, fuzzy
3494msgid ""
3495"Usage: apt-internal-solver\n"
3496"\n"
3497"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3498"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3499"\n"
3500"Options:\n"
3501" -h This help text.\n"
3502" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3503" -c=? Read this configuration file\n"
3504" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3505msgstr ""
3506"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3507"\n"
3508"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3509"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3510"\n"
3511"Επιλογές:\n"
3512" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3513" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3514" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3515" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3516
3517#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3518msgid "Unknown package record!"
3519msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3520
3521#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3522msgid ""
3523"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3524"\n"
3525"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3526"to indicate what kind of file it is.\n"
3527"\n"
3528"Options:\n"
3529" -h This help text\n"
3530" -s Use source file sorting\n"
3531" -c=? Read this configuration file\n"
3532" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3533msgstr ""
3534"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3535"\n"
3536"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3537"κώδικα. Η επιλογή\n"
3538"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3539"\n"
3540"Παράμετροι:\n"
3541" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3542" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3543" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3544" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3545
3546#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3547#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3548
3549#~ msgid ""
3550#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551#~ "Mounting CD-ROM\n"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3554#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3555
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3562#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3563
3564#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3565#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3566
3567#~ msgid " [Not candidate version]"
3568#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3569
3570#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3571#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3572
3573#~ msgid ""
3574#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3575#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3576#~ "is only available from another source\n"
3577#~ msgstr ""
3578#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3579#~ "πακέτο.\n"
3580#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3581#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3582
3583#~ msgid "However the following packages replace it:"
3584#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3585
3586#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3587#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3588
3589#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3590#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3591
3592#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3593#~ msgstr ""
3594#~ "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε "
3595#~ "'%s'?\n"
3596
3597#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3598#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
3599
3600#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3601#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3602
3603#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3604#~ msgstr ""
3605#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
3606
3607#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3608#~ msgstr ""
3609#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν "
3610#~ "οριστεί.\n"
3611
3612#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3613#~ msgstr ""
3614#~ "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
3615#~ "του\n"
3616
3617#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3618#~ msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3619
3620#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3621#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3622
3623#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3624#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3625
3626#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3629#~ "'%s'"
3630
3631#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3632#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3633
3634#~ msgid ""
3635#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3636#~ "need to manually fix this package."
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3639#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3640
3641#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3644#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3645
3646#, fuzzy
3647#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3648#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3649
3650#~ msgid "Failed to remove %s"
3651#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3652
3653#~ msgid "Unable to create %s"
3654#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3655
3656#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3657#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3658
3659#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3660#~ msgstr ""
3661#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3662
3663#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3664#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3665
3666#~ msgid "Internal error getting a package name"
3667#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3668
3669#~ msgid "Reading file listing"
3670#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3674#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3675#~ "package!"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3678#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3679#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3680
3681#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3682#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3683
3684#~ msgid "Internal error getting a node"
3685#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3686
3687#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3688#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3689
3690#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3691#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3692
3693#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3694#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3695
3696#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3697#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3698
3699#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3700#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3701
3702#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3703#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3704
3705#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3706#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3707
3708#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3709#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3710
3711#~ msgid "Couldn't change to %s"
3712#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3713
3714#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3715#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3716
3717#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3718#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3719
3720#~ msgid "Read error from %s process"
3721#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3722
3723#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3724#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3725
3726#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3727#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3728
3729#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3730#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3731
3732#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3733#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3734
3735#~ msgid "decompressor"
3736#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3737
3738#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3741
3742#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3743#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3746#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3749#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3750
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3752#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3755#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3758#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3759
3760#, fuzzy
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3762#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3763
3764#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3765#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3766
3767#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3768#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3769
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3771#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3772
3773#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3774#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3775
3776#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3777#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3778
3779#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3780#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3781
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3783#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3784
3785#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3786#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3787
3788#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3789#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3790
3791#~ msgid "Could not patch file"
3792#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3793
3794#~ msgid " %4i %s\n"
3795#~ msgstr " %4i %s\n"
3796
3797#~ msgid "%4i %s\n"
3798#~ msgstr "%4i %s\n"
3799
3800#~ msgid "Processing triggers for %s"
3801#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3805#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3806#~ "that package should be filed."
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3809#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3810#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."