]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
releasing version 0.9.7.9~exp1
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:345
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:357
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:371
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:376
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:384
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
105#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107msgid "No packages found"
108msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1226
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1361
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1486
125msgid "Package files:"
126msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1507
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
138msgid "(not found)"
139msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1527
142msgid " Installed: "
143msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1528
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
150msgid "(none)"
151msgstr "(គ្មាន)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1561
154msgid " Package pin: "
155msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1570
159msgid " Version table:"
160msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1690
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
213"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
214"\n"
215"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
216" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
219" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
220" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
221" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
222" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
223" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
224" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
225" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
226" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
227" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
228" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
229" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
230" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
231" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
232"\n"
233"ជម្រើស​ ៖\n"
234" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
235" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
236" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
237" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
238" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
239" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
240" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:46
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:87
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
281"\n"
282"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
283"\n"
284"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
285" shell - របៀប​សែល​\n"
286" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
287"\n"
288"ជម្រើស​\n"
289" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
290" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
291" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-get.cc:135
294msgid "Y"
295msgstr "Y"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:140
298msgid "N"
299msgstr ""
300
301#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
302#, c-format
303msgid "Regex compilation error - %s"
304msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:260
307msgid "The following packages have unmet dependencies:"
308msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:350
311#, c-format
312msgid "but %s is installed"
313msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:352
316#, c-format
317msgid "but %s is to be installed"
318msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:359
321msgid "but it is not installable"
322msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:361
325msgid "but it is a virtual package"
326msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:364
329msgid "but it is not installed"
330msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:364
333msgid "but it is not going to be installed"
334msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:369
337msgid " or"
338msgstr " ឬ"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:398
341msgid "The following NEW packages will be installed:"
342msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:424
345msgid "The following packages will be REMOVED:"
346msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:446
349msgid "The following packages have been kept back:"
350msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:467
353msgid "The following packages will be upgraded:"
354msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:488
357msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
358msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:508
361msgid "The following held packages will be changed:"
362msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:563
365#, c-format
366msgid "%s (due to %s) "
367msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
368
369#: cmdline/apt-get.cc:571
370msgid ""
371"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373msgstr ""
374"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
375"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:602
378#, c-format
379msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
381
382#: cmdline/apt-get.cc:606
383#, c-format
384msgid "%lu reinstalled, "
385msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
386
387#: cmdline/apt-get.cc:608
388#, c-format
389msgid "%lu downgraded, "
390msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
391
392#: cmdline/apt-get.cc:610
393#, c-format
394msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:614
398#, c-format
399msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:635
403#, fuzzy, c-format
404msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:640
408#, fuzzy, c-format
409msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:657
413#, c-format
414msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:668
418msgid " [Installed]"
419msgstr " [បានដំឡើង​]"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:677
422#, fuzzy
423msgid " [Not candidate version]"
424msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:679
427msgid "You should explicitly select one to install."
428msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:682
431#, c-format
432msgid ""
433"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
434"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
435"is only available from another source\n"
436msgstr ""
437"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
438"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
439"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:700
442msgid "However the following packages replace it:"
443msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:712
446#, fuzzy, c-format
447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
448msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:725
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
453msgstr ""
454
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
459msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
464msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:788
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
469msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:818
472#, c-format
473msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
474msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:822
477#, fuzzy, c-format
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:834
482#, c-format
483msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
484msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:839
487#, c-format
488msgid "%s is already the newest version.\n"
489msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
492#, fuzzy, c-format
493msgid "%s set to manually installed.\n"
494msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:884
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
499msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:889
502#, fuzzy, c-format
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
504msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1025
507msgid "Correcting dependencies..."
508msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1028
511msgid " failed."
512msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1031
515msgid "Unable to correct dependencies"
516msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1034
519msgid "Unable to minimize the upgrade set"
520msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1036
523msgid " Done"
524msgstr " ធ្វើ​រួច"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1040
527msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
528msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1043
531msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
532msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1068
535msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
536msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1072
539msgid "Authentication warning overridden.\n"
540msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1079
543msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
544msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1081
547msgid "Some packages could not be authenticated"
548msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
551msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
552msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1131
555msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
556msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1140
559msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
560msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
561
562#: cmdline/apt-get.cc:1151
563msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
564msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
565
566#: cmdline/apt-get.cc:1189
567msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
568msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
569
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
572#: cmdline/apt-get.cc:1196
573#, c-format
574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
576
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579#: cmdline/apt-get.cc:1201
580#, c-format
581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
583
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586#: cmdline/apt-get.cc:1208
587#, fuzzy, c-format
588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
589msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
590
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593#: cmdline/apt-get.cc:1213
594#, fuzzy, c-format
595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
596msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
597
598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
599#: cmdline/apt-get.cc:2594
600#, c-format
601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
603
604#: cmdline/apt-get.cc:1241
605#, c-format
606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
608
609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
611msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
612
613#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
614#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
615#: cmdline/apt-get.cc:1261
616msgid "Yes, do as I say!"
617msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
618
619#: cmdline/apt-get.cc:1263
620#, c-format
621msgid ""
622"You are about to do something potentially harmful.\n"
623"To continue type in the phrase '%s'\n"
624" ?] "
625msgstr ""
626"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
627"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
628" ?] "
629
630#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
631msgid "Abort."
632msgstr "បោះបង់ ។"
633
634#: cmdline/apt-get.cc:1284
635msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
636msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
637
638#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
639#, c-format
640msgid "Failed to fetch %s %s\n"
641msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:1374
644msgid "Some files failed to download"
645msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
648msgid "Download complete and in download only mode"
649msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:1381
652msgid ""
653"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
654"missing?"
655msgstr ""
656"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
657"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:1385
660msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
661msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:1390
664msgid "Unable to correct missing packages."
665msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:1391
668msgid "Aborting install."
669msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:1419
672msgid ""
673"The following package disappeared from your system as\n"
674"all files have been overwritten by other packages:"
675msgid_plural ""
676"The following packages disappeared from your system as\n"
677"all files have been overwritten by other packages:"
678msgstr[0] ""
679msgstr[1] ""
680
681#: cmdline/apt-get.cc:1423
682msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
683msgstr ""
684
685#: cmdline/apt-get.cc:1561
686#, c-format
687msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
688msgstr ""
689
690#: cmdline/apt-get.cc:1593
691#, fuzzy, c-format
692msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
693msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
694
695#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
696#: cmdline/apt-get.cc:1631
697#, c-format
698msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
699msgstr ""
700
701#: cmdline/apt-get.cc:1647
702msgid "The update command takes no arguments"
703msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1713
706msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
707msgstr ""
708
709#: cmdline/apt-get.cc:1817
710msgid ""
711"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
712"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
713msgstr ""
714
715#.
716#. if (Packages == 1)
717#. {
718#. c1out << endl;
719#. c1out <<
720#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
721#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
722#. "that package should be filed.") << endl;
723#. }
724#.
725#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
726msgid "The following information may help to resolve the situation:"
727msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:1824
730#, fuzzy
731msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
732msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:1831
735#, fuzzy
736msgid ""
737"The following package was automatically installed and is no longer required:"
738msgid_plural ""
739"The following packages were automatically installed and are no longer "
740"required:"
741msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
742msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:1835
745#, fuzzy, c-format
746msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
747msgid_plural ""
748"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
749msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
750msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:1837
753msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
754msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
755msgstr[0] ""
756msgstr[1] ""
757
758#: cmdline/apt-get.cc:1856
759msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
760msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:1955
763msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
764msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:1959
767msgid ""
768"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
769"solution)."
770msgstr ""
771"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:1974
774msgid ""
775"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
776"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
777"distribution that some required packages have not yet been created\n"
778"or been moved out of Incoming."
779msgstr ""
780"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
781"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
782"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
783" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:1995
786msgid "Broken packages"
787msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:2021
790msgid "The following extra packages will be installed:"
791msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:2111
794msgid "Suggested packages:"
795msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:2112
798msgid "Recommended packages:"
799msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:2154
802#, c-format
803msgid "Couldn't find package %s"
804msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
807#, fuzzy, c-format
808msgid "%s set to automatically installed.\n"
809msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
812msgid ""
813"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
814"instead."
815msgstr ""
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2185
818msgid "Calculating upgrade... "
819msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
822msgid "Failed"
823msgstr "បាន​បរាជ័យ"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2193
826msgid "Done"
827msgstr "ធ្វើរួច​"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
830msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
831msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2388
838#, c-format
839msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
840msgstr ""
841
842#: cmdline/apt-get.cc:2393
843#, c-format
844msgid "Downloading %s %s"
845msgstr ""
846
847#: cmdline/apt-get.cc:2453
848msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
849msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
852#, c-format
853msgid "Unable to find a source package for %s"
854msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:2510
857#, c-format
858msgid ""
859"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
860"%s\n"
861msgstr ""
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2515
864#, c-format
865msgid ""
866"Please use:\n"
867"bzr branch %s\n"
868"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
869msgstr ""
870
871#: cmdline/apt-get.cc:2568
872#, c-format
873msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
874msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:2605
877#, c-format
878msgid "You don't have enough free space in %s"
879msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
880
881#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
882#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
883#: cmdline/apt-get.cc:2614
884#, c-format
885msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
886msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
887
888#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
889#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
890#: cmdline/apt-get.cc:2619
891#, c-format
892msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
893msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:2625
896#, c-format
897msgid "Fetch source %s\n"
898msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:2663
901msgid "Failed to fetch some archives."
902msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:2694
905#, c-format
906msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
907msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:2706
910#, c-format
911msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
912msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:2707
915#, c-format
916msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
917msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:2729
920#, c-format
921msgid "Build command '%s' failed.\n"
922msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:2749
925msgid "Child process failed"
926msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:2768
929msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
930msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2793
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938
939#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
940#, c-format
941msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
942msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:2840
945#, c-format
946msgid "%s has no build depends.\n"
947msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:3010
950#, fuzzy, c-format
951msgid ""
952"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
953"packages"
954msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
955
956#: cmdline/apt-get.cc:3028
957#, c-format
958msgid ""
959"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
960"found"
961msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
962
963#: cmdline/apt-get.cc:3051
964#, c-format
965msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
966msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:3090
969#, fuzzy, c-format
970msgid ""
971"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
972"package %s can't satisfy version requirements"
973msgstr ""
974"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
975"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:3096
978#, fuzzy, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
981"version"
982msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
983
984#: cmdline/apt-get.cc:3119
985#, c-format
986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:3135
990#, c-format
991msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:3140
995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Changelog for %s (%s)"
1001msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:3368
1004msgid "Supported modules:"
1005msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:3409
1008#, fuzzy
1009msgid ""
1010"Usage: apt-get [options] command\n"
1011" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1012" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1013"\n"
1014"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1015"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1016"and install.\n"
1017"\n"
1018"Commands:\n"
1019" update - Retrieve new lists of packages\n"
1020" upgrade - Perform an upgrade\n"
1021" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1022" remove - Remove packages\n"
1023" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1024" purge - Remove packages and config files\n"
1025" source - Download source archives\n"
1026" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1027" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1028" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1029" clean - Erase downloaded archive files\n"
1030" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1031" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1032" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1033" download - Download the binary package into the current directory\n"
1034"\n"
1035"Options:\n"
1036" -h This help text.\n"
1037" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1038" -qq No output except for errors\n"
1039" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1040" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1041" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1042" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1043" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1044" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1045" -b Build the source package after fetching it\n"
1046" -V Show verbose version numbers\n"
1047" -c=? Read this configuration file\n"
1048" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1050"pages for more information and options.\n"
1051" This APT has Super Cow Powers.\n"
1052msgstr ""
1053"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1054" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056"\n"
1057"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1058"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1059"និង ដំឡើង ។\n"
1060"\n"
1061"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1062" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1063" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1064" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1065" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1066" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1067" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1068" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1069" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1070" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1071" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1072" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1073"\n"
1074"ជម្រើស ៖\n"
1075" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1076" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1077" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1078" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1079" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1080" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1081" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1082" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1083" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1084" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1085" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1086" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1087" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1088"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1089"pages for more information and options.\n"
1090" This APT has Super Cow Powers.\n"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:3574
1093msgid ""
1094"NOTE: This is only a simulation!\n"
1095" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1096" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1097" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1098msgstr ""
1099
1100#: cmdline/acqprogress.cc:60
1101msgid "Hit "
1102msgstr "វាយ​"
1103
1104#: cmdline/acqprogress.cc:84
1105msgid "Get:"
1106msgstr "យក​ ៖"
1107
1108#: cmdline/acqprogress.cc:115
1109msgid "Ign "
1110msgstr "Ign "
1111
1112#: cmdline/acqprogress.cc:119
1113msgid "Err "
1114msgstr "Err "
1115
1116#: cmdline/acqprogress.cc:140
1117#, c-format
1118msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1119msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1120
1121#: cmdline/acqprogress.cc:230
1122#, c-format
1123msgid " [Working]"
1124msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1125
1126#: cmdline/acqprogress.cc:286
1127#, c-format
1128msgid ""
1129"Media change: please insert the disc labeled\n"
1130" '%s'\n"
1131"in the drive '%s' and press enter\n"
1132msgstr ""
1133"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1134" '%s'\n"
1135"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1136
1137#: cmdline/apt-mark.cc:55
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1140msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1141
1142#: cmdline/apt-mark.cc:61
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1145msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1146
1147#: cmdline/apt-mark.cc:63
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1150msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1151
1152#: cmdline/apt-mark.cc:228
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "%s was already set on hold.\n"
1155msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1156
1157#: cmdline/apt-mark.cc:230
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s was already not hold.\n"
1160msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1161
1162#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1164#, c-format
1165msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1166msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
1167
1168#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1169#, fuzzy, c-format
1170msgid "%s set on hold.\n"
1171msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1172
1173#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "Canceled hold on %s.\n"
1176msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1177
1178#: cmdline/apt-mark.cc:332
1179msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1180msgstr ""
1181
1182#: cmdline/apt-mark.cc:379
1183msgid ""
1184"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1185"\n"
1186"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1187"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1188"\n"
1189"Commands:\n"
1190" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1191" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1192"\n"
1193"Options:\n"
1194" -h This help text.\n"
1195" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1196" -qq No output except for errors\n"
1197" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1198" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1199" -c=? Read this configuration file\n"
1200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1201"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1202msgstr ""
1203
1204#: methods/cdrom.cc:203
1205#, c-format
1206msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1207msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1208
1209#: methods/cdrom.cc:212
1210msgid ""
1211"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1212"cannot be used to add new CD-ROMs"
1213msgstr ""
1214"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1215"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1216
1217#: methods/cdrom.cc:222
1218msgid "Wrong CD-ROM"
1219msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1220
1221#: methods/cdrom.cc:249
1222#, c-format
1223msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1224msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1225
1226#: methods/cdrom.cc:254
1227msgid "Disk not found."
1228msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1229
1230#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1231msgid "File not found"
1232msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1233
1234#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1235#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1236msgid "Failed to stat"
1237msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1238
1239#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1240msgid "Failed to set modification time"
1241msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1242
1243#: methods/file.cc:47
1244msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1245msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1246
1247#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1248#: methods/ftp.cc:173
1249msgid "Logging in"
1250msgstr "កំពុង​ចូល​"
1251
1252#: methods/ftp.cc:179
1253msgid "Unable to determine the peer name"
1254msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1255
1256#: methods/ftp.cc:184
1257msgid "Unable to determine the local name"
1258msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1259
1260#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1261#, c-format
1262msgid "The server refused the connection and said: %s"
1263msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1264
1265#: methods/ftp.cc:221
1266#, c-format
1267msgid "USER failed, server said: %s"
1268msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1269
1270#: methods/ftp.cc:228
1271#, c-format
1272msgid "PASS failed, server said: %s"
1273msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1274
1275#: methods/ftp.cc:248
1276msgid ""
1277"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1278"is empty."
1279msgstr ""
1280"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1281
1282#: methods/ftp.cc:276
1283#, c-format
1284msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1285msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1286
1287#: methods/ftp.cc:302
1288#, c-format
1289msgid "TYPE failed, server said: %s"
1290msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1291
1292#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1293msgid "Connection timeout"
1294msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1295
1296#: methods/ftp.cc:346
1297msgid "Server closed the connection"
1298msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1299
1300#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1302msgid "Read error"
1303msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1304
1305#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1306msgid "A response overflowed the buffer."
1307msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1308
1309#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1310msgid "Protocol corruption"
1311msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1312
1313#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1316msgid "Write error"
1317msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1318
1319#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1320msgid "Could not create a socket"
1321msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1322
1323#: methods/ftp.cc:707
1324msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1325msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1326
1327#: methods/ftp.cc:713
1328msgid "Could not connect passive socket."
1329msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1330
1331#: methods/ftp.cc:730
1332msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1333msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1334
1335#: methods/ftp.cc:744
1336msgid "Could not bind a socket"
1337msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1338
1339#: methods/ftp.cc:748
1340msgid "Could not listen on the socket"
1341msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1342
1343#: methods/ftp.cc:755
1344msgid "Could not determine the socket's name"
1345msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1346
1347#: methods/ftp.cc:787
1348msgid "Unable to send PORT command"
1349msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1350
1351#: methods/ftp.cc:797
1352#, c-format
1353msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1354msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1355
1356#: methods/ftp.cc:806
1357#, c-format
1358msgid "EPRT failed, server said: %s"
1359msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1360
1361#: methods/ftp.cc:826
1362msgid "Data socket connect timed out"
1363msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1364
1365#: methods/ftp.cc:833
1366msgid "Unable to accept connection"
1367msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1368
1369#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1370msgid "Problem hashing file"
1371msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1372
1373#: methods/ftp.cc:885
1374#, c-format
1375msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1376msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1377
1378#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1379msgid "Data socket timed out"
1380msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1381
1382#: methods/ftp.cc:930
1383#, c-format
1384msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1385msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1386
1387#. Get the files information
1388#: methods/ftp.cc:1007
1389msgid "Query"
1390msgstr "សំណួរ​"
1391
1392#: methods/ftp.cc:1119
1393msgid "Unable to invoke "
1394msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1395
1396#: methods/connect.cc:75
1397#, c-format
1398msgid "Connecting to %s (%s)"
1399msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1400
1401#: methods/connect.cc:86
1402#, c-format
1403msgid "[IP: %s %s]"
1404msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1405
1406#: methods/connect.cc:93
1407#, c-format
1408msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1409msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1410
1411#: methods/connect.cc:99
1412#, c-format
1413msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1414msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1415
1416#: methods/connect.cc:107
1417#, c-format
1418msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1419msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1420
1421#: methods/connect.cc:125
1422#, c-format
1423msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1424msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1425
1426#. We say this mainly because the pause here is for the
1427#. ssh connection that is still going
1428#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1429#, c-format
1430msgid "Connecting to %s"
1431msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1432
1433#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1434#, c-format
1435msgid "Could not resolve '%s'"
1436msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1437
1438#: methods/connect.cc:197
1439#, c-format
1440msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1441msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1442
1443#: methods/connect.cc:200
1444#, fuzzy, c-format
1445msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1446msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1447
1448#: methods/connect.cc:247
1449#, fuzzy, c-format
1450msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1451msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1452
1453#: methods/gpgv.cc:180
1454msgid ""
1455"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1456msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1457
1458#: methods/gpgv.cc:185
1459msgid "At least one invalid signature was encountered."
1460msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1461
1462#: methods/gpgv.cc:189
1463#, fuzzy
1464msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1465msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1466
1467#: methods/gpgv.cc:194
1468msgid "Unknown error executing gpgv"
1469msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1470
1471#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1472msgid "The following signatures were invalid:\n"
1473msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1474
1475#: methods/gpgv.cc:242
1476msgid ""
1477"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1478"available:\n"
1479msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1480
1481#: methods/gzip.cc:65
1482msgid "Empty files can't be valid archives"
1483msgstr ""
1484
1485#: methods/http.cc:394
1486msgid "Waiting for headers"
1487msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1488
1489#: methods/http.cc:544
1490msgid "Bad header line"
1491msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1492
1493#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1494msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1495msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1496
1497#: methods/http.cc:606
1498msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1499msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1500
1501#: methods/http.cc:621
1502msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1503msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1504
1505#: methods/http.cc:623
1506msgid "This HTTP server has broken range support"
1507msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1508
1509#: methods/http.cc:647
1510msgid "Unknown date format"
1511msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1512
1513#: methods/http.cc:818
1514msgid "Select failed"
1515msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1516
1517#: methods/http.cc:823
1518msgid "Connection timed out"
1519msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1520
1521#: methods/http.cc:846
1522msgid "Error writing to output file"
1523msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1524
1525#: methods/http.cc:877
1526msgid "Error writing to file"
1527msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1528
1529#: methods/http.cc:905
1530msgid "Error writing to the file"
1531msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1532
1533#: methods/http.cc:919
1534msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1535msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1536
1537#: methods/http.cc:921
1538msgid "Error reading from server"
1539msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1540
1541#: methods/http.cc:1194
1542msgid "Bad header data"
1543msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1544
1545#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1546msgid "Connection failed"
1547msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1548
1549#: methods/http.cc:1358
1550msgid "Internal error"
1551msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1552
1553#. Only warn if there are no sources.list.d.
1554#. Only warn if there is no sources.list file.
1555#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1556#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1558#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1559#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1560#, c-format
1561msgid "Unable to read %s"
1562msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1563
1564#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1565#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1566#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1567#: apt-pkg/clean.cc:123
1568#, c-format
1569msgid "Unable to change to %s"
1570msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1571
1572#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1573#. and provide a config option to define that default
1574#: methods/mirror.cc:280
1575#, c-format
1576msgid "No mirror file '%s' found "
1577msgstr ""
1578
1579#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1580#. and provide a config option to define that default
1581#: methods/mirror.cc:287
1582#, fuzzy, c-format
1583msgid "Can not read mirror file '%s'"
1584msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1585
1586#: methods/mirror.cc:442
1587#, c-format
1588msgid "[Mirror: %s]"
1589msgstr ""
1590
1591#: methods/rred.cc:491
1592#, c-format
1593msgid ""
1594"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1595"to be corrupt."
1596msgstr ""
1597
1598#: methods/rred.cc:496
1599#, c-format
1600msgid ""
1601"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1602"to be corrupt."
1603msgstr ""
1604
1605#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1607msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1608
1609#: methods/rsh.cc:338
1610msgid "Connection closed prematurely"
1611msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1612
1613#: dselect/install:32
1614msgid "Bad default setting!"
1615msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1616
1617#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1618#: dselect/install:105 dselect/update:45
1619msgid "Press enter to continue."
1620msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1621
1622#: dselect/install:91
1623msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1624msgstr ""
1625
1626#: dselect/install:101
1627#, fuzzy
1628msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1629msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1630
1631#: dselect/install:102
1632#, fuzzy
1633msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1634msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1635
1636#: dselect/install:103
1637msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1638msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1639
1640#: dselect/install:104
1641msgid ""
1642"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1643msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1644
1645#: dselect/update:30
1646msgid "Merging available information"
1647msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1648
1649#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1650#, c-format
1651msgid "%s not a valid DEB package."
1652msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
1653
1654#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1655msgid ""
1656"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1657"\n"
1658"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1659"from debian packages\n"
1660"\n"
1661"Options:\n"
1662" -h This help text\n"
1663" -t Set the temp dir\n"
1664" -c=? Read this configuration file\n"
1665" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1666msgstr ""
1667"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1668"\n"
1669"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1670"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1671"\n"
1672"ជម្រើស ៖ ​\n"
1673" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1674" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1675" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1676" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1677
1678#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1679#, c-format
1680msgid "Unable to write to %s"
1681msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1682
1683#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1684msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1685msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1686
1687#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1688msgid "Package extension list is too long"
1689msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1690
1691#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1692#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1693#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1694#, c-format
1695msgid "Error processing directory %s"
1696msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1697
1698#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1699msgid "Source extension list is too long"
1700msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1701
1702#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1703msgid "Error writing header to contents file"
1704msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1705
1706#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1707#, c-format
1708msgid "Error processing contents %s"
1709msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
1710
1711#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1712msgid ""
1713"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1714"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1715" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1716" contents path\n"
1717" release path\n"
1718" generate config [groups]\n"
1719" clean config\n"
1720"\n"
1721"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1722"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1723"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1724"\n"
1725"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1726"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1727"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1728"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1729"\n"
1730"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1731"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1732"\n"
1733"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1734"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1735"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1736"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1737"Debian archive:\n"
1738" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1739" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1740"\n"
1741"Options:\n"
1742" -h This help text\n"
1743" --md5 Control MD5 generation\n"
1744" -s=? Source override file\n"
1745" -q Quiet\n"
1746" -d=? Select the optional caching database\n"
1747" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1748" --contents Control contents file generation\n"
1749" -c=? Read this configuration file\n"
1750" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1751msgstr ""
1752"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1753"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1754" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1755" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1756" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1757" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1758" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1759"\n"
1760"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1761"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1762"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1763" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1764"\n"
1765"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1766"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1767"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1768"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1769"\n"
1770"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1771"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1772"\n"
1773" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1774" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1775"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1776"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1777"ដេបៀន  ៖\n"
1778" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1779" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1780"\n"
1781"ជម្រើស​ ៖\n"
1782" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1783" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1784" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1785" -q Quiet\n"
1786" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1787" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1788" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1789" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1790" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
1791
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1793msgid "No selections matched"
1794msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
1795
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1797#, c-format
1798msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1799msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
1800
1801#: ftparchive/cachedb.cc:47
1802#, c-format
1803msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1804msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
1805
1806#: ftparchive/cachedb.cc:65
1807#, c-format
1808msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1809msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
1810
1811#: ftparchive/cachedb.cc:76
1812#, fuzzy
1813msgid ""
1814"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1815"remove and re-create the database."
1816msgstr ""
1817"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1818"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
1819
1820#: ftparchive/cachedb.cc:81
1821#, c-format
1822msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1823msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
1824
1825#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1826#: apt-inst/extract.cc:210
1827#, c-format
1828msgid "Failed to stat %s"
1829msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1830
1831#: ftparchive/cachedb.cc:249
1832msgid "Archive has no control record"
1833msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
1834
1835#: ftparchive/cachedb.cc:490
1836msgid "Unable to get a cursor"
1837msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
1838
1839#: ftparchive/writer.cc:80
1840#, c-format
1841msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1842msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1843
1844#: ftparchive/writer.cc:85
1845#, c-format
1846msgid "W: Unable to stat %s\n"
1847msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1848
1849#: ftparchive/writer.cc:141
1850msgid "E: "
1851msgstr "E: "
1852
1853#: ftparchive/writer.cc:143
1854msgid "W: "
1855msgstr "W: "
1856
1857#: ftparchive/writer.cc:150
1858msgid "E: Errors apply to file "
1859msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
1860
1861#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1862#, c-format
1863msgid "Failed to resolve %s"
1864msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
1865
1866#: ftparchive/writer.cc:181
1867msgid "Tree walking failed"
1868msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
1869
1870#: ftparchive/writer.cc:208
1871#, c-format
1872msgid "Failed to open %s"
1873msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1874
1875#: ftparchive/writer.cc:267
1876#, c-format
1877msgid " DeLink %s [%s]\n"
1878msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1879
1880#: ftparchive/writer.cc:275
1881#, c-format
1882msgid "Failed to readlink %s"
1883msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
1884
1885#: ftparchive/writer.cc:279
1886#, c-format
1887msgid "Failed to unlink %s"
1888msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
1889
1890#: ftparchive/writer.cc:286
1891#, c-format
1892msgid "*** Failed to link %s to %s"
1893msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
1894
1895#: ftparchive/writer.cc:296
1896#, c-format
1897msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1898msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
1899
1900#: ftparchive/writer.cc:401
1901msgid "Archive had no package field"
1902msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
1903
1904#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1905#, c-format
1906msgid " %s has no override entry\n"
1907msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
1908
1909#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1910#, c-format
1911msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1912msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
1913
1914#: ftparchive/writer.cc:721
1915#, c-format
1916msgid " %s has no source override entry\n"
1917msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
1918
1919#: ftparchive/writer.cc:725
1920#, c-format
1921msgid " %s has no binary override entry either\n"
1922msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
1923
1924#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1925msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1926msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
1927
1928#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1929#, c-format
1930msgid "Unable to open %s"
1931msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
1932
1933#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1934#, fuzzy, c-format
1935msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1936msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
1937
1938#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1941msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
1942
1943#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1946msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
1947
1948#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1949#, c-format
1950msgid "Failed to read the override file %s"
1951msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
1952
1953#: ftparchive/multicompress.cc:70
1954#, c-format
1955msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1956msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
1957
1958#: ftparchive/multicompress.cc:100
1959#, c-format
1960msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1961msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
1962
1963#: ftparchive/multicompress.cc:189
1964msgid "Failed to create FILE*"
1965msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
1966
1967#: ftparchive/multicompress.cc:192
1968msgid "Failed to fork"
1969msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
1970
1971#: ftparchive/multicompress.cc:206
1972msgid "Compress child"
1973msgstr "បង្ហាប់កូន"
1974
1975#: ftparchive/multicompress.cc:229
1976#, c-format
1977msgid "Internal error, failed to create %s"
1978msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
1979
1980#: ftparchive/multicompress.cc:304
1981msgid "IO to subprocess/file failed"
1982msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
1983
1984#: ftparchive/multicompress.cc:342
1985msgid "Failed to read while computing MD5"
1986msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
1987
1988#: ftparchive/multicompress.cc:358
1989#, c-format
1990msgid "Problem unlinking %s"
1991msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
1992
1993#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1994#, c-format
1995msgid "Failed to rename %s to %s"
1996msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1997
1998#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1999#, fuzzy
2000msgid ""
2001"Usage: apt-internal-solver\n"
2002"\n"
2003"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2004"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2005"\n"
2006"Options:\n"
2007" -h This help text.\n"
2008" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2009" -c=? Read this configuration file\n"
2010" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2011msgstr ""
2012"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2013"\n"
2014"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2015"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2016"\n"
2017"ជម្រើស ៖ ​\n"
2018" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2019" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2020" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2021" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2022
2023#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2024msgid "Unknown package record!"
2025msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
2026
2027#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2028msgid ""
2029"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2030"\n"
2031"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2032"to indicate what kind of file it is.\n"
2033"\n"
2034"Options:\n"
2035" -h This help text\n"
2036" -s Use source file sorting\n"
2037" -c=? Read this configuration file\n"
2038" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2039msgstr ""
2040"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2041"\n"
2042"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2043"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2044"\n"
2045"ជម្រើស​\n"
2046" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2047" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2048" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2049" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
2050
2051#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2052msgid "Failed to create pipes"
2053msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
2054
2055#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2056msgid "Failed to exec gzip "
2057msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
2058
2059#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2060msgid "Corrupted archive"
2061msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2062
2063#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2064msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2065msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2066
2067#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2068#, c-format
2069msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2070msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2071
2072#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2073msgid "Invalid archive signature"
2074msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2075
2076#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2077msgid "Error reading archive member header"
2078msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2079
2080#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2081#, fuzzy, c-format
2082msgid "Invalid archive member header %s"
2083msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2084
2085#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2086msgid "Invalid archive member header"
2087msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2088
2089#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2090msgid "Archive is too short"
2091msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2092
2093#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2094msgid "Failed to read the archive headers"
2095msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2096
2097#: apt-inst/filelist.cc:382
2098msgid "DropNode called on still linked node"
2099msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2100
2101#: apt-inst/filelist.cc:414
2102msgid "Failed to locate the hash element!"
2103msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2104
2105#: apt-inst/filelist.cc:461
2106msgid "Failed to allocate diversion"
2107msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2108
2109#: apt-inst/filelist.cc:466
2110msgid "Internal error in AddDiversion"
2111msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2112
2113#: apt-inst/filelist.cc:479
2114#, c-format
2115msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2116msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2117
2118#: apt-inst/filelist.cc:508
2119#, c-format
2120msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2121msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2122
2123#: apt-inst/filelist.cc:551
2124#, c-format
2125msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2126msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2127
2128#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2129#, c-format
2130msgid "Failed to write file %s"
2131msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2132
2133#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2134#, c-format
2135msgid "Failed to close file %s"
2136msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
2137
2138#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2139#, c-format
2140msgid "The path %s is too long"
2141msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
2142
2143#: apt-inst/extract.cc:127
2144#, c-format
2145msgid "Unpacking %s more than once"
2146msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2147
2148#: apt-inst/extract.cc:137
2149#, c-format
2150msgid "The directory %s is diverted"
2151msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2152
2153#: apt-inst/extract.cc:147
2154#, c-format
2155msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2156msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2157
2158#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2159msgid "The diversion path is too long"
2160msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2161
2162#: apt-inst/extract.cc:243
2163#, c-format
2164msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2165msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
2166
2167#: apt-inst/extract.cc:283
2168msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2169msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
2170
2171#: apt-inst/extract.cc:287
2172msgid "The path is too long"
2173msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
2174
2175#: apt-inst/extract.cc:415
2176#, c-format
2177msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2178msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
2179
2180#: apt-inst/extract.cc:432
2181#, c-format
2182msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2183msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
2184
2185#: apt-inst/extract.cc:492
2186#, c-format
2187msgid "Unable to stat %s"
2188msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2189
2190#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2191#, c-format
2192msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2193msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2194
2195#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2196#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2197#, fuzzy, c-format
2198msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2199msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
2200
2201#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2202#, c-format
2203msgid "Internal error, could not locate member %s"
2204msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2205
2206#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2207msgid "Unparsable control file"
2208msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2211msgid "Can't mmap an empty file"
2212msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2215#, fuzzy, c-format
2216msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2217msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2220#, fuzzy, c-format
2221msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2222msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2225#, fuzzy
2226msgid "Unable to close mmap"
2227msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2230#, fuzzy
2231msgid "Unable to synchronize mmap"
2232msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2233
2234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2235#, c-format
2236msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2237msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2240#, fuzzy
2241msgid "Failed to truncate file"
2242msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2245#, c-format
2246msgid ""
2247"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2248"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2249msgstr ""
2250
2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2252#, c-format
2253msgid ""
2254"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2255"reached."
2256msgstr ""
2257
2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2259msgid ""
2260"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2261msgstr ""
2262
2263#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2264#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2265#, c-format
2266msgid "%lid %lih %limin %lis"
2267msgstr ""
2268
2269#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2270#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2271#, c-format
2272msgid "%lih %limin %lis"
2273msgstr ""
2274
2275#. min means minutes, s means seconds
2276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2277#, c-format
2278msgid "%limin %lis"
2279msgstr ""
2280
2281#. s means seconds
2282#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2283#, c-format
2284msgid "%lis"
2285msgstr ""
2286
2287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2288#, c-format
2289msgid "Selection %s not found"
2290msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2293#, c-format
2294msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2295msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2298#, c-format
2299msgid "Opening configuration file %s"
2300msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2303#, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2305msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2308#, c-format
2309msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2310msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2313#, c-format
2314msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2315msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2318#, c-format
2319msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2320msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2323#, c-format
2324msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2325msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2328#, c-format
2329msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2330msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2333#, c-format
2334msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2335msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2338#, fuzzy, c-format
2339msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2340msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2343#, c-format
2344msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2345msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2348#, c-format
2349msgid "%c%s... Error!"
2350msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2353#, c-format
2354msgid "%c%s... Done"
2355msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2358#, c-format
2359msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2360msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2364#, c-format
2365msgid "Command line option %s is not understood"
2366msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2369#, c-format
2370msgid "Command line option %s is not boolean"
2371msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2374#, c-format
2375msgid "Option %s requires an argument."
2376msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2379#, c-format
2380msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2381msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2384#, c-format
2385msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2386msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2389#, c-format
2390msgid "Option '%s' is too long"
2391msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2394#, c-format
2395msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2396msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2399#, c-format
2400msgid "Invalid operation %s"
2401msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2404#, c-format
2405msgid "Unable to stat the mount point %s"
2406msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2409msgid "Failed to stat the cdrom"
2410msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid "Problem closing the gzip file %s"
2415msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2418#, c-format
2419msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2420msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2423#, c-format
2424msgid "Could not open lock file %s"
2425msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2428#, c-format
2429msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2430msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2433#, c-format
2434msgid "Could not get lock %s"
2435msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2438#, c-format
2439msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2440msgstr ""
2441
2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2443#, c-format
2444msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2445msgstr ""
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2448#, c-format
2449msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2453#, c-format
2454msgid ""
2455"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2459#, c-format
2460msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2461msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2464#, fuzzy, c-format
2465msgid "Sub-process %s received signal %u."
2466msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2469#, c-format
2470msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2471msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2474#, c-format
2475msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2476msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2477
2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2479#, c-format
2480msgid "Could not open file %s"
2481msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "Could not open file descriptor %d"
2486msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2489msgid "Failed to create subprocess IPC"
2490msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2493msgid "Failed to exec compressor "
2494msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2495
2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "read, still have %llu to read but none left"
2499msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2504msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Problem closing the file %s"
2509msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2514msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Problem unlinking the file %s"
2519msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2522msgid "Problem syncing the file"
2523msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2524
2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2526msgid "Empty package cache"
2527msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2530msgid "The package cache file is corrupted"
2531msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2534msgid "The package cache file is an incompatible version"
2535msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2538#, fuzzy
2539msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2540msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2543#, c-format
2544msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2545msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2548msgid "The package cache was built for a different architecture"
2549msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2552msgid "Depends"
2553msgstr "អាស្រ័យ​"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2556msgid "PreDepends"
2557msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2560msgid "Suggests"
2561msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2564msgid "Recommends"
2565msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2568msgid "Conflicts"
2569msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2572msgid "Replaces"
2573msgstr "ជំនួស​"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2576msgid "Obsoletes"
2577msgstr "លែង​ប្រើ"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2580msgid "Breaks"
2581msgstr ""
2582
2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2584msgid "Enhances"
2585msgstr ""
2586
2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2588msgid "important"
2589msgstr "សំខាន់​"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2592msgid "required"
2593msgstr "បាន​ទាមទារ"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2596msgid "standard"
2597msgstr "គំរូ"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2600msgid "optional"
2601msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2604msgid "extra"
2605msgstr "បន្ថែម"
2606
2607#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2608msgid "Building dependency tree"
2609msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2610
2611#: apt-pkg/depcache.cc:133
2612msgid "Candidate versions"
2613msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2614
2615#: apt-pkg/depcache.cc:162
2616msgid "Dependency generation"
2617msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2618
2619#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2620#, fuzzy
2621msgid "Reading state information"
2622msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2623
2624#: apt-pkg/depcache.cc:244
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Failed to open StateFile %s"
2627msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2628
2629#: apt-pkg/depcache.cc:250
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2632msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2633
2634#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2635#, c-format
2636msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2637msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2638
2639#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2640#, c-format
2641msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2642msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2647msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2652msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2657msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2662msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2667msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2670#, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2672msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2677msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2680#, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2682msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2685#, c-format
2686msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2687msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2688
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2690#, c-format
2691msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2692msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2693
2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2695#, c-format
2696msgid "Opening %s"
2697msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2698
2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2700#, c-format
2701msgid "Line %u too long in source list %s."
2702msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2703
2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2705#, c-format
2706msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2707msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2708
2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2710#, c-format
2711msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2712msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2713
2714#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2718"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2719msgstr ""
2720
2721#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Could not configure '%s'. "
2724msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2725
2726#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"This installation run will require temporarily removing the essential "
2730"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2731"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2732msgstr ""
2733"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2734"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2735"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2736
2737#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2738#, c-format
2739msgid "Index file type '%s' is not supported"
2740msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2741
2742#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2746msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2747
2748#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2749msgid ""
2750"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2751"held packages."
2752msgstr ""
2753"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2754"ដែលបាន​ទុក ។"
2755
2756#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2757msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2758msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2759
2760#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
2761#, fuzzy
2762msgid ""
2763"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2764"used instead."
2765msgstr ""
2766"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2767
2768#: apt-pkg/acquire.cc:81
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "List directory %spartial is missing."
2771msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2772
2773#: apt-pkg/acquire.cc:85
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Archives directory %spartial is missing."
2776msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2777
2778#: apt-pkg/acquire.cc:93
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Unable to lock directory %s"
2781msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2782
2783#. only show the ETA if it makes sense
2784#. two days
2785#: apt-pkg/acquire.cc:893
2786#, c-format
2787msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2788msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2789
2790#: apt-pkg/acquire.cc:895
2791#, c-format
2792msgid "Retrieving file %li of %li"
2793msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2794
2795#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2796#, c-format
2797msgid "The method driver %s could not be found."
2798msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2799
2800#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2801#, c-format
2802msgid "Method %s did not start correctly"
2803msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2804
2805#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2806#, c-format
2807msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2808msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2809
2810#: apt-pkg/init.cc:151
2811#, c-format
2812msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2813msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2814
2815#: apt-pkg/init.cc:167
2816msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2817msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2818
2819#: apt-pkg/clean.cc:57
2820#, c-format
2821msgid "Unable to stat %s."
2822msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2823
2824#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2825msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2826msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2827
2828#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2829msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2830msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2831
2832#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2833msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2834msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2835
2836#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2837msgid "The list of sources could not be read."
2838msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2839
2840#: apt-pkg/policy.cc:75
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2844"available in the sources"
2845msgstr ""
2846
2847#: apt-pkg/policy.cc:399
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2850msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2851
2852#: apt-pkg/policy.cc:421
2853#, c-format
2854msgid "Did not understand pin type %s"
2855msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2856
2857#: apt-pkg/policy.cc:429
2858msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2859msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2862msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2863msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2864
2865#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2866#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2878msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2879
2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2881msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2882msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2883
2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2885msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2886msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2887
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2889#, fuzzy
2890msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2891msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2894msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2895msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2898#, c-format
2899msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2900msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2903#, c-format
2904msgid "Couldn't stat source package list %s"
2905msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2909msgid "Reading package lists"
2910msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2913msgid "Collecting File Provides"
2914msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2915
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2917msgid "IO Error saving source cache"
2918msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2919
2920#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2921#, c-format
2922msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2923msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2924
2925#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2926msgid "MD5Sum mismatch"
2927msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2928
2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2930#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2931#, fuzzy
2932msgid "Hash Sum mismatch"
2933msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2934
2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2939"or malformed file)"
2940msgstr ""
2941
2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2945msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2946
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2948msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2949msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2950
2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2952#, c-format
2953msgid ""
2954"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2955"repository will not be applied."
2956msgstr ""
2957
2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2959#, c-format
2960msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2961msgstr ""
2962
2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2967"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2968msgstr ""
2969
2970#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2972#, c-format
2973msgid "GPG error: %s: %s"
2974msgstr ""
2975
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2977#, c-format
2978msgid ""
2979"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2980"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2981msgstr ""
2982"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2983"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2984
2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2989"to manually fix this package."
2990msgstr ""
2991"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
2992
2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
2994#, c-format
2995msgid ""
2996"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2997msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2998
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3000msgid "Size mismatch"
3001msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
3002
3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Unable to parse Release file %s"
3006msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3007
3008#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "No sections in Release file %s"
3011msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3012
3013#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3014#, c-format
3015msgid "No Hash entry in Release file %s"
3016msgstr ""
3017
3018#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3021msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3022
3023#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3026msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3027
3028#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3029#, c-format
3030msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3031msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3032
3033#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Using CD-ROM mount point %s\n"
3037"Mounting CD-ROM\n"
3038msgstr ""
3039"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3040"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3041
3042#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3043msgid "Identifying.. "
3044msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
3045
3046#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3047#, c-format
3048msgid "Stored label: %s\n"
3049msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3050
3051#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3052#, fuzzy
3053msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3054msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3055
3056#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3057#, c-format
3058msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3059msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3060
3061#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3062msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3063msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3064
3065#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3066msgid "Waiting for disc...\n"
3067msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
3068
3069#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3070msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3071msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
3072
3073#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3074msgid "Scanning disc for index files..\n"
3075msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
3076
3077#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid ""
3080"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3081"%zu signatures\n"
3082msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3083
3084#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3085msgid ""
3086"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3087"wrong architecture?"
3088msgstr ""
3089
3090#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Found label '%s'\n"
3093msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3094
3095#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3096msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3097msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"This disc is called: \n"
3103"'%s'\n"
3104msgstr ""
3105"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3106"'%s'\n"
3107
3108#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3109msgid "Copying package lists..."
3110msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
3111
3112#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3113msgid "Writing new source list\n"
3114msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
3115
3116#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3117msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3118msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
3119
3120#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3121#, c-format
3122msgid "Wrote %i records.\n"
3123msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3124
3125#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3126#, c-format
3127msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3128msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3129
3130#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3131#, c-format
3132msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3133msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3134
3135#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3136#, c-format
3137msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3138msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3139
3140#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3141#, c-format
3142msgid "Can't find authentication record for: %s"
3143msgstr ""
3144
3145#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "Hash mismatch for: %s"
3148msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3149
3150#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3151#, c-format
3152msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3153msgstr ""
3154
3155#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3156#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "No keyring installed in %s."
3159msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3160
3161#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3162#, c-format
3163msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3164msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3165
3166#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3167#, c-format
3168msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3169msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3170
3171#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Couldn't find task '%s'"
3174msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3175
3176#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3177#, fuzzy, c-format
3178msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3179msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3180
3181#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3182#, c-format
3183msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3184msgstr ""
3185
3186#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3187#, c-format
3188msgid ""
3189"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3190"neither of them"
3191msgstr ""
3192
3193#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3194#, c-format
3195msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3199#, c-format
3200msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3201msgstr ""
3202
3203#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3204#, c-format
3205msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3206msgstr ""
3207
3208#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3209msgid "Send scenario to solver"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/edsp.cc:209
3213msgid "Send request to solver"
3214msgstr ""
3215
3216#: apt-pkg/edsp.cc:279
3217msgid "Prepare for receiving solution"
3218msgstr ""
3219
3220#: apt-pkg/edsp.cc:286
3221msgid "External solver failed without a proper error message"
3222msgstr ""
3223
3224#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3225msgid "Execute external solver"
3226msgstr ""
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Installing %s"
3231msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3234#, c-format
3235msgid "Configuring %s"
3236msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3239#, c-format
3240msgid "Removing %s"
3241msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Completely removing %s"
3246msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3249#, c-format
3250msgid "Noting disappearance of %s"
3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3254#, c-format
3255msgid "Running post-installation trigger %s"
3256msgstr ""
3257
3258#. FIXME: use a better string after freeze
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "Directory '%s' missing"
3262msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Could not open file '%s'"
3267msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3270#, c-format
3271msgid "Preparing %s"
3272msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3275#, c-format
3276msgid "Unpacking %s"
3277msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3280#, c-format
3281msgid "Preparing to configure %s"
3282msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3285#, c-format
3286msgid "Installed %s"
3287msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3290#, c-format
3291msgid "Preparing for removal of %s"
3292msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3295#, c-format
3296msgid "Removed %s"
3297msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3300#, c-format
3301msgid "Preparing to completely remove %s"
3302msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3305#, c-format
3306msgid "Completely removed %s"
3307msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3310msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3311msgstr ""
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3314msgid "Running dpkg"
3315msgstr ""
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3318msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3319msgstr ""
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3322msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3323msgstr ""
3324
3325#. check if its not a follow up error
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3327msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3331msgid ""
3332"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3333"error from a previous failure."
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3337msgid ""
3338"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3339"error"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3343msgid ""
3344"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3345"error"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3349msgid ""
3350"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3354#, c-format
3355msgid ""
3356"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3357"it?"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3361#, fuzzy, c-format
3362msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3363msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3364
3365#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3366#. dpkg --configure -a
3367#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3368#, c-format
3369msgid ""
3370"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3374msgid "Not locked"
3375msgstr ""
3376
3377#, fuzzy
3378#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3379#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3380
3381#~ msgid "Failed to remove %s"
3382#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3383
3384#~ msgid "Unable to create %s"
3385#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3386
3387#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3388#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3389
3390#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3391#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3392
3393#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3394#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3395
3396#~ msgid "Internal error getting a package name"
3397#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3398
3399#~ msgid "Reading file listing"
3400#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3401
3402#~ msgid ""
3403#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3404#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3405#~ "package!"
3406#~ msgstr ""
3407#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3408#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3409
3410#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3411#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3412
3413#~ msgid "Internal error getting a node"
3414#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3415
3416#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3417#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3418
3419#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3420#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3421
3422#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3423#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3424
3425#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3426#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3427
3428#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3429#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3430
3431#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3432#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3433
3434#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3435#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3436
3437#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3438#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3439
3440#~ msgid "Couldn't change to %s"
3441#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3442
3443#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3444#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3445
3446#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3447#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3448
3449#~ msgid "Read error from %s process"
3450#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3451
3452#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3453#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3454
3455#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3456#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3457
3458#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3459#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3460
3461#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3462#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3463
3464#~ msgid "decompressor"
3465#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3466
3467#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3468#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3469
3470#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3471#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3472
3473#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3474#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3475
3476#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3477#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3478
3479#, fuzzy
3480#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3481#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3482
3483#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3484#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3485
3486#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3487#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3488
3489#, fuzzy
3490#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3491#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3492
3493#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3494#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3495
3496#, fuzzy
3497#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3498#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3499
3500#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3501#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3502
3503#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3504#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3505
3506#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3507#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3508
3509#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3510#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3511
3512#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3513#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3514
3515#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3516#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3517
3518#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3519#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3520
3521#, fuzzy
3522#~ msgid "Could not patch file"
3523#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3524
3525#~ msgid " %4i %s\n"
3526#~ msgstr " %4i %s\n"
3527
3528#~ msgid "%4i %s\n"
3529#~ msgstr "%4i %s\n"
3530
3531#, fuzzy
3532#~ msgid "Processing triggers for %s"
3533#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3534
3535#~ msgid ""
3536#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3537#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3538#~ "that package should be filed."
3539#~ msgstr ""
3540#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3541#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3542#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3543
3544#, fuzzy
3545#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3546#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3547
3548#, fuzzy
3549#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3550#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3551
3552#, fuzzy
3553#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3554#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3555
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3558#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Stored label: %s \n"
3562#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3563
3564#, fuzzy
3565#~ msgid ""
3566#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3567#~ "%i signatures\n"
3568#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3569
3570#, fuzzy
3571#~ msgid "openpty failed\n"
3572#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"