]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c52f6808 | 1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
e3cd0f29 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt_po_km\n" | |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55971004 | 13 | "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n" |
c52f6808 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
b6c6b52f | 17 | "Language: \n" |
e3cd0f29 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | |
22 | ||
c77d6597 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
e3cd0f29 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
e3cd0f29 | 27 | |
c77d6597 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 30 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 31 | |
c77d6597 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
33 | #, fuzzy |
34 | msgid "Total package structures: " | |
35 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
36 | ||
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
e3cd0f29 | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
e3cd0f29 | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 62 | #, fuzzy |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 64 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | #, fuzzy |
76 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
77 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
81 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
de5a560a | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
85 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
de5a560a | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
89 | msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
de5a560a | 94 | |
c77d6597 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
97 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
de5a560a | 98 | |
5caefc91 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
102 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
de5a560a | 103 | |
5caefc91 MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 106 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
109 | ||
5caefc91 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
b6c6b52f MV |
111 | #, fuzzy |
112 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 113 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" |
de5a560a | 114 | |
5caefc91 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e MV |
116 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
117 | msgstr "" | |
118 | ||
5caefc91 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
120 | #, c-format |
121 | msgid "Unable to locate package %s" | |
122 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
123 | ||
5caefc91 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 125 | msgid "Package files:" |
126 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
de5a560a | 127 | |
5caefc91 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 129 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
130 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
de5a560a | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 134 | msgid "Pinned packages:" |
135 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
de5a560a | 136 | |
5caefc91 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
e3cd0f29 | 140 | |
5caefc91 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
e3cd0f29 | 144 | |
5caefc91 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
e3cd0f29 | 148 | |
5caefc91 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(គ្មាន)" | |
152 | ||
5caefc91 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 154 | msgid " Package pin: " |
155 | msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 156 | |
67f393ab | 157 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
e3cd0f29 | 161 | |
5caefc91 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
55971004 | 163 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
3f5a581c MV |
164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
165 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
67f393ab | 166 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 168 | msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" |
e3cd0f29 | 169 | |
5caefc91 | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
6c0bed9d | 171 | #, fuzzy |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
897e3c7b | 177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
207 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" | |
208 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
213 | "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "ពាក្យបញ្ជា\n" | |
216 | " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
217 | " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
218 | " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" | |
219 | " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" | |
220 | " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" | |
221 | " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" | |
222 | " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" | |
223 | " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" | |
224 | " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" | |
225 | " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" | |
226 | " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" | |
227 | " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" | |
228 | " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" | |
6c0bed9d | 229 | " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n" |
67f393ab | 230 | " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" |
231 | " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "ជម្រើស ៖\n" | |
234 | " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
235 | " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
236 | " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
237 | " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
238 | " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
239 | " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
240 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
241 | "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
e3cd0f29 | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 244 | #, fuzzy |
245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 246 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" |
e3cd0f29 | 247 | |
c77d6597 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
250 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" | |
e3cd0f29 | 251 | |
c77d6597 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
b81dbe40 DK |
253 | #, fuzzy, c-format |
254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
255 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
256 | ||
3f5a581c | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 258 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
259 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
e3cd0f29 | 260 | |
c77d6597 | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 262 | msgid "Arguments not in pairs" |
263 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
e3cd0f29 | 264 | |
3f5a581c | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 266 | msgid "" |
267 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Commands:\n" | |
272 | " shell - Shell mode\n" | |
273 | " dump - Show the configuration\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text.\n" | |
277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | msgstr "" | |
280 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
281 | "\n" | |
282 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
283 | "\n" | |
284 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
285 | " shell - របៀបសែល\n" | |
286 | " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "ជម្រើស\n" | |
289 | " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
290 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
291 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 292 | |
be2db981 | 293 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 294 | msgid "Y" |
295 | msgstr "Y" | |
e3cd0f29 | 296 | |
c77d6597 MV |
297 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
298 | msgid "N" | |
299 | msgstr "" | |
300 | ||
3f5a581c | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 302 | #, c-format |
67f393ab | 303 | msgid "Regex compilation error - %s" |
304 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
305 | ||
3f5a581c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 307 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
308 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
e3cd0f29 | 309 | |
3f5a581c | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 311 | #, c-format |
67f393ab | 312 | msgid "but %s is installed" |
313 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 314 | |
3f5a581c | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 316 | #, c-format |
67f393ab | 317 | msgid "but %s is to be installed" |
318 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 321 | msgid "but it is not installable" |
322 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
e3cd0f29 | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is a virtual package" |
326 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
e3cd0f29 | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 329 | msgid "but it is not installed" |
330 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 333 | msgid "but it is not going to be installed" |
334 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 335 | |
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 337 | msgid " or" |
338 | msgstr " ឬ" | |
e3cd0f29 | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 341 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
342 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
343 | ||
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 345 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
346 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
347 | ||
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages have been kept back:" |
350 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
351 | ||
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 353 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
354 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
355 | ||
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 357 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
358 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
359 | ||
3f5a581c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 361 | msgid "The following held packages will be changed:" |
362 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
363 | ||
3f5a581c | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 365 | #, c-format |
366 | msgid "%s (due to %s) " | |
367 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) " | |
368 | ||
3f5a581c | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 370 | msgid "" |
371 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
372 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
373 | msgstr "" | |
374 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
375 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
376 | ||
3f5a581c | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 378 | #, c-format |
379 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
380 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
e3cd0f29 | 381 | |
3f5a581c | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
e3cd0f29 | 383 | #, c-format |
67f393ab | 384 | msgid "%lu reinstalled, " |
385 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
e3cd0f29 | 386 | |
3f5a581c | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 388 | #, c-format |
389 | msgid "%lu downgraded, " | |
390 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
e3cd0f29 | 391 | |
3f5a581c | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 393 | #, c-format |
394 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
395 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 396 | |
3f5a581c | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 398 | #, c-format |
399 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
400 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 401 | |
3f5a581c | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
403 | #, fuzzy, c-format |
404 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
405 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
406 | ||
3f5a581c | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
b6c6b52f MV |
408 | #, fuzzy, c-format |
409 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
410 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
411 | ||
3f5a581c | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
413 | #, c-format |
414 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
415 | msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
416 | ||
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
418 | msgid " [Installed]" |
419 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
420 | ||
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f MV |
422 | #, fuzzy |
423 | msgid " [Not candidate version]" | |
424 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
425 | ||
3f5a581c | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
427 | msgid "You should explicitly select one to install." |
428 | msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
429 | ||
3f5a581c | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
431 | #, c-format |
432 | msgid "" | |
433 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
434 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
435 | "is only available from another source\n" | |
436 | msgstr "" | |
437 | "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" | |
438 | "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
439 | "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
440 | ||
3f5a581c | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
442 | msgid "However the following packages replace it:" |
443 | msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
444 | ||
3f5a581c | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
b6c6b52f MV |
446 | #, fuzzy, c-format |
447 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
448 | msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
449 | ||
3f5a581c | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
451 | #, c-format |
452 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
453 | msgstr "" | |
454 | ||
3f5a581c MV |
455 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
456 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
457 | #, fuzzy, c-format | |
458 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
459 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
460 | ||
461 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
462 | #, fuzzy, c-format | |
463 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
464 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
465 | ||
466 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
b6c6b52f MV |
467 | #, fuzzy, c-format |
468 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
469 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
470 | ||
3f5a581c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
472 | #, c-format |
473 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
474 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
475 | ||
3f5a581c | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
b6c6b52f MV |
477 | #, fuzzy, c-format |
478 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
479 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
480 | ||
3f5a581c | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
482 | #, c-format |
483 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
484 | msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
485 | ||
3f5a581c | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
487 | #, c-format |
488 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
489 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
490 | ||
55971004 | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
492 | #, fuzzy, c-format |
493 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
494 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
495 | ||
3f5a581c | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
497 | #, fuzzy, c-format |
498 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
499 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
500 | ||
3f5a581c | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
502 | #, fuzzy, c-format |
503 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
504 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
505 | ||
3f5a581c | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 507 | msgid "Correcting dependencies..." |
508 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
e3cd0f29 | 509 | |
3f5a581c | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 511 | msgid " failed." |
512 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
e3cd0f29 | 513 | |
3f5a581c | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 515 | msgid "Unable to correct dependencies" |
516 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 517 | |
3f5a581c | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 519 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
520 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 521 | |
3f5a581c | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 523 | msgid " Done" |
524 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 525 | |
3f5a581c | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 DK |
527 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
528 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
e3cd0f29 | 529 | |
3f5a581c | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 531 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
532 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
e3cd0f29 | 533 | |
3f5a581c | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 535 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
536 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" | |
e3cd0f29 | 537 | |
3f5a581c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 539 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
540 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
e3cd0f29 | 541 | |
3f5a581c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 543 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
544 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
e3cd0f29 | 545 | |
3f5a581c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 547 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
548 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 549 | |
3f5a581c | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 551 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
552 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
e3cd0f29 | 553 | |
3f5a581c | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 555 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
556 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
e3cd0f29 | 557 | |
3f5a581c | 558 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 559 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
560 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 561 | |
3f5a581c | 562 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 563 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
564 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 565 | |
3f5a581c | 566 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 567 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
568 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" | |
e3cd0f29 | 569 | |
be2db981 DK |
570 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
571 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
de5a560a | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
575 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 576 | |
be2db981 DK |
577 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
578 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
582 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 583 | |
be2db981 DK |
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
585 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
0e1423ae | 587 | #, fuzzy, c-format |
588 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 589 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" |
e3cd0f29 | 590 | |
be2db981 DK |
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
0e1423ae | 594 | #, fuzzy, c-format |
595 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 596 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" |
e3cd0f29 | 597 | |
55971004 MV |
598 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
e3cd0f29 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
602 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 603 | |
3f5a581c | 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
e3cd0f29 | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
607 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 608 | |
55971004 | 609 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 610 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
611 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
e3cd0f29 | 612 | |
55971004 MV |
613 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
614 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
615 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 616 | msgid "Yes, do as I say!" |
617 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
e3cd0f29 | 618 | |
55971004 | 619 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
e3cd0f29 | 620 | #, c-format |
67f393ab | 621 | msgid "" |
622 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
623 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
624 | " ?] " | |
625 | msgstr "" | |
626 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" | |
627 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
628 | " ?] " | |
e3cd0f29 | 629 | |
55971004 | 630 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 631 | msgid "Abort." |
632 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
e3cd0f29 | 633 | |
55971004 | 634 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 635 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
636 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
e3cd0f29 | 637 | |
55971004 | 638 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554 |
e3cd0f29 | 639 | #, c-format |
67f393ab | 640 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
641 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
642 | ||
55971004 | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 644 | msgid "Some files failed to download" |
645 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
646 | ||
55971004 | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
67f393ab | 648 | msgid "Download complete and in download only mode" |
649 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
650 | ||
55971004 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
e3cd0f29 | 652 | msgid "" |
67f393ab | 653 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
654 | "missing?" | |
e3cd0f29 | 655 | msgstr "" |
67f393ab | 656 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" |
657 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
658 | ||
55971004 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 660 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
661 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
662 | ||
55971004 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 664 | msgid "Unable to correct missing packages." |
665 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
666 | ||
55971004 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 668 | msgid "Aborting install." |
669 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
e3cd0f29 | 670 | |
55971004 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 672 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
673 | "The following package disappeared from your system as\n" |
674 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
675 | msgid_plural "" | |
676 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
677 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
678 | msgstr[0] "" | |
679 | msgstr[1] "" | |
e3cd0f29 | 680 | |
55971004 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 682 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
b6c6b52f | 683 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 684 | |
55971004 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 686 | #, c-format |
a0895a74 | 687 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 688 | msgstr "" |
689 | ||
55971004 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
a0895a74 MV |
691 | #, fuzzy, c-format |
692 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
693 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
694 | ||
0fd68707 | 695 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
697 | #, c-format |
698 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
699 | msgstr "" | |
700 | ||
55971004 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 702 | msgid "The update command takes no arguments" |
703 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
e3cd0f29 | 704 | |
55971004 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 706 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
707 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 708 | |
55971004 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 710 | msgid "" |
711 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
712 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
713 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 714 | |
6c0bed9d | 715 | #. |
716 | #. if (Packages == 1) | |
717 | #. { | |
718 | #. c1out << endl; | |
719 | #. c1out << | |
720 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
721 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
722 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
723 | #. } | |
724 | #. | |
55971004 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
67f393ab | 726 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
727 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
e3cd0f29 | 728 | |
55971004 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 730 | #, fuzzy |
731 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
732 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 733 | |
55971004 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
c3bbfb87 MV |
735 | #, fuzzy |
736 | msgid "" | |
737 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
738 | msgid_plural "" | |
739 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
740 | "required:" | |
741 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
742 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
743 | ||
55971004 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
c3bbfb87 MV |
745 | #, fuzzy, c-format |
746 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
747 | msgid_plural "" | |
748 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
749 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
750 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
751 | ||
55971004 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
753 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
754 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
755 | msgstr[0] "" | |
756 | msgstr[1] "" | |
c3bbfb87 | 757 | |
55971004 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 759 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
760 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
e3cd0f29 | 761 | |
55971004 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 DK |
763 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
764 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
e3cd0f29 | 765 | |
55971004 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
67f393ab | 767 | msgid "" |
768 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
769 | "solution)." | |
770 | msgstr "" | |
771 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" | |
e3cd0f29 | 772 | |
55971004 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
67f393ab | 774 | msgid "" |
775 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
776 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
777 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
778 | "or been moved out of Incoming." | |
779 | msgstr "" | |
780 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" | |
781 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
782 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
783 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
e3cd0f29 | 784 | |
55971004 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
67f393ab | 786 | msgid "Broken packages" |
787 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
e3cd0f29 | 788 | |
55971004 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
67f393ab | 790 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
791 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 792 | |
55971004 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 794 | msgid "Suggested packages:" |
795 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
e3cd0f29 | 796 | |
55971004 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
67f393ab | 798 | msgid "Recommended packages:" |
799 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
e3cd0f29 | 800 | |
55971004 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
b6c6b52f MV |
802 | #, c-format |
803 | msgid "Couldn't find package %s" | |
804 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
805 | ||
55971004 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
b6c6b52f MV |
807 | #, fuzzy, c-format |
808 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
809 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
810 | ||
55971004 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
812 | msgid "" |
813 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
814 | "instead." | |
815 | msgstr "" | |
816 | ||
55971004 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 818 | msgid "Calculating upgrade... " |
819 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... " | |
e3cd0f29 | 820 | |
55971004 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 822 | msgid "Failed" |
823 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 824 | |
55971004 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
67f393ab | 826 | msgid "Done" |
827 | msgstr "ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 828 | |
55971004 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 830 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
831 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 832 | |
55971004 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
b81dbe40 DK |
834 | msgid "Unable to lock the download directory" |
835 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
836 | ||
55971004 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
838 | #, c-format |
839 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
840 | msgstr "" | |
841 | ||
55971004 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
897e3c7b | 843 | #, c-format |
844 | msgid "Downloading %s %s" | |
845 | msgstr "" | |
846 | ||
55971004 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
67f393ab | 848 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
849 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 850 | |
55971004 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
67f393ab | 852 | #, c-format |
853 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
854 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 855 | |
55971004 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
b6c6b52f MV |
857 | #, c-format |
858 | msgid "" | |
859 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
860 | "%s\n" | |
861 | msgstr "" | |
862 | ||
55971004 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
b6c6b52f MV |
864 | #, c-format |
865 | msgid "" | |
866 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 867 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
868 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
869 | msgstr "" | |
870 | ||
55971004 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
e3cd0f29 | 872 | #, c-format |
67f393ab | 873 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
874 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
e3cd0f29 | 875 | |
55971004 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
e3cd0f29 | 877 | #, c-format |
67f393ab | 878 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
879 | msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 880 | |
be2db981 DK |
881 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
882 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
e3cd0f29 | 884 | #, c-format |
67f393ab | 885 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
886 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
de5a560a | 887 | |
be2db981 DK |
888 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
889 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
de5a560a | 891 | #, c-format |
67f393ab | 892 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
893 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 894 | |
55971004 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
e3cd0f29 | 896 | #, c-format |
67f393ab | 897 | msgid "Fetch source %s\n" |
898 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
e3cd0f29 | 899 | |
55971004 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
67f393ab | 901 | msgid "Failed to fetch some archives." |
902 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
e3cd0f29 | 903 | |
55971004 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
e3cd0f29 | 905 | #, c-format |
67f393ab | 906 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
907 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
e3cd0f29 | 908 | |
55971004 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
e3cd0f29 | 910 | #, c-format |
67f393ab | 911 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
912 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
e3cd0f29 | 913 | |
55971004 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
67f393ab | 915 | #, c-format |
916 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
917 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
e3cd0f29 | 918 | |
55971004 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
67f393ab | 920 | #, c-format |
921 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
922 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
de5a560a | 923 | |
55971004 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
67f393ab | 925 | msgid "Child process failed" |
926 | msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
de5a560a | 927 | |
55971004 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
67f393ab | 929 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
930 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 931 | |
55971004 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
27b16a2e MV |
933 | #, c-format |
934 | msgid "" | |
935 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
936 | "Architectures for setup" | |
937 | msgstr "" | |
938 | ||
55971004 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
67f393ab | 940 | #, c-format |
941 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
942 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
de5a560a | 943 | |
55971004 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
67f393ab | 945 | #, c-format |
946 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
947 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
de5a560a | 948 | |
55971004 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
27b16a2e MV |
950 | #, fuzzy, c-format |
951 | msgid "" | |
952 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
953 | "packages" | |
954 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
955 | ||
55971004 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
67f393ab | 957 | #, c-format |
958 | msgid "" | |
959 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
960 | "found" | |
961 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
de5a560a | 962 | |
55971004 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
de5a560a | 964 | #, c-format |
27b16a2e MV |
965 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
966 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
967 | ||
55971004 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
27b16a2e | 969 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 970 | msgid "" |
27b16a2e MV |
971 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
972 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
e3cd0f29 | 973 | msgstr "" |
67f393ab | 974 | "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" |
975 | "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 976 | |
55971004 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
27b16a2e MV |
978 | #, fuzzy, c-format |
979 | msgid "" | |
980 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
981 | "version" | |
982 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
de5a560a | 983 | |
55971004 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
de5a560a | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
987 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
de5a560a | 988 | |
55971004 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
de5a560a | 990 | #, c-format |
67f393ab | 991 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
992 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
de5a560a | 993 | |
55971004 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
67f393ab | 995 | msgid "Failed to process build dependencies" |
996 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
de5a560a | 997 | |
55971004 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
897e3c7b | 999 | #, fuzzy, c-format |
1000 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1001 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
1002 | ||
55971004 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
67f393ab | 1004 | msgid "Supported modules:" |
1005 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
de5a560a | 1006 | |
55971004 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
67f393ab | 1008 | #, fuzzy |
1009 | msgid "" | |
1010 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1011 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1012 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1013 | "\n" | |
1014 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1015 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1016 | "and install.\n" | |
1017 | "\n" | |
1018 | "Commands:\n" | |
1019 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1020 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1021 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1022 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1023 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1024 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1025 | " source - Download source archives\n" |
1026 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1027 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1028 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1029 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1030 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1031 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1032 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1033 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1034 | "\n" |
1035 | "Options:\n" | |
1036 | " -h This help text.\n" | |
1037 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1038 | " -qq No output except for errors\n" | |
1039 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1040 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1041 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1042 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1043 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1044 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1045 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1046 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1047 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1048 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1049 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1050 | "pages for more information and options.\n" | |
1051 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1052 | msgstr "" | |
1053 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" | |
1054 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1055 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1056 | "\n" | |
1057 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
1058 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
1059 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
1060 | "\n" | |
1061 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
1062 | " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" | |
1063 | " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" | |
1064 | " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" | |
1065 | " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" | |
1066 | " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" | |
1067 | " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" | |
1068 | " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" | |
1069 | " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" | |
1070 | " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" | |
1071 | " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" | |
1072 | " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" | |
1073 | "\n" | |
1074 | "ជម្រើស ៖\n" | |
1075 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
1076 | " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
1077 | " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
1078 | " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
1079 | " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
1080 | " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
1081 | " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
1082 | " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
1083 | " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
1084 | " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
1085 | " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
1086 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1087 | " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1088 | "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1089 | "pages for more information and options.\n" | |
1090 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1091 | |
55971004 | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
09d057db | 1093 | msgid "" |
1094 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1095 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1096 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1097 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | ||
3f5a581c | 1100 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1101 | msgid "Hit " |
1102 | msgstr "វាយ" | |
de5a560a | 1103 | |
3f5a581c | 1104 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1105 | msgid "Get:" |
1106 | msgstr "យក ៖" | |
e3cd0f29 | 1107 | |
3f5a581c | 1108 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1109 | msgid "Ign " |
1110 | msgstr "Ign " | |
e3cd0f29 | 1111 | |
3f5a581c | 1112 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1113 | msgid "Err " |
1114 | msgstr "Err " | |
de5a560a | 1115 | |
3f5a581c | 1116 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
e3cd0f29 | 1117 | #, c-format |
67f393ab | 1118 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1119 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
e3cd0f29 | 1120 | |
3f5a581c | 1121 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1122 | #, c-format |
67f393ab | 1123 | msgid " [Working]" |
1124 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
e3cd0f29 | 1125 | |
3f5a581c | 1126 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1127 | #, c-format |
67f393ab | 1128 | msgid "" |
1129 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1130 | " '%s'\n" | |
1131 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1132 | msgstr "" | |
1133 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" | |
1134 | " '%s'\n" | |
1135 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
1136 | ||
3f5a581c | 1137 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1138 | #, fuzzy, c-format |
1139 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1140 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
1141 | ||
3f5a581c | 1142 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1143 | #, fuzzy, c-format |
1144 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1145 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1146 | ||
3f5a581c | 1147 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1148 | #, fuzzy, c-format |
1149 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1150 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1151 | ||
3f5a581c | 1152 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1153 | #, fuzzy, c-format |
1154 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1155 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
1156 | ||
3f5a581c | 1157 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1158 | #, fuzzy, c-format |
1159 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1160 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
1161 | ||
5caefc91 | 1162 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
3f5a581c MV |
1163 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1166 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
1167 | ||
5caefc91 | 1168 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
27b16a2e MV |
1169 | #, fuzzy, c-format |
1170 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1171 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1172 | ||
5caefc91 | 1173 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
27b16a2e MV |
1174 | #, fuzzy, c-format |
1175 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1176 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
1177 | ||
5caefc91 | 1178 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e MV |
1179 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1180 | msgstr "" | |
1181 | ||
5caefc91 | 1182 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1183 | msgid "" |
1184 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1185 | "\n" | |
1186 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1187 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1188 | "\n" |
1189 | "Commands:\n" | |
1190 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1191 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1192 | "\n" | |
1193 | "Options:\n" | |
1194 | " -h This help text.\n" | |
1195 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1196 | " -qq No output except for errors\n" | |
1197 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1198 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1201 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1202 | msgstr "" | |
1203 | ||
3f5a581c MV |
1204 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1207 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
67f393ab | 1208 | |
3f5a581c | 1209 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1210 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1211 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1212 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
67f393ab | 1213 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1214 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" |
1215 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1216 | |
3f5a581c MV |
1217 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1218 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1219 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
e3cd0f29 | 1220 | |
3f5a581c MV |
1221 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1224 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
e3cd0f29 | 1225 | |
3f5a581c MV |
1226 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1227 | msgid "Disk not found." | |
1228 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
1229 | ||
1230 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1231 | msgid "File not found" | |
1232 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
1233 | ||
1234 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1235 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1236 | msgid "Failed to stat" | |
1237 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
1238 | ||
1239 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1240 | msgid "Failed to set modification time" | |
1241 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
1242 | ||
1243 | #: methods/file.cc:47 | |
1244 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1245 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
1246 | ||
1247 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1248 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1249 | msgid "Logging in" | |
1250 | msgstr "កំពុងចូល" | |
1251 | ||
1252 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1253 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1254 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
1255 | ||
1256 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1257 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1258 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
1259 | ||
1260 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1263 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
1264 | ||
1265 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1268 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
1269 | ||
1270 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1273 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
1274 | ||
1275 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1276 | msgid "" | |
1277 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1278 | "is empty." | |
8f30b478 | 1279 | msgstr "" |
3f5a581c | 1280 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" |
8f30b478 | 1281 | |
3f5a581c MV |
1282 | #: methods/ftp.cc:276 |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1285 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1286 | |
3f5a581c MV |
1287 | #: methods/ftp.cc:302 |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1290 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
1291 | ||
1292 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1293 | msgid "Connection timeout" | |
1294 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
1295 | ||
1296 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1297 | msgid "Server closed the connection" | |
1298 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
1299 | ||
1300 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1302 | msgid "Read error" | |
1303 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
1304 | ||
1305 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1306 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1307 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
1308 | ||
1309 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1310 | msgid "Protocol corruption" | |
1311 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
1312 | ||
1313 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1314 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1316 | msgid "Write error" | |
1317 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
e3cd0f29 | 1318 | |
3f5a581c MV |
1319 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1320 | msgid "Could not create a socket" | |
1321 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1322 | |
3f5a581c MV |
1323 | #: methods/ftp.cc:707 |
1324 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1325 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 1326 | |
3f5a581c MV |
1327 | #: methods/ftp.cc:713 |
1328 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1329 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1330 | |
3f5a581c MV |
1331 | #: methods/ftp.cc:730 |
1332 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1333 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1334 | |
3f5a581c MV |
1335 | #: methods/ftp.cc:744 |
1336 | msgid "Could not bind a socket" | |
1337 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1338 | |
3f5a581c MV |
1339 | #: methods/ftp.cc:748 |
1340 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1341 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1342 | |
3f5a581c MV |
1343 | #: methods/ftp.cc:755 |
1344 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1345 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1346 | |
3f5a581c MV |
1347 | #: methods/ftp.cc:787 |
1348 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1349 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1350 | |
3f5a581c MV |
1351 | #: methods/ftp.cc:797 |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1354 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
e3cd0f29 | 1355 | |
3f5a581c MV |
1356 | #: methods/ftp.cc:806 |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1359 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1360 | |
3f5a581c MV |
1361 | #: methods/ftp.cc:826 |
1362 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1363 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
66a9a58e | 1364 | |
3f5a581c MV |
1365 | #: methods/ftp.cc:833 |
1366 | msgid "Unable to accept connection" | |
1367 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1368 | |
3f5a581c MV |
1369 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 |
1370 | msgid "Problem hashing file" | |
1371 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1372 | |
3f5a581c MV |
1373 | #: methods/ftp.cc:885 |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1376 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
e3cd0f29 | 1377 | |
3f5a581c MV |
1378 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1379 | msgid "Data socket timed out" | |
1380 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 1381 | |
3f5a581c MV |
1382 | #: methods/ftp.cc:930 |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1385 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
e3cd0f29 | 1386 | |
3f5a581c MV |
1387 | #. Get the files information |
1388 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1389 | msgid "Query" | |
1390 | msgstr "សំណួរ" | |
e3cd0f29 | 1391 | |
3f5a581c MV |
1392 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1393 | msgid "Unable to invoke " | |
1394 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
e3cd0f29 | 1395 | |
3f5a581c | 1396 | #: methods/connect.cc:75 |
e3cd0f29 | 1397 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1398 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1399 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 1400 | |
3f5a581c | 1401 | #: methods/connect.cc:86 |
e3cd0f29 | 1402 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1403 | msgid "[IP: %s %s]" |
1404 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
e3cd0f29 | 1405 | |
3f5a581c | 1406 | #: methods/connect.cc:93 |
e3cd0f29 | 1407 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1408 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1409 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1410 | |
3f5a581c | 1411 | #: methods/connect.cc:99 |
e3cd0f29 | 1412 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1413 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1414 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1415 | |
3f5a581c | 1416 | #: methods/connect.cc:107 |
e3cd0f29 | 1417 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1418 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1419 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 1420 | |
3f5a581c | 1421 | #: methods/connect.cc:125 |
e3cd0f29 | 1422 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1423 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1424 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1425 | |
3f5a581c MV |
1426 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1427 | #. ssh connection that is still going | |
1428 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
e3cd0f29 | 1429 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1430 | msgid "Connecting to %s" |
1431 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
e3cd0f29 | 1432 | |
3f5a581c | 1433 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
e3cd0f29 | 1434 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1435 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1436 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1437 | |
3f5a581c | 1438 | #: methods/connect.cc:197 |
e3cd0f29 | 1439 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1440 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1441 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
e3cd0f29 | 1442 | |
3f5a581c MV |
1443 | #: methods/connect.cc:200 |
1444 | #, fuzzy, c-format | |
1445 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1446 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
e3cd0f29 | 1447 | |
3f5a581c MV |
1448 | #: methods/connect.cc:247 |
1449 | #, fuzzy, c-format | |
1450 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1451 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" | |
e3cd0f29 | 1452 | |
3f5a581c MV |
1453 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1454 | msgid "" | |
1455 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1456 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
e3cd0f29 | 1457 | |
3f5a581c MV |
1458 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1459 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1460 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
de5a560a | 1461 | |
3f5a581c MV |
1462 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1463 | #, fuzzy | |
1464 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1465 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" | |
e3cd0f29 | 1466 | |
3f5a581c MV |
1467 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1468 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1469 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv" | |
1470 | ||
1471 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1472 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1473 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
1474 | ||
1475 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
1476 | msgid "" | |
1477 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1478 | "available:\n" | |
1479 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
1480 | ||
1481 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1482 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1483 | msgstr "" | |
1484 | ||
1485 | #: methods/http.cc:394 | |
1486 | msgid "Waiting for headers" | |
1487 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
1488 | ||
1489 | #: methods/http.cc:544 | |
1490 | msgid "Bad header line" | |
1491 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
1492 | ||
1493 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1494 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1495 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1496 | ||
1497 | #: methods/http.cc:606 | |
1498 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1499 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1500 | ||
1501 | #: methods/http.cc:621 | |
1502 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1503 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1504 | ||
1505 | #: methods/http.cc:623 | |
1506 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1507 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
1508 | ||
1509 | #: methods/http.cc:647 | |
1510 | msgid "Unknown date format" | |
1511 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
1512 | ||
1513 | #: methods/http.cc:818 | |
1514 | msgid "Select failed" | |
1515 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
1516 | ||
1517 | #: methods/http.cc:823 | |
1518 | msgid "Connection timed out" | |
1519 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
1520 | ||
1521 | #: methods/http.cc:846 | |
1522 | msgid "Error writing to output file" | |
1523 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
1524 | ||
1525 | #: methods/http.cc:877 | |
1526 | msgid "Error writing to file" | |
1527 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
1528 | ||
1529 | #: methods/http.cc:905 | |
1530 | msgid "Error writing to the file" | |
1531 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
1532 | ||
1533 | #: methods/http.cc:919 | |
1534 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1535 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
1536 | ||
1537 | #: methods/http.cc:921 | |
1538 | msgid "Error reading from server" | |
1539 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
1540 | ||
1541 | #: methods/http.cc:1194 | |
1542 | msgid "Bad header data" | |
1543 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
1544 | ||
1545 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 | |
1546 | msgid "Connection failed" | |
1547 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
1548 | ||
1549 | #: methods/http.cc:1358 | |
1550 | msgid "Internal error" | |
1551 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
e3cd0f29 | 1552 | |
3d1e70d3 | 1553 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1554 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3f5a581c MV |
1555 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 |
1556 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1558 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1559 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
67f393ab | 1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Unable to read %s" | |
1562 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
1563 | ||
3f5a581c MV |
1564 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1565 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1566 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1567 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
e3cd0f29 | 1568 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1569 | msgid "Unable to change to %s" |
1570 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1571 | |
3f5a581c MV |
1572 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1573 | #. and provide a config option to define that default | |
1574 | #: methods/mirror.cc:280 | |
de5a560a | 1575 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1576 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1577 | msgstr "" | |
1578 | ||
1579 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1580 | #. and provide a config option to define that default | |
1581 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1582 | #, fuzzy, c-format | |
1583 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1584 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1585 | |
3f5a581c | 1586 | #: methods/mirror.cc:442 |
e3cd0f29 | 1587 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1588 | msgid "[Mirror: %s]" |
1589 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1590 | |
3f5a581c | 1591 | #: methods/rred.cc:491 |
e3cd0f29 | 1592 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1593 | msgid "" |
1594 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1595 | "to be corrupt." | |
1596 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1597 | |
3f5a581c MV |
1598 | #: methods/rred.cc:496 |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "" | |
1601 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1602 | "to be corrupt." | |
1603 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1604 | |
3f5a581c MV |
1605 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1607 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
67f393ab | 1608 | |
3f5a581c MV |
1609 | #: methods/rsh.cc:338 |
1610 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1611 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
e3cd0f29 | 1612 | |
3f5a581c MV |
1613 | #: dselect/install:32 |
1614 | msgid "Bad default setting!" | |
1615 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
e3cd0f29 | 1616 | |
3f5a581c MV |
1617 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1618 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1619 | msgid "Press enter to continue." | |
1620 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" | |
e3cd0f29 | 1621 | |
3f5a581c MV |
1622 | #: dselect/install:91 |
1623 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
de5a560a | 1624 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1625 | |
3f5a581c MV |
1626 | #: dselect/install:101 |
1627 | #, fuzzy | |
1628 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1629 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" | |
1630 | ||
1631 | #: dselect/install:102 | |
1632 | #, fuzzy | |
1633 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1634 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" | |
1635 | ||
1636 | #: dselect/install:103 | |
1637 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1638 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
1639 | ||
1640 | #: dselect/install:104 | |
1641 | msgid "" | |
1642 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1643 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
e3cd0f29 | 1644 | |
3f5a581c MV |
1645 | #: dselect/update:30 |
1646 | msgid "Merging available information" | |
1647 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1648 | |
3f5a581c | 1649 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
de5a560a | 1650 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1651 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1652 | msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
e3cd0f29 | 1653 | |
3f5a581c MV |
1654 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1655 | msgid "" | |
1656 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1657 | "\n" | |
1658 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1659 | "from debian packages\n" | |
1660 | "\n" | |
1661 | "Options:\n" | |
1662 | " -h This help text\n" | |
1663 | " -t Set the temp dir\n" | |
1664 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1665 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1666 | msgstr "" | |
1667 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1668 | "\n" | |
1669 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
1670 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
1671 | "\n" | |
1672 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
1673 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
1674 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
1675 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1676 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 1677 | |
55971004 | 1678 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339 |
de5a560a | 1679 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1680 | msgid "Unable to write to %s" |
1681 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 1682 | |
3f5a581c MV |
1683 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1684 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1685 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
e3cd0f29 | 1686 | |
3f5a581c MV |
1687 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1688 | msgid "Package extension list is too long" | |
1689 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 1690 | |
3f5a581c MV |
1691 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1692 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1693 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
de5a560a | 1694 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1695 | msgid "Error processing directory %s" |
1696 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
e3cd0f29 | 1697 | |
3f5a581c MV |
1698 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1699 | msgid "Source extension list is too long" | |
1700 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
e3cd0f29 | 1701 | |
3f5a581c MV |
1702 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1703 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1704 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
e3cd0f29 | 1705 | |
3f5a581c | 1706 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
e3cd0f29 | 1707 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1708 | msgid "Error processing contents %s" |
1709 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
e3cd0f29 | 1710 | |
3f5a581c MV |
1711 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1712 | msgid "" | |
1713 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1714 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1715 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1716 | " contents path\n" | |
1717 | " release path\n" | |
1718 | " generate config [groups]\n" | |
1719 | " clean config\n" | |
1720 | "\n" | |
1721 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1722 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1723 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1724 | "\n" | |
1725 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1726 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1727 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1728 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1729 | "\n" | |
1730 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1731 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1732 | "\n" | |
1733 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1734 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1735 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1736 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1737 | "Debian archive:\n" | |
1738 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1739 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1740 | "\n" | |
1741 | "Options:\n" | |
1742 | " -h This help text\n" | |
1743 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1744 | " -s=? Source override file\n" | |
1745 | " -q Quiet\n" | |
1746 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1747 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1748 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1749 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1750 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1751 | msgstr "" | |
1752 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" | |
1753 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1754 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1755 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
1756 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
1757 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
1758 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
1759 | "\n" | |
1760 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
1761 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
1762 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
1763 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
1764 | "\n" | |
1765 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
1766 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
1767 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
1768 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
1769 | "\n" | |
1770 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
1771 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
1772 | "\n" | |
1773 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
1774 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
1775 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
1776 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
1777 | "ដេបៀន ៖\n" | |
1778 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1779 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1780 | "\n" | |
1781 | "ជម្រើស ៖\n" | |
1782 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
1783 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
1784 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
1785 | " -q Quiet\n" | |
1786 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
1787 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
1788 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
1789 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1790 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 1791 | |
3f5a581c MV |
1792 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1793 | msgid "No selections matched" | |
1794 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
e3cd0f29 | 1795 | |
3f5a581c | 1796 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
27b16a2e | 1797 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1798 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1799 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
e3cd0f29 | 1800 | |
3f5a581c MV |
1801 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1804 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
e3cd0f29 | 1805 | |
3f5a581c MV |
1806 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1809 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
e3cd0f29 | 1810 | |
3f5a581c MV |
1811 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1812 | #, fuzzy | |
1813 | msgid "" | |
1814 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1815 | "remove and re-create the database." | |
897e3c7b | 1816 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1817 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" |
1818 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
897e3c7b | 1819 | |
3f5a581c | 1820 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
2a8a592d | 1821 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1822 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1823 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
2a8a592d | 1824 | |
3f5a581c MV |
1825 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1826 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
2a8a592d | 1827 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1828 | msgid "Failed to stat %s" |
1829 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
2a8a592d | 1830 | |
3f5a581c MV |
1831 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1832 | msgid "Archive has no control record" | |
1833 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
2a8a592d | 1834 | |
3f5a581c MV |
1835 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1836 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1837 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
2a8a592d | 1838 | |
3f5a581c | 1839 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
e3cd0f29 | 1840 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1841 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1842 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
67f393ab | 1843 | |
3f5a581c | 1844 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
de5a560a | 1845 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1846 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1847 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
e3cd0f29 | 1848 | |
3f5a581c MV |
1849 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1850 | msgid "E: " | |
1851 | msgstr "E: " | |
e3cd0f29 | 1852 | |
3f5a581c MV |
1853 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1854 | msgid "W: " | |
1855 | msgstr "W: " | |
e3cd0f29 | 1856 | |
3f5a581c MV |
1857 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1858 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1859 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1860 | |
3f5a581c MV |
1861 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1864 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 1865 | |
3f5a581c MV |
1866 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1867 | msgid "Tree walking failed" | |
1868 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 1869 | |
3f5a581c | 1870 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
67f393ab | 1871 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1872 | msgid "Failed to open %s" |
1873 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 1874 | |
3f5a581c | 1875 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
67f393ab | 1876 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1877 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1878 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
e3cd0f29 | 1879 | |
3f5a581c | 1880 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
67f393ab | 1881 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1882 | msgid "Failed to readlink %s" |
1883 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
e3cd0f29 | 1884 | |
3f5a581c | 1885 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
67f393ab | 1886 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1887 | msgid "Failed to unlink %s" |
1888 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
de5a560a | 1889 | |
3f5a581c | 1890 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
67f393ab | 1891 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1892 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1893 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
de5a560a | 1894 | |
3f5a581c MV |
1895 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1898 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
e3cd0f29 | 1899 | |
3f5a581c MV |
1900 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1901 | msgid "Archive had no package field" | |
1902 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 1903 | |
3f5a581c MV |
1904 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1907 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
67f393ab | 1908 | |
3f5a581c MV |
1909 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1912 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
67f393ab | 1913 | |
3f5a581c MV |
1914 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1917 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
67f393ab | 1918 | |
3f5a581c MV |
1919 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1922 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
67f393ab | 1923 | |
3f5a581c MV |
1924 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1925 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1926 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
67f393ab | 1927 | |
3f5a581c MV |
1928 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Unable to open %s" | |
1931 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
67f393ab | 1932 | |
3f5a581c MV |
1933 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1934 | #, fuzzy, c-format | |
1935 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1936 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
67f393ab | 1937 | |
3f5a581c MV |
1938 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1939 | #, fuzzy, c-format | |
1940 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1941 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
e3cd0f29 | 1942 | |
3f5a581c MV |
1943 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1944 | #, fuzzy, c-format | |
1945 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1946 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
e3cd0f29 | 1947 | |
3f5a581c MV |
1948 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1951 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
de5a560a | 1952 | |
3f5a581c | 1953 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
c52f6808 | 1954 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1955 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1956 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
e3cd0f29 | 1957 | |
3f5a581c | 1958 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 1959 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1960 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1961 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
e3cd0f29 | 1962 | |
3f5a581c MV |
1963 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
1964 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1965 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
e3cd0f29 | 1966 | |
3f5a581c MV |
1967 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
1968 | msgid "Failed to fork" | |
1969 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
e3cd0f29 | 1970 | |
3f5a581c MV |
1971 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
1972 | msgid "Compress child" | |
1973 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
e3cd0f29 | 1974 | |
3f5a581c | 1975 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
67f393ab | 1976 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1977 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
1978 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
de5a560a | 1979 | |
3f5a581c MV |
1980 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
1981 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
1982 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 1983 | |
3f5a581c MV |
1984 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
1985 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
1986 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
1987 | ||
1988 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
e3cd0f29 | 1989 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1990 | msgid "Problem unlinking %s" |
1991 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
e3cd0f29 | 1992 | |
3f5a581c MV |
1993 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1996 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 1997 | |
3f5a581c | 1998 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 1999 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2000 | msgid "" |
3999d158 | 2001 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2002 | "\n" |
3999d158 | 2003 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2004 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2005 | "\n" | |
2006 | "Options:\n" | |
2007 | " -h This help text.\n" | |
2008 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2009 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2010 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2011 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2012 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
2013 | "\n" | |
2014 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
2015 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
2016 | "\n" | |
2017 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
2018 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
2019 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
2020 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
2021 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 2022 | |
3f5a581c MV |
2023 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2024 | msgid "Unknown package record!" | |
2025 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
e3cd0f29 | 2026 | |
3f5a581c MV |
2027 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2028 | msgid "" | |
2029 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2030 | "\n" | |
2031 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2032 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "Options:\n" | |
2035 | " -h This help text\n" | |
2036 | " -s Use source file sorting\n" | |
2037 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2038 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2039 | msgstr "" | |
2040 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
2043 | "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | "ជម្រើស\n" | |
2046 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
2047 | " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
2048 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
2049 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 2050 | |
3f5a581c MV |
2051 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2052 | msgid "Failed to create pipes" | |
2053 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
e3cd0f29 | 2054 | |
3f5a581c MV |
2055 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2056 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2057 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
e3cd0f29 | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2060 | msgid "Corrupted archive" | |
2061 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
e3cd0f29 | 2062 | |
3f5a581c MV |
2063 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2064 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2065 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
e3cd0f29 | 2066 | |
3f5a581c | 2067 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2068 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2069 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2070 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
e3cd0f29 | 2071 | |
3f5a581c MV |
2072 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2073 | msgid "Invalid archive signature" | |
2074 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2075 | |
3f5a581c MV |
2076 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2077 | msgid "Error reading archive member header" | |
2078 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
e3cd0f29 | 2079 | |
3f5a581c | 2080 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
a0895a74 | 2081 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
2082 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2083 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
e3cd0f29 | 2084 | |
3f5a581c MV |
2085 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2086 | msgid "Invalid archive member header" | |
2087 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
e3cd0f29 | 2088 | |
3f5a581c MV |
2089 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2090 | msgid "Archive is too short" | |
2091 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
e3cd0f29 | 2092 | |
3f5a581c MV |
2093 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2094 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2095 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
e3cd0f29 | 2096 | |
3f5a581c MV |
2097 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2098 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2099 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 2100 | |
3f5a581c MV |
2101 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2102 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2103 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
e3cd0f29 | 2104 | |
3f5a581c MV |
2105 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2106 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2107 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 2108 | |
3f5a581c MV |
2109 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2110 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2111 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
e3cd0f29 | 2112 | |
3f5a581c MV |
2113 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2116 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
e3cd0f29 | 2117 | |
3f5a581c | 2118 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
e3cd0f29 | 2119 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2120 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2121 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
e3cd0f29 | 2122 | |
3f5a581c MV |
2123 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2126 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
e3cd0f29 | 2127 | |
3f5a581c MV |
2128 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "Failed to write file %s" | |
2131 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
e3cd0f29 | 2132 | |
3f5a581c MV |
2133 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Failed to close file %s" | |
2136 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
e3cd0f29 | 2137 | |
3f5a581c MV |
2138 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "The path %s is too long" | |
2141 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 2142 | |
3f5a581c MV |
2143 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2146 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
e3cd0f29 | 2147 | |
3f5a581c MV |
2148 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2151 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 2152 | |
3f5a581c MV |
2153 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2156 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
e3cd0f29 | 2157 | |
3f5a581c MV |
2158 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2159 | msgid "The diversion path is too long" | |
2160 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
67f393ab | 2161 | |
3f5a581c MV |
2162 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2165 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
67f393ab | 2166 | |
3f5a581c MV |
2167 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2168 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2169 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
67f393ab | 2170 | |
3f5a581c MV |
2171 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2172 | msgid "The path is too long" | |
2173 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
67f393ab | 2174 | |
3f5a581c MV |
2175 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2178 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
67f393ab | 2179 | |
3f5a581c MV |
2180 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2183 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
67f393ab | 2184 | |
3f5a581c MV |
2185 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Unable to stat %s" | |
2188 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
67f393ab | 2189 | |
3f5a581c MV |
2190 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2193 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
67f393ab | 2194 | |
3f5a581c MV |
2195 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2196 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2197 | #, fuzzy, c-format | |
2198 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2199 | msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2204 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2207 | msgid "Unparsable control file" | |
2208 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
67f393ab | 2209 | |
c77d6597 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2211 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2212 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2213 | |
5caefc91 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
b81dbe40 DK |
2215 | #, fuzzy, c-format |
2216 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2217 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2218 | ||
5caefc91 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2220 | #, fuzzy, c-format |
2221 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2222 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" |
e3cd0f29 | 2223 | |
5caefc91 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 DK |
2225 | #, fuzzy |
2226 | msgid "Unable to close mmap" | |
2227 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
2228 | ||
5caefc91 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 DK |
2230 | #, fuzzy |
2231 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2232 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
2233 | ||
5caefc91 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2235 | #, c-format |
2236 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2237 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
2238 | ||
5caefc91 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2240 | #, fuzzy |
2241 | msgid "Failed to truncate file" | |
2242 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
2243 | ||
5caefc91 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2245 | #, c-format |
2246 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2247 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2248 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2249 | msgstr "" |
2250 | ||
5caefc91 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2252 | #, c-format |
2253 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2254 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2255 | "reached." | |
2256 | msgstr "" | |
2257 | ||
5caefc91 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2259 | msgid "" |
2260 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2261 | msgstr "" |
2262 | ||
8e947fe1 | 2263 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2264 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2265 | #, c-format |
2266 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2267 | msgstr "" | |
2268 | ||
2269 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2270 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2271 | #, c-format |
2272 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2273 | msgstr "" | |
2274 | ||
2275 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2276 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2277 | #, c-format |
2278 | msgid "%limin %lis" | |
2279 | msgstr "" | |
2280 | ||
2281 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2282 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "%lis" | |
2285 | msgstr "" | |
2286 | ||
3f5a581c | 2287 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
e3cd0f29 | 2288 | #, c-format |
67f393ab | 2289 | msgid "Selection %s not found" |
2290 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2291 | |
3f5a581c | 2292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
e3cd0f29 | 2293 | #, c-format |
67f393ab | 2294 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2295 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
e3cd0f29 | 2296 | |
3f5a581c | 2297 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
e3cd0f29 | 2298 | #, c-format |
67f393ab | 2299 | msgid "Opening configuration file %s" |
2300 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 2301 | |
3f5a581c | 2302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
e3cd0f29 | 2303 | #, c-format |
67f393ab | 2304 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2305 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
e3cd0f29 | 2306 | |
3f5a581c | 2307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
e3cd0f29 | 2308 | #, c-format |
67f393ab | 2309 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2310 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
e3cd0f29 | 2311 | |
3f5a581c | 2312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
e3cd0f29 | 2313 | #, c-format |
67f393ab | 2314 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2315 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
e3cd0f29 | 2316 | |
3f5a581c | 2317 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
e3cd0f29 | 2318 | #, c-format |
67f393ab | 2319 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2320 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
e3cd0f29 | 2321 | |
3f5a581c | 2322 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
e3cd0f29 | 2323 | #, c-format |
67f393ab | 2324 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2325 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
e3cd0f29 | 2326 | |
3f5a581c | 2327 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2328 | #, c-format |
2329 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2330 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
e3cd0f29 | 2331 | |
3f5a581c | 2332 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
e3cd0f29 | 2333 | #, c-format |
67f393ab | 2334 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2335 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2336 | |
3f5a581c | 2337 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2338 | #, fuzzy, c-format |
2339 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2340 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
2341 | ||
3f5a581c | 2342 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
e3cd0f29 | 2343 | #, c-format |
67f393ab | 2344 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2345 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2346 | |
c77d6597 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
e3cd0f29 | 2348 | #, c-format |
67f393ab | 2349 | msgid "%c%s... Error!" |
2350 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
e3cd0f29 | 2351 | |
c77d6597 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
e3cd0f29 | 2353 | #, c-format |
67f393ab | 2354 | msgid "%c%s... Done" |
2355 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 2356 | |
c77d6597 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
e3cd0f29 | 2358 | #, c-format |
67f393ab | 2359 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2360 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2361 | |
3f5a581c MV |
2362 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2363 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
e3cd0f29 | 2364 | #, c-format |
67f393ab | 2365 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2366 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2367 | |
3f5a581c | 2368 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
e3cd0f29 | 2369 | #, c-format |
67f393ab | 2370 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2371 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
e3cd0f29 | 2372 | |
3f5a581c | 2373 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2376 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2377 | |
3f5a581c | 2378 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2381 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2382 | |
3f5a581c | 2383 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2386 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
e3cd0f29 | 2387 | |
3f5a581c | 2388 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
e3cd0f29 | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Option '%s' is too long" |
2391 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 2392 | |
3f5a581c | 2393 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2396 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
e3cd0f29 | 2397 | |
3f5a581c | 2398 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Invalid operation %s" | |
2401 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
e3cd0f29 | 2402 | |
c77d6597 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2406 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2407 | |
c77d6597 | 2408 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2409 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2410 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
e3cd0f29 | 2411 | |
3f5a581c MV |
2412 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2413 | #, fuzzy, c-format | |
2414 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2415 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
e3cd0f29 | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2420 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
e3cd0f29 | 2421 | |
3f5a581c | 2422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2425 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2426 | |
3f5a581c | 2427 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2430 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
e3cd0f29 | 2431 | |
3f5a581c | 2432 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Could not get lock %s" | |
2435 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2436 | |
3f5a581c | 2437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2438 | #, c-format |
2439 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2440 | msgstr "" | |
2441 | ||
3f5a581c | 2442 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2445 | msgstr "" | |
2446 | ||
3f5a581c | 2447 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2448 | #, c-format |
2449 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | ||
3f5a581c | 2452 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2453 | #, c-format |
2454 | msgid "" | |
2455 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2456 | msgstr "" | |
2457 | ||
3f5a581c | 2458 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
de5a560a | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2461 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
e3cd0f29 | 2462 | |
3f5a581c | 2463 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
09d057db | 2464 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2465 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2466 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2467 | ||
3f5a581c | 2468 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2471 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
e3cd0f29 | 2472 | |
3f5a581c | 2473 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2476 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
e3cd0f29 | 2477 | |
5caefc91 | 2478 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
67f393ab | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Could not open file %s" | |
2481 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2482 | |
3f5a581c | 2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
2484 | #, fuzzy, c-format |
2485 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2486 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2487 | ||
3f5a581c | 2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2489 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2490 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
2491 | ||
3f5a581c | 2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2493 | msgid "Failed to exec compressor " |
2494 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
2495 | ||
3f5a581c | 2496 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2497 | #, fuzzy, c-format |
2498 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2499 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" |
e3cd0f29 | 2500 | |
3f5a581c | 2501 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2502 | #, fuzzy, c-format |
2503 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2504 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" |
e3cd0f29 | 2505 | |
3f5a581c | 2506 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
b6c6b52f MV |
2507 | #, fuzzy, c-format |
2508 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2509 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
2510 | ||
3f5a581c | 2511 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
b6c6b52f MV |
2512 | #, fuzzy, c-format |
2513 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2514 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
2515 | ||
3f5a581c | 2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
b6c6b52f MV |
2517 | #, fuzzy, c-format |
2518 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2519 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" |
e3cd0f29 | 2520 | |
5caefc91 | 2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2522 | msgid "Problem syncing the file" |
2523 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2524 | |
c77d6597 | 2525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2526 | msgid "Empty package cache" |
2527 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
e3cd0f29 | 2528 | |
c77d6597 | 2529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2530 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2531 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2532 | |
c77d6597 | 2533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2534 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2535 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2536 | |
c77d6597 MV |
2537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2538 | #, fuzzy | |
2539 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2540 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
e3cd0f29 | 2543 | #, c-format |
67f393ab | 2544 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2545 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2546 | |
c77d6597 | 2547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2548 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2549 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2550 | |
c77d6597 | 2551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2552 | msgid "Depends" |
2553 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2554 | |
c77d6597 | 2555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2556 | msgid "PreDepends" |
2557 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
e3cd0f29 | 2558 | |
c77d6597 | 2559 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2560 | msgid "Suggests" |
2561 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
e3cd0f29 | 2562 | |
c77d6597 | 2563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2564 | msgid "Recommends" |
2565 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
e3cd0f29 | 2566 | |
c77d6597 | 2567 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2568 | msgid "Conflicts" |
2569 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
e3cd0f29 | 2570 | |
c77d6597 | 2571 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2572 | msgid "Replaces" |
2573 | msgstr "ជំនួស" | |
e3cd0f29 | 2574 | |
c77d6597 | 2575 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2576 | msgid "Obsoletes" |
2577 | msgstr "លែងប្រើ" | |
e3cd0f29 | 2578 | |
c77d6597 | 2579 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2580 | msgid "Breaks" |
2581 | msgstr "" | |
2582 | ||
c77d6597 | 2583 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2584 | msgid "Enhances" |
2585 | msgstr "" | |
2586 | ||
c77d6597 | 2587 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2588 | msgid "important" |
2589 | msgstr "សំខាន់" | |
e3cd0f29 | 2590 | |
c77d6597 | 2591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2592 | msgid "required" |
2593 | msgstr "បានទាមទារ" | |
e3cd0f29 | 2594 | |
c77d6597 | 2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2596 | msgid "standard" |
2597 | msgstr "គំរូ" | |
e3cd0f29 | 2598 | |
c77d6597 | 2599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2600 | msgid "optional" |
2601 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 2602 | |
c77d6597 | 2603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2604 | msgid "extra" |
2605 | msgstr "បន្ថែម" | |
e3cd0f29 | 2606 | |
c77d6597 | 2607 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2608 | msgid "Building dependency tree" |
2609 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2610 | |
c77d6597 | 2611 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2612 | msgid "Candidate versions" |
2613 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
e3cd0f29 | 2614 | |
c77d6597 | 2615 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2616 | msgid "Dependency generation" |
2617 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2618 | |
c77d6597 | 2619 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2620 | #, fuzzy |
2621 | msgid "Reading state information" | |
2622 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2623 | |
c77d6597 | 2624 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
67f393ab | 2625 | #, fuzzy, c-format |
2626 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2627 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2628 | |
c77d6597 | 2629 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2630 | #, fuzzy, c-format |
2631 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2632 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
de5a560a | 2633 | |
3f5a581c | 2634 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2635 | #, c-format |
2636 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2637 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2638 | |
3f5a581c | 2639 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2642 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2645 | #, fuzzy, c-format |
2646 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2647 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2648 | ||
c77d6597 | 2649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2650 | #, fuzzy, c-format |
2651 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2652 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
2653 | ||
c77d6597 | 2654 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2655 | #, fuzzy, c-format |
2656 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2657 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2658 | ||
c77d6597 | 2659 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2660 | #, fuzzy, c-format |
2661 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2662 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2663 | ||
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2665 | #, fuzzy, c-format |
2666 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2667 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2668 | ||
c77d6597 | 2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2670 | #, c-format |
2671 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2672 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
de5a560a | 2673 | |
c77d6597 | 2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2675 | #, c-format |
2676 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2677 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
de5a560a | 2678 | |
c77d6597 | 2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
c52f6808 | 2680 | #, c-format |
67f393ab | 2681 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2682 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2683 | |
c77d6597 | 2684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
c52f6808 | 2685 | #, c-format |
67f393ab | 2686 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2687 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
e3cd0f29 | 2688 | |
c77d6597 | 2689 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
e3cd0f29 | 2690 | #, c-format |
67f393ab | 2691 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2692 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2693 | |
c77d6597 | 2694 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
e3cd0f29 | 2695 | #, c-format |
67f393ab | 2696 | msgid "Opening %s" |
2697 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2698 | |
5caefc91 | 2699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
e3cd0f29 | 2700 | #, c-format |
67f393ab | 2701 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2702 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
e3cd0f29 | 2703 | |
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
e3cd0f29 | 2705 | #, c-format |
67f393ab | 2706 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2707 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
e3cd0f29 | 2708 | |
c77d6597 | 2709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2710 | #, c-format |
2711 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2712 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
de5a560a | 2713 | |
55971004 | 2714 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2715 | #, c-format |
2716 | msgid "" | |
be2db981 | 2717 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2718 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2719 | msgstr "" | |
2720 | ||
55971004 | 2721 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
c77d6597 MV |
2722 | #, fuzzy, c-format |
2723 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2724 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
2725 | ||
55971004 | 2726 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
e3cd0f29 | 2727 | #, c-format |
de5a560a | 2728 | msgid "" |
67f393ab | 2729 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2730 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2731 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2732 | msgstr "" |
67f393ab | 2733 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" |
2734 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
2735 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
e3cd0f29 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
de5a560a | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2740 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 2741 | |
5caefc91 | 2742 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2743 | #, c-format |
2744 | msgid "" | |
2745 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2746 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
e3cd0f29 | 2747 | |
5caefc91 | 2748 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1228 |
de5a560a | 2749 | msgid "" |
67f393ab | 2750 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2751 | "held packages." | |
de5a560a | 2752 | msgstr "" |
67f393ab | 2753 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" |
2754 | "ដែលបានទុក ។" | |
e3cd0f29 | 2755 | |
5caefc91 | 2756 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 |
67f393ab | 2757 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2758 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
e3cd0f29 | 2759 | |
55971004 | 2760 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582 |
897e3c7b | 2761 | #, fuzzy |
ab231908 | 2762 | msgid "" |
897e3c7b | 2763 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2764 | "used instead." |
2765 | msgstr "" | |
2766 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" | |
2767 | ||
c77d6597 | 2768 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
b81dbe40 DK |
2769 | #, fuzzy, c-format |
2770 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2771 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" |
e3cd0f29 | 2772 | |
c77d6597 | 2773 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2774 | #, fuzzy, c-format |
2775 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2776 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" |
e3cd0f29 | 2777 | |
c77d6597 | 2778 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2779 | #, fuzzy, c-format |
2780 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2781 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
2782 | ||
67f393ab | 2783 | #. only show the ETA if it makes sense |
2784 | #. two days | |
3f5a581c | 2785 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
e3cd0f29 | 2786 | #, c-format |
67f393ab | 2787 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2788 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
e3cd0f29 | 2789 | |
3f5a581c | 2790 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
e3cd0f29 | 2791 | #, c-format |
67f393ab | 2792 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2793 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
e3cd0f29 | 2794 | |
c77d6597 | 2795 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
e3cd0f29 | 2796 | #, c-format |
67f393ab | 2797 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2798 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2799 | |
c77d6597 | 2800 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
e3cd0f29 | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2803 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
e3cd0f29 | 2804 | |
3f5a581c | 2805 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2808 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
e3cd0f29 | 2809 | |
c77d6597 | 2810 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2811 | #, c-format |
2812 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2813 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2814 | |
c77d6597 | 2815 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2816 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2817 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
2818 | ||
3f5a581c | 2819 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2820 | #, c-format |
67f393ab | 2821 | msgid "Unable to stat %s." |
2822 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
2823 | ||
c77d6597 | 2824 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2825 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2826 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
2827 | ||
c77d6597 | 2828 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2829 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2830 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
2831 | ||
c77d6597 | 2832 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2833 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2834 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
2835 | ||
c77d6597 | 2836 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2837 | msgid "The list of sources could not be read." |
2838 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
2839 | ||
5caefc91 | 2840 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2841 | #, c-format |
2842 | msgid "" | |
2843 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2844 | "available in the sources" | |
2845 | msgstr "" | |
2846 | ||
5caefc91 | 2847 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
09d057db | 2848 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2849 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2850 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" |
2851 | ||
5caefc91 | 2852 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2853 | #, c-format |
2854 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2855 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
2856 | ||
5caefc91 | 2857 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2858 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2859 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
e3cd0f29 | 2860 | |
5caefc91 | 2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2862 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2863 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
e3cd0f29 | 2864 | |
c77d6597 MV |
2865 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2866 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2867 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2868 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2869 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2870 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2871 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2872 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2873 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2874 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
c77d6597 MV |
2876 | #, fuzzy, c-format |
2877 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2878 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
e3cd0f29 | 2879 | |
5caefc91 | 2880 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2881 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2882 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2883 | |
5caefc91 | 2884 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2885 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2886 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2887 | |
5caefc91 | 2888 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
de5a560a | 2889 | #, fuzzy |
67f393ab | 2890 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2891 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2892 | |
5caefc91 | 2893 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2894 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2895 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2896 | |
5caefc91 | 2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
67f393ab | 2898 | #, c-format |
2899 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2900 | msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
de5a560a | 2901 | |
55971004 | 2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150 |
67f393ab | 2903 | #, c-format |
2904 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2905 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
de5a560a | 2906 | |
55971004 MV |
2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342 |
2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505 | |
3f5a581c MV |
2909 | msgid "Reading package lists" |
2910 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
2911 | ||
55971004 | 2912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255 |
67f393ab | 2913 | msgid "Collecting File Provides" |
2914 | msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
de5a560a | 2915 | |
55971004 | 2916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454 |
67f393ab | 2917 | msgid "IO Error saving source cache" |
2918 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
e3cd0f29 | 2919 | |
c77d6597 | 2920 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
e3cd0f29 | 2921 | #, c-format |
67f393ab | 2922 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2923 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
de5a560a | 2924 | |
3f5a581c | 2925 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2926 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2927 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
de5a560a | 2928 | |
3f5a581c MV |
2929 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
2930 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 2931 | #, fuzzy |
2932 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2933 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
2934 | ||
3f5a581c | 2935 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 2936 | #, c-format |
2937 | msgid "" | |
2938 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2939 | "or malformed file)" | |
2940 | msgstr "" | |
2941 | ||
3f5a581c | 2942 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 2943 | #, fuzzy, c-format |
2944 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2945 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
2946 | ||
3f5a581c | 2947 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 2948 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2949 | msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
de5a560a | 2950 | |
3f5a581c | 2951 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 2952 | #, c-format |
27b16a2e MV |
2953 | msgid "" |
2954 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2955 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
2956 | msgstr "" |
2957 | ||
3f5a581c | 2958 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
2959 | #, c-format |
2960 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2961 | msgstr "" | |
2962 | ||
3f5a581c | 2963 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
2964 | #, c-format |
2965 | msgid "" | |
2966 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2967 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2968 | msgstr "" |
2969 | ||
27b16a2e | 2970 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 2971 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
2972 | #, c-format |
2973 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | ||
3f5a581c | 2976 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 2977 | #, c-format |
e3cd0f29 | 2978 | msgid "" |
67f393ab | 2979 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2980 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
e3cd0f29 | 2981 | msgstr "" |
67f393ab | 2982 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " |
2983 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
e3cd0f29 | 2984 | |
3f5a581c | 2985 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 2986 | #, c-format |
de5a560a | 2987 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
2988 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2989 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 2990 | msgstr "" |
67f393ab | 2991 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" |
e3cd0f29 | 2992 | |
3f5a581c | 2993 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 2994 | #, c-format |
de5a560a | 2995 | msgid "" |
67f393ab | 2996 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2997 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
2998 | ||
3f5a581c | 2999 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3000 | msgid "Size mismatch" |
3001 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
3002 | ||
3f5a581c | 3003 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
09d057db | 3004 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3005 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3006 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
3007 | ||
3f5a581c | 3008 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
09d057db | 3009 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3010 | msgid "No sections in Release file %s" |
3011 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
3012 | ||
3f5a581c | 3013 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3014 | #, c-format |
3015 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3016 | msgstr "" | |
3017 | ||
3f5a581c | 3018 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
b6c6b52f MV |
3019 | #, fuzzy, c-format |
3020 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3021 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3022 | ||
3f5a581c | 3023 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
b6c6b52f MV |
3024 | #, fuzzy, c-format |
3025 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3026 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
3027 | ||
c77d6597 | 3028 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3031 | msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
3032 | ||
5caefc91 | 3033 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3034 | #, c-format |
3035 | msgid "" | |
3036 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3037 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3038 | msgstr "" |
67f393ab | 3039 | "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" |
3040 | "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 3041 | |
5caefc91 | 3042 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3043 | msgid "Identifying.. " |
3044 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា.. " | |
e3cd0f29 | 3045 | |
5caefc91 | 3046 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3047 | #, c-format |
3048 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3049 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" |
e3cd0f29 | 3050 | |
5caefc91 | 3051 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3052 | #, fuzzy |
3053 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3054 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
3055 | ||
5caefc91 | 3056 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3057 | #, c-format |
3058 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3059 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
e3cd0f29 | 3060 | |
5caefc91 | 3061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3062 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3063 | msgstr "ការមិនម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 3064 | |
5caefc91 | 3065 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3066 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3067 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
de5a560a | 3068 | |
5caefc91 | 3069 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3070 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3071 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
de5a560a | 3072 | |
5caefc91 | 3073 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3074 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3075 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម..\n" | |
de5a560a | 3076 | |
5caefc91 | 3077 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 3078 | #, fuzzy, c-format |
3079 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3080 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3081 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3082 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
e3cd0f29 | 3083 | |
5caefc91 | 3084 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3085 | msgid "" |
3086 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3087 | "wrong architecture?" | |
3088 | msgstr "" | |
3089 | ||
5caefc91 | 3090 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
67f393ab | 3091 | #, fuzzy, c-format |
3092 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3093 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
e3cd0f29 | 3094 | |
5caefc91 | 3095 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3096 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3097 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
e3cd0f29 | 3098 | |
5caefc91 | 3099 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
e3cd0f29 | 3100 | #, c-format |
67f393ab | 3101 | msgid "" |
3102 | "This disc is called: \n" | |
3103 | "'%s'\n" | |
3104 | msgstr "" | |
3105 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" | |
3106 | "'%s'\n" | |
e3cd0f29 | 3107 | |
5caefc91 | 3108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3109 | msgid "Copying package lists..." |
3110 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
e3cd0f29 | 3111 | |
5caefc91 | 3112 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3113 | msgid "Writing new source list\n" |
3114 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
e3cd0f29 | 3115 | |
5caefc91 | 3116 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3117 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3118 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 3119 | |
5caefc91 | 3120 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
e3cd0f29 | 3121 | #, c-format |
67f393ab | 3122 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3123 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
e3cd0f29 | 3124 | |
5caefc91 | 3125 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
e3cd0f29 | 3126 | #, c-format |
67f393ab | 3127 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3128 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
3129 | ||
5caefc91 | 3130 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
67f393ab | 3131 | #, c-format |
3132 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3133 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
e3cd0f29 | 3134 | |
5caefc91 | 3135 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
e3cd0f29 | 3136 | #, c-format |
67f393ab | 3137 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3138 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
e3cd0f29 | 3139 | |
5caefc91 | 3140 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3141 | #, c-format |
3142 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3143 | msgstr "" | |
3144 | ||
5caefc91 | 3145 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1c5f0d75 | 3146 | #, fuzzy, c-format |
3147 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3148 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3149 | ||
5caefc91 | 3150 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
27b16a2e MV |
3151 | #, c-format |
3152 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | ||
3155 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
5caefc91 | 3156 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
27b16a2e MV |
3157 | #, fuzzy, c-format |
3158 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3159 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
3160 | ||
5caefc91 | 3161 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3162 | #, c-format |
3163 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3164 | msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
3165 | ||
5caefc91 | 3166 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3167 | #, c-format |
3168 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3169 | msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
3170 | ||
5caefc91 | 3171 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
2a8a592d | 3172 | #, fuzzy, c-format |
3173 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3174 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
3175 | ||
5caefc91 | 3176 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
2a8a592d | 3177 | #, fuzzy, c-format |
3178 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3179 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
3180 | ||
5caefc91 | 3181 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3182 | #, c-format |
edc0ef10 | 3183 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3184 | msgstr "" |
3185 | ||
5caefc91 | 3186 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3187 | #, c-format |
3188 | msgid "" | |
3189 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3190 | "neither of them" | |
3191 | msgstr "" | |
3192 | ||
5caefc91 | 3193 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3194 | #, c-format |
3195 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | ||
5caefc91 | 3198 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3199 | #, c-format |
3200 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3201 | msgstr "" | |
3202 | ||
5caefc91 | 3203 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3204 | #, c-format |
3205 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3206 | msgstr "" | |
3207 | ||
c77d6597 MV |
3208 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3209 | msgid "Send scenario to solver" | |
3210 | msgstr "" | |
3211 | ||
3f5a581c | 3212 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3213 | msgid "Send request to solver" |
3214 | msgstr "" | |
3215 | ||
5caefc91 | 3216 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3217 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3218 | msgstr "" | |
3219 | ||
5caefc91 | 3220 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3221 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3222 | msgstr "" | |
3223 | ||
5caefc91 | 3224 | #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 |
c77d6597 MV |
3225 | msgid "Execute external solver" |
3226 | msgstr "" | |
3227 | ||
3f5a581c | 3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3229 | #, fuzzy, c-format |
3230 | msgid "Installing %s" | |
3231 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
3232 | ||
3f5a581c | 3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3234 | #, c-format |
3235 | msgid "Configuring %s" | |
3236 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3237 | ||
3f5a581c | 3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3239 | #, c-format |
3240 | msgid "Removing %s" | |
3241 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
3242 | ||
3f5a581c | 3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3244 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3245 | msgid "Completely removing %s" |
3246 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
3247 | ||
3f5a581c | 3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3249 | #, c-format |
3250 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3251 | msgstr "" | |
3252 | ||
3f5a581c | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3254 | #, c-format |
3255 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3256 | msgstr "" | |
3257 | ||
be2db981 | 3258 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
0e1423ae | 3260 | #, fuzzy, c-format |
3261 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3262 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
3263 | ||
3f5a581c | 3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
b81dbe40 DK |
3265 | #, fuzzy, c-format |
3266 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3267 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3268 | ||
3f5a581c | 3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
e3cd0f29 | 3270 | #, c-format |
67f393ab | 3271 | msgid "Preparing %s" |
3272 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
de5a560a | 3273 | |
3f5a581c | 3274 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3275 | #, c-format |
3276 | msgid "Unpacking %s" | |
3277 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 3278 | |
3f5a581c | 3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
e3cd0f29 | 3280 | #, c-format |
67f393ab | 3281 | msgid "Preparing to configure %s" |
3282 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 3283 | |
3f5a581c | 3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
e3cd0f29 | 3285 | #, c-format |
67f393ab | 3286 | msgid "Installed %s" |
3287 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
e3cd0f29 | 3288 | |
3f5a581c | 3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
e3cd0f29 | 3290 | #, c-format |
67f393ab | 3291 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3292 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
e3cd0f29 | 3293 | |
3f5a581c | 3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
e3cd0f29 | 3295 | #, c-format |
67f393ab | 3296 | msgid "Removed %s" |
3297 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 3298 | |
3f5a581c | 3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
e3cd0f29 | 3300 | #, c-format |
67f393ab | 3301 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3302 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 3303 | |
3f5a581c | 3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
67f393ab | 3305 | #, c-format |
3306 | msgid "Completely removed %s" | |
3307 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 3308 | |
5caefc91 | 3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3310 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3311 | msgstr "" | |
de5a560a | 3312 | |
5caefc91 | 3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3314 | msgid "Running dpkg" |
3315 | msgstr "" | |
3316 | ||
5caefc91 | 3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 MV |
3318 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3319 | msgstr "" | |
3320 | ||
5caefc91 | 3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3322 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3323 | msgstr "" | |
3324 | ||
3325 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f MV |
3327 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
5caefc91 | 3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3331 | msgid "" |
3332 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3333 | "error from a previous failure." | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | ||
5caefc91 | 3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3337 | msgid "" |
3338 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3339 | "error" | |
3340 | msgstr "" | |
3341 | ||
5caefc91 | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3343 | msgid "" |
3344 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3345 | "error" | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | ||
5caefc91 | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3349 | msgid "" |
3350 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3351 | msgstr "" | |
3352 | ||
c77d6597 | 3353 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3354 | #, c-format |
3355 | msgid "" | |
3356 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3357 | "it?" | |
3358 | msgstr "" | |
3359 | ||
c77d6597 | 3360 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3361 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3362 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3363 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
3364 | ||
b6c6b52f MV |
3365 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3366 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3367 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3368 | #, c-format |
09d057db | 3369 | msgid "" |
b6c6b52f | 3370 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3371 | msgstr "" |
3372 | ||
c77d6597 | 3373 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3374 | msgid "Not locked" |
3375 | msgstr "" | |
3376 | ||
5caefc91 MV |
3377 | #, fuzzy |
3378 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3379 | #~ msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3380 | ||
3f5a581c MV |
3381 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3382 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
2a8a592d | 3383 | |
3f5a581c MV |
3384 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3385 | #~ msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
27b16a2e | 3386 | |
3f5a581c MV |
3387 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3388 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
2a8a592d | 3389 | |
3f5a581c MV |
3390 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3391 | #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
0fd68707 | 3392 | |
3f5a581c MV |
3393 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3394 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
de5a560a | 3395 | |
3f5a581c MV |
3396 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3397 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
3398 | ||
3399 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3400 | #~ msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
3401 | ||
3402 | #~ msgid "" | |
3403 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3404 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3405 | #~ "package!" | |
3406 | #~ msgstr "" | |
3407 | #~ "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់" | |
3408 | #~ "មកធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
3409 | ||
3410 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3411 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
3412 | ||
3413 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3414 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
3415 | ||
3416 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3417 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
3418 | ||
3419 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3420 | #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
3421 | ||
3422 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3423 | #~ msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3424 | ||
3425 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3426 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
3427 | ||
3428 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3429 | #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
3430 | ||
3431 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3432 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
3433 | ||
3434 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3435 | #~ msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3436 | ||
3437 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3438 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3439 | ||
3440 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3441 | #~ msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
3442 | ||
3443 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3444 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
3445 | ||
3446 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3447 | #~ msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
3448 | ||
3449 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3450 | #~ msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
3451 | ||
3452 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3453 | #~ msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
de5a560a | 3454 | |
a12d5352 MV |
3455 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3456 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3459 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
3460 | ||
3461 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3462 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
3463 | ||
c77d6597 MV |
3464 | #~ msgid "decompressor" |
3465 | #~ msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
3466 | ||
a12d5352 MV |
3467 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3468 | #~ msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
3469 | ||
3470 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3471 | #~ msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
3472 | ||
c77d6597 MV |
3473 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3474 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
3475 | ||
3476 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3477 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
3478 | ||
3479 | #, fuzzy | |
3480 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3481 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3482 | ||
3483 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3484 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
3485 | ||
3486 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3487 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3488 | ||
3489 | #, fuzzy | |
3490 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3491 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" | |
3492 | ||
3493 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3494 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
3495 | ||
3496 | #, fuzzy | |
3497 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3498 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3499 | ||
a12d5352 MV |
3500 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3501 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
3502 | ||
c77d6597 MV |
3503 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3504 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
3505 | ||
27b16a2e MV |
3506 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3507 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
3508 | ||
b6c6b52f MV |
3509 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3510 | #~ msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
3511 | ||
b6c6b52f MV |
3512 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3513 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
3514 | ||
b81dbe40 DK |
3515 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3516 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
3517 | ||
0fd68707 MV |
3518 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3519 | #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
3520 | ||
3521 | #, fuzzy | |
3522 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3523 | #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3524 | ||
1c5f0d75 | 3525 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3526 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3527 | |
09d057db | 3528 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3529 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3530 | ||
3531 | #, fuzzy | |
3532 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3533 | #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3534 | ||
6c0bed9d | 3535 | #~ msgid "" |
3536 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3537 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3538 | #~ "that package should be filed." | |
3539 | #~ msgstr "" | |
3540 | #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
3541 | #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
3542 | #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
3543 | ||
ab231908 OS |
3544 | #, fuzzy |
3545 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3546 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
3547 | ||
67f393ab | 3548 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3549 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3550 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
e3cd0f29 | 3551 | |
0e1423ae | 3552 | #, fuzzy |
3553 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3554 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 3555 | |
0e1423ae | 3556 | #, fuzzy |
3557 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3558 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
de5a560a | 3559 | |
0e1423ae | 3560 | #, fuzzy |
3561 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3562 | #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
de5a560a | 3563 | |
0e1423ae | 3564 | #, fuzzy |
3565 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3566 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3567 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3568 | #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
de5a560a | 3569 | |
0e1423ae | 3570 | #, fuzzy |
3571 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3572 | #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" |