]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
releasing version 0.9.7.9~exp1
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55971004 13"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
c77d6597 23#: cmdline/apt-cache.cc:158
e3cd0f29 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 27
c77d6597 28#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 31
c77d6597 32#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 62#, fuzzy
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 98
5caefc91 99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 103
5caefc91
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
105#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 107msgid "No packages found"
108msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
109
5caefc91 110#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f
MV
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 113msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 114
5caefc91 115#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
123
5caefc91 124#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 127
5caefc91 128#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 133#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 136
5caefc91 137#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 140
5caefc91 141#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 144
5caefc91 145#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 148
5caefc91 149#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(គ្មាន)"
152
5caefc91 153#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 154msgid " Package pin: "
155msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
5caefc91 158#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 161
5caefc91 162#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 163#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 166#, fuzzy, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 169
5caefc91 170#: cmdline/apt-cache.cc:1690
6c0bed9d 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
213"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
214"\n"
215"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
216" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
219" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
220" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
221" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
222" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
223" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
224" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
225" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
226" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
227" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
228" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 229" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
231" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
232"\n"
233"ជម្រើស​ ៖\n"
234" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
235" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
236" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
237" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
238" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
239" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
240" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 251
c77d6597 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
256
3f5a581c 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 260
c77d6597 261#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 264
3f5a581c 265#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
281"\n"
282"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
283"\n"
284"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
285" shell - របៀប​សែល​\n"
286" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
287"\n"
288"ជម្រើស​\n"
289" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
290" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
291" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 292
be2db981 293#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 294msgid "Y"
295msgstr "Y"
e3cd0f29 296
c77d6597
MV
297#: cmdline/apt-get.cc:140
298msgid "N"
299msgstr ""
300
3f5a581c 301#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 302#, c-format
67f393ab 303msgid "Regex compilation error - %s"
304msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 307msgid "The following packages have unmet dependencies:"
308msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 309
3f5a581c 310#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 311#, c-format
67f393ab 312msgid "but %s is installed"
313msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 314
3f5a581c 315#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 316#, c-format
67f393ab 317msgid "but %s is to be installed"
318msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 321msgid "but it is not installable"
322msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 325msgid "but it is a virtual package"
326msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 329msgid "but it is not installed"
330msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 333msgid "but it is not going to be installed"
334msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 337msgid " or"
338msgstr " ឬ"
e3cd0f29 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 341msgid "The following NEW packages will be installed:"
342msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 345msgid "The following packages will be REMOVED:"
346msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 349msgid "The following packages have been kept back:"
350msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 353msgid "The following packages will be upgraded:"
354msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 357msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
358msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 361msgid "The following held packages will be changed:"
362msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
363
3f5a581c 364#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 365#, c-format
366msgid "%s (due to %s) "
367msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
368
3f5a581c 369#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 370msgid ""
371"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373msgstr ""
374"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
375"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
376
3f5a581c 377#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 378#, c-format
379msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 381
3f5a581c 382#: cmdline/apt-get.cc:606
e3cd0f29 383#, c-format
67f393ab 384msgid "%lu reinstalled, "
385msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 386
3f5a581c 387#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 388#, c-format
389msgid "%lu downgraded, "
390msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 393#, c-format
394msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 396
3f5a581c 397#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 398#, c-format
399msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 401
3f5a581c 402#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
403#, fuzzy, c-format
404msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
406
3f5a581c 407#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
408#, fuzzy, c-format
409msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
413#, c-format
414msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
418msgid " [Installed]"
419msgstr " [បានដំឡើង​]"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
422#, fuzzy
423msgid " [Not candidate version]"
424msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
425
3f5a581c 426#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
427msgid "You should explicitly select one to install."
428msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
429
3f5a581c 430#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
431#, c-format
432msgid ""
433"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
434"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
435"is only available from another source\n"
436msgstr ""
437"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
438"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
439"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
442msgid "However the following packages replace it:"
443msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
446#, fuzzy, c-format
447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
448msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
449
3f5a581c 450#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
453msgstr ""
454
3f5a581c
MV
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
459msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
464msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
469msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
472#, c-format
473msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
474msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
477#, fuzzy, c-format
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
482#, c-format
483msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
484msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
485
3f5a581c 486#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
487#, c-format
488msgid "%s is already the newest version.\n"
489msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
490
55971004 491#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
492#, fuzzy, c-format
493msgid "%s set to manually installed.\n"
494msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
499msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
500
3f5a581c 501#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
502#, fuzzy, c-format
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
504msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
505
3f5a581c 506#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 507msgid "Correcting dependencies..."
508msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 509
3f5a581c 510#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 511msgid " failed."
512msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 513
3f5a581c 514#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 515msgid "Unable to correct dependencies"
516msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 517
3f5a581c 518#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 519msgid "Unable to minimize the upgrade set"
520msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 521
3f5a581c 522#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 523msgid " Done"
524msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
527msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
528msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 529
3f5a581c 530#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 531msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
532msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 533
3f5a581c 534#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 535msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
536msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 539msgid "Authentication warning overridden.\n"
540msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 541
3f5a581c 542#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 543msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
544msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 545
3f5a581c 546#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 547msgid "Some packages could not be authenticated"
548msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 549
3f5a581c 550#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 551msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
552msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 553
3f5a581c 554#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 555msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
556msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 557
3f5a581c 558#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 559msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
560msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 561
3f5a581c 562#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 563msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
564msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 565
3f5a581c 566#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 567msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
568msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 569
be2db981
DK
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 576
be2db981
DK
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1208
0e1423ae 587#, fuzzy, c-format
588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 589msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 590
be2db981
DK
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 593#: cmdline/apt-get.cc:1213
0e1423ae 594#, fuzzy, c-format
595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 596msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 597
55971004
MV
598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
599#: cmdline/apt-get.cc:2594
e3cd0f29 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 603
3f5a581c 604#: cmdline/apt-get.cc:1241
e3cd0f29 605#, c-format
67f393ab 606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 608
55971004 609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
611msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 612
55971004
MV
613#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
614#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
615#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 616msgid "Yes, do as I say!"
617msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 618
55971004 619#: cmdline/apt-get.cc:1263
e3cd0f29 620#, c-format
67f393ab 621msgid ""
622"You are about to do something potentially harmful.\n"
623"To continue type in the phrase '%s'\n"
624" ?] "
625msgstr ""
626"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
627"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
628" ?] "
e3cd0f29 629
55971004 630#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 631msgid "Abort."
632msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 633
55971004 634#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 635msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
636msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 637
55971004 638#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
e3cd0f29 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Failed to fetch %s %s\n"
641msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
642
55971004 643#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 644msgid "Some files failed to download"
645msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
646
55971004 647#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 648msgid "Download complete and in download only mode"
649msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
650
55971004 651#: cmdline/apt-get.cc:1381
e3cd0f29 652msgid ""
67f393ab 653"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
654"missing?"
e3cd0f29 655msgstr ""
67f393ab 656"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
657"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
658
55971004 659#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 660msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
661msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
662
55971004 663#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 664msgid "Unable to correct missing packages."
665msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
666
55971004 667#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 668msgid "Aborting install."
669msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 670
55971004 671#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 672msgid ""
b6c6b52f
MV
673"The following package disappeared from your system as\n"
674"all files have been overwritten by other packages:"
675msgid_plural ""
676"The following packages disappeared from your system as\n"
677"all files have been overwritten by other packages:"
678msgstr[0] ""
679msgstr[1] ""
e3cd0f29 680
55971004 681#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 682msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 683msgstr ""
e3cd0f29 684
55971004 685#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 686#, c-format
a0895a74 687msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 688msgstr ""
689
55971004 690#: cmdline/apt-get.cc:1593
a0895a74
MV
691#, fuzzy, c-format
692msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
693msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
694
0fd68707 695#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 696#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
697#, c-format
698msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
699msgstr ""
700
55971004 701#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 702msgid "The update command takes no arguments"
703msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 704
55971004 705#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 706msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
707msgstr ""
e3cd0f29 708
55971004 709#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 710msgid ""
711"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
712"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
713msgstr ""
e3cd0f29 714
6c0bed9d 715#.
716#. if (Packages == 1)
717#. {
718#. c1out << endl;
719#. c1out <<
720#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
721#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
722#. "that package should be filed.") << endl;
723#. }
724#.
55971004 725#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 726msgid "The following information may help to resolve the situation:"
727msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 728
55971004 729#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 730#, fuzzy
731msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
732msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 733
55971004 734#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
735#, fuzzy
736msgid ""
737"The following package was automatically installed and is no longer required:"
738msgid_plural ""
739"The following packages were automatically installed and are no longer "
740"required:"
741msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
742msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
743
55971004 744#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
745#, fuzzy, c-format
746msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
747msgid_plural ""
748"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
749msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
750msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
751
55971004 752#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
753msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
754msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
755msgstr[0] ""
756msgstr[1] ""
c3bbfb87 757
55971004 758#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 759msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
760msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 761
55971004 762#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402
DK
763msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
764msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 765
55971004 766#: cmdline/apt-get.cc:1959
67f393ab 767msgid ""
768"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
769"solution)."
770msgstr ""
771"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 772
55971004 773#: cmdline/apt-get.cc:1974
67f393ab 774msgid ""
775"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
776"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
777"distribution that some required packages have not yet been created\n"
778"or been moved out of Incoming."
779msgstr ""
780"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
781"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
782"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
783" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 784
55971004 785#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 786msgid "Broken packages"
787msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 788
55971004 789#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 790msgid "The following extra packages will be installed:"
791msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 792
55971004 793#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 794msgid "Suggested packages:"
795msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 796
55971004 797#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 798msgid "Recommended packages:"
799msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 800
55971004 801#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
802#, c-format
803msgid "Couldn't find package %s"
804msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
805
55971004 806#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
807#, fuzzy, c-format
808msgid "%s set to automatically installed.\n"
809msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
810
55971004 811#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
812msgid ""
813"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
814"instead."
815msgstr ""
816
55971004 817#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 818msgid "Calculating upgrade... "
819msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 820
55971004 821#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 822msgid "Failed"
823msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 824
55971004 825#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 826msgid "Done"
827msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 828
55971004 829#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 830msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
831msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 832
55971004 833#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
836
55971004 837#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
838#, c-format
839msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
840msgstr ""
841
55971004 842#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 843#, c-format
844msgid "Downloading %s %s"
845msgstr ""
846
55971004 847#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 848msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
849msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 850
55971004 851#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
67f393ab 852#, c-format
853msgid "Unable to find a source package for %s"
854msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 855
55971004 856#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
857#, c-format
858msgid ""
859"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
860"%s\n"
861msgstr ""
862
55971004 863#: cmdline/apt-get.cc:2515
b6c6b52f
MV
864#, c-format
865msgid ""
866"Please use:\n"
3f5a581c 867"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
868"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
869msgstr ""
870
55971004 871#: cmdline/apt-get.cc:2568
e3cd0f29 872#, c-format
67f393ab 873msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
874msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 875
55971004 876#: cmdline/apt-get.cc:2605
e3cd0f29 877#, c-format
67f393ab 878msgid "You don't have enough free space in %s"
879msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 880
be2db981
DK
881#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
882#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 883#: cmdline/apt-get.cc:2614
e3cd0f29 884#, c-format
67f393ab 885msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
886msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 887
be2db981
DK
888#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
889#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 890#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
893msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 894
55971004 895#: cmdline/apt-get.cc:2625
e3cd0f29 896#, c-format
67f393ab 897msgid "Fetch source %s\n"
898msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 899
55971004 900#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 901msgid "Failed to fetch some archives."
902msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 903
55971004 904#: cmdline/apt-get.cc:2694
e3cd0f29 905#, c-format
67f393ab 906msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
907msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 908
55971004 909#: cmdline/apt-get.cc:2706
e3cd0f29 910#, c-format
67f393ab 911msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
912msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 913
55971004 914#: cmdline/apt-get.cc:2707
67f393ab 915#, c-format
916msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
917msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 918
55971004 919#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 920#, c-format
921msgid "Build command '%s' failed.\n"
922msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 925msgid "Child process failed"
926msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 927
55971004 928#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 929msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
930msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 931
55971004 932#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938
55971004 939#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
67f393ab 940#, c-format
941msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
942msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 943
55971004 944#: cmdline/apt-get.cc:2840
67f393ab 945#, c-format
946msgid "%s has no build depends.\n"
947msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 948
55971004 949#: cmdline/apt-get.cc:3010
27b16a2e
MV
950#, fuzzy, c-format
951msgid ""
952"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
953"packages"
954msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
955
55971004 956#: cmdline/apt-get.cc:3028
67f393ab 957#, c-format
958msgid ""
959"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
960"found"
961msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 962
55971004 963#: cmdline/apt-get.cc:3051
de5a560a 964#, c-format
27b16a2e
MV
965msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
966msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:3090
27b16a2e 969#, fuzzy, c-format
de5a560a 970msgid ""
27b16a2e
MV
971"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
972"package %s can't satisfy version requirements"
e3cd0f29 973msgstr ""
67f393ab 974"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
975"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 976
55971004 977#: cmdline/apt-get.cc:3096
27b16a2e
MV
978#, fuzzy, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
981"version"
982msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 983
55971004 984#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 988
55971004 989#: cmdline/apt-get.cc:3135
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 993
55971004 994#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 997
55971004 998#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
897e3c7b 999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Changelog for %s (%s)"
1001msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1002
55971004 1003#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1004msgid "Supported modules:"
1005msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1006
55971004 1007#: cmdline/apt-get.cc:3409
67f393ab 1008#, fuzzy
1009msgid ""
1010"Usage: apt-get [options] command\n"
1011" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1012" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1013"\n"
1014"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1015"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1016"and install.\n"
1017"\n"
1018"Commands:\n"
1019" update - Retrieve new lists of packages\n"
1020" upgrade - Perform an upgrade\n"
1021" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1022" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1023" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1024" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1025" source - Download source archives\n"
1026" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1027" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1028" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1029" clean - Erase downloaded archive files\n"
1030" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1031" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1032" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1033" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1034"\n"
1035"Options:\n"
1036" -h This help text.\n"
1037" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1038" -qq No output except for errors\n"
1039" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1040" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1041" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1042" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1043" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1044" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1045" -b Build the source package after fetching it\n"
1046" -V Show verbose version numbers\n"
1047" -c=? Read this configuration file\n"
1048" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1050"pages for more information and options.\n"
1051" This APT has Super Cow Powers.\n"
1052msgstr ""
1053"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1054" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056"\n"
1057"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1058"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1059"និង ដំឡើង ។\n"
1060"\n"
1061"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1062" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1063" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1064" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1065" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1066" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1067" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1068" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1069" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1070" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1071" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1072" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1073"\n"
1074"ជម្រើស ៖\n"
1075" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1076" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1077" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1078" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1079" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1080" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1081" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1082" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1083" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1084" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1085" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1086" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1087" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1088"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1089"pages for more information and options.\n"
1090" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1091
55971004 1092#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1093msgid ""
1094"NOTE: This is only a simulation!\n"
1095" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1096" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1097" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1098msgstr ""
1099
3f5a581c 1100#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1101msgid "Hit "
1102msgstr "វាយ​"
de5a560a 1103
3f5a581c 1104#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1105msgid "Get:"
1106msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1107
3f5a581c 1108#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1109msgid "Ign "
1110msgstr "Ign "
e3cd0f29 1111
3f5a581c 1112#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1113msgid "Err "
1114msgstr "Err "
de5a560a 1115
3f5a581c 1116#: cmdline/acqprogress.cc:140
e3cd0f29 1117#, c-format
67f393ab 1118msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1119msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1120
3f5a581c 1121#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1122#, c-format
67f393ab 1123msgid " [Working]"
1124msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1125
3f5a581c 1126#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1127#, c-format
67f393ab 1128msgid ""
1129"Media change: please insert the disc labeled\n"
1130" '%s'\n"
1131"in the drive '%s' and press enter\n"
1132msgstr ""
1133"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1134" '%s'\n"
1135"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1136
3f5a581c 1137#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1140msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1141
3f5a581c 1142#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1145msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1146
3f5a581c 1147#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1150msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1151
3f5a581c 1152#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "%s was already set on hold.\n"
1155msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1156
3f5a581c 1157#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s was already not hold.\n"
1160msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1161
5caefc91 1162#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1164#, c-format
1165msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1166msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
1167
5caefc91 1168#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1169#, fuzzy, c-format
1170msgid "%s set on hold.\n"
1171msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1172
5caefc91 1173#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "Canceled hold on %s.\n"
1176msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1177
5caefc91 1178#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1179msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1180msgstr ""
1181
5caefc91 1182#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1183msgid ""
1184"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1185"\n"
1186"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1187"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1188"\n"
1189"Commands:\n"
1190" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1191" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1192"\n"
1193"Options:\n"
1194" -h This help text.\n"
1195" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1196" -qq No output except for errors\n"
1197" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1198" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1199" -c=? Read this configuration file\n"
1200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1201"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1202msgstr ""
1203
3f5a581c
MV
1204#: methods/cdrom.cc:203
1205#, c-format
1206msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1207msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
67f393ab 1208
3f5a581c 1209#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1210msgid ""
3f5a581c
MV
1211"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1212"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1213msgstr ""
3f5a581c
MV
1214"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1215"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
e3cd0f29 1216
3f5a581c
MV
1217#: methods/cdrom.cc:222
1218msgid "Wrong CD-ROM"
1219msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
e3cd0f29 1220
3f5a581c
MV
1221#: methods/cdrom.cc:249
1222#, c-format
1223msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1224msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1225
3f5a581c
MV
1226#: methods/cdrom.cc:254
1227msgid "Disk not found."
1228msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1229
1230#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1231msgid "File not found"
1232msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1233
1234#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1235#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1236msgid "Failed to stat"
1237msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1238
1239#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1240msgid "Failed to set modification time"
1241msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1242
1243#: methods/file.cc:47
1244msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1245msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1246
1247#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1248#: methods/ftp.cc:173
1249msgid "Logging in"
1250msgstr "កំពុង​ចូល​"
1251
1252#: methods/ftp.cc:179
1253msgid "Unable to determine the peer name"
1254msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1255
1256#: methods/ftp.cc:184
1257msgid "Unable to determine the local name"
1258msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1259
1260#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1261#, c-format
1262msgid "The server refused the connection and said: %s"
1263msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1264
1265#: methods/ftp.cc:221
1266#, c-format
1267msgid "USER failed, server said: %s"
1268msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1269
1270#: methods/ftp.cc:228
1271#, c-format
1272msgid "PASS failed, server said: %s"
1273msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1274
1275#: methods/ftp.cc:248
1276msgid ""
1277"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1278"is empty."
8f30b478 1279msgstr ""
3f5a581c 1280"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
8f30b478 1281
3f5a581c
MV
1282#: methods/ftp.cc:276
1283#, c-format
1284msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1285msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1286
3f5a581c
MV
1287#: methods/ftp.cc:302
1288#, c-format
1289msgid "TYPE failed, server said: %s"
1290msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1291
1292#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1293msgid "Connection timeout"
1294msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1295
1296#: methods/ftp.cc:346
1297msgid "Server closed the connection"
1298msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1299
1300#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1302msgid "Read error"
1303msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1304
1305#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1306msgid "A response overflowed the buffer."
1307msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1308
1309#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1310msgid "Protocol corruption"
1311msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1312
1313#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1316msgid "Write error"
1317msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
e3cd0f29 1318
3f5a581c
MV
1319#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1320msgid "Could not create a socket"
1321msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
e3cd0f29 1322
3f5a581c
MV
1323#: methods/ftp.cc:707
1324msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1325msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
e3cd0f29 1326
3f5a581c
MV
1327#: methods/ftp.cc:713
1328msgid "Could not connect passive socket."
1329msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1330
3f5a581c
MV
1331#: methods/ftp.cc:730
1332msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1333msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
e3cd0f29 1334
3f5a581c
MV
1335#: methods/ftp.cc:744
1336msgid "Could not bind a socket"
1337msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
e3cd0f29 1338
3f5a581c
MV
1339#: methods/ftp.cc:748
1340msgid "Could not listen on the socket"
1341msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1342
3f5a581c
MV
1343#: methods/ftp.cc:755
1344msgid "Could not determine the socket's name"
1345msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1346
3f5a581c
MV
1347#: methods/ftp.cc:787
1348msgid "Unable to send PORT command"
1349msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
e3cd0f29 1350
3f5a581c
MV
1351#: methods/ftp.cc:797
1352#, c-format
1353msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1354msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1355
3f5a581c
MV
1356#: methods/ftp.cc:806
1357#, c-format
1358msgid "EPRT failed, server said: %s"
1359msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1360
3f5a581c
MV
1361#: methods/ftp.cc:826
1362msgid "Data socket connect timed out"
1363msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
66a9a58e 1364
3f5a581c
MV
1365#: methods/ftp.cc:833
1366msgid "Unable to accept connection"
1367msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1368
3f5a581c
MV
1369#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1370msgid "Problem hashing file"
1371msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1372
3f5a581c
MV
1373#: methods/ftp.cc:885
1374#, c-format
1375msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1376msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1377
3f5a581c
MV
1378#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1379msgid "Data socket timed out"
1380msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1381
3f5a581c
MV
1382#: methods/ftp.cc:930
1383#, c-format
1384msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1385msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1386
3f5a581c
MV
1387#. Get the files information
1388#: methods/ftp.cc:1007
1389msgid "Query"
1390msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1391
3f5a581c
MV
1392#: methods/ftp.cc:1119
1393msgid "Unable to invoke "
1394msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1395
3f5a581c 1396#: methods/connect.cc:75
e3cd0f29 1397#, c-format
3f5a581c
MV
1398msgid "Connecting to %s (%s)"
1399msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1400
3f5a581c 1401#: methods/connect.cc:86
e3cd0f29 1402#, c-format
3f5a581c
MV
1403msgid "[IP: %s %s]"
1404msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1405
3f5a581c 1406#: methods/connect.cc:93
e3cd0f29 1407#, c-format
3f5a581c
MV
1408msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1409msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1410
3f5a581c 1411#: methods/connect.cc:99
e3cd0f29 1412#, c-format
3f5a581c
MV
1413msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1414msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1415
3f5a581c 1416#: methods/connect.cc:107
e3cd0f29 1417#, c-format
3f5a581c
MV
1418msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1419msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1420
3f5a581c 1421#: methods/connect.cc:125
e3cd0f29 1422#, c-format
3f5a581c
MV
1423msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1424msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1425
3f5a581c
MV
1426#. We say this mainly because the pause here is for the
1427#. ssh connection that is still going
1428#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
e3cd0f29 1429#, c-format
3f5a581c
MV
1430msgid "Connecting to %s"
1431msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1432
3f5a581c 1433#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
e3cd0f29 1434#, c-format
3f5a581c
MV
1435msgid "Could not resolve '%s'"
1436msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1437
3f5a581c 1438#: methods/connect.cc:197
e3cd0f29 1439#, c-format
3f5a581c
MV
1440msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1441msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1442
3f5a581c
MV
1443#: methods/connect.cc:200
1444#, fuzzy, c-format
1445msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1446msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1447
3f5a581c
MV
1448#: methods/connect.cc:247
1449#, fuzzy, c-format
1450msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1451msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1452
3f5a581c
MV
1453#: methods/gpgv.cc:180
1454msgid ""
1455"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1456msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1457
3f5a581c
MV
1458#: methods/gpgv.cc:185
1459msgid "At least one invalid signature was encountered."
1460msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
de5a560a 1461
3f5a581c
MV
1462#: methods/gpgv.cc:189
1463#, fuzzy
1464msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1465msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1466
3f5a581c
MV
1467#: methods/gpgv.cc:194
1468msgid "Unknown error executing gpgv"
1469msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1470
1471#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1472msgid "The following signatures were invalid:\n"
1473msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1474
1475#: methods/gpgv.cc:242
1476msgid ""
1477"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1478"available:\n"
1479msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1480
1481#: methods/gzip.cc:65
1482msgid "Empty files can't be valid archives"
1483msgstr ""
1484
1485#: methods/http.cc:394
1486msgid "Waiting for headers"
1487msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1488
1489#: methods/http.cc:544
1490msgid "Bad header line"
1491msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1492
1493#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1494msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1495msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1496
1497#: methods/http.cc:606
1498msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1499msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1500
1501#: methods/http.cc:621
1502msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1503msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1504
1505#: methods/http.cc:623
1506msgid "This HTTP server has broken range support"
1507msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1508
1509#: methods/http.cc:647
1510msgid "Unknown date format"
1511msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1512
1513#: methods/http.cc:818
1514msgid "Select failed"
1515msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1516
1517#: methods/http.cc:823
1518msgid "Connection timed out"
1519msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1520
1521#: methods/http.cc:846
1522msgid "Error writing to output file"
1523msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1524
1525#: methods/http.cc:877
1526msgid "Error writing to file"
1527msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1528
1529#: methods/http.cc:905
1530msgid "Error writing to the file"
1531msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1532
1533#: methods/http.cc:919
1534msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1535msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1536
1537#: methods/http.cc:921
1538msgid "Error reading from server"
1539msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1540
1541#: methods/http.cc:1194
1542msgid "Bad header data"
1543msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1544
1545#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1546msgid "Connection failed"
1547msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1548
1549#: methods/http.cc:1358
1550msgid "Internal error"
1551msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e3cd0f29 1552
3d1e70d3 1553#. Only warn if there are no sources.list.d.
1554#. Only warn if there is no sources.list file.
3f5a581c
MV
1555#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1556#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1558#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1559#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
67f393ab 1560#, c-format
1561msgid "Unable to read %s"
1562msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1563
3f5a581c
MV
1564#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1565#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1566#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1567#: apt-pkg/clean.cc:123
e3cd0f29 1568#, c-format
3f5a581c
MV
1569msgid "Unable to change to %s"
1570msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1571
3f5a581c
MV
1572#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1573#. and provide a config option to define that default
1574#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1575#, c-format
3f5a581c
MV
1576msgid "No mirror file '%s' found "
1577msgstr ""
1578
1579#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1580#. and provide a config option to define that default
1581#: methods/mirror.cc:287
1582#, fuzzy, c-format
1583msgid "Can not read mirror file '%s'"
1584msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1585
3f5a581c 1586#: methods/mirror.cc:442
e3cd0f29 1587#, c-format
3f5a581c
MV
1588msgid "[Mirror: %s]"
1589msgstr ""
e3cd0f29 1590
3f5a581c 1591#: methods/rred.cc:491
e3cd0f29 1592#, c-format
3f5a581c
MV
1593msgid ""
1594"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1595"to be corrupt."
1596msgstr ""
e3cd0f29 1597
3f5a581c
MV
1598#: methods/rred.cc:496
1599#, c-format
1600msgid ""
1601"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1602"to be corrupt."
1603msgstr ""
e3cd0f29 1604
3f5a581c
MV
1605#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1607msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
67f393ab 1608
3f5a581c
MV
1609#: methods/rsh.cc:338
1610msgid "Connection closed prematurely"
1611msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e3cd0f29 1612
3f5a581c
MV
1613#: dselect/install:32
1614msgid "Bad default setting!"
1615msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1616
3f5a581c
MV
1617#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1618#: dselect/install:105 dselect/update:45
1619msgid "Press enter to continue."
1620msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1621
3f5a581c
MV
1622#: dselect/install:91
1623msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
de5a560a 1624msgstr ""
e3cd0f29 1625
3f5a581c
MV
1626#: dselect/install:101
1627#, fuzzy
1628msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1629msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1630
1631#: dselect/install:102
1632#, fuzzy
1633msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1634msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1635
1636#: dselect/install:103
1637msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1638msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1639
1640#: dselect/install:104
1641msgid ""
1642"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1643msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1644
3f5a581c
MV
1645#: dselect/update:30
1646msgid "Merging available information"
1647msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1648
3f5a581c 1649#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
de5a560a 1650#, c-format
3f5a581c
MV
1651msgid "%s not a valid DEB package."
1652msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 1653
3f5a581c
MV
1654#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1655msgid ""
1656"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1657"\n"
1658"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1659"from debian packages\n"
1660"\n"
1661"Options:\n"
1662" -h This help text\n"
1663" -t Set the temp dir\n"
1664" -c=? Read this configuration file\n"
1665" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1666msgstr ""
1667"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1668"\n"
1669"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1670"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1671"\n"
1672"ជម្រើស ៖ ​\n"
1673" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1674" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1675" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1676" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1677
55971004 1678#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
de5a560a 1679#, c-format
3f5a581c
MV
1680msgid "Unable to write to %s"
1681msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 1682
3f5a581c
MV
1683#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1684msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1685msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 1686
3f5a581c
MV
1687#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1688msgid "Package extension list is too long"
1689msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1690
3f5a581c
MV
1691#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1692#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1693#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
de5a560a 1694#, c-format
3f5a581c
MV
1695msgid "Error processing directory %s"
1696msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 1697
3f5a581c
MV
1698#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1699msgid "Source extension list is too long"
1700msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1701
3f5a581c
MV
1702#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1703msgid "Error writing header to contents file"
1704msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 1705
3f5a581c 1706#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
e3cd0f29 1707#, c-format
3f5a581c
MV
1708msgid "Error processing contents %s"
1709msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
e3cd0f29 1710
3f5a581c
MV
1711#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1712msgid ""
1713"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1714"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1715" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1716" contents path\n"
1717" release path\n"
1718" generate config [groups]\n"
1719" clean config\n"
1720"\n"
1721"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1722"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1723"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1724"\n"
1725"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1726"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1727"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1728"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1729"\n"
1730"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1731"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1732"\n"
1733"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1734"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1735"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1736"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1737"Debian archive:\n"
1738" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1739" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1740"\n"
1741"Options:\n"
1742" -h This help text\n"
1743" --md5 Control MD5 generation\n"
1744" -s=? Source override file\n"
1745" -q Quiet\n"
1746" -d=? Select the optional caching database\n"
1747" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1748" --contents Control contents file generation\n"
1749" -c=? Read this configuration file\n"
1750" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1751msgstr ""
1752"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1753"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1754" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1755" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1756" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1757" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1758" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1759"\n"
1760"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1761"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1762"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1763" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1764"\n"
1765"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1766"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1767"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1768"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1769"\n"
1770"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1771"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1772"\n"
1773" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1774" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1775"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1776"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1777"ដេបៀន  ៖\n"
1778" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1779" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1780"\n"
1781"ជម្រើស​ ៖\n"
1782" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1783" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1784" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1785" -q Quiet\n"
1786" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1787" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1788" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1789" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1790" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 1791
3f5a581c
MV
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1793msgid "No selections matched"
1794msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 1795
3f5a581c 1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
27b16a2e 1797#, c-format
3f5a581c
MV
1798msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1799msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 1800
3f5a581c
MV
1801#: ftparchive/cachedb.cc:47
1802#, c-format
1803msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1804msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 1805
3f5a581c
MV
1806#: ftparchive/cachedb.cc:65
1807#, c-format
1808msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1809msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
e3cd0f29 1810
3f5a581c
MV
1811#: ftparchive/cachedb.cc:76
1812#, fuzzy
1813msgid ""
1814"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1815"remove and re-create the database."
897e3c7b 1816msgstr ""
3f5a581c
MV
1817"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1818"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
897e3c7b 1819
3f5a581c 1820#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1821#, c-format
3f5a581c
MV
1822msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1823msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
2a8a592d 1824
3f5a581c
MV
1825#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1826#: apt-inst/extract.cc:210
2a8a592d 1827#, c-format
3f5a581c
MV
1828msgid "Failed to stat %s"
1829msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
2a8a592d 1830
3f5a581c
MV
1831#: ftparchive/cachedb.cc:249
1832msgid "Archive has no control record"
1833msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
2a8a592d 1834
3f5a581c
MV
1835#: ftparchive/cachedb.cc:490
1836msgid "Unable to get a cursor"
1837msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
2a8a592d 1838
3f5a581c 1839#: ftparchive/writer.cc:80
e3cd0f29 1840#, c-format
3f5a581c
MV
1841msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1842msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
67f393ab 1843
3f5a581c 1844#: ftparchive/writer.cc:85
de5a560a 1845#, c-format
3f5a581c
MV
1846msgid "W: Unable to stat %s\n"
1847msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 1848
3f5a581c
MV
1849#: ftparchive/writer.cc:141
1850msgid "E: "
1851msgstr "E: "
e3cd0f29 1852
3f5a581c
MV
1853#: ftparchive/writer.cc:143
1854msgid "W: "
1855msgstr "W: "
e3cd0f29 1856
3f5a581c
MV
1857#: ftparchive/writer.cc:150
1858msgid "E: Errors apply to file "
1859msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 1860
3f5a581c
MV
1861#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1862#, c-format
1863msgid "Failed to resolve %s"
1864msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 1865
3f5a581c
MV
1866#: ftparchive/writer.cc:181
1867msgid "Tree walking failed"
1868msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1869
3f5a581c 1870#: ftparchive/writer.cc:208
67f393ab 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Failed to open %s"
1873msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 1874
3f5a581c 1875#: ftparchive/writer.cc:267
67f393ab 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid " DeLink %s [%s]\n"
1878msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 1879
3f5a581c 1880#: ftparchive/writer.cc:275
67f393ab 1881#, c-format
3f5a581c
MV
1882msgid "Failed to readlink %s"
1883msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 1884
3f5a581c 1885#: ftparchive/writer.cc:279
67f393ab 1886#, c-format
3f5a581c
MV
1887msgid "Failed to unlink %s"
1888msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
de5a560a 1889
3f5a581c 1890#: ftparchive/writer.cc:286
67f393ab 1891#, c-format
3f5a581c
MV
1892msgid "*** Failed to link %s to %s"
1893msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
de5a560a 1894
3f5a581c
MV
1895#: ftparchive/writer.cc:296
1896#, c-format
1897msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1898msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/writer.cc:401
1901msgid "Archive had no package field"
1902msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 1903
3f5a581c
MV
1904#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1905#, c-format
1906msgid " %s has no override entry\n"
1907msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
67f393ab 1908
3f5a581c
MV
1909#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1910#, c-format
1911msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1912msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
67f393ab 1913
3f5a581c
MV
1914#: ftparchive/writer.cc:721
1915#, c-format
1916msgid " %s has no source override entry\n"
1917msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
67f393ab 1918
3f5a581c
MV
1919#: ftparchive/writer.cc:725
1920#, c-format
1921msgid " %s has no binary override entry either\n"
1922msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
67f393ab 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1925msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1926msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
67f393ab 1927
3f5a581c
MV
1928#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1929#, c-format
1930msgid "Unable to open %s"
1931msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
67f393ab 1932
3f5a581c
MV
1933#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1934#, fuzzy, c-format
1935msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1936msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
67f393ab 1937
3f5a581c
MV
1938#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1941msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 1942
3f5a581c
MV
1943#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1946msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 1947
3f5a581c
MV
1948#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1949#, c-format
1950msgid "Failed to read the override file %s"
1951msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
de5a560a 1952
3f5a581c 1953#: ftparchive/multicompress.cc:70
c52f6808 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1956msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 1957
3f5a581c 1958#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1961msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 1962
3f5a581c
MV
1963#: ftparchive/multicompress.cc:189
1964msgid "Failed to create FILE*"
1965msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 1966
3f5a581c
MV
1967#: ftparchive/multicompress.cc:192
1968msgid "Failed to fork"
1969msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 1970
3f5a581c
MV
1971#: ftparchive/multicompress.cc:206
1972msgid "Compress child"
1973msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 1974
3f5a581c 1975#: ftparchive/multicompress.cc:229
67f393ab 1976#, c-format
3f5a581c
MV
1977msgid "Internal error, failed to create %s"
1978msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
de5a560a 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/multicompress.cc:304
1981msgid "IO to subprocess/file failed"
1982msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 1983
3f5a581c
MV
1984#: ftparchive/multicompress.cc:342
1985msgid "Failed to read while computing MD5"
1986msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
1987
1988#: ftparchive/multicompress.cc:358
e3cd0f29 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "Problem unlinking %s"
1991msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 1992
3f5a581c
MV
1993#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1994#, c-format
1995msgid "Failed to rename %s to %s"
1996msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 1997
3f5a581c 1998#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 1999#, fuzzy
3f5a581c 2000msgid ""
3999d158 2001"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2002"\n"
3999d158 2003"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2004"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2005"\n"
2006"Options:\n"
2007" -h This help text.\n"
2008" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2009" -c=? Read this configuration file\n"
2010" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2011msgstr ""
3999d158
DK
2012"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2013"\n"
2014"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2015"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2016"\n"
2017"ជម្រើស ៖ ​\n"
2018" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2019" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2020" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2021" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 2022
3f5a581c
MV
2023#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2024msgid "Unknown package record!"
2025msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
e3cd0f29 2026
3f5a581c
MV
2027#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2028msgid ""
2029"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2030"\n"
2031"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2032"to indicate what kind of file it is.\n"
2033"\n"
2034"Options:\n"
2035" -h This help text\n"
2036" -s Use source file sorting\n"
2037" -c=? Read this configuration file\n"
2038" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2039msgstr ""
2040"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2041"\n"
2042"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2043"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2044"\n"
2045"ជម្រើស​\n"
2046" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2047" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2048" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2049" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 2050
3f5a581c
MV
2051#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2052msgid "Failed to create pipes"
2053msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
e3cd0f29 2054
3f5a581c
MV
2055#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2056msgid "Failed to exec gzip "
2057msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
e3cd0f29 2058
3f5a581c
MV
2059#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2060msgid "Corrupted archive"
2061msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 2062
3f5a581c
MV
2063#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2064msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2065msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
e3cd0f29 2066
3f5a581c 2067#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2068#, c-format
3f5a581c
MV
2069msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2070msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
e3cd0f29 2071
3f5a581c
MV
2072#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2073msgid "Invalid archive signature"
2074msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2075
3f5a581c
MV
2076#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2077msgid "Error reading archive member header"
2078msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2079
3f5a581c 2080#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2081#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2082msgid "Invalid archive member header %s"
2083msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2084
3f5a581c
MV
2085#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2086msgid "Invalid archive member header"
2087msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2088
3f5a581c
MV
2089#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2090msgid "Archive is too short"
2091msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
e3cd0f29 2092
3f5a581c
MV
2093#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2094msgid "Failed to read the archive headers"
2095msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2096
3f5a581c
MV
2097#: apt-inst/filelist.cc:382
2098msgid "DropNode called on still linked node"
2099msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
e3cd0f29 2100
3f5a581c
MV
2101#: apt-inst/filelist.cc:414
2102msgid "Failed to locate the hash element!"
2103msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
e3cd0f29 2104
3f5a581c
MV
2105#: apt-inst/filelist.cc:461
2106msgid "Failed to allocate diversion"
2107msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
e3cd0f29 2108
3f5a581c
MV
2109#: apt-inst/filelist.cc:466
2110msgid "Internal error in AddDiversion"
2111msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
e3cd0f29 2112
3f5a581c
MV
2113#: apt-inst/filelist.cc:479
2114#, c-format
2115msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2116msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
e3cd0f29 2117
3f5a581c 2118#: apt-inst/filelist.cc:508
e3cd0f29 2119#, c-format
3f5a581c
MV
2120msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2121msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
e3cd0f29 2122
3f5a581c
MV
2123#: apt-inst/filelist.cc:551
2124#, c-format
2125msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2126msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
e3cd0f29 2127
3f5a581c
MV
2128#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2129#, c-format
2130msgid "Failed to write file %s"
2131msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
e3cd0f29 2132
3f5a581c
MV
2133#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2134#, c-format
2135msgid "Failed to close file %s"
2136msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
e3cd0f29 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2139#, c-format
2140msgid "The path %s is too long"
2141msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 2142
3f5a581c
MV
2143#: apt-inst/extract.cc:127
2144#, c-format
2145msgid "Unpacking %s more than once"
2146msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
e3cd0f29 2147
3f5a581c
MV
2148#: apt-inst/extract.cc:137
2149#, c-format
2150msgid "The directory %s is diverted"
2151msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
e3cd0f29 2152
3f5a581c
MV
2153#: apt-inst/extract.cc:147
2154#, c-format
2155msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2156msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
e3cd0f29 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2159msgid "The diversion path is too long"
2160msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
67f393ab 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/extract.cc:243
2163#, c-format
2164msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2165msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
67f393ab 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/extract.cc:283
2168msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2169msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
67f393ab 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/extract.cc:287
2172msgid "The path is too long"
2173msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
67f393ab 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/extract.cc:415
2176#, c-format
2177msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2178msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
67f393ab 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/extract.cc:432
2181#, c-format
2182msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2183msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
67f393ab 2184
3f5a581c
MV
2185#: apt-inst/extract.cc:492
2186#, c-format
2187msgid "Unable to stat %s"
2188msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
67f393ab 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2191#, c-format
2192msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2193msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
67f393ab 2194
3f5a581c
MV
2195#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2196#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2197#, fuzzy, c-format
2198msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2199msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
2200
2201#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2202#, c-format
2203msgid "Internal error, could not locate member %s"
2204msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2205
2206#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2207msgid "Unparsable control file"
2208msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
67f393ab 2209
c77d6597 2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2211msgid "Can't mmap an empty file"
2212msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2213
5caefc91 2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2215#, fuzzy, c-format
2216msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2217msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2218
5caefc91 2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2220#, fuzzy, c-format
2221msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2222msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2223
5caefc91 2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2225#, fuzzy
2226msgid "Unable to close mmap"
2227msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2228
5caefc91 2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2230#, fuzzy
2231msgid "Unable to synchronize mmap"
2232msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2233
5caefc91 2234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2235#, c-format
2236msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2237msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2238
5caefc91 2239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2240#, fuzzy
2241msgid "Failed to truncate file"
2242msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2243
5caefc91 2244#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2245#, c-format
2246msgid ""
4bd60a02 2247"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2248"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2249msgstr ""
2250
5caefc91 2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2252#, c-format
2253msgid ""
b6c6b52f
MV
2254"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2255"reached."
2256msgstr ""
2257
5caefc91 2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2259msgid ""
2260"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2261msgstr ""
2262
8e947fe1 2263#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2264#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2265#, c-format
2266msgid "%lid %lih %limin %lis"
2267msgstr ""
2268
2269#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2270#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2271#, c-format
2272msgid "%lih %limin %lis"
2273msgstr ""
2274
2275#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2277#, c-format
2278msgid "%limin %lis"
2279msgstr ""
2280
2281#. s means seconds
3f5a581c 2282#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2283#, c-format
2284msgid "%lis"
2285msgstr ""
2286
3f5a581c 2287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
e3cd0f29 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Selection %s not found"
2290msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2291
3f5a581c 2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
e3cd0f29 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2295msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2296
3f5a581c 2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
e3cd0f29 2298#, c-format
67f393ab 2299msgid "Opening configuration file %s"
2300msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2301
3f5a581c 2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
e3cd0f29 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2305msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2306
3f5a581c 2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
e3cd0f29 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2310msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2311
3f5a581c 2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
e3cd0f29 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2315msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2316
3f5a581c 2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
e3cd0f29 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2320msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2321
3f5a581c 2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
e3cd0f29 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2325msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2326
3f5a581c 2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2328#, c-format
2329msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2330msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2331
3f5a581c 2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
e3cd0f29 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2335msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2336
3f5a581c 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2338#, fuzzy, c-format
2339msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2340msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2341
3f5a581c 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
e3cd0f29 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2345msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2346
c77d6597 2347#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
e3cd0f29 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "%c%s... Error!"
2350msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2351
c77d6597 2352#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
e3cd0f29 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "%c%s... Done"
2355msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2356
c77d6597 2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
e3cd0f29 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2360msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2361
3f5a581c
MV
2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
e3cd0f29 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Command line option %s is not understood"
2366msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2367
3f5a581c 2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
e3cd0f29 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Command line option %s is not boolean"
2371msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2372
3f5a581c 2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "Option %s requires an argument."
2376msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2377
3f5a581c 2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2379#, c-format
2380msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2381msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2382
3f5a581c 2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2384#, c-format
2385msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2386msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2387
3f5a581c 2388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
e3cd0f29 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Option '%s' is too long"
2391msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2392
3f5a581c 2393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2396msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2397
3f5a581c 2398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Invalid operation %s"
2401msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2402
c77d6597 2403#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Unable to stat the mount point %s"
2406msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2407
c77d6597 2408#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2409msgid "Failed to stat the cdrom"
2410msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2411
3f5a581c
MV
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid "Problem closing the gzip file %s"
2415msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
e3cd0f29 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2420msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Could not open lock file %s"
2425msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2426
3f5a581c 2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2430msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Could not get lock %s"
2435msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2436
3f5a581c 2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2438#, c-format
2439msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2440msgstr ""
2441
3f5a581c 2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2443#, c-format
2444msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2445msgstr ""
2446
3f5a581c 2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2448#, c-format
2449msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2450msgstr ""
2451
3f5a581c 2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2453#, c-format
2454msgid ""
2455"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2456msgstr ""
2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2461msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2464#, fuzzy, c-format
09d057db 2465msgid "Sub-process %s received signal %u."
2466msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2471msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2472
3f5a581c 2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2476msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2477
5caefc91 2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Could not open file %s"
2481msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2482
3f5a581c 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "Could not open file descriptor %d"
2486msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2487
3f5a581c 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2489msgid "Failed to create subprocess IPC"
2490msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2493msgid "Failed to exec compressor "
2494msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2495
3f5a581c 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2499msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2500
3f5a581c 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2504msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2505
3f5a581c 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Problem closing the file %s"
2509msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2510
3f5a581c 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2514msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2515
3f5a581c 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2519msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2520
5caefc91 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2522msgid "Problem syncing the file"
2523msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2524
c77d6597 2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2526msgid "Empty package cache"
2527msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2528
c77d6597 2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2530msgid "The package cache file is corrupted"
2531msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2532
c77d6597 2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2534msgid "The package cache file is an incompatible version"
2535msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2536
c77d6597
MV
2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2538#, fuzzy
2539msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2540msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
e3cd0f29 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2545msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2546
c77d6597 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2548msgid "The package cache was built for a different architecture"
2549msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2550
c77d6597 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2552msgid "Depends"
2553msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2554
c77d6597 2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2556msgid "PreDepends"
2557msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2558
c77d6597 2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2560msgid "Suggests"
2561msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2562
c77d6597 2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2564msgid "Recommends"
2565msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2566
c77d6597 2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2568msgid "Conflicts"
2569msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2570
c77d6597 2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2572msgid "Replaces"
2573msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2574
c77d6597 2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2576msgid "Obsoletes"
2577msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2578
c77d6597 2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2580msgid "Breaks"
2581msgstr ""
2582
c77d6597 2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2584msgid "Enhances"
2585msgstr ""
2586
c77d6597 2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2588msgid "important"
2589msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2590
c77d6597 2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2592msgid "required"
2593msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2594
c77d6597 2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2596msgid "standard"
2597msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2598
c77d6597 2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2600msgid "optional"
2601msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2602
c77d6597 2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2604msgid "extra"
2605msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2606
c77d6597 2607#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2608msgid "Building dependency tree"
2609msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2610
c77d6597 2611#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2612msgid "Candidate versions"
2613msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2614
c77d6597 2615#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2616msgid "Dependency generation"
2617msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2618
c77d6597 2619#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2620#, fuzzy
2621msgid "Reading state information"
2622msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Failed to open StateFile %s"
2627msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2632msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2633
3f5a581c 2634#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2635#, c-format
2636msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2637msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2638
3f5a581c 2639#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2642msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2647msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2652msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2657msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2662msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2667msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2670#, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2672msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2677msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
c52f6808 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2682msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c52f6808 2685#, c-format
67f393ab 2686msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2687msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
e3cd0f29 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2692msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
e3cd0f29 2695#, c-format
67f393ab 2696msgid "Opening %s"
2697msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2698
5caefc91 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
e3cd0f29 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Line %u too long in source list %s."
2702msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
e3cd0f29 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2707msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2710#, c-format
2711msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2712msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2713
55971004 2714#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2715#, c-format
2716msgid ""
be2db981 2717"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2718"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2719msgstr ""
2720
55971004 2721#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Could not configure '%s'. "
2724msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2725
55971004 2726#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
e3cd0f29 2727#, c-format
de5a560a 2728msgid ""
67f393ab 2729"This installation run will require temporarily removing the essential "
2730"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2731"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2732msgstr ""
67f393ab 2733"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2734"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2735"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Index file type '%s' is not supported"
2740msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2741
5caefc91 2742#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2743#, c-format
2744msgid ""
2745"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2746msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2747
5caefc91 2748#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
de5a560a 2749msgid ""
67f393ab 2750"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2751"held packages."
de5a560a 2752msgstr ""
67f393ab 2753"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2754"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2755
5caefc91 2756#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2757msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2758msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2759
55971004 2760#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
897e3c7b 2761#, fuzzy
ab231908 2762msgid ""
897e3c7b 2763"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2764"used instead."
2765msgstr ""
2766"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2771msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2776msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2777
c77d6597 2778#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Unable to lock directory %s"
2781msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2782
67f393ab 2783#. only show the ETA if it makes sense
2784#. two days
3f5a581c 2785#: apt-pkg/acquire.cc:893
e3cd0f29 2786#, c-format
67f393ab 2787msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2788msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2789
3f5a581c 2790#: apt-pkg/acquire.cc:895
e3cd0f29 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Retrieving file %li of %li"
2793msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
e3cd0f29 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "The method driver %s could not be found."
2798msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
e3cd0f29 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Method %s did not start correctly"
2803msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2804
3f5a581c 2805#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2808msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2809
c77d6597 2810#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2813msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2816msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2817msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2818
3f5a581c 2819#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Unable to stat %s."
2822msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2825msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2826msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2827
c77d6597 2828#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2829msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2830msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2831
c77d6597 2832#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2833msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2834msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2835
c77d6597 2836#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2837msgid "The list of sources could not be read."
2838msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2839
5caefc91 2840#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2844"available in the sources"
2845msgstr ""
2846
5caefc91 2847#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2848#, fuzzy, c-format
09d057db 2849msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2850msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2851
5caefc91 2852#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2853#, c-format
2854msgid "Did not understand pin type %s"
2855msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2856
5caefc91 2857#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2858msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2859msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2860
5caefc91 2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2862msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2863msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2864
c77d6597
MV
2865#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2866#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
c77d6597
MV
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2878msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2879
5caefc91 2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2881msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2882msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2883
5caefc91 2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2885msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2886msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2887
5caefc91 2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2889#, fuzzy
67f393ab 2890msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2891msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2892
5caefc91 2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2894msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2895msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2896
5caefc91 2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2898#, c-format
2899msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2900msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2901
55971004 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
67f393ab 2903#, c-format
2904msgid "Couldn't stat source package list %s"
2905msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2906
55971004
MV
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
2909msgid "Reading package lists"
2910msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2911
55971004 2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 2913msgid "Collecting File Provides"
2914msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2915
55971004 2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 2917msgid "IO Error saving source cache"
2918msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
e3cd0f29 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2923msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2924
3f5a581c 2925#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2926msgid "MD5Sum mismatch"
2927msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2928
3f5a581c
MV
2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2930#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 2931#, fuzzy
2932msgid "Hash Sum mismatch"
2933msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2934
3f5a581c 2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 2936#, c-format
2937msgid ""
2938"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2939"or malformed file)"
2940msgstr ""
2941
3f5a581c 2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2945msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2946
3f5a581c 2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 2948msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2949msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2950
3f5a581c 2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 2952#, c-format
27b16a2e
MV
2953msgid ""
2954"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2955"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
2956msgstr ""
2957
3f5a581c 2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
2959#, c-format
2960msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2961msgstr ""
2962
3f5a581c 2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2967"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2968msgstr ""
2969
27b16a2e 2970#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
2972#, c-format
2973msgid "GPG error: %s: %s"
2974msgstr ""
2975
3f5a581c 2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 2977#, c-format
e3cd0f29 2978msgid ""
67f393ab 2979"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2980"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2981msgstr ""
67f393ab 2982"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2983"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2984
3f5a581c 2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 2986#, c-format
de5a560a 2987msgid ""
2d5102e8
BF
2988"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2989"to manually fix this package."
de5a560a 2990msgstr ""
67f393ab 2991"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2992
3f5a581c 2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 2994#, c-format
de5a560a 2995msgid ""
67f393ab 2996"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2997msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2998
3f5a581c 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3000msgid "Size mismatch"
3001msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
3002
3f5a581c 3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3004#, fuzzy, c-format
09d057db 3005msgid "Unable to parse Release file %s"
3006msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3007
3f5a581c 3008#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3009#, fuzzy, c-format
09d057db 3010msgid "No sections in Release file %s"
3011msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3012
3f5a581c 3013#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3014#, c-format
3015msgid "No Hash entry in Release file %s"
3016msgstr ""
3017
3f5a581c 3018#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
b6c6b52f
MV
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3021msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3022
3f5a581c 3023#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
b6c6b52f
MV
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3026msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3027
c77d6597 3028#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3029#, c-format
3030msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3031msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3032
5caefc91 3033#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Using CD-ROM mount point %s\n"
3037"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3038msgstr ""
67f393ab 3039"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3040"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 3041
5caefc91 3042#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3043msgid "Identifying.. "
3044msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 3045
5caefc91 3046#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3047#, c-format
3048msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3049msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3050
5caefc91 3051#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3052#, fuzzy
3053msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3054msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3055
5caefc91 3056#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3057#, c-format
3058msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3059msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 3060
5caefc91 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3062msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3063msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 3064
5caefc91 3065#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3066msgid "Waiting for disc...\n"
3067msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 3068
5caefc91 3069#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3070msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3071msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 3072
5caefc91 3073#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3074msgid "Scanning disc for index files..\n"
3075msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 3076
5caefc91 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 3078#, fuzzy, c-format
3079msgid ""
b6c6b52f
MV
3080"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3081"%zu signatures\n"
67f393ab 3082msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 3083
5caefc91 3084#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3085msgid ""
3086"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3087"wrong architecture?"
3088msgstr ""
3089
5caefc91 3090#: apt-pkg/cdrom.cc:782
67f393ab 3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Found label '%s'\n"
3093msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3094
5caefc91 3095#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3096msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3097msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 3098
5caefc91 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:828
e3cd0f29 3100#, c-format
67f393ab 3101msgid ""
3102"This disc is called: \n"
3103"'%s'\n"
3104msgstr ""
3105"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3106"'%s'\n"
e3cd0f29 3107
5caefc91 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3109msgid "Copying package lists..."
3110msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 3111
5caefc91 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3113msgid "Writing new source list\n"
3114msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 3115
5caefc91 3116#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3117msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3118msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 3119
5caefc91 3120#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
e3cd0f29 3121#, c-format
67f393ab 3122msgid "Wrote %i records.\n"
3123msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3124
5caefc91 3125#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
e3cd0f29 3126#, c-format
67f393ab 3127msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3128msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3129
5caefc91 3130#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
67f393ab 3131#, c-format
3132msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3133msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3134
5caefc91 3135#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
e3cd0f29 3136#, c-format
67f393ab 3137msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3138msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3139
5caefc91 3140#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3141#, c-format
3142msgid "Can't find authentication record for: %s"
3143msgstr ""
3144
5caefc91 3145#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "Hash mismatch for: %s"
3148msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3149
5caefc91 3150#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3151#, c-format
3152msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3153msgstr ""
3154
3155#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3156#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "No keyring installed in %s."
3159msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3160
5caefc91 3161#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3162#, c-format
3163msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3164msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3165
5caefc91 3166#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3167#, c-format
3168msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3169msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Couldn't find task '%s'"
3174msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3177#, fuzzy, c-format
3178msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3179msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3180
5caefc91 3181#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3182#, c-format
edc0ef10 3183msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3184msgstr ""
3185
5caefc91 3186#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3187#, c-format
3188msgid ""
3189"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3190"neither of them"
3191msgstr ""
3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3194#, c-format
3195msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3196msgstr ""
3197
5caefc91 3198#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3199#, c-format
3200msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3201msgstr ""
3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3204#, c-format
3205msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3206msgstr ""
3207
c77d6597
MV
3208#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3209msgid "Send scenario to solver"
3210msgstr ""
3211
3f5a581c 3212#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3213msgid "Send request to solver"
3214msgstr ""
3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3217msgid "Prepare for receiving solution"
3218msgstr ""
3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3221msgid "External solver failed without a proper error message"
3222msgstr ""
3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597
MV
3225msgid "Execute external solver"
3226msgstr ""
3227
3f5a581c 3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Installing %s"
3231msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3232
3f5a581c 3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3234#, c-format
3235msgid "Configuring %s"
3236msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3237
3f5a581c 3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3239#, c-format
3240msgid "Removing %s"
3241msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3242
3f5a581c 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3244#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3245msgid "Completely removing %s"
3246msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3247
3f5a581c 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3249#, c-format
3250msgid "Noting disappearance of %s"
3251msgstr ""
3252
3f5a581c 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3254#, c-format
3255msgid "Running post-installation trigger %s"
3256msgstr ""
3257
be2db981 3258#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "Directory '%s' missing"
3262msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3263
3f5a581c 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Could not open file '%s'"
3267msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3268
3f5a581c 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
e3cd0f29 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid "Preparing %s"
3272msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 3273
3f5a581c 3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3275#, c-format
3276msgid "Unpacking %s"
3277msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 3278
3f5a581c 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
e3cd0f29 3280#, c-format
67f393ab 3281msgid "Preparing to configure %s"
3282msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 3283
3f5a581c 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
e3cd0f29 3285#, c-format
67f393ab 3286msgid "Installed %s"
3287msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 3288
3f5a581c 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
e3cd0f29 3290#, c-format
67f393ab 3291msgid "Preparing for removal of %s"
3292msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 3293
3f5a581c 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
e3cd0f29 3295#, c-format
67f393ab 3296msgid "Removed %s"
3297msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 3298
3f5a581c 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
e3cd0f29 3300#, c-format
67f393ab 3301msgid "Preparing to completely remove %s"
3302msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3303
3f5a581c 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3305#, c-format
3306msgid "Completely removed %s"
3307msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3308
5caefc91 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3310msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3311msgstr ""
de5a560a 3312
5caefc91 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3314msgid "Running dpkg"
3315msgstr ""
3316
5caefc91 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3318msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3319msgstr ""
3320
5caefc91 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3322msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3323msgstr ""
3324
3325#. check if its not a follow up error
5caefc91 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3327msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3328msgstr ""
3329
5caefc91 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3331msgid ""
3332"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3333"error from a previous failure."
3334msgstr ""
3335
5caefc91 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3337msgid ""
3338"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3339"error"
3340msgstr ""
3341
5caefc91 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3343msgid ""
3344"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3345"error"
3346msgstr ""
3347
5caefc91 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3349msgid ""
3350"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3351msgstr ""
3352
c77d6597 3353#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3354#, c-format
3355msgid ""
3356"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3357"it?"
3358msgstr ""
3359
c77d6597 3360#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3361#, fuzzy, c-format
09d057db 3362msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3363msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3364
b6c6b52f
MV
3365#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3366#. dpkg --configure -a
c77d6597 3367#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3368#, c-format
09d057db 3369msgid ""
b6c6b52f 3370"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3371msgstr ""
3372
c77d6597 3373#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3374msgid "Not locked"
3375msgstr ""
3376
5caefc91
MV
3377#, fuzzy
3378#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3379#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3380
3f5a581c
MV
3381#~ msgid "Failed to remove %s"
3382#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3383
3f5a581c
MV
3384#~ msgid "Unable to create %s"
3385#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3386
3f5a581c
MV
3387#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3388#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3389
3f5a581c
MV
3390#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3391#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3392
3f5a581c
MV
3393#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3394#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3395
3f5a581c
MV
3396#~ msgid "Internal error getting a package name"
3397#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3398
3399#~ msgid "Reading file listing"
3400#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3401
3402#~ msgid ""
3403#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3404#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3405#~ "package!"
3406#~ msgstr ""
3407#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3408#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3409
3410#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3411#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3412
3413#~ msgid "Internal error getting a node"
3414#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3415
3416#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3417#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3418
3419#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3420#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3421
3422#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3423#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3424
3425#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3426#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3427
3428#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3429#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3430
3431#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3432#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3433
3434#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3435#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3436
3437#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3438#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3439
3440#~ msgid "Couldn't change to %s"
3441#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3442
3443#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3444#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3445
3446#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3447#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3448
3449#~ msgid "Read error from %s process"
3450#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3451
3452#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3453#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3454
a12d5352
MV
3455#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3456#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3457
3458#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3459#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3460
3461#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3462#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3463
c77d6597
MV
3464#~ msgid "decompressor"
3465#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3466
a12d5352
MV
3467#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3468#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3469
3470#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3471#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3472
c77d6597
MV
3473#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3474#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3475
3476#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3477#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3478
3479#, fuzzy
3480#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3481#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3482
3483#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3484#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3485
3486#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3487#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3488
3489#, fuzzy
3490#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3491#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3492
3493#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3494#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3495
3496#, fuzzy
3497#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3498#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3499
a12d5352
MV
3500#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3501#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3502
c77d6597
MV
3503#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3504#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3505
27b16a2e
MV
3506#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3507#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3508
b6c6b52f
MV
3509#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3510#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3511
b6c6b52f
MV
3512#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3513#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3514
b81dbe40
DK
3515#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3516#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3517
0fd68707
MV
3518#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3519#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3520
3521#, fuzzy
3522#~ msgid "Could not patch file"
3523#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3524
1c5f0d75 3525#~ msgid " %4i %s\n"
3526#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3527
09d057db 3528#~ msgid "%4i %s\n"
3529#~ msgstr "%4i %s\n"
3530
3531#, fuzzy
3532#~ msgid "Processing triggers for %s"
3533#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3534
6c0bed9d 3535#~ msgid ""
3536#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3537#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3538#~ "that package should be filed."
3539#~ msgstr ""
3540#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3541#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3542#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3543
ab231908
OS
3544#, fuzzy
3545#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3546#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3547
67f393ab 3548#, fuzzy
0e1423ae 3549#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3550#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3551
0e1423ae 3552#, fuzzy
3553#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3554#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3555
0e1423ae 3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3558#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3559
0e1423ae 3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Stored label: %s \n"
3562#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3563
0e1423ae 3564#, fuzzy
3565#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3566#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3567#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3568#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3569
0e1423ae 3570#, fuzzy
3571#~ msgid "openpty failed\n"
3572#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"