]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
Sync with apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-74
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of el.po to Greek
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
13# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
14#
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
20"PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:01EEST\n"
21"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
22"org>\n"
23"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:135
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
35#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
36#: cmdline/apt-cache.cc:1508
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:232
42msgid "Total Package Names : "
43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:272
46msgid " Normal Packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:273
50msgid " Pure Virtual Packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:274
54msgid " Single Virtual Packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:275
58msgid " Mixed Virtual Packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:276
62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:278
66msgid "Total Distinct Versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:280
70msgid "Total Dependencies: "
71msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:283
74msgid "Total Ver/File relations: "
75msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:285
78msgid "Total Provides Mappings: "
79msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:297
82msgid "Total Globbed Strings: "
83msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:311
86msgid "Total Dependency Version space: "
87msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:316
90msgid "Total Slack space: "
91msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:324
94msgid "Total Space Accounted for: "
95msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1231
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1385
107msgid "No packages found"
108msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1462
111msgid "Package Files:"
112msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1470
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1482
126msgid "Pinned Packages:"
127msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
130msgid "(not found)"
131msgstr "(δε βρέθηκαν)"
132
133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1515
135msgid " Installed: "
136msgstr " Εγκατεστημένα: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
139msgid "(none)"
140msgstr "(κανένα)"
141
142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1522
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Υποψήφιο: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1532
148msgid " Package Pin: "
149msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1541
153msgid " Version Table:"
154msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1556
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
163#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1658
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
207" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
208" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
212"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
213"από αυτά\n"
214"\n"
215"Εντολές:\n"
216" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
217" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
218" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
219" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
220" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
221" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
222" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
223" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
224" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
225" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
226" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
227" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
229" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
230" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
231" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
232"\n"
233"Επιλογές:\n"
234" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
235" -p=? Η cache πακέτων.\n"
236" -s=? Η cache πηγών.\n"
237" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
238" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
239" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
240" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
241"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
242
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
262"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
263"\n"
264"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
265"APT\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
279msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
294"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
295"\n"
296"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
297"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
298"\n"
299"Επιλογές:\n"
300" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
301" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
302" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
303" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
321#, c-format
322msgid "Error Processing directory %s"
323msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
330msgid "Error writing header to contents file"
331msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
334#, c-format
335msgid "Error Processing Contents %s"
336msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
377" -o=? Set an arbitary configuration option"
378msgstr ""
379"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
380"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
381" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" contents path\n"
383" release path\n"
384" generate config [groups]\n"
385" clean config\n"
386"\n"
387"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
388"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
389"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
390"\n"
391"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
392"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
393"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
394"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
395"(Τομέας).\n"
396"\n"
397"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από "
398"μια\n"
399"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
400"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
401"\n"
402"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
403"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
404"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
405"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
406"στα\n"
407"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
408"πακέτων του Debian :\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Επιλογές:\n"
413" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
414" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
415" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
416" -q Χωρίς έξοδο\n"
417" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
418" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
419" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
420" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
421" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
424msgid "No selections matched"
425msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:45
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:63
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:73
443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:114
448#, c-format
449msgid "File date has changed %s"
450msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:155
453msgid "Archive has no control record"
454msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:267
457msgid "Unable to get a cursor"
458msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
459
460#: ftparchive/writer.cc:79
461#, c-format
462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
464
465#: ftparchive/writer.cc:84
466#, c-format
467msgid "W: Unable to stat %s\n"
468msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
469
470#: ftparchive/writer.cc:126
471msgid "E: "
472msgstr "E: "
473
474#: ftparchive/writer.cc:128
475msgid "W: "
476msgstr "W: "
477
478#: ftparchive/writer.cc:135
479msgid "E: Errors apply to file "
480msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
481
482#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
483#, c-format
484msgid "Failed to resolve %s"
485msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
486
487#: ftparchive/writer.cc:164
488msgid "Tree walking failed"
489msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
490
491#: ftparchive/writer.cc:189
492#, c-format
493msgid "Failed to open %s"
494msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
495
496#: ftparchive/writer.cc:246
497#, c-format
498msgid " DeLink %s [%s]\n"
499msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
500
501#: ftparchive/writer.cc:254
502#, c-format
503msgid "Failed to readlink %s"
504msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:258
507#, c-format
508msgid "Failed to unlink %s"
509msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:265
512#, c-format
513msgid "*** Failed to link %s to %s"
514msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:275
517#, c-format
518msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
519msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
522#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
523#, c-format
524msgid "Failed to stat %s"
525msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
526
527#: ftparchive/writer.cc:378
528msgid "Archive had no package field"
529msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
530
531#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
534msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
540
541#: ftparchive/contents.cc:317
542#, c-format
543msgid "Internal Error, could not locate member %s"
544msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
545
546#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
547msgid "realloc - Failed to allocate memory"
548msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
549
550#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
551#, c-format
552msgid "Unable to open %s"
553msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
554
555#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
556#, c-format
557msgid "Malformed override %s line %lu #1"
558msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
559
560#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #2"
563msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
564
565#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #3"
568msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
569
570#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
571#, c-format
572msgid "Failed to read the override file %s"
573msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:75
576#, c-format
577msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
578msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:105
581#, c-format
582msgid "Compressed output %s needs a compression set"
583msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
586msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
587msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:198
590msgid "Failed to create FILE*"
591msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:201
594msgid "Failed to fork"
595msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:215
598msgid "Compress Child"
599msgstr "Συμπίεση απογόνου"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:238
602#, c-format
603msgid "Internal Error, Failed to create %s"
604msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:289
607msgid "Failed to create subprocess IPC"
608msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:324
611msgid "Failed to exec compressor "
612msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:363
615msgid "decompressor"
616msgstr "αποσυμπιεστής"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:406
619msgid "IO to subprocess/file failed"
620msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:458
623msgid "Failed to read while computing MD5"
624msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:475
627#, c-format
628msgid "Problem unlinking %s"
629msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
632#, c-format
633msgid "Failed to rename %s to %s"
634msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:118
637msgid "Y"
638msgstr "Y"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
641#, c-format
642msgid "Regex compilation error - %s"
643msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:235
646msgid "The following packages have unmet dependencies:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:325
650#, c-format
651msgid "but %s is installed"
652msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:327
655#, c-format
656msgid "but %s is to be installed"
657msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:334
660msgid "but it is not installable"
661msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:336
664msgid "but it is a virtual package"
665msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:339
668msgid "but it is not installed"
669msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:339
672msgid "but it is not going to be installed"
673msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:344
676msgid " or"
677msgstr " η"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:373
680msgid "The following NEW packages will be installed:"
681msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:399
684msgid "The following packages will be REMOVED:"
685msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:421
688msgid "The following packages have been kept back:"
689msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:442
692msgid "The following packages will be upgraded:"
693msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:463
696msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
697msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:483
700msgid "The following held packages will be changed:"
701msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:536
704#, c-format
705msgid "%s (due to %s) "
706msgstr "%s (λόγω του %s) "
707
708#: cmdline/apt-get.cc:544
709msgid ""
710"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
711"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
712msgstr ""
713"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
714"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:575
717#, c-format
718msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
719msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
720
721#: cmdline/apt-get.cc:579
722#, c-format
723msgid "%lu reinstalled, "
724msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:581
727#, c-format
728msgid "%lu downgraded, "
729msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:583
732#, c-format
733msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
734msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:587
737#, c-format
738msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
739msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:647
742msgid "Correcting dependencies..."
743msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
744
745#: cmdline/apt-get.cc:650
746msgid " failed."
747msgstr " απέτυχε."
748
749#: cmdline/apt-get.cc:653
750msgid "Unable to correct dependencies"
751msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:656
754msgid "Unable to minimize the upgrade set"
755msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:658
758msgid " Done"
759msgstr " Ετοιμο"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:662
762msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
763msgstr ""
764"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
765"προβλήματα."
766
767#: cmdline/apt-get.cc:665
768msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
769msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:687
772msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
773msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:698
776msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
777msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση; [ν/Ο]"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:700
780msgid "Some packages could not be authenticated"
781msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
784msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:762
788msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
789msgstr ""
790"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
793msgid "Unable to lock the download directory"
794msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
797#: apt-pkg/cachefile.cc:67
798msgid "The list of sources could not be read."
799msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:818
802#, c-format
803msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
804msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:821
807#, c-format
808msgid "Need to get %sB of archives.\n"
809msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:826
812#, c-format
813msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
814msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:829
817#, c-format
818msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
819msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:846
822#, c-format
823msgid "You don't have enough free space in %s."
824msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
825
826#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
827msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
828msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:863
831msgid "Yes, do as I say!"
832msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:865
835#, c-format
836msgid ""
837"You are about to do something potentially harmful\n"
838"To continue type in the phrase '%s'\n"
839" ?] "
840msgstr ""
841"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
842"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
843" ?] "
844
845#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
846msgid "Abort."
847msgstr "Εγκατάλειψη."
848
849#: cmdline/apt-get.cc:886
850msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
851msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Ν/ο] "
852
853#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
854#, c-format
855msgid "Failed to fetch %s %s\n"
856msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:976
859msgid "Some files failed to download"
860msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
863msgid "Download complete and in download only mode"
864msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:983
867msgid ""
868"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
869"missing?"
870msgstr ""
871"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
872"ή το --fix-missing;"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:987
875msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
876msgstr ""
877"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:992
880msgid "Unable to correct missing packages."
881msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:993
884msgid "Aborting Install."
885msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
886
887#: cmdline/apt-get.cc:1026
888#, c-format
889msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
890msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1036
893#, c-format
894msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
895msgstr ""
896"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1054
899#, c-format
900msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
901msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1065
904#, c-format
905msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
906msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1077
909msgid " [Installed]"
910msgstr " [Εγκατεστημένα]"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1082
913msgid "You should explicitly select one to install."
914msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1087
917#, c-format
918msgid ""
919"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
920"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
921"is only available from another source\n"
922msgstr ""
923"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
924"πακέτο.\n"
925"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
926"από άλλη πηγή\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1106
929msgid "However the following packages replace it:"
930msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1109
933#, c-format
934msgid "Package %s has no installation candidate"
935msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1129
938#, c-format
939msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
940msgstr ""
941"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
942"του\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1137
945#, c-format
946msgid "%s is already the newest version.\n"
947msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1164
950#, c-format
951msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
952msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1166
955#, c-format
956msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
957msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1172
960#, c-format
961msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
962msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1282
965msgid "The update command takes no arguments"
966msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1295
969msgid "Unable to lock the list directory"
970msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1353
973msgid ""
974"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
975"used instead."
976msgstr ""
977"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
978"στη θέση τους."
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1372
981msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
982msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
985#, c-format
986msgid "Couldn't find package %s"
987msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1485
990#, c-format
991msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
992msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1515
995msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
996msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1518
999msgid ""
1000"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1001"solution)."
1002msgstr ""
1003"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1004"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1530
1007msgid ""
1008"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1009"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1010"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1011"or been moved out of Incoming."
1012msgstr ""
1013"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1014"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1015"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1016"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1538
1019msgid ""
1020"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1021"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1022"that package should be filed."
1023msgstr ""
1024"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1025"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1026"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1543
1029msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1546
1033msgid "Broken packages"
1034msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1572
1037msgid "The following extra packages will be installed:"
1038msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1643
1041msgid "Suggested packages:"
1042msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1644
1045msgid "Recommended packages:"
1046msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1664
1049msgid "Calculating Upgrade... "
1050msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1053msgid "Failed"
1054msgstr "Απέτυχε"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1672
1057msgid "Done"
1058msgstr "Ετοιμο"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1845
1061msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1062msgstr ""
1063"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1064"κωδικάτου"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1067#, c-format
1068msgid "Unable to find a source package for %s"
1069msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1919
1072#, c-format
1073msgid "You don't have enough free space in %s"
1074msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1924
1077#, c-format
1078msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1079msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1927
1082#, c-format
1083msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1084msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1933
1087#, c-format
1088msgid "Fetch Source %s\n"
1089msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1964
1092msgid "Failed to fetch some archives."
1093msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1992
1096#, c-format
1097msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1098msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:2004
1101#, c-format
1102msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1103msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:2021
1106#, c-format
1107msgid "Build command '%s' failed.\n"
1108msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:2040
1111msgid "Child process failed"
1112msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:2056
1115msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1116msgstr ""
1117"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:2084
1120#, c-format
1121msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1122msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:2104
1125#, c-format
1126msgid "%s has no build depends.\n"
1127msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2156
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1133"found"
1134msgstr ""
1135"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2208
1138#, c-format
1139msgid ""
1140"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1141"package %s can satisfy version requirements"
1142msgstr ""
1143"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1144"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2243
1147#, c-format
1148msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1149msgstr ""
1150"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1151"είναι νεώτερο"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2268
1154#, c-format
1155msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1156msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2282
1159#, c-format
1160msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1161msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2286
1164msgid "Failed to process build dependencies"
1165msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2318
1168msgid "Supported Modules:"
1169msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2359
1172msgid ""
1173"Usage: apt-get [options] command\n"
1174" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1175" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1176"\n"
1177"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1178"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1179"and install.\n"
1180"\n"
1181"Commands:\n"
1182" update - Retrieve new lists of packages\n"
1183" upgrade - Perform an upgrade\n"
1184" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1185" remove - Remove packages\n"
1186" source - Download source archives\n"
1187" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1188" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1189" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1190" clean - Erase downloaded archive files\n"
1191" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1192" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1193"\n"
1194"Options:\n"
1195" -h This help text.\n"
1196" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1197" -qq No output except for errors\n"
1198" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1199" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1200" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1201" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1202" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1203" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1204" -b Build the source package after fetching it\n"
1205" -V Show verbose version numbers\n"
1206" -c=? Read this configuration file\n"
1207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1208"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1209"pages for more information and options.\n"
1210" This APT has Super Cow Powers.\n"
1211msgstr ""
1212"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1213" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215"\n"
1216"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1217"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1218"και η install.\n"
1219"\n"
1220"Εντολές:\n"
1221" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1222" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1223" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1224" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1225" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1226" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1227" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1228" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1229" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1230" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1231" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1232"\n"
1233"Παράμετροι:\n"
1234" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1235" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1236" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1237" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1238" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1239" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1240" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1241" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1242" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1243" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1244" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1245" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1246" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1247"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1248"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1249" This APT has Super Cow Powers.\n"
1250
1251#: cmdline/acqprogress.cc:55
1252msgid "Hit "
1253msgstr "Hit "
1254
1255#: cmdline/acqprogress.cc:79
1256msgid "Get:"
1257msgstr "Φέρε:"
1258
1259#: cmdline/acqprogress.cc:110
1260msgid "Ign "
1261msgstr "Αγνόησε "
1262
1263#: cmdline/acqprogress.cc:114
1264msgid "Err "
1265msgstr "Σφάλμα "
1266
1267#: cmdline/acqprogress.cc:135
1268#, c-format
1269msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1270msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1271
1272#: cmdline/acqprogress.cc:225
1273#, c-format
1274msgid " [Working]"
1275msgstr " [Επεξεργασία]"
1276
1277#: cmdline/acqprogress.cc:271
1278#, c-format
1279msgid ""
1280"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1281" '%s'\n"
1282"in the drive '%s' and press enter\n"
1283msgstr ""
1284"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1285" '%s'\n"
1286"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1287
1288#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1289msgid "Unknown package record!"
1290msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1291
1292#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1293msgid ""
1294"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1295"\n"
1296"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1297"to indicate what kind of file it is.\n"
1298"\n"
1299"Options:\n"
1300" -h This help text\n"
1301" -s Use source file sorting\n"
1302" -c=? Read this configuration file\n"
1303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1304msgstr ""
1305"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1306"\n"
1307"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1308"κώδικα. Η επιλογή\n"
1309"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1310"\n"
1311"Παράμετροι:\n"
1312" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1313" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1314" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1315" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1316
1317#: dselect/install:32
1318msgid "Bad default setting!"
1319msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1320
1321#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1322#: dselect/install:104 dselect/update:45
1323msgid "Press enter to continue."
1324msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1325
1326#: dselect/install:100
1327msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1328msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1329
1330#: dselect/install:101
1331msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1332msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1333
1334#: dselect/install:102
1335msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1336msgstr ""
1337"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1338"μόνο τα λάθη"
1339
1340#: dselect/install:103
1341msgid ""
1342"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1343msgstr ""
1344"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1345"nstall ξανά"
1346
1347#: dselect/update:30
1348msgid "Merging Available information"
1349msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1350
1351#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1352msgid "Failed to create pipes"
1353msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1354
1355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1356msgid "Failed to exec gzip "
1357msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1358
1359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1360msgid "Corrupted archive"
1361msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1362
1363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1364msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1365msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1366
1367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1368#, c-format
1369msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1370msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1371
1372#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1373msgid "Invalid archive signature"
1374msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1375
1376#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1377msgid "Error reading archive member header"
1378msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1379
1380#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1381msgid "Invalid archive member header"
1382msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1383
1384#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1385msgid "Archive is too short"
1386msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1387
1388#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1389msgid "Failed to read the archive headers"
1390msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1391
1392#: apt-inst/filelist.cc:384
1393msgid "DropNode called on still linked node"
1394msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1395
1396#: apt-inst/filelist.cc:416
1397msgid "Failed to locate the hash element!"
1398msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1399
1400#: apt-inst/filelist.cc:463
1401msgid "Failed to allocate diversion"
1402msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1403
1404#: apt-inst/filelist.cc:468
1405msgid "Internal Error in AddDiversion"
1406msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1407
1408#: apt-inst/filelist.cc:481
1409#, c-format
1410msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1411msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1412
1413#: apt-inst/filelist.cc:510
1414#, c-format
1415msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1416msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1417
1418#: apt-inst/filelist.cc:553
1419#, c-format
1420msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1421msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1422
1423#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1424#, c-format
1425msgid "Failed write file %s"
1426msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
1427
1428#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1429#, c-format
1430msgid "Failed to close file %s"
1431msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1434#, c-format
1435msgid "The path %s is too long"
1436msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:127
1439#, c-format
1440msgid "Unpacking %s more than once"
1441msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1442
1443#: apt-inst/extract.cc:137
1444#, c-format
1445msgid "The directory %s is diverted"
1446msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1447
1448#: apt-inst/extract.cc:147
1449#, c-format
1450msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1451msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1454msgid "The diversion path is too long"
1455msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1456
1457#: apt-inst/extract.cc:243
1458#, c-format
1459msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1460msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1461
1462#: apt-inst/extract.cc:283
1463msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1464msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:287
1467msgid "The path is too long"
1468msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:417
1471#, c-format
1472msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1473msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:434
1476#, c-format
1477msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1478msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1482#, c-format
1483msgid "Unable to read %s"
1484msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:494
1487#, c-format
1488msgid "Unable to stat %s"
1489msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1490
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1492#, c-format
1493msgid "Failed to remove %s"
1494msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1495
1496#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1497#, c-format
1498msgid "Unable to create %s"
1499msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1500
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1502#, c-format
1503msgid "Failed to stat %sinfo"
1504msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1507msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1508msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1509
1510#. Build the status cache
1511#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1514msgid "Reading Package Lists"
1515msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1518#, c-format
1519msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1520msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1524msgid "Internal Error getting a Package Name"
1525msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1528msgid "Reading File Listing"
1529msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1532#, c-format
1533msgid ""
1534"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1535"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1536"package!"
1537msgstr ""
1538"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1539"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1540"έκδοση του πακέτου!"
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1543#, c-format
1544msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1545msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1548msgid "Internal Error getting a Node"
1549msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1552#, c-format
1553msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1554msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1557msgid "The diversion file is corrupted"
1558msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1562#, c-format
1563msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1564msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1567msgid "Internal Error adding a diversion"
1568msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1571msgid "The pkg cache must be initialize first"
1572msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1575msgid "Reading File List"
1576msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1579#, c-format
1580msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1581msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1584#, c-format
1585msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1586msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1589#, c-format
1590msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1591msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1592
1593#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1594#, c-format
1595msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1596msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1597
1598#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1599#, c-format
1600msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1601msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
1602
1603#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1604#, c-format
1605msgid "Couldn't change to %s"
1606msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1607
1608#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1609msgid "Internal Error, could not locate member"
1610msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1611
1612#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1613msgid "Failed to locate a valid control file"
1614msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1615
1616#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1617msgid "Unparsible control file"
1618msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1619
1620#: methods/cdrom.cc:113
1621#, c-format
1622msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1623msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1624
1625#: methods/cdrom.cc:122
1626msgid ""
1627"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1628"cannot be used to add new CDs"
1629msgstr ""
1630"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1631"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1632
1633#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1634msgid "Wrong CD"
1635msgstr "Λάθος CD"
1636
1637#: methods/cdrom.cc:163
1638#, c-format
1639msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1640msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1641
1642#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1643msgid "File not found"
1644msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
1645
1646#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1647msgid "Failed to stat"
1648msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1649
1650#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1651msgid "Failed to set modification time"
1652msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1653
1654#: methods/file.cc:42
1655msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1656msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1657
1658#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1659#: methods/ftp.cc:162
1660msgid "Logging in"
1661msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1662
1663#: methods/ftp.cc:168
1664msgid "Unable to determine the peer name"
1665msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1666
1667#: methods/ftp.cc:173
1668msgid "Unable to determine the local name"
1669msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1670
1671#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1672#, c-format
1673msgid "Server refused our connection and said: %s"
1674msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1675
1676#: methods/ftp.cc:210
1677#, c-format
1678msgid "USER failed, server said: %s"
1679msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1680
1681#: methods/ftp.cc:217
1682#, c-format
1683msgid "PASS failed, server said: %s"
1684msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1685
1686#: methods/ftp.cc:237
1687msgid ""
1688"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1689"is empty."
1690msgstr ""
1691"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1692"ProxyLogin είναι άδειο"
1693
1694#: methods/ftp.cc:265
1695#, c-format
1696msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1697msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1698
1699#: methods/ftp.cc:291
1700#, c-format
1701msgid "TYPE failed, server said: %s"
1702msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1703
1704#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1705msgid "Connection timeout"
1706msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1707
1708#: methods/ftp.cc:335
1709msgid "Server closed the connection"
1710msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1711
1712#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1713msgid "Read error"
1714msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1715
1716#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1717msgid "A response overflowed the buffer."
1718msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1719
1720#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1721msgid "Protocol corruption"
1722msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1723
1724#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1725msgid "Write Error"
1726msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
1727
1728#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1729msgid "Could not create a socket"
1730msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1731
1732#: methods/ftp.cc:698
1733msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1734msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1735
1736#: methods/ftp.cc:704
1737msgid "Could not connect passive socket."
1738msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1739
1740#: methods/ftp.cc:722
1741msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1742msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1743
1744#: methods/ftp.cc:736
1745msgid "Could not bind a socket"
1746msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1747
1748#: methods/ftp.cc:740
1749msgid "Could not listen on the socket"
1750msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1751
1752#: methods/ftp.cc:747
1753msgid "Could not determine the socket's name"
1754msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1755
1756#: methods/ftp.cc:779
1757msgid "Unable to send PORT command"
1758msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1759
1760#: methods/ftp.cc:789
1761#, c-format
1762msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1763msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1764
1765#: methods/ftp.cc:798
1766#, c-format
1767msgid "EPRT failed, server said: %s"
1768msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1769
1770#: methods/ftp.cc:818
1771msgid "Data socket connect timed out"
1772msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1773
1774#: methods/ftp.cc:825
1775msgid "Unable to accept connection"
1776msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1777
1778#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1779msgid "Problem hashing file"
1780msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1781
1782#: methods/ftp.cc:877
1783#, c-format
1784msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1785msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1786
1787#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1788msgid "Data socket timed out"
1789msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1790
1791#: methods/ftp.cc:922
1792#, c-format
1793msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1794msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1795
1796#. Get the files information
1797#: methods/ftp.cc:997
1798msgid "Query"
1799msgstr "Επερώτηση"
1800
1801#: methods/ftp.cc:1106
1802msgid "Unable to invoke "
1803msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1804
1805#: methods/connect.cc:64
1806#, c-format
1807msgid "Connecting to %s (%s)"
1808msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1809
1810#: methods/connect.cc:71
1811#, c-format
1812msgid "[IP: %s %s]"
1813msgstr "[IP: %s %s]"
1814
1815#: methods/connect.cc:80
1816#, c-format
1817msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1818msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1819
1820#: methods/connect.cc:86
1821#, c-format
1822msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1823msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1824
1825#: methods/connect.cc:92
1826#, c-format
1827msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1828msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1829
1830#: methods/connect.cc:104
1831#, c-format
1832msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1833msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1834
1835#. We say this mainly because the pause here is for the
1836#. ssh connection that is still going
1837#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1838#, c-format
1839msgid "Connecting to %s"
1840msgstr "Σύνδεση στο %s"
1841
1842#: methods/connect.cc:163
1843#, c-format
1844msgid "Could not resolve '%s'"
1845msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1846
1847#: methods/connect.cc:167
1848#, c-format
1849msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1850msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1851
1852#: methods/connect.cc:169
1853#, c-format
1854msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1855msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1856
1857#: methods/connect.cc:216
1858#, c-format
1859msgid "Unable to connect to %s %s:"
1860msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1861
1862#: methods/gzip.cc:57
1863#, c-format
1864msgid "Couldn't open pipe for %s"
1865msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1866
1867#: methods/gzip.cc:102
1868#, c-format
1869msgid "Read error from %s process"
1870msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1871
1872#: methods/http.cc:344
1873msgid "Waiting for headers"
1874msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1875
1876#: methods/http.cc:490
1877#, c-format
1878msgid "Got a single header line over %u chars"
1879msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
1880
1881#: methods/http.cc:498
1882msgid "Bad header line"
1883msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1884
1885#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1886msgid "The http server sent an invalid reply header"
1887msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1888
1889#: methods/http.cc:553
1890msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1891msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1892
1893#: methods/http.cc:568
1894msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1895msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1896
1897#: methods/http.cc:570
1898msgid "This http server has broken range support"
1899msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1900
1901#: methods/http.cc:594
1902msgid "Unknown date format"
1903msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1904
1905#: methods/http.cc:737
1906msgid "Select failed"
1907msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1908
1909#: methods/http.cc:742
1910msgid "Connection timed out"
1911msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1912
1913#: methods/http.cc:765
1914msgid "Error writing to output file"
1915msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1916
1917#: methods/http.cc:793
1918msgid "Error writing to file"
1919msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1920
1921#: methods/http.cc:818
1922msgid "Error writing to the file"
1923msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1924
1925#: methods/http.cc:832
1926msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1927msgstr ""
1928"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1929
1930#: methods/http.cc:834
1931msgid "Error reading from server"
1932msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1933
1934#: methods/http.cc:1065
1935msgid "Bad header Data"
1936msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1937
1938#: methods/http.cc:1082
1939msgid "Connection failed"
1940msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1941
1942#: methods/http.cc:1173
1943msgid "Internal error"
1944msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1945
1946#: methods/rsh.cc:264
1947msgid "File Not Found"
1948msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1949
1950#: methods/rsh.cc:330
1951msgid "Connection closed prematurely"
1952msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1953
1954#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1955msgid "Can't mmap an empty file"
1956msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
1957
1958#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1959#, c-format
1960msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1961msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
1962
1963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1964#, c-format
1965msgid "Selection %s not found"
1966msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
1967
1968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1969#, c-format
1970msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1971msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
1972
1973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1974#, c-format
1975msgid "Opening configuration file %s"
1976msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
1977
1978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1979#, c-format
1980msgid "Line %d too long (max %d)"
1981msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
1982
1983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1984#, c-format
1985msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1986msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
1987
1988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1989#, c-format
1990msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1991msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
1992
1993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1994#, c-format
1995msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1996msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
1997
1998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1999#, c-format
2000msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2001msgstr ""
2002"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2003
2004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2005#, c-format
2006msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2007msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2008
2009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2010#, c-format
2011msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2012msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2013
2014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2015#, c-format
2016msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2017msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2018
2019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2020#, c-format
2021msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2022msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2023
2024#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2025#, c-format
2026msgid "%c%s... Error!"
2027msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2028
2029#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2030#, c-format
2031msgid "%c%s... Done"
2032msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2033
2034#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2035#, c-format
2036msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2037msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2038
2039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2040#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2041#, c-format
2042msgid "Command line option %s is not understood"
2043msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2044
2045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2046#, c-format
2047msgid "Command line option %s is not boolean"
2048msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2051#, c-format
2052msgid "Option %s requires an argument."
2053msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2054
2055#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2056#, c-format
2057msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2058msgstr ""
2059"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2060
2061#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2062#, c-format
2063msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2064msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2067#, c-format
2068msgid "Option '%s' is too long"
2069msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2072#, c-format
2073msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2074msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2075
2076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2077#, c-format
2078msgid "Invalid operation %s"
2079msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2082#, c-format
2083msgid "Unable to stat the mount point %s"
2084msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2087#, c-format
2088msgid "Unable to change to %s"
2089msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2092msgid "Failed to stat the cdrom"
2093msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2096#, c-format
2097msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2098msgstr ""
2099"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2102#, c-format
2103msgid "Could not open lock file %s"
2104msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2107#, c-format
2108msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2109msgstr ""
2110"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2111"%s"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2114#, c-format
2115msgid "Could not get lock %s"
2116msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2119#, c-format
2120msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2121msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2124#, c-format
2125msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2126msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2129#, c-format
2130msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2131msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2134#, c-format
2135msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2136msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2139#, c-format
2140msgid "Could not open file %s"
2141msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2144#, c-format
2145msgid "read, still have %lu to read but none left"
2146msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2149msgid "Write error"
2150msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2153#, c-format
2154msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2155msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2158msgid "Problem closing the file"
2159msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2162msgid "Problem unlinking the file"
2163msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2166msgid "Problem syncing the file"
2167msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2168
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2170msgid "Empty package cache"
2171msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2172
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2174msgid "The package cache file is corrupted"
2175msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2176
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2178msgid "The package cache file is an incompatible version"
2179msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2180
2181#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2182#, c-format
2183msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2184msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2187msgid "The package cache was built for a different architecture"
2188msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2191msgid "Depends"
2192msgstr "Εξαρτάται από"
2193
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2195msgid "PreDepends"
2196msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2197
2198#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2199msgid "Suggests"
2200msgstr "Προτείνει"
2201
2202#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2203msgid "Recommends"
2204msgstr "Συστήνει"
2205
2206#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2207msgid "Conflicts"
2208msgstr "Ασύμβατο με"
2209
2210#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2211msgid "Replaces"
2212msgstr "Αντικαθιστά"
2213
2214#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2215msgid "Obsoletes"
2216msgstr "Απαρχαιώνει"
2217
2218#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2219msgid "important"
2220msgstr "σημαντικό"
2221
2222#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2223msgid "required"
2224msgstr "απαιτούμενο"
2225
2226#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2227msgid "standard"
2228msgstr "καθιερωμένο"
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2231msgid "optional"
2232msgstr "προαιρετικό"
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2235msgid "extra"
2236msgstr "επιπλέον"
2237
2238#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2239msgid "Building Dependency Tree"
2240msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2241
2242#: apt-pkg/depcache.cc:61
2243msgid "Candidate Versions"
2244msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2245
2246#: apt-pkg/depcache.cc:90
2247msgid "Dependency Generation"
2248msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2249
2250#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2251#, c-format
2252msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2253msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2254
2255#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2256#, c-format
2257msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2258msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2259
2260#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2261#, c-format
2262msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2263msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2264
2265#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2266#, c-format
2267msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2268msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2269
2270#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2271#, c-format
2272msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2273msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2274
2275#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2276#, c-format
2277msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2278msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2279
2280#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2281#, c-format
2282msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2283msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2284
2285#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2286#, c-format
2287msgid "Opening %s"
2288msgstr "Άνοιγμα του %s"
2289
2290#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2291#, c-format
2292msgid "Line %u too long in source list %s."
2293msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2294
2295#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2296#, c-format
2297msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2298msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2299
2300#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2301#, c-format
2302msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2303msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
2304
2305#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2306#, c-format
2307msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2308msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2309
2310#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"This installation run will require temporarily removing the essential "
2314"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2315"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2316msgstr ""
2317"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2318"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2319"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2320"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2321
2322#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2323#, c-format
2324msgid "Index file type '%s' is not supported"
2325msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2326
2327#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2331msgstr ""
2332"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2333"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2334
2335#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2336msgid ""
2337"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2338"held packages."
2339msgstr ""
2340"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2341"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2342
2343#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2344msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2345msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2346
2347#: apt-pkg/acquire.cc:61
2348#, c-format
2349msgid "Lists directory %spartial is missing."
2350msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2351
2352#: apt-pkg/acquire.cc:65
2353#, c-format
2354msgid "Archive directory %spartial is missing."
2355msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2356
2357#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2358#, c-format
2359msgid "The method driver %s could not be found."
2360msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2361
2362#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2363#, c-format
2364msgid "Method %s did not start correctly"
2365msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2366
2367#: apt-pkg/init.cc:119
2368#, c-format
2369msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2370msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2371
2372#: apt-pkg/init.cc:135
2373msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2374msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2375
2376#: apt-pkg/clean.cc:61
2377#, c-format
2378msgid "Unable to stat %s."
2379msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2380
2381#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2382msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2383msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2384
2385#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2386msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2387msgstr ""
2388"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2389
2390#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2391msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2392msgstr ""
2393"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2394
2395#: apt-pkg/policy.cc:269
2396msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2397msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2398
2399#: apt-pkg/policy.cc:291
2400#, c-format
2401msgid "Did not understand pin type %s"
2402msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2403
2404#: apt-pkg/policy.cc:299
2405msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2406msgstr ""
2407"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2410msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2411msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2414#, c-format
2415msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2416msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2417
2418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2419#, c-format
2420msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2421msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2422
2423#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2424#, c-format
2425msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2426msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2427
2428#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2429#, c-format
2430msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2431msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2434#, c-format
2435msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2436msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2437
2438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2439#, c-format
2440msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2441msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2442
2443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2444#, c-format
2445msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2446msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2447
2448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2449msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2450msgstr ""
2451"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2452"APT."
2453
2454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2455msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2456msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2457
2458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2459msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2460msgstr ""
2461"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2462
2463#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2464#, c-format
2465msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2466msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2469#, c-format
2470msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2471msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2472
2473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2474#, c-format
2475msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2476msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2479#, c-format
2480msgid "Couldn't stat source package list %s"
2481msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2484msgid "Collecting File Provides"
2485msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2488msgid "IO Error saving source cache"
2489msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2492#, c-format
2493msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2494msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2497msgid "MD5Sum mismatch"
2498msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2504"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2505msgstr ""
2506"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2507"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2513"manually fix this package."
2514msgstr ""
2515"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2516"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2522msgstr ""
2523"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2524"πακέτο %s."
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2527msgid "Size mismatch"
2528msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2529
2530#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2531#, c-format
2532msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2533msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2534
2535#: apt-pkg/cdrom.cc:504
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Using CD-ROM mount point %s\n"
2539"Mounting CD-ROM\n"
2540msgstr ""
2541"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2542"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2543
2544#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2545msgid "Identifying.. "
2546msgstr "Αναγνώριση..."
2547
2548#: apt-pkg/cdrom.cc:538
2549#, c-format
2550msgid "Stored Label: %s \n"
2551msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2552
2553#: apt-pkg/cdrom.cc:558
2554#, c-format
2555msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2556msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2557
2558#: apt-pkg/cdrom.cc:576
2559msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2560msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2561
2562#: apt-pkg/cdrom.cc:580
2563msgid "Waiting for disc...\n"
2564msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2565
2566#. Mount the new CDROM
2567#: apt-pkg/cdrom.cc:588
2568msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2569msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2570
2571#: apt-pkg/cdrom.cc:606
2572msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2573msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2574
2575#: apt-pkg/cdrom.cc:644
2576#, c-format
2577msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2578msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
2579
2580#: apt-pkg/cdrom.cc:701
2581msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2582msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2583
2584#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"This Disc is called: \n"
2588"'%s'\n"
2589msgstr ""
2590"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2591"'%s'\n"
2592
2593#: apt-pkg/cdrom.cc:721
2594msgid "Copying package lists..."
2595msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2596
2597#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2598msgid "Writing new source list\n"
2599msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2600
2601#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2602msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2603msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2604
2605#: apt-pkg/cdrom.cc:788
2606msgid "Unmounting CD-ROM..."
2607msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
2608
2609#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2610#, c-format
2611msgid "Wrote %i records.\n"
2612msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2613
2614#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2615#, c-format
2616msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2617msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2618
2619#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2620#, c-format
2621msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2622msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2623
2624#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2625#, c-format
2626msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2627msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"