]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of fi.po to Finnish | |
2 | # Finnish translation of apt. | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008. | |
5 | # | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n" | |
13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "Language: fi\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
20 | ||
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Hit:%lu %s" | |
25 | msgstr "Löytyi:%lu %s" | |
26 | ||
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "Nouda:%lu %s" | |
33 | ||
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "Siv:%lu %s" | |
40 | ||
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "Vrhe:%lu %s" | |
47 | ||
48 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" | |
52 | ||
53 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [Työskennellään]" | |
56 | ||
57 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
65 | "\"%s\"\n" | |
66 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
67 | ||
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." | |
71 | ||
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " ei onnistunut." | |
75 | ||
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" | |
79 | ||
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" | |
83 | ||
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " Valmis" | |
87 | ||
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." | |
91 | ||
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." | |
95 | ||
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "" | |
99 | ||
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
104 | ||
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
109 | ||
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
114 | ||
115 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
118 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" | |
119 | ||
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr " [Asennettu]" | |
124 | ||
125 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
126 | #, fuzzy | |
127 | msgid " [Not candidate version]" | |
128 | msgstr "Mahdolliset versiot" | |
129 | ||
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." | |
133 | ||
134 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "" | |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
140 | msgstr "" | |
141 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" | |
142 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" | |
143 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" | |
144 | ||
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
147 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" | |
148 | ||
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
150 | #, fuzzy, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
152 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" | |
153 | ||
154 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
157 | msgstr "" | |
158 | ||
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, fuzzy, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
163 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
164 | ||
165 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
166 | #, fuzzy, c-format | |
167 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
168 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
169 | ||
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
171 | #, fuzzy, c-format | |
172 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
173 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
174 | ||
175 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
176 | msgid "Most used commands:" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
182 | msgstr "" | |
183 | ||
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
185 | msgid "" | |
186 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
187 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
188 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
189 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
190 | msgstr "" | |
191 | ||
192 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
193 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
194 | msgstr "" | |
195 | ||
196 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
197 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
198 | msgstr "" | |
199 | ||
200 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
201 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
202 | msgid "No packages found" | |
203 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" | |
204 | ||
205 | #: apt-private/private-download.cc | |
206 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
207 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" | |
208 | ||
209 | #: apt-private/private-download.cc | |
210 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
211 | msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n" | |
212 | ||
213 | #: apt-private/private-download.cc | |
214 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
215 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" | |
216 | ||
217 | #: apt-private/private-download.cc | |
218 | msgid "Install these packages without verification?" | |
219 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?" | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
222 | msgid "" | |
223 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
224 | "instead." | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #: apt-private/private-download.cc | |
228 | #, fuzzy | |
229 | msgid "" | |
230 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
231 | "unauthenticated" | |
232 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
233 | ||
234 | #: apt-private/private-download.cc | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
237 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
238 | ||
239 | #: apt-private/private-download.cc | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
242 | msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt" | |
243 | ||
244 | #: apt-private/private-download.cc | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
247 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." | |
248 | ||
249 | #: apt-private/private-download.cc | |
250 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
251 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" | |
252 | ||
253 | #: apt-private/private-install.cc | |
254 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
255 | msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!" | |
256 | ||
257 | #: apt-private/private-install.cc | |
258 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
259 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." | |
260 | ||
261 | #: apt-private/private-install.cc | |
262 | #, fuzzy | |
263 | msgid "" | |
264 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
265 | "essential." | |
266 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
267 | ||
268 | #: apt-private/private-install.cc | |
269 | #, fuzzy | |
270 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
271 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
272 | ||
273 | #: apt-private/private-install.cc | |
274 | msgid "" | |
275 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
276 | "packages." | |
277 | msgstr "" | |
278 | ||
279 | #: apt-private/private-install.cc | |
280 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
281 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi" | |
282 | ||
283 | #: apt-private/private-install.cc | |
284 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org" | |
287 | ||
288 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
289 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
290 | #: apt-private/private-install.cc | |
291 | #, c-format | |
292 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
293 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" | |
294 | ||
295 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
296 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
297 | #: apt-private/private-install.cc | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
300 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" | |
301 | ||
302 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
303 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
304 | #: apt-private/private-install.cc | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
307 | msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n" | |
308 | ||
309 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
310 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
311 | #: apt-private/private-install.cc | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
314 | msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n" | |
315 | ||
316 | #: apt-private/private-install.cc | |
317 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
318 | msgstr "" | |
319 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." | |
320 | ||
321 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
322 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
323 | #: apt-private/private-install.cc | |
324 | msgid "Yes, do as I say!" | |
325 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" | |
326 | ||
327 | #: apt-private/private-install.cc | |
328 | #, c-format | |
329 | msgid "" | |
330 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
331 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
332 | " ?] " | |
333 | msgstr "" | |
334 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n" | |
335 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" | |
336 | " ?] " | |
337 | ||
338 | #: apt-private/private-install.cc | |
339 | msgid "Abort." | |
340 | msgstr "Keskeytä." | |
341 | ||
342 | #: apt-private/private-install.cc | |
343 | msgid "Do you want to continue?" | |
344 | msgstr "Haluatko jatkaa?" | |
345 | ||
346 | #: apt-private/private-install.cc | |
347 | msgid "Some files failed to download" | |
348 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" | |
349 | ||
350 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
351 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
352 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" | |
353 | ||
354 | #: apt-private/private-install.cc | |
355 | msgid "" | |
356 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
357 | "missing?" | |
358 | msgstr "" | |
359 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai " | |
360 | "kokeile --fix-missing?" | |
361 | ||
362 | #: apt-private/private-install.cc | |
363 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
364 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" | |
365 | ||
366 | #: apt-private/private-install.cc | |
367 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
368 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." | |
369 | ||
370 | #: apt-private/private-install.cc | |
371 | msgid "Aborting install." | |
372 | msgstr "Asennus keskeytetään." | |
373 | ||
374 | #: apt-private/private-install.cc | |
375 | msgid "" | |
376 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
377 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
378 | msgid_plural "" | |
379 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
380 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
381 | msgstr[0] "" | |
382 | msgstr[1] "" | |
383 | ||
384 | #: apt-private/private-install.cc | |
385 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
386 | msgstr "" | |
387 | ||
388 | #: apt-private/private-install.cc | |
389 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
390 | msgstr "" | |
391 | "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää" | |
392 | ||
393 | #: apt-private/private-install.cc | |
394 | msgid "" | |
395 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
396 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
397 | msgstr "" | |
398 | "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n" | |
399 | "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta." | |
400 | ||
401 | #. | |
402 | #. if (Packages == 1) | |
403 | #. { | |
404 | #. c1out << std::endl; | |
405 | #. c1out << | |
406 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
407 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
408 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
409 | #. } | |
410 | #. | |
411 | #: apt-private/private-install.cc | |
412 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
413 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" | |
414 | ||
415 | #: apt-private/private-install.cc | |
416 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
417 | msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain" | |
418 | ||
419 | #: apt-private/private-install.cc | |
420 | #, fuzzy | |
421 | msgid "" | |
422 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
423 | msgid_plural "" | |
424 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
425 | "required:" | |
426 | msgstr[0] "" | |
427 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
428 | "vaadittuja:" | |
429 | msgstr[1] "" | |
430 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
431 | "vaadittuja:" | |
432 | ||
433 | #: apt-private/private-install.cc | |
434 | #, fuzzy, c-format | |
435 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
436 | msgid_plural "" | |
437 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
438 | msgstr[0] "" | |
439 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
440 | "vaadittuja:" | |
441 | msgstr[1] "" | |
442 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
443 | "vaadittuja:" | |
444 | ||
445 | #: apt-private/private-install.cc | |
446 | #, fuzzy, c-format | |
447 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
448 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
449 | msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"." | |
450 | msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"." | |
451 | ||
452 | #: apt-private/private-install.cc | |
453 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
454 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" | |
455 | ||
456 | #: apt-private/private-install.cc | |
457 | msgid "" | |
458 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
459 | "solution)." | |
460 | msgstr "" | |
461 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " | |
462 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." | |
463 | ||
464 | #: apt-private/private-install.cc | |
465 | msgid "" | |
466 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
467 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
468 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
469 | "or been moved out of Incoming." | |
470 | msgstr "" | |
471 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" | |
472 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" | |
473 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." | |
474 | ||
475 | #: apt-private/private-install.cc | |
476 | msgid "Broken packages" | |
477 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
478 | ||
479 | #: apt-private/private-install.cc | |
480 | #, fuzzy | |
481 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
482 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
483 | ||
484 | #: apt-private/private-install.cc | |
485 | msgid "Suggested packages:" | |
486 | msgstr "Ehdotetut paketit:" | |
487 | ||
488 | #: apt-private/private-install.cc | |
489 | msgid "Recommended packages:" | |
490 | msgstr "Suositellut paketit:" | |
491 | ||
492 | #: apt-private/private-install.cc | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
495 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
496 | ||
497 | #: apt-private/private-install.cc | |
498 | #, fuzzy, c-format | |
499 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
500 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
501 | ||
502 | #: apt-private/private-install.cc | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
505 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" | |
506 | ||
507 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
508 | #: apt-private/private-install.cc | |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
511 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
512 | ||
513 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
516 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
517 | ||
518 | #: apt-private/private-install.cc | |
519 | #, fuzzy, c-format | |
520 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
521 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
522 | ||
523 | #: apt-private/private-install.cc | |
524 | #, fuzzy, c-format | |
525 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
526 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
527 | ||
528 | #: apt-private/private-list.cc | |
529 | msgid "Listing" | |
530 | msgstr "" | |
531 | ||
532 | #: apt-private/private-list.cc | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
535 | msgid_plural "" | |
536 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
537 | msgstr[0] "" | |
538 | msgstr[1] "" | |
539 | ||
540 | #: apt-private/private-main.cc | |
541 | msgid "" | |
542 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
543 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
544 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
545 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
546 | msgstr "" | |
547 | ||
548 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
549 | msgid "unknown" | |
550 | msgstr "" | |
551 | ||
552 | #: apt-private/private-output.cc | |
553 | #, fuzzy, c-format | |
554 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
555 | msgstr " [Asennettu]" | |
556 | ||
557 | #: apt-private/private-output.cc | |
558 | #, fuzzy | |
559 | msgid "[installed,local]" | |
560 | msgstr " [Asennettu]" | |
561 | ||
562 | #: apt-private/private-output.cc | |
563 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
564 | msgstr "" | |
565 | ||
566 | #: apt-private/private-output.cc | |
567 | #, fuzzy | |
568 | msgid "[installed,automatic]" | |
569 | msgstr " [Asennettu]" | |
570 | ||
571 | #: apt-private/private-output.cc | |
572 | #, fuzzy | |
573 | msgid "[installed]" | |
574 | msgstr " [Asennettu]" | |
575 | ||
576 | #: apt-private/private-output.cc | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
579 | msgstr "" | |
580 | ||
581 | #: apt-private/private-output.cc | |
582 | msgid "[residual-config]" | |
583 | msgstr "" | |
584 | ||
585 | #: apt-private/private-output.cc | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "but %s is installed" | |
588 | msgstr "mutta %s on asennettu" | |
589 | ||
590 | #: apt-private/private-output.cc | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "but %s is to be installed" | |
593 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
594 | ||
595 | #: apt-private/private-output.cc | |
596 | msgid "but it is not installable" | |
597 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" | |
598 | ||
599 | #: apt-private/private-output.cc | |
600 | msgid "but it is a virtual package" | |
601 | msgstr "mutta on näennäispaketti" | |
602 | ||
603 | #: apt-private/private-output.cc | |
604 | msgid "but it is not installed" | |
605 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
606 | ||
607 | #: apt-private/private-output.cc | |
608 | msgid "but it is not going to be installed" | |
609 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" | |
610 | ||
611 | #: apt-private/private-output.cc | |
612 | msgid " or" | |
613 | msgstr " tai" | |
614 | ||
615 | #: apt-private/private-output.cc | |
616 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
617 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" | |
618 | ||
619 | #: apt-private/private-output.cc | |
620 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
621 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
622 | ||
623 | #: apt-private/private-output.cc | |
624 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
625 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" | |
626 | ||
627 | #: apt-private/private-output.cc | |
628 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
629 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" | |
630 | ||
631 | #: apt-private/private-output.cc | |
632 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
633 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" | |
634 | ||
635 | #: apt-private/private-output.cc | |
636 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
637 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" | |
638 | ||
639 | #: apt-private/private-output.cc | |
640 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
641 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" | |
642 | ||
643 | #: apt-private/private-output.cc | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "%s (due to %s)" | |
646 | msgstr "%s (syynä %s)" | |
647 | ||
648 | #: apt-private/private-output.cc | |
649 | msgid "" | |
650 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
651 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
652 | msgstr "" | |
653 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n" | |
654 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" | |
655 | ||
656 | #: apt-private/private-output.cc | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
659 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " | |
660 | ||
661 | #: apt-private/private-output.cc | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "%lu reinstalled, " | |
664 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " | |
665 | ||
666 | #: apt-private/private-output.cc | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "%lu downgraded, " | |
669 | msgstr "%lu varhennettua, " | |
670 | ||
671 | #: apt-private/private-output.cc | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
674 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" | |
675 | ||
676 | #: apt-private/private-output.cc | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
679 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" | |
680 | ||
681 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
682 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
683 | #. The user has to answer with an input matching the | |
684 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
685 | #: apt-private/private-output.cc | |
686 | msgid "[Y/n]" | |
687 | msgstr "[K/e]" | |
688 | ||
689 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
690 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
691 | #. The user has to answer with an input matching the | |
692 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
693 | #: apt-private/private-output.cc | |
694 | msgid "[y/N]" | |
695 | msgstr "" | |
696 | ||
697 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
698 | #: apt-private/private-output.cc | |
699 | msgid "Y" | |
700 | msgstr "K" | |
701 | ||
702 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
703 | #: apt-private/private-output.cc | |
704 | msgid "N" | |
705 | msgstr "" | |
706 | ||
707 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
710 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" | |
711 | ||
712 | #: apt-private/private-search.cc | |
713 | #, fuzzy | |
714 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
715 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" | |
716 | ||
717 | #: apt-private/private-search.cc | |
718 | msgid "Full Text Search" | |
719 | msgstr "" | |
720 | ||
721 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
724 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." | |
725 | ||
726 | #: apt-private/private-show.cc | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
729 | msgid_plural "" | |
730 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
731 | msgstr[0] "" | |
732 | msgstr[1] "" | |
733 | ||
734 | #: apt-private/private-show.cc | |
735 | msgid "not a real package (virtual)" | |
736 | msgstr "" | |
737 | ||
738 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "Unable to locate package %s" | |
741 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" | |
742 | ||
743 | #: apt-private/private-show.cc | |
744 | msgid "Package files:" | |
745 | msgstr "Pakettitiedostot:" | |
746 | ||
747 | #: apt-private/private-show.cc | |
748 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
749 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" | |
750 | ||
751 | #. Show any packages have explicit pins | |
752 | #: apt-private/private-show.cc | |
753 | msgid "Pinned packages:" | |
754 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" | |
755 | ||
756 | #: apt-private/private-show.cc | |
757 | msgid "(not found)" | |
758 | msgstr "(ei löydy)" | |
759 | ||
760 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
761 | #: apt-private/private-show.cc | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
764 | msgstr "" | |
765 | ||
766 | #: apt-private/private-show.cc | |
767 | msgid " Installed: " | |
768 | msgstr " Asennettu: " | |
769 | ||
770 | #: apt-private/private-show.cc | |
771 | msgid " Candidate: " | |
772 | msgstr " Ehdokas: " | |
773 | ||
774 | #: apt-private/private-show.cc | |
775 | msgid "(none)" | |
776 | msgstr "(ei mitään)" | |
777 | ||
778 | #: apt-private/private-show.cc | |
779 | msgid " Package pin: " | |
780 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " | |
781 | ||
782 | #. Show the priority tables | |
783 | #: apt-private/private-show.cc | |
784 | msgid " Version table:" | |
785 | msgstr " Versiotaulukko:" | |
786 | ||
787 | #: apt-private/private-source.cc | |
788 | #, fuzzy, c-format | |
789 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
790 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
791 | ||
792 | #: apt-private/private-source.cc | |
793 | #, fuzzy, c-format | |
794 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
795 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
796 | ||
797 | #: apt-private/private-source.cc | |
798 | #, fuzzy, c-format | |
799 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
800 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
801 | ||
802 | #: apt-private/private-source.cc | |
803 | #, fuzzy, c-format | |
804 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
805 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
806 | ||
807 | #: apt-private/private-source.cc | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
810 | msgstr "" | |
811 | ||
812 | #: apt-private/private-source.cc | |
813 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
814 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
815 | ||
816 | #: apt-private/private-source.cc | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
819 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" | |
820 | ||
821 | #: apt-private/private-source.cc | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "" | |
824 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
825 | "%s\n" | |
826 | msgstr "" | |
827 | ||
828 | #: apt-private/private-source.cc | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "" | |
831 | "Please use:\n" | |
832 | "%s\n" | |
833 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
834 | msgstr "" | |
835 | ||
836 | #: apt-private/private-source.cc | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
839 | msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n" | |
840 | ||
841 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
842 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
843 | #: apt-private/private-source.cc | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
846 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
847 | ||
848 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
849 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
850 | #: apt-private/private-source.cc | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
853 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
854 | ||
855 | #: apt-private/private-source.cc | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Fetch source %s\n" | |
858 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" | |
859 | ||
860 | #: apt-private/private-source.cc | |
861 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
862 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." | |
863 | ||
864 | #: apt-private/private-source.cc | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
867 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" | |
868 | ||
869 | #: apt-private/private-source.cc | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
872 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
873 | ||
874 | #: apt-private/private-source.cc | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
877 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" | |
878 | ||
879 | #: apt-private/private-source.cc | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
882 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
883 | ||
884 | #: apt-private/private-source.cc | |
885 | #, fuzzy, c-format | |
886 | msgid "" | |
887 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
888 | "packages" | |
889 | msgstr "" | |
890 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
891 | ||
892 | #: apt-private/private-source.cc | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "" | |
895 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
896 | "found" | |
897 | msgstr "" | |
898 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
899 | ||
900 | #: apt-private/private-source.cc | |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
903 | msgstr "" | |
904 | "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " | |
905 | "uusi" | |
906 | ||
907 | #: apt-private/private-source.cc | |
908 | #, fuzzy, c-format | |
909 | msgid "" | |
910 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
911 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
912 | msgstr "" | |
913 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " | |
914 | "ei vastaa versioriippuvuuksia" | |
915 | ||
916 | #: apt-private/private-source.cc | |
917 | #, fuzzy, c-format | |
918 | msgid "" | |
919 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
920 | "version" | |
921 | msgstr "" | |
922 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
923 | ||
924 | #: apt-private/private-source.cc | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
927 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" | |
928 | ||
929 | #: apt-private/private-source.cc | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
932 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." | |
933 | ||
934 | #: apt-private/private-source.cc | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
937 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" | |
938 | ||
939 | #: apt-private/private-source.cc | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
942 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" | |
943 | ||
944 | #: apt-private/private-source.cc | |
945 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
946 | msgstr "" | |
947 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" | |
948 | ||
949 | #: apt-private/private-source.cc | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "" | |
952 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
953 | "Architectures for setup" | |
954 | msgstr "" | |
955 | ||
956 | #: apt-private/private-source.cc | |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
959 | msgstr "" | |
960 | ||
961 | #: apt-private/private-source.cc | |
962 | #, fuzzy, c-format | |
963 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
964 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
965 | ||
966 | #: apt-private/private-source.cc | |
967 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
968 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
969 | ||
970 | #: apt-private/private-sources.cc | |
971 | #, fuzzy, c-format | |
972 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
973 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
974 | ||
975 | #: apt-private/private-sources.cc | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
978 | msgstr "" | |
979 | ||
980 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
983 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" | |
984 | ||
985 | #: apt-private/private-update.cc | |
986 | msgid "The update command takes no arguments" | |
987 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
988 | ||
989 | #: apt-private/private-update.cc | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
992 | msgid_plural "" | |
993 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
994 | msgstr[0] "" | |
995 | msgstr[1] "" | |
996 | ||
997 | #: apt-private/private-update.cc | |
998 | msgid "All packages are up to date." | |
999 | msgstr "" | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1002 | #, fuzzy | |
1003 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
1004 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1007 | msgid "Total package names: " | |
1008 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1011 | #, fuzzy | |
1012 | msgid "Total package structures: " | |
1013 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " | |
1014 | ||
1015 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1016 | msgid " Normal packages: " | |
1017 | msgstr " Tavallisia paketteja: " | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1020 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1021 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " | |
1022 | ||
1023 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1024 | msgid " Single virtual packages: " | |
1025 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " | |
1026 | ||
1027 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1028 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1029 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1032 | msgid " Missing: " | |
1033 | msgstr " Puuttuu: " | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1036 | msgid "Total distinct versions: " | |
1037 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1040 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1041 | msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: " | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1044 | msgid "Total dependencies: " | |
1045 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1048 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1049 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1052 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1053 | msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: " | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1056 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1057 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1060 | msgid "Total globbed strings: " | |
1061 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1064 | msgid "Total slack space: " | |
1065 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " | |
1066 | ||
1067 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1068 | msgid "Total space accounted for: " | |
1069 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " | |
1070 | ||
1071 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1072 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | ||
1075 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1076 | msgid "" | |
1077 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1078 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1079 | "\n" | |
1080 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
1081 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
1082 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1083 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1084 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1085 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
1086 | msgstr "" | |
1087 | ||
1088 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1089 | msgid "Show source records" | |
1090 | msgstr "Näytä lähdetietueet" | |
1091 | ||
1092 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1093 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1094 | msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella" | |
1095 | ||
1096 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1097 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1098 | msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa" | |
1099 | ||
1100 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1101 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1102 | msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet" | |
1103 | ||
1104 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1105 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1106 | msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa" | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1109 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1110 | msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet" | |
1111 | ||
1112 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1113 | msgid "Show policy settings" | |
1114 | msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan" | |
1115 | ||
1116 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1117 | #, fuzzy | |
1118 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1119 | msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\"" | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1122 | #, fuzzy | |
1123 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1124 | msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1127 | #, fuzzy, c-format | |
1128 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1129 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
1130 | ||
1131 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1132 | msgid "" | |
1133 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1134 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1135 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1136 | "mount point." | |
1137 | msgstr "" | |
1138 | ||
1139 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1140 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1141 | msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi." | |
1142 | ||
1143 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1144 | msgid "" | |
1145 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1146 | "\n" | |
1147 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
1148 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
1149 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
1150 | msgstr "" | |
1151 | ||
1152 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1153 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1154 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1157 | #, fuzzy | |
1158 | msgid "" | |
1159 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1160 | "\n" | |
1161 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
1162 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" | |
1165 | "\n" | |
1166 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1169 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1173 | msgid "show the active configuration setting" | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1179 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1182 | #, fuzzy, c-format | |
1183 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1184 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1185 | ||
1186 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1187 | msgid "" | |
1188 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1189 | "instead." | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1193 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1194 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1197 | msgid "Supported modules:" | |
1198 | msgstr "Tuetut moduulit:" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1201 | #, fuzzy | |
1202 | msgid "" | |
1203 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1204 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1205 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1206 | "\n" | |
1207 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
1208 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1209 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1210 | "with their dependencies.\n" | |
1211 | msgstr "" | |
1212 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" | |
1213 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1214 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1215 | "\n" | |
1216 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" | |
1217 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" | |
1218 | "install.\n" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1221 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1222 | msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1225 | msgid "Perform an upgrade" | |
1226 | msgstr "Tee päivitys" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1229 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1230 | msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)" | |
1231 | ||
1232 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1233 | msgid "Remove packages" | |
1234 | msgstr "Poista paketteja" | |
1235 | ||
1236 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1237 | msgid "Remove packages and config files" | |
1238 | msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen" | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
1241 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1242 | msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1245 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1246 | msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)" | |
1247 | ||
1248 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1249 | msgid "Follow dselect selections" | |
1250 | msgstr "Noudata dselect:n valintoja" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1253 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1254 | msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1257 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1258 | msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot" | |
1259 | ||
1260 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1261 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1262 | msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot" | |
1263 | ||
1264 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1265 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1266 | msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia" | |
1267 | ||
1268 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1269 | msgid "Download source archives" | |
1270 | msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja" | |
1271 | ||
1272 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1273 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | ||
1276 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1277 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1278 | msgstr "" | |
1279 | ||
1280 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1281 | msgid "Need one URL as argument" | |
1282 | msgstr "" | |
1283 | ||
1284 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1285 | #, fuzzy | |
1286 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1287 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
1288 | ||
1289 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1290 | msgid "Download Failed" | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | ||
1293 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1296 | msgstr "" | |
1297 | ||
1298 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1299 | msgid "" | |
1300 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1301 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
1302 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1303 | "\n" | |
1304 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
1305 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
1306 | msgstr "" | |
1307 | ||
1308 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1309 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | ||
1312 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1313 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | ||
1316 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1317 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | ||
1320 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1321 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1325 | #, fuzzy, c-format | |
1326 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1327 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1330 | #, fuzzy, c-format | |
1331 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1332 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1333 | ||
1334 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1335 | #, fuzzy, c-format | |
1336 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1337 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1338 | ||
1339 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1340 | #, fuzzy, c-format | |
1341 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1342 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1345 | #, fuzzy, c-format | |
1346 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1347 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
1348 | ||
1349 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1350 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1351 | msgstr "" | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1354 | #, fuzzy, c-format | |
1355 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1356 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1357 | ||
1358 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1359 | #, fuzzy, c-format | |
1360 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1361 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
1362 | ||
1363 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | ||
1368 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | ||
1373 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1379 | msgid "" | |
1380 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1381 | "\n" | |
1382 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1383 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
1384 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1385 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
1386 | msgstr "" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1389 | #, fuzzy | |
1390 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1391 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1392 | ||
1393 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1394 | #, fuzzy | |
1395 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1396 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" | |
1397 | ||
1398 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1399 | msgid "Mark a package as held back" | |
1400 | msgstr "" | |
1401 | ||
1402 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1403 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1404 | msgstr "" | |
1405 | ||
1406 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1407 | #, fuzzy | |
1408 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1409 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1410 | ||
1411 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1412 | #, fuzzy | |
1413 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1414 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1415 | ||
1416 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1417 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1418 | msgstr "" | |
1419 | ||
1420 | #: cmdline/apt.cc | |
1421 | msgid "" | |
1422 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1423 | "\n" | |
1424 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1425 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1426 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1427 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1428 | "interactive use by default.\n" | |
1429 | msgstr "" | |
1430 | ||
1431 | #. query | |
1432 | #: cmdline/apt.cc | |
1433 | msgid "list packages based on package names" | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | ||
1436 | #: cmdline/apt.cc | |
1437 | #, fuzzy | |
1438 | msgid "search in package descriptions" | |
1439 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" | |
1440 | ||
1441 | #: cmdline/apt.cc | |
1442 | msgid "show package details" | |
1443 | msgstr "" | |
1444 | ||
1445 | #. package stuff | |
1446 | #: cmdline/apt.cc | |
1447 | #, fuzzy | |
1448 | msgid "install packages" | |
1449 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" | |
1450 | ||
1451 | #: cmdline/apt.cc | |
1452 | #, fuzzy | |
1453 | msgid "remove packages" | |
1454 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
1455 | ||
1456 | #. system wide stuff | |
1457 | #: cmdline/apt.cc | |
1458 | #, fuzzy | |
1459 | msgid "update list of available packages" | |
1460 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1461 | ||
1462 | #: cmdline/apt.cc | |
1463 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1464 | msgstr "" | |
1465 | ||
1466 | #: cmdline/apt.cc | |
1467 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1468 | msgstr "" | |
1469 | ||
1470 | #. misc | |
1471 | #: cmdline/apt.cc | |
1472 | #, fuzzy | |
1473 | msgid "edit the source information file" | |
1474 | msgstr "Luetaan tilatiedot" | |
1475 | ||
1476 | #: methods/cdrom.cc | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1479 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" | |
1480 | ||
1481 | #: methods/cdrom.cc | |
1482 | msgid "" | |
1483 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1484 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1485 | msgstr "" | |
1486 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " | |
1487 | "osaa lisätä uusia romppuja" | |
1488 | ||
1489 | #: methods/cdrom.cc | |
1490 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1491 | msgstr "Väärä romppu" | |
1492 | ||
1493 | #: methods/cdrom.cc | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1496 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." | |
1497 | ||
1498 | #: methods/cdrom.cc | |
1499 | msgid "Disk not found." | |
1500 | msgstr "Levyä ei löydy" | |
1501 | ||
1502 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1503 | msgid "File not found" | |
1504 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1505 | ||
1506 | #: methods/connect.cc | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1509 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
1510 | ||
1511 | #: methods/connect.cc | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1514 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1515 | ||
1516 | #: methods/connect.cc | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1519 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1520 | ||
1521 | #: methods/connect.cc | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1524 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." | |
1525 | ||
1526 | #: methods/connect.cc | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1529 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" | |
1530 | ||
1531 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1532 | msgid "Failed" | |
1533 | msgstr "Ei onnistunut" | |
1534 | ||
1535 | #: methods/connect.cc | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1538 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" | |
1539 | ||
1540 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1541 | #. ssh connection that is still going | |
1542 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "Connecting to %s" | |
1545 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
1546 | ||
1547 | #: methods/connect.cc | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1550 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
1551 | ||
1552 | #: methods/connect.cc | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1555 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" | |
1556 | ||
1557 | #: methods/connect.cc | |
1558 | #, fuzzy, c-format | |
1559 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1560 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1561 | ||
1562 | #: methods/connect.cc | |
1563 | #, fuzzy, c-format | |
1564 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1565 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1566 | ||
1567 | #: methods/connect.cc | |
1568 | #, fuzzy, c-format | |
1569 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1570 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" | |
1571 | ||
1572 | #: methods/copy.cc methods/store.cc | |
1573 | msgid "Failed to stat" | |
1574 | msgstr "Komento stat ei toiminut" | |
1575 | ||
1576 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc | |
1577 | msgid "Failed to set modification time" | |
1578 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" | |
1579 | ||
1580 | #: methods/file.cc | |
1581 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1582 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" | |
1583 | ||
1584 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1585 | #: methods/ftp.cc | |
1586 | msgid "Logging in" | |
1587 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" | |
1588 | ||
1589 | #: methods/ftp.cc | |
1590 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1591 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" | |
1592 | ||
1593 | #: methods/ftp.cc | |
1594 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1595 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" | |
1596 | ||
1597 | #: methods/ftp.cc | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1600 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" | |
1601 | ||
1602 | #: methods/ftp.cc | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1605 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1606 | ||
1607 | #: methods/ftp.cc | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1610 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1611 | ||
1612 | #: methods/ftp.cc | |
1613 | msgid "" | |
1614 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1615 | "is empty." | |
1616 | msgstr "" | |
1617 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" | |
1618 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." | |
1619 | ||
1620 | #: methods/ftp.cc | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1623 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1624 | ||
1625 | #: methods/ftp.cc | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1628 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1629 | ||
1630 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1631 | msgid "Connection timeout" | |
1632 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1633 | ||
1634 | #: methods/ftp.cc | |
1635 | msgid "Server closed the connection" | |
1636 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" | |
1637 | ||
1638 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1639 | msgid "Read error" | |
1640 | msgstr "Lukuvirhe" | |
1641 | ||
1642 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1643 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1644 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." | |
1645 | ||
1646 | #: methods/ftp.cc | |
1647 | msgid "Protocol corruption" | |
1648 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1651 | msgid "Write error" | |
1652 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
1653 | ||
1654 | #: methods/ftp.cc | |
1655 | msgid "Could not create a socket" | |
1656 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" | |
1657 | ||
1658 | #: methods/ftp.cc | |
1659 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1660 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" | |
1661 | ||
1662 | #: methods/ftp.cc | |
1663 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1664 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." | |
1665 | ||
1666 | #: methods/ftp.cc | |
1667 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1668 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" | |
1669 | ||
1670 | #: methods/ftp.cc | |
1671 | msgid "Could not bind a socket" | |
1672 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" | |
1673 | ||
1674 | #: methods/ftp.cc | |
1675 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1676 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" | |
1677 | ||
1678 | #: methods/ftp.cc | |
1679 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1680 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" | |
1681 | ||
1682 | #: methods/ftp.cc | |
1683 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1684 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" | |
1685 | ||
1686 | #: methods/ftp.cc | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1689 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" | |
1690 | ||
1691 | #: methods/ftp.cc | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1694 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1695 | ||
1696 | #: methods/ftp.cc | |
1697 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1698 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" | |
1699 | ||
1700 | #: methods/ftp.cc | |
1701 | msgid "Unable to accept connection" | |
1702 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" | |
1703 | ||
1704 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1705 | msgid "Problem hashing file" | |
1706 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" | |
1707 | ||
1708 | #: methods/ftp.cc | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1711 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1712 | ||
1713 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1714 | msgid "Data socket timed out" | |
1715 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" | |
1716 | ||
1717 | #: methods/ftp.cc | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1720 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1721 | ||
1722 | #. Get the files information | |
1723 | #: methods/ftp.cc | |
1724 | msgid "Query" | |
1725 | msgstr "Kysely" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/ftp.cc | |
1728 | msgid "Unable to invoke " | |
1729 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
1730 | ||
1731 | #: methods/gpgv.cc | |
1732 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1733 | msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus." | |
1734 | ||
1735 | #: methods/gpgv.cc | |
1736 | msgid "" | |
1737 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1738 | msgstr "" | |
1739 | "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!" | |
1740 | ||
1741 | #: methods/gpgv.cc | |
1742 | #, fuzzy | |
1743 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1744 | msgstr "" | |
1745 | "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)" | |
1746 | ||
1747 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1748 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "" | |
1751 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1752 | "authentication?)" | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/gpgv.cc | |
1756 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1757 | msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key" | |
1758 | ||
1759 | #: methods/gpgv.cc | |
1760 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1761 | msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/gpgv.cc | |
1764 | msgid "" | |
1765 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1766 | "available:\n" | |
1767 | msgstr "" | |
1768 | "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole " | |
1769 | "saatavilla:\n" | |
1770 | ||
1771 | #: methods/http.cc | |
1772 | msgid "Error writing to the file" | |
1773 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/http.cc | |
1776 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1777 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" | |
1778 | ||
1779 | #: methods/http.cc | |
1780 | msgid "Error reading from server" | |
1781 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/http.cc | |
1784 | msgid "Error writing to file" | |
1785 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/http.cc | |
1788 | msgid "Select failed" | |
1789 | msgstr "Select ei toiminut" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/http.cc | |
1792 | msgid "Connection timed out" | |
1793 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/http.cc | |
1796 | msgid "Error writing to output file" | |
1797 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" | |
1798 | ||
1799 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1800 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1801 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1802 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1803 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "Unable to read %s" | |
1806 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1809 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Unable to change to %s" | |
1812 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" | |
1813 | ||
1814 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1815 | #. and provide a config option to define that default | |
1816 | #: methods/mirror.cc | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | ||
1821 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1822 | #. and provide a config option to define that default | |
1823 | #: methods/mirror.cc | |
1824 | #, fuzzy, c-format | |
1825 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1826 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/mirror.cc | |
1829 | #, fuzzy, c-format | |
1830 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1831 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/mirror.cc | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1836 | msgstr "" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc | |
1839 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "Failed to stat %s" | |
1842 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1845 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1846 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/rsh.cc | |
1849 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1850 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/server.cc | |
1853 | msgid "Waiting for headers" | |
1854 | msgstr "Odotetaan otsikoita" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/server.cc | |
1857 | msgid "Bad header line" | |
1858 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/server.cc | |
1861 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1862 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/server.cc | |
1865 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1866 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/server.cc | |
1869 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1870 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" | |
1871 | ||
1872 | #: methods/server.cc | |
1873 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1874 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/server.cc | |
1877 | msgid "Unknown date format" | |
1878 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/server.cc | |
1881 | msgid "Bad header data" | |
1882 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/server.cc | |
1885 | msgid "Connection failed" | |
1886 | msgstr "Yhteys ei toiminut" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/server.cc | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "" | |
1891 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1892 | "5 apt.conf)" | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/server.cc | |
1896 | msgid "Internal error" | |
1897 | msgstr "Sisäinen virhe" | |
1898 | ||
1899 | #: methods/store.cc | |
1900 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1901 | msgstr "" | |
1902 | ||
1903 | #: dselect/install:33 | |
1904 | msgid "Bad default setting!" | |
1905 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" | |
1906 | ||
1907 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1908 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1909 | #, fuzzy | |
1910 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1911 | msgstr "Jatka painamalla Enter." | |
1912 | ||
1913 | #: dselect/install:92 | |
1914 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1915 | msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?" | |
1916 | ||
1917 | #: dselect/install:102 | |
1918 | #, fuzzy | |
1919 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1920 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" | |
1921 | ||
1922 | #: dselect/install:103 | |
1923 | #, fuzzy | |
1924 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1925 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" | |
1926 | ||
1927 | #: dselect/install:104 | |
1928 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1929 | msgstr "" | |
1930 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" | |
1931 | ||
1932 | #: dselect/install:105 | |
1933 | msgid "" | |
1934 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1935 | msgstr "" | |
1936 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " | |
1937 | "[I]nstall uudestaan" | |
1938 | ||
1939 | #: dselect/update:30 | |
1940 | msgid "Merging available information" | |
1941 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" | |
1942 | ||
1943 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1944 | #, fuzzy | |
1945 | msgid "" | |
1946 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1947 | "\n" | |
1948 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
1949 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1950 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
1951 | msgstr "" | |
1952 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1953 | "\n" | |
1954 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
1955 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
1956 | "\n" | |
1957 | "Valitsimet:\n" | |
1958 | " -h Tämä ohje\n" | |
1959 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
1960 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1961 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1962 | ||
1963 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1964 | #, fuzzy, c-format | |
1965 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1966 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1967 | ||
1968 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Unable to write to %s" | |
1971 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
1972 | ||
1973 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1974 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1975 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" | |
1976 | ||
1977 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1978 | #, fuzzy | |
1979 | msgid "" | |
1980 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1981 | "\n" | |
1982 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1983 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
1984 | "the like.\n" | |
1985 | msgstr "" | |
1986 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1987 | "\n" | |
1988 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
1989 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
1990 | "\n" | |
1991 | "Valitsimet:\n" | |
1992 | " -h Tämä ohje\n" | |
1993 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
1994 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1995 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1996 | ||
1997 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1998 | msgid "Unknown package record!" | |
1999 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" | |
2000 | ||
2001 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2002 | msgid "" | |
2003 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2004 | "\n" | |
2005 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
2006 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
2007 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
2008 | msgstr "" | |
2009 | ||
2010 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2011 | msgid "Package extension list is too long" | |
2012 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" | |
2013 | ||
2014 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "Error processing directory %s" | |
2017 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" | |
2018 | ||
2019 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2020 | msgid "Source extension list is too long" | |
2021 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" | |
2022 | ||
2023 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2024 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2025 | msgstr "" | |
2026 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" | |
2027 | ||
2028 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Error processing contents %s" | |
2031 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" | |
2032 | ||
2033 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2034 | msgid "" | |
2035 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2036 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2037 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2038 | " contents path\n" | |
2039 | " release path\n" | |
2040 | " generate config [groups]\n" | |
2041 | " clean config\n" | |
2042 | "\n" | |
2043 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2044 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2045 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2046 | "\n" | |
2047 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2048 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2049 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2050 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2053 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2054 | "\n" | |
2055 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2056 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2057 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2058 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2059 | "Debian archive:\n" | |
2060 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2061 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "Options:\n" | |
2064 | " -h This help text\n" | |
2065 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2066 | " -s=? Source override file\n" | |
2067 | " -q Quiet\n" | |
2068 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2069 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2070 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2071 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2072 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2073 | msgstr "" | |
2074 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" | |
2075 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
2076 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
2077 | " contents polku\n" | |
2078 | " release polku\n" | |
2079 | " generate asetukset [ryhmät]\n" | |
2080 | " clean asetukset\n" | |
2081 | "\n" | |
2082 | "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta " | |
2083 | "tuottamistapaa\n" | |
2084 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" | |
2085 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" | |
2086 | "\n" | |
2087 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n" | |
2088 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" | |
2089 | "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" | |
2090 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" | |
2091 | "\n" | |
2092 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" | |
2093 | ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" | |
2094 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" | |
2095 | "\n" | |
2096 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" | |
2097 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n" | |
2098 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" | |
2099 | "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n" | |
2100 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" | |
2101 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2102 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2103 | "\n" | |
2104 | "Valitsimet:\n" | |
2105 | " -h Tämä ohje\n" | |
2106 | " --md5 MD5 luonti\n" | |
2107 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" | |
2108 | " -q Ei tulostusta\n" | |
2109 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" | |
2110 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" | |
2111 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" | |
2112 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
2113 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" | |
2114 | ||
2115 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2116 | msgid "No selections matched" | |
2117 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" | |
2118 | ||
2119 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2122 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" | |
2123 | ||
2124 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2127 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" | |
2128 | ||
2129 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2132 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" | |
2133 | ||
2134 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2135 | #, fuzzy | |
2136 | msgid "" | |
2137 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2138 | "remove and re-create the database." | |
2139 | msgstr "" | |
2140 | "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, " | |
2141 | "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen." | |
2142 | ||
2143 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2146 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" | |
2147 | ||
2148 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2149 | #, fuzzy | |
2150 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2151 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
2152 | ||
2153 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2154 | msgid "Archive has no control record" | |
2155 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" | |
2156 | ||
2157 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2158 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2159 | msgstr "Kohdistinta ei saada" | |
2160 | ||
2161 | #: ftparchive/contents.cc | |
2162 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2163 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" | |
2164 | ||
2165 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2168 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" | |
2169 | ||
2170 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2173 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" | |
2174 | ||
2175 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2176 | msgid "Failed to fork" | |
2177 | msgstr "fork ei onnistunut" | |
2178 | ||
2179 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2180 | msgid "Compress child" | |
2181 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" | |
2182 | ||
2183 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2186 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" | |
2187 | ||
2188 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2189 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2190 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" | |
2191 | ||
2192 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2193 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2194 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" | |
2195 | ||
2196 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2199 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
2200 | ||
2201 | #: ftparchive/override.cc | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Unable to open %s" | |
2204 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
2205 | ||
2206 | #. skip spaces | |
2207 | #. find end of word | |
2208 | #: ftparchive/override.cc | |
2209 | #, fuzzy, c-format | |
2210 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2211 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
2212 | ||
2213 | #: ftparchive/override.cc | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2216 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" | |
2217 | ||
2218 | #: ftparchive/override.cc | |
2219 | #, fuzzy, c-format | |
2220 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2221 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
2222 | ||
2223 | #: ftparchive/override.cc | |
2224 | #, fuzzy, c-format | |
2225 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2226 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
2227 | ||
2228 | #: ftparchive/override.cc | |
2229 | #, fuzzy, c-format | |
2230 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2231 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
2232 | ||
2233 | #: ftparchive/writer.cc | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2236 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" | |
2237 | ||
2238 | #: ftparchive/writer.cc | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2241 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" | |
2242 | ||
2243 | #: ftparchive/writer.cc | |
2244 | msgid "E: " | |
2245 | msgstr "E: " | |
2246 | ||
2247 | #: ftparchive/writer.cc | |
2248 | msgid "W: " | |
2249 | msgstr "W: " | |
2250 | ||
2251 | #: ftparchive/writer.cc | |
2252 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2253 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " | |
2254 | ||
2255 | #: ftparchive/writer.cc | |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2258 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" | |
2259 | ||
2260 | #: ftparchive/writer.cc | |
2261 | msgid "Tree walking failed" | |
2262 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" | |
2263 | ||
2264 | #: ftparchive/writer.cc | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "Failed to open %s" | |
2267 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
2268 | ||
2269 | #: ftparchive/writer.cc | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2272 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2273 | ||
2274 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2277 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
2278 | ||
2279 | #: ftparchive/writer.cc | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2282 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" | |
2283 | ||
2284 | #: ftparchive/writer.cc | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2287 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" | |
2288 | ||
2289 | #: ftparchive/writer.cc | |
2290 | msgid "Archive had no package field" | |
2291 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" | |
2292 | ||
2293 | #: ftparchive/writer.cc | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2296 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
2297 | ||
2298 | #: ftparchive/writer.cc | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2301 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" | |
2302 | ||
2303 | #: ftparchive/writer.cc | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2306 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
2307 | ||
2308 | #: ftparchive/writer.cc | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2311 | msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2314 | msgid "Invalid archive signature" | |
2315 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2318 | msgid "Error reading archive member header" | |
2319 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2322 | #, fuzzy, c-format | |
2323 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2324 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2327 | msgid "Invalid archive member header" | |
2328 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2331 | msgid "Archive is too short" | |
2332 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2335 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2336 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" | |
2337 | ||
2338 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2339 | #, fuzzy, c-format | |
2340 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2341 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2344 | msgid "Corrupted archive" | |
2345 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2348 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2349 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" | |
2350 | ||
2351 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2354 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" | |
2355 | ||
2356 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2359 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2364 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2367 | msgid "Unparsable control file" | |
2368 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Failed to write file %s" | |
2373 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Failed to close file %s" | |
2378 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-inst/extract.cc | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "The path %s is too long" | |
2383 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-inst/extract.cc | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2388 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-inst/extract.cc | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2393 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-inst/extract.cc | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2398 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-inst/extract.cc | |
2401 | msgid "The diversion path is too long" | |
2402 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" | |
2403 | ||
2404 | #: apt-inst/extract.cc | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2407 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-inst/extract.cc | |
2410 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2411 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-inst/extract.cc | |
2414 | msgid "The path is too long" | |
2415 | msgstr "Polku on liian pitkä" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-inst/extract.cc | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2420 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-inst/extract.cc | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2425 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" | |
2426 | ||
2427 | #: apt-inst/extract.cc | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Unable to stat %s" | |
2430 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2433 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2434 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2437 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2438 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2441 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2442 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2445 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2446 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2451 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2456 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2461 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2464 | msgid "" | |
2465 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
2466 | "disabled by default." | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2470 | msgid "" | |
2471 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
2472 | "potentially dangerous to use." | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2476 | msgid "" | |
2477 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2478 | "details." | |
2479 | msgstr "" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2484 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2487 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2488 | msgstr "Tarkistussumma ei täsmää" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2491 | msgid "Size mismatch" | |
2492 | msgstr "Koko ei täsmää" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2495 | #, fuzzy | |
2496 | msgid "Invalid file format" | |
2497 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2500 | #, fuzzy | |
2501 | msgid "Signature error" | |
2502 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "" | |
2507 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2508 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | ||
2511 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2512 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "" | |
2520 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2521 | "architecture '%s'" | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid "" | |
2527 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2528 | "or malformed file)" | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "" | |
2534 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2535 | "weak security information for it" | |
2536 | msgstr "" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2539 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2540 | msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n" | |
2541 | ||
2542 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2543 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2544 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2545 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "" | |
2548 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2549 | "repository will not be applied." | |
2550 | msgstr "" | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2553 | #, c-format | |
2554 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | ||
2557 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall | |
2558 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2559 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2560 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2561 | #, fuzzy, c-format | |
2562 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2563 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
2564 | ||
2565 | #. No Release file was present so fall | |
2566 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2567 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2568 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2569 | #, fuzzy, c-format | |
2570 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2571 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2574 | #, fuzzy, c-format | |
2575 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2576 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2579 | msgid "" | |
2580 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2581 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2582 | msgstr "" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "" | |
2587 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2588 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2589 | msgstr "" | |
2590 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2591 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2596 | msgstr "" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "" | |
2601 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2602 | msgstr "" | |
2603 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" | |
2604 | "kenttää." | |
2605 | ||
2606 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2607 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2608 | #, fuzzy, c-format | |
2609 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2610 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2615 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2618 | #, fuzzy, c-format | |
2619 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2620 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2625 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2628 | #, fuzzy, c-format | |
2629 | msgid "" | |
2630 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2631 | msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter." | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2634 | #, fuzzy, c-format | |
2635 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2636 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2639 | #, fuzzy, c-format | |
2640 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2641 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2644 | #, fuzzy, c-format | |
2645 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2646 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "" | |
2656 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2657 | "user '%s'." | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2661 | #, fuzzy, c-format | |
2662 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2663 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
2664 | ||
2665 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2666 | #. two days | |
2667 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2670 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2675 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "" | |
2680 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2681 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2684 | msgid "" | |
2685 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2686 | "held packages." | |
2687 | msgstr "" | |
2688 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " | |
2689 | "paketit." | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2692 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2693 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2696 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2697 | msgstr "" | |
2698 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2701 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2702 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2705 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2706 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2711 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2716 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2719 | #, fuzzy, c-format | |
2720 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2721 | msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2724 | #, fuzzy, c-format | |
2725 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2726 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2729 | #, fuzzy, c-format | |
2730 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2731 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2741 | msgstr "" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | ||
2753 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "" | |
2756 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2757 | "neither of them" | |
2758 | msgstr "" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2763 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2766 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2767 | msgstr "Irrotetaan romppu...\n" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2772 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2775 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2776 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2779 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2780 | msgstr "Liitetään romppu...\n" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2783 | msgid "Identifying... " | |
2784 | msgstr "Tunnistetaan... " | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2789 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2792 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2793 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "" | |
2798 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2799 | "%zu signatures\n" | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, " | |
2802 | "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2805 | msgid "" | |
2806 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2807 | "wrong architecture?" | |
2808 | msgstr "" | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2813 | msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2816 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2817 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "" | |
2822 | "This disc is called: \n" | |
2823 | "'%s'\n" | |
2824 | msgstr "" | |
2825 | "Tämä levy on: \n" | |
2826 | "\"%s\"\n" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2829 | msgid "Copying package lists..." | |
2830 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2833 | msgid "Writing new source list\n" | |
2834 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2837 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2838 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/clean.cc | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Unable to stat %s." | |
2843 | msgstr "stat %s ei onnistu." | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2848 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" | |
2849 | ||
2850 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2851 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2852 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2855 | #, fuzzy, c-format | |
2856 | msgid "" | |
2857 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2858 | "other options." | |
2859 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2862 | #, fuzzy, c-format | |
2863 | msgid "" | |
2864 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2865 | "options" | |
2866 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2871 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" | |
2872 | ||
2873 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2876 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2881 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." | |
2882 | ||
2883 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2886 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2891 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2896 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Invalid operation %s" | |
2901 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2906 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2911 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2916 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." | |
2917 | ||
2918 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2921 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2926 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2931 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2936 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2941 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2946 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2949 | #, fuzzy, c-format | |
2950 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2951 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2956 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2959 | #, fuzzy, c-format | |
2960 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2961 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2966 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2971 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2976 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "Could not get lock %s" | |
2981 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2991 | msgstr "" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2996 | msgstr "" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "" | |
3001 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3002 | msgstr "" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3007 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3012 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3015 | #, fuzzy, c-format | |
3016 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3017 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3022 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3027 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" | |
3028 | ||
3029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3030 | #, fuzzy, c-format | |
3031 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3032 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
3033 | ||
3034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3035 | msgid "Unexpected end of file" | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | ||
3038 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3039 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3040 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3043 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3044 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "Could not open file %s" | |
3049 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3052 | #, fuzzy, c-format | |
3053 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3054 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3057 | #, fuzzy, c-format | |
3058 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3059 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3062 | #, fuzzy, c-format | |
3063 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3064 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3067 | #, fuzzy, c-format | |
3068 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3069 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3072 | #, fuzzy, c-format | |
3073 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3074 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3077 | msgid "Problem syncing the file" | |
3078 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
3079 | ||
3080 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3081 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3082 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3085 | #, fuzzy, c-format | |
3086 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3087 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
3088 | ||
3089 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3090 | #, fuzzy, c-format | |
3091 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3092 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3095 | #, fuzzy | |
3096 | msgid "Unable to close mmap" | |
3097 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3100 | #, fuzzy | |
3101 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3102 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
3103 | ||
3104 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3107 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
3108 | ||
3109 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3110 | msgid "Failed to truncate file" | |
3111 | msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut" | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "" | |
3116 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3117 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3118 | msgstr "" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "" | |
3123 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3124 | "reached." | |
3125 | msgstr "" | |
3126 | ||
3127 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3128 | msgid "" | |
3129 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3130 | msgstr "" | |
3131 | ||
3132 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "%c%s... Error!" | |
3135 | msgstr "%c%s... Virhe!" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "%c%s... Done" | |
3140 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
3141 | ||
3142 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3143 | msgid "..." | |
3144 | msgstr "" | |
3145 | ||
3146 | #. Print the spinner | |
3147 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3148 | #, fuzzy, c-format | |
3149 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3150 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
3151 | ||
3152 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3153 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3156 | msgstr "" | |
3157 | ||
3158 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3159 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3162 | msgstr "" | |
3163 | ||
3164 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3165 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "%limin %lis" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | ||
3170 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3171 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "%lis" | |
3174 | msgstr "" | |
3175 | ||
3176 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "Selection %s not found" | |
3179 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" | |
3180 | ||
3181 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3182 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3183 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3184 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
3187 | msgstr "" | |
3188 | ||
3189 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3190 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3191 | #. two sources.list entries | |
3192 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
3195 | msgstr "" | |
3196 | ||
3197 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3198 | #, fuzzy, c-format | |
3199 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3200 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
3201 | ||
3202 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3203 | #, fuzzy, c-format | |
3204 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3205 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
3206 | ||
3207 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3210 | msgstr "" | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "" | |
3215 | "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for " | |
3216 | "security purposes" | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | ||
3219 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3220 | #, fuzzy, c-format | |
3221 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3222 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
3223 | ||
3224 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3225 | #, fuzzy, c-format | |
3226 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3227 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
3228 | ||
3229 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3230 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
3238 | msgstr "" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3243 | msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)" | |
3244 | ||
3245 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "" | |
3248 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3249 | "it?" | |
3250 | msgstr "" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3253 | #, fuzzy, c-format | |
3254 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3255 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
3256 | ||
3257 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3258 | #. dpkg --configure -a | |
3259 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "" | |
3262 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3263 | msgstr "" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3266 | msgid "Not locked" | |
3267 | msgstr "" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Installing %s" | |
3272 | msgstr "Asennetaan %s" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Configuring %s" | |
3277 | msgstr "Tehdään asetukset: %s" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "Removing %s" | |
3282 | msgstr "Poistetaan %s" | |
3283 | ||
3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3285 | #, fuzzy, c-format | |
3286 | msgid "Completely removing %s" | |
3287 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | ||
3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3297 | msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s" | |
3298 | ||
3299 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3303 | msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu." | |
3304 | ||
3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3306 | #, fuzzy, c-format | |
3307 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3308 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
3309 | ||
3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "Preparing %s" | |
3313 | msgstr "Valmistellaan %s" | |
3314 | ||
3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "Unpacking %s" | |
3318 | msgstr "Puretaan %s" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3323 | msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s" | |
3324 | ||
3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "Installed %s" | |
3328 | msgstr "%s asennettu" | |
3329 | ||
3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3333 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s" | |
3334 | ||
3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3336 | #, c-format | |
3337 | msgid "Removed %s" | |
3338 | msgstr "%s poistettu" | |
3339 | ||
3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3341 | #, c-format | |
3342 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3343 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan" | |
3344 | ||
3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Completely removed %s" | |
3348 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" | |
3349 | ||
3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3351 | #, fuzzy, c-format | |
3352 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3353 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3356 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | ||
3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3360 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3361 | msgstr "" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3364 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3365 | msgstr "" | |
3366 | ||
3367 | #. check if its not a follow up error | |
3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3369 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3370 | msgstr "" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3373 | msgid "" | |
3374 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3375 | "error from a previous failure." | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3379 | msgid "" | |
3380 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3381 | "error" | |
3382 | msgstr "" | |
3383 | ||
3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3385 | msgid "" | |
3386 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3387 | "error" | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | ||
3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3391 | msgid "" | |
3392 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3393 | "local system" | |
3394 | msgstr "" | |
3395 | ||
3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3397 | msgid "" | |
3398 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3399 | msgstr "" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3402 | msgid "Building dependency tree" | |
3403 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" | |
3404 | ||
3405 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3406 | msgid "Candidate versions" | |
3407 | msgstr "Mahdolliset versiot" | |
3408 | ||
3409 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3410 | msgid "Dependency generation" | |
3411 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" | |
3412 | ||
3413 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3414 | msgid "Reading state information" | |
3415 | msgstr "Luetaan tilatiedot" | |
3416 | ||
3417 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3420 | msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
3421 | ||
3422 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3425 | msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
3426 | ||
3427 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3428 | msgid "Send scenario to solver" | |
3429 | msgstr "" | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3432 | msgid "Send request to solver" | |
3433 | msgstr "" | |
3434 | ||
3435 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3436 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3437 | msgstr "" | |
3438 | ||
3439 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3440 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3441 | msgstr "" | |
3442 | ||
3443 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3444 | msgid "Execute external solver" | |
3445 | msgstr "" | |
3446 | ||
3447 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3450 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3455 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" | |
3456 | ||
3457 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3458 | #, c-format | |
3459 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3460 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" | |
3461 | ||
3462 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " | |
3467 | "tiedostoa\n" | |
3468 | ||
3469 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | ||
3474 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3475 | #, fuzzy, c-format | |
3476 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3477 | msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-pkg/init.cc | |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3482 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" | |
3483 | ||
3484 | #: apt-pkg/init.cc | |
3485 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3486 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" | |
3487 | ||
3488 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3491 | msgstr "" | |
3492 | ||
3493 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3494 | msgid "Running dpkg" | |
3495 | msgstr "" | |
3496 | ||
3497 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "" | |
3500 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3501 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3502 | msgstr "" | |
3503 | ||
3504 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3505 | #, fuzzy, c-format | |
3506 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3507 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
3508 | ||
3509 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "" | |
3512 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3513 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3514 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3515 | msgstr "" | |
3516 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin " | |
3517 | "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, " | |
3518 | "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." | |
3519 | ||
3520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3521 | msgid "Empty package cache" | |
3522 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" | |
3523 | ||
3524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3525 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3526 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
3527 | ||
3528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3529 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3530 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" | |
3531 | ||
3532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3535 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" | |
3536 | ||
3537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3538 | #, fuzzy, c-format | |
3539 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3540 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" | |
3541 | ||
3542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3543 | #, fuzzy | |
3544 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3545 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
3546 | ||
3547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3548 | msgid "Depends" | |
3549 | msgstr "Riippuvuudet" | |
3550 | ||
3551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3552 | msgid "PreDepends" | |
3553 | msgstr "Esiriippuvuudet" | |
3554 | ||
3555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3556 | msgid "Suggests" | |
3557 | msgstr "Ehdotukset" | |
3558 | ||
3559 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3560 | msgid "Recommends" | |
3561 | msgstr "Suosittelut" | |
3562 | ||
3563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3564 | msgid "Conflicts" | |
3565 | msgstr "Ristiriidat" | |
3566 | ||
3567 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3568 | msgid "Replaces" | |
3569 | msgstr "Korvaavuudet" | |
3570 | ||
3571 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3572 | msgid "Obsoletes" | |
3573 | msgstr "Täydet korvaavuudet" | |
3574 | ||
3575 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3576 | msgid "Breaks" | |
3577 | msgstr "Rikkoo" | |
3578 | ||
3579 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3580 | msgid "Enhances" | |
3581 | msgstr "" | |
3582 | ||
3583 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3584 | msgid "required" | |
3585 | msgstr "välttämätön" | |
3586 | ||
3587 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3588 | msgid "important" | |
3589 | msgstr "tärkeä" | |
3590 | ||
3591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3592 | msgid "standard" | |
3593 | msgstr "perus" | |
3594 | ||
3595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3596 | msgid "optional" | |
3597 | msgstr "valinnainen" | |
3598 | ||
3599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3600 | msgid "extra" | |
3601 | msgstr "ylimääräinen" | |
3602 | ||
3603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3604 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3605 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" | |
3606 | ||
3607 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3608 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3610 | #, fuzzy, c-format | |
3611 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3612 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" | |
3613 | ||
3614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3615 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3616 | msgstr "" | |
3617 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
3618 | ||
3619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3620 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3621 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
3622 | ||
3623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3624 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3625 | msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta." | |
3626 | ||
3627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3628 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3629 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
3630 | ||
3631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3632 | msgid "Reading package lists" | |
3633 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" | |
3634 | ||
3635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3636 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3637 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" | |
3638 | ||
3639 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3640 | #, c-format | |
3641 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3642 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
3643 | ||
3644 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3645 | #, c-format | |
3646 | msgid "" | |
3647 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3648 | "available in the sources" | |
3649 | msgstr "" | |
3650 | ||
3651 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3652 | #, fuzzy, c-format | |
3653 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3654 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" | |
3655 | ||
3656 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3657 | #, c-format | |
3658 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3659 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" | |
3660 | ||
3661 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3662 | #, c-format | |
3663 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
3664 | msgstr "" | |
3665 | ||
3666 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3667 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3668 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" | |
3669 | ||
3670 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3672 | #, fuzzy, c-format | |
3673 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3674 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
3675 | ||
3676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3677 | #, c-format | |
3678 | msgid "Opening %s" | |
3679 | msgstr "Avataan %s" | |
3680 | ||
3681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3682 | #, c-format | |
3683 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3684 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
3685 | ||
3686 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3687 | #, c-format | |
3688 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3689 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" | |
3690 | ||
3691 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3692 | #, fuzzy, c-format | |
3693 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3694 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
3695 | ||
3696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3697 | #, fuzzy, c-format | |
3698 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3699 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" | |
3700 | ||
3701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3702 | #, c-format | |
3703 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3704 | msgstr "" | |
3705 | ||
3706 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
3707 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3708 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" | |
3709 | ||
3710 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3711 | #, c-format | |
3712 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
3713 | msgstr "" | |
3714 | ||
3715 | #: apt-pkg/update.cc | |
3716 | #, fuzzy, c-format | |
3717 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
3718 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
3719 | ||
3720 | #: apt-pkg/update.cc | |
3721 | #, fuzzy | |
3722 | msgid "" | |
3723 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3724 | "used instead." | |
3725 | msgstr "" | |
3726 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " | |
3727 | "käytetty vanhoja. " | |
3728 | ||
3729 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
3730 | msgid "Calculating upgrade" | |
3731 | msgstr "Käsitellään päivitystä" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3734 | #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3737 | #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "" | |
3740 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3741 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3742 | #~ "\n" | |
3743 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3744 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3745 | #~ msgstr "" | |
3746 | #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" | |
3747 | #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
3748 | #~ "\n" | |
3749 | #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" | |
3750 | #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "" | |
3753 | #~ "Options:\n" | |
3754 | #~ " -h This help text.\n" | |
3755 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3756 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3757 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3758 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3759 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3760 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3761 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3762 | #~ msgstr "" | |
3763 | #~ "Valitsimet:\n" | |
3764 | #~ " -h Tämä ohje\n" | |
3765 | #~ " -p=? Pakettivarasto\n" | |
3766 | #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n" | |
3767 | #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" | |
3768 | #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" | |
3769 | #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
3770 | #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3771 | #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "" | |
3774 | #~ "Options:\n" | |
3775 | #~ " -h This help text.\n" | |
3776 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3777 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3778 | #~ msgstr "" | |
3779 | #~ "Valitsimet:\n" | |
3780 | #~ " -h Tämä ohje\n" | |
3781 | #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
3782 | #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "" | |
3785 | #~ "Options:\n" | |
3786 | #~ " -h This help text.\n" | |
3787 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3788 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3789 | #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
3790 | #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
3791 | #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
3792 | #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
3793 | #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
3794 | #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
3795 | #~ " -b Build the source package after fetching it\n" | |
3796 | #~ " -V Show verbose version numbers\n" | |
3797 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3798 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3799 | #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
3800 | #~ "pages for more information and options.\n" | |
3801 | #~ " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3802 | #~ msgstr "" | |
3803 | #~ "Valitsimet:\n" | |
3804 | #~ " -h Tämä ohje\n" | |
3805 | #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" | |
3806 | #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" | |
3807 | #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" | |
3808 | #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" | |
3809 | #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" | |
3810 | #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" | |
3811 | #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" | |
3812 | #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" | |
3813 | #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" | |
3814 | #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n" | |
3815 | #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
3816 | #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3817 | #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" | |
3818 | #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" | |
3819 | #~ " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "" | |
3822 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3823 | #~ "\n" | |
3824 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3825 | #~ "used\n" | |
3826 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3827 | #~ "\n" | |
3828 | #~ "Options:\n" | |
3829 | #~ " -h This help text\n" | |
3830 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3831 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3832 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3833 | #~ msgstr "" | |
3834 | #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
3835 | #~ "\n" | |
3836 | #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" | |
3837 | #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" | |
3838 | #~ "\n" | |
3839 | #~ "Valitsimet:\n" | |
3840 | #~ " -h Tämä ohje\n" | |
3841 | #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" | |
3842 | #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
3843 | #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Child process failed" | |
3846 | #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui" | |
3847 | ||
3848 | #, fuzzy | |
3849 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3850 | #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3853 | #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3856 | #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3859 | #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3862 | #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" | |
3863 | ||
3864 | #, fuzzy | |
3865 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3866 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
3867 | ||
3868 | #, fuzzy | |
3869 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3870 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
3871 | ||
3872 | #, fuzzy | |
3873 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3874 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
3875 | ||
3876 | #, fuzzy | |
3877 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3878 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
3879 | ||
3880 | #, fuzzy | |
3881 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3882 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
3883 | ||
3884 | #, fuzzy | |
3885 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3886 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3889 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3892 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3895 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3898 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3901 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3904 | #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3907 | #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3910 | #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" | |
3911 | ||
3912 | #, fuzzy | |
3913 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3914 | #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3917 | #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3920 | #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3923 | #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Done" | |
3926 | #~ msgstr "Valmis" | |
3927 | ||
3928 | #, fuzzy | |
3929 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3930 | #~ msgstr "Asennus keskeytetään." | |
3931 | ||
3932 | #, fuzzy | |
3933 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3934 | #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3937 | #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "" | |
3940 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3941 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3942 | #~ msgstr "" | |
3943 | #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
3944 | #~ "Liitetään romppu\n" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3947 | #~ msgstr "" | |
3948 | #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s" | |
3949 | #~ "\" puuttuu." | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3952 | #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "" | |
3955 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3956 | #~ "need to manually fix this package." | |
3957 | #~ msgstr "" | |
3958 | #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
3959 | #~ "tämän paketin itse." | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3962 | #~ msgstr "" | |
3963 | #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts " | |
3964 | #~ "liittämättä?)\n" | |
3965 | ||
3966 | #, fuzzy | |
3967 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3968 | #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3971 | #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
3972 | ||
3973 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3974 | #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3977 | #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3980 | #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3983 | #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3986 | #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3989 | #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "" | |
3992 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3993 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3994 | #~ "package!" | |
3995 | #~ msgstr "" | |
3996 | #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä " | |
3997 | #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi " | |
3998 | #~ "paketin sama versio uudelleen!" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4001 | #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4004 | #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4007 | #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4010 | #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4013 | #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4016 | #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4019 | #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4022 | #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4025 | #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4028 | #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4031 | #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4034 | #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4037 | #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4040 | #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4043 | #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4046 | #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4049 | #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4052 | #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "decompressor" | |
4055 | #~ msgstr "purkaja" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4058 | #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4061 | #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4064 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4067 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4070 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)" | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4073 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4076 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
4077 | ||
4078 | #, fuzzy | |
4079 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4080 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4083 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4086 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)" | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4089 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4092 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4095 | #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" | |
4096 | ||
4097 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4098 | #~ msgstr "" | |
4099 | #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan." | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4102 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" | |
4103 | ||
4104 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4105 | #~ msgstr "" | |
4106 | #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" | |
4107 | ||
4108 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4109 | #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4112 | #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4115 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4118 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4121 | #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
4124 | #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta" |