]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
merged from donkult
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: hu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
28#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
29#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
30#: cmdline/apt-cache.cc:1606
31#, c-format
32msgid "Unable to locate package %s"
33msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:245
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Csomagnevek összesen : "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:247
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Csomagnevek összesen : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:287
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Normális csomagok: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:288
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:289
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:290
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:291
61msgid " Missing: "
62msgstr " Hiányzik: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:293
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Különböző verziók összesen: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:295
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Összes külső leírás: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Függőségek összesen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:300
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:302
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:304
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:316
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Minták összesen: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:330
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:335
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Slack terület összesen: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:343
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Terület összesen: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1299
110msgid "You must give exactly one pattern"
111msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
114msgid "No packages found"
115msgstr "Nem találtam csomagokat"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1548
118msgid "Package files:"
119msgstr "Csomagfájlok:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1569
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Rögzített csomagok:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
132msgid "(not found)"
133msgstr "(nem találtam)"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1590
136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1591
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
144msgid "(none)"
145msgstr "(nincs)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1634
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Csomag Tű: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1643
153msgid " Version table:"
154msgstr " Verziótáblázat:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1761
164#, fuzzy
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
203" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
204" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
208"fájljainak\n"
209"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
210"\n"
211"Parancsok:\n"
212" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
213" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
214" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
215" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
216" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
217" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
218" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
219" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
220" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
221" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
222" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
223" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
224" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
225" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
226" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
227"\n"
228"Opciók:\n"
229" -h Ez a súgó szöveg.\n"
230" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
231" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
232" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
233" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
234" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
235" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
236"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
276"\n"
277"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
278"\n"
279"Parancsok:\n"
280" shell - Shell mód\n"
281" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
282"Opciók:\n"
283" -h Ez a súgó szöveg\n"
284" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
285" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
306"\n"
307"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
308"debian-\n"
309"csomagokból való kibontására\n"
310"\n"
311"Opciók:\n"
312" -h Ez a súgó szöveg\n"
313" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
314" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
315" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
318#, c-format
319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
333#, c-format
334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
392"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
393" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [csoportok]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
400"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
401"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
402"\n"
403"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
404"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
405"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
406"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
407"\n"
408"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
409"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
410"\n"
411"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
412"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
413"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
414"előtag\n"
415"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
416"a\n"
417"Debian archívumból:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Opciók:\n"
422" -h E súgó szöveg\n"
423" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
424" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
425" -q Szűkszavú mód\n"
426" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
427" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
428" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
429" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
430" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:43
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:61
447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:72
452#, fuzzy
453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
458"és hozd újra létre az adatbázist."
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:77
461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "%s elérése sikertelen"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:242
472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:448
476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
478
479#: ftparchive/writer.cc:73
480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:78
485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "F: %s nem érhető el\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:134
490msgid "E: "
491msgstr "H: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:136
494msgid "W: "
495msgstr "F: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:143
498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "H: Hibás a fájl "
500
501#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:174
507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Fabejárás nem sikerült"
509
510#: ftparchive/writer.cc:201
511#, c-format
512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "%s megnyitása sikertelen"
514
515#: ftparchive/writer.cc:260
516#, c-format
517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " DeLink %s [%s]\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:268
521#, c-format
522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:272
526#, c-format
527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:279
531#, c-format
532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
534
535#: ftparchive/writer.cc:289
536#, c-format
537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:393
541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
543
544#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
545#, c-format
546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
550#, c-format
551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:698
555#, c-format
556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:702
560#, c-format
561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
563
564#: ftparchive/contents.cc:321
565#, c-format
566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568
569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
572
573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574#, c-format
575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "%s megnyitása sikertelen"
577
578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
582
583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
587
588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
592
593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594#, c-format
595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:72
599#, c-format
600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:102
604#, c-format
605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:195
613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:198
617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Nem sikerült forkolni"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:212
621msgid "Compress child"
622msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:235
625#, c-format
626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:286
630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:321
634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:360
638msgid "decompressor"
639msgstr "kicsomagoló"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:403
642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:455
646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:472
650#, c-format
651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655#, c-format
656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:127
660msgid "Y"
661msgstr "I"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
664#, c-format
665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:244
669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:334
673#, c-format
674msgid "but %s is installed"
675msgstr "de %s van telepítve"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:336
678#, c-format
679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "de csak %s telepíthető"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:343
683msgid "but it is not installable"
684msgstr "de az nem telepíthető"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "de az egy virtuális csomag"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:348
691msgid "but it is not installed"
692msgstr "de az nincs telepítve"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:348
695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:353
699msgid " or"
700msgstr " vagy"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:384
703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:412
707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:434
711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:457
715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:480
719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:500
723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:553
727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (%s miatt) "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:561
732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
737"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:595
740#, c-format
741msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:599
745#, c-format
746msgid "%lu reinstalled, "
747msgstr "%lu újratelepítendő, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:601
750#, c-format
751msgid "%lu downgraded, "
752msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:603
755#, c-format
756msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:607
760#, c-format
761msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:680
765msgid "Correcting dependencies..."
766msgstr "Függőségek javítása..."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:683
769msgid " failed."
770msgstr " sikertelen."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:686
773msgid "Unable to correct dependencies"
774msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:689
777msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:691
781msgid " Done"
782msgstr " Kész"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:695
785msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
786msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
787
788#: cmdline/apt-get.cc:698
789msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:723
793msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:727
797msgid "Authentication warning overridden.\n"
798msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:734
801msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
803
804#: cmdline/apt-get.cc:736
805msgid "Some packages could not be authenticated"
806msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
809msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:786
813msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:795
817msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
819
820#: cmdline/apt-get.cc:806
821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
825#: apt-pkg/cachefile.cc:65
826msgid "The list of sources could not be read."
827msgstr "A források listája olvashatatlan."
828
829#: cmdline/apt-get.cc:846
830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:851
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:854
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:859
844#, c-format
845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:862
849#, c-format
850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
854#: cmdline/apt-get.cc:2311
855#, c-format
856msgid "Couldn't determine free space in %s"
857msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:890
860#, c-format
861msgid "You don't have enough free space in %s."
862msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
863
864#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
867
868#: cmdline/apt-get.cc:908
869msgid "Yes, do as I say!"
870msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:910
873#, c-format
874msgid ""
875"You are about to do something potentially harmful.\n"
876"To continue type in the phrase '%s'\n"
877" ?] "
878msgstr ""
879"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
880"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
881" ?] "
882
883#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
884msgid "Abort."
885msgstr "Megszakítva."
886
887#: cmdline/apt-get.cc:931
888msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
892#, c-format
893msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1021
897msgid "Some files failed to download"
898msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
901msgid "Download complete and in download only mode"
902msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1028
905msgid ""
906"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907"missing?"
908msgstr ""
909"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
910" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1032
913msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1037
917msgid "Unable to correct missing packages."
918msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1038
921msgid "Aborting install."
922msgstr "Telepítés megszakítása."
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1096
925#, c-format
926msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1107
930#, c-format
931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1117
935#, fuzzy, c-format
936msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
937msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1135
940#, c-format
941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1146
945#, c-format
946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1159
950msgid " [Installed]"
951msgstr " [Telepítve]"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1168
954#, fuzzy
955msgid " [Not candidate version]"
956msgstr "Lehetséges verziók"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1170
959msgid "You should explicitly select one to install."
960msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1175
963#, c-format
964msgid ""
965"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967"is only available from another source\n"
968msgstr ""
969"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
970".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1194
973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1197
977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1217
982#, c-format
983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1225
987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1254
992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1256
997#, c-format
998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1262
1002#, c-format
1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1363
1007#, c-format
1008msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1009msgstr ""
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1395
1012#, fuzzy, c-format
1013msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1014msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
1015
1016#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1017#: cmdline/apt-get.cc:1433
1018#, c-format
1019msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1449
1023msgid "The update command takes no arguments"
1024msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1514
1027msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1028msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1562
1031#, fuzzy
1032msgid ""
1033"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1034msgid_plural ""
1035"The following packages were automatically installed and are no longer "
1036"required:"
1037msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1566
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1042msgid_plural ""
1043"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1044msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1568
1047msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1048msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1573
1051msgid ""
1052"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1053"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1054msgstr ""
1055"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1056"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
1057
1058#.
1059#. if (Packages == 1)
1060#. {
1061#. c1out << endl;
1062#. c1out <<
1063#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065#. "that package should be filed.") << endl;
1066#. }
1067#.
1068#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1580
1073msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1074msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1599
1077msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1078msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1654
1081#, c-format
1082msgid "Couldn't find task %s"
1083msgstr "Hiányzó %s feladat"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1086#, c-format
1087msgid "Couldn't find package %s"
1088msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1795
1091#, c-format
1092msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1093msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1828
1096#, c-format
1097msgid "%s set to manually installed.\n"
1098msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1841
1101msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1102msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1844
1105msgid ""
1106"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1107"solution)."
1108msgstr ""
1109"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1110"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1856
1113msgid ""
1114"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1115"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1116"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1117"or been moved out of Incoming."
1118msgstr ""
1119"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1120"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1121"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1122"lett mozdítva az Incoming-ból."
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1874
1125msgid "Broken packages"
1126msgstr "Törött csomagok"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1903
1129msgid "The following extra packages will be installed:"
1130msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1992
1133msgid "Suggested packages:"
1134msgstr "Javasolt csomagok:"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1993
1137msgid "Recommended packages:"
1138msgstr "Ajánlott csomagok:"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2022
1141msgid "Calculating upgrade... "
1142msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1145msgid "Failed"
1146msgstr "Sikertelen"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2030
1149msgid "Done"
1150msgstr "Kész"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1157msgid "Unable to lock the download directory"
1158msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2205
1161msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1162msgstr ""
1163"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1166#, c-format
1167msgid "Unable to find a source package for %s"
1168msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2286
1171#, c-format
1172msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2321
1176#, c-format
1177msgid "You don't have enough free space in %s"
1178msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2327
1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2330
1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2336
1191#, c-format
1192msgid "Fetch source %s\n"
1193msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2369
1196msgid "Failed to fetch some archives."
1197msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2398
1200#, c-format
1201msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2410
1205#, c-format
1206msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1207msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2411
1210#, c-format
1211msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1212msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2428
1215#, c-format
1216msgid "Build command '%s' failed.\n"
1217msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2448
1220msgid "Child process failed"
1221msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2464
1224msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1225msgstr ""
1226"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1227"kell"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2494
1230#, c-format
1231msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1232msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2514
1235#, c-format
1236msgid "%s has no build depends.\n"
1237msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2566
1240#, c-format
1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1243"found"
1244msgstr ""
1245"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1246"található"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2619
1249#, c-format
1250msgid ""
1251"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1252"package %s can satisfy version requirements"
1253msgstr ""
1254"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1255"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2655
1258#, c-format
1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1260msgstr ""
1261"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1262"friss."
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2682
1265#, c-format
1266msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1267msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2698
1270#, c-format
1271msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1272msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2703
1275msgid "Failed to process build dependencies"
1276msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2734
1279msgid "Supported modules:"
1280msgstr "Támogatott modulok:"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2775
1283#, fuzzy
1284msgid ""
1285"Usage: apt-get [options] command\n"
1286" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1290"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1291"and install.\n"
1292"\n"
1293"Commands:\n"
1294" update - Retrieve new lists of packages\n"
1295" upgrade - Perform an upgrade\n"
1296" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1297" remove - Remove packages\n"
1298" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1299" purge - Remove packages and config files\n"
1300" source - Download source archives\n"
1301" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304" clean - Erase downloaded archive files\n"
1305" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1307"\n"
1308"Options:\n"
1309" -h This help text.\n"
1310" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311" -qq No output except for errors\n"
1312" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1315" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1316" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318" -b Build the source package after fetching it\n"
1319" -V Show verbose version numbers\n"
1320" -c=? Read this configuration file\n"
1321" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323"pages for more information and options.\n"
1324" This APT has Super Cow Powers.\n"
1325msgstr ""
1326"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1327" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329"\n"
1330"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1331"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1332"az install.\n"
1333"\n"
1334"Parancsok:\n"
1335" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1336" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1337" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1338" remove - Csomagokat távolít el\n"
1339" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1340" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
1341" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1342" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1343" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1344" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1345" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1346" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1347" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1348"\n"
1349"Opciók:\n"
1350" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1351" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1352" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1353" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1354" -s Szimulációs mód.\n"
1355" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1356" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1357" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1358" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1359" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1360" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
1361" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1362" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1363"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
1364"további információkért és opciókért.\n"
1365" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1366
1367#: cmdline/apt-get.cc:2944
1368msgid ""
1369"NOTE: This is only a simulation!\n"
1370" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1371" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1372" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:55
1376msgid "Hit "
1377msgstr "Találat "
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:79
1380msgid "Get:"
1381msgstr "Letöltés:"
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:110
1384msgid "Ign "
1385msgstr "Mellőz "
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:114
1388msgid "Err "
1389msgstr "Hiba "
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:135
1392#, c-format
1393msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1394msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:225
1397#, c-format
1398msgid " [Working]"
1399msgstr " [Dolgozom]"
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:271
1402#, c-format
1403msgid ""
1404"Media change: please insert the disc labeled\n"
1405" '%s'\n"
1406"in the drive '%s' and press enter\n"
1407msgstr ""
1408"Kérlek tedd be a(z)\n"
1409" %s\n"
1410"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
1411
1412#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1413msgid "Unknown package record!"
1414msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
1415
1416#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1417msgid ""
1418"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1419"\n"
1420"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1421"to indicate what kind of file it is.\n"
1422"\n"
1423"Options:\n"
1424" -h This help text\n"
1425" -s Use source file sorting\n"
1426" -c=? Read this configuration file\n"
1427" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1428msgstr ""
1429"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1430"\n"
1431"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1432"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1433"\n"
1434"Opciók:\n"
1435" -h Ez a súgó szöveg\n"
1436" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1437" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1438" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1439
1440#: dselect/install:32
1441msgid "Bad default setting!"
1442msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1443
1444#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1445#: dselect/install:105 dselect/update:45
1446msgid "Press enter to continue."
1447msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1448
1449#: dselect/install:91
1450msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1451msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1452
1453#: dselect/install:101
1454#, fuzzy
1455msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1456msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1457
1458#: dselect/install:102
1459#, fuzzy
1460msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1461msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1462
1463#: dselect/install:103
1464msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1465msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1466
1467#: dselect/install:104
1468msgid ""
1469"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1470msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1471
1472#: dselect/update:30
1473msgid "Merging available information"
1474msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1475
1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1477msgid "Failed to create pipes"
1478msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1479
1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1481msgid "Failed to exec gzip "
1482msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1483
1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1485msgid "Corrupted archive"
1486msgstr "Hibás archívum"
1487
1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1489msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1490msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
1491
1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1493#, c-format
1494msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1495msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
1496
1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1498msgid "Invalid archive signature"
1499msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
1500
1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1502msgid "Error reading archive member header"
1503msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
1504
1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "Invalid archive member header %s"
1508msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1509
1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1511msgid "Invalid archive member header"
1512msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1513
1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1515msgid "Archive is too short"
1516msgstr "Az archívum túl rövid"
1517
1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1519msgid "Failed to read the archive headers"
1520msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
1521
1522#: apt-inst/filelist.cc:380
1523msgid "DropNode called on still linked node"
1524msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
1525
1526#: apt-inst/filelist.cc:412
1527msgid "Failed to locate the hash element!"
1528msgstr "A hash elem nem található!"
1529
1530#: apt-inst/filelist.cc:459
1531msgid "Failed to allocate diversion"
1532msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
1533
1534#: apt-inst/filelist.cc:464
1535msgid "Internal error in AddDiversion"
1536msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
1537
1538#: apt-inst/filelist.cc:477
1539#, c-format
1540msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1541msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
1542
1543#: apt-inst/filelist.cc:506
1544#, c-format
1545msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1546msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
1547
1548#: apt-inst/filelist.cc:549
1549#, c-format
1550msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1551msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
1552
1553#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1554#, c-format
1555msgid "Failed to write file %s"
1556msgstr "%s fájl írása sikertelen"
1557
1558#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1559#, c-format
1560msgid "Failed to close file %s"
1561msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1564#, c-format
1565msgid "The path %s is too long"
1566msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:124
1569#, c-format
1570msgid "Unpacking %s more than once"
1571msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:134
1574#, c-format
1575msgid "The directory %s is diverted"
1576msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
1577
1578#: apt-inst/extract.cc:144
1579#, c-format
1580msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1581msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
1582
1583#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1584msgid "The diversion path is too long"
1585msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:240
1588#, c-format
1589msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1590msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:280
1593msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1594msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
1595
1596#: apt-inst/extract.cc:284
1597msgid "The path is too long"
1598msgstr "Az útvonal túl hosszú"
1599
1600#: apt-inst/extract.cc:414
1601#, c-format
1602msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1603msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
1604
1605#: apt-inst/extract.cc:431
1606#, c-format
1607msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1608msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
1609
1610#. Only warn if there are no sources.list.d.
1611#. Only warn if there is no sources.list file.
1612#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1614#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1615#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1616#, c-format
1617msgid "Unable to read %s"
1618msgstr "%s nem olvasható"
1619
1620#: apt-inst/extract.cc:491
1621#, c-format
1622msgid "Unable to stat %s"
1623msgstr "%s nem érhető el"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1626#, c-format
1627msgid "Failed to remove %s"
1628msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1631#, c-format
1632msgid "Unable to create %s"
1633msgstr "%s létrehozása sikertelen"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1636#, c-format
1637msgid "Failed to stat %sinfo"
1638msgstr "%sinfo nem érhető el"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1641msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1642msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
1643
1644#. Build the status cache
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1648msgid "Reading package lists"
1649msgstr "Csomaglisták olvasása"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1652#, c-format
1653msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1654msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1658msgid "Internal error getting a package name"
1659msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1662msgid "Reading file listing"
1663msgstr "Fájllista olvasása"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1669"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1670"package!"
1671msgstr ""
1672"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1673"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1674"verzióját!"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1677#, c-format
1678msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1679msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1682msgid "Internal error getting a node"
1683msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1686#, c-format
1687msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1688msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1691msgid "The diversion file is corrupted"
1692msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1696#, c-format
1697msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1698msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1701msgid "Internal error adding a diversion"
1702msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1705msgid "The pkg cache must be initialized first"
1706msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1709#, c-format
1710msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1711msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
1712
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1714#, c-format
1715msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1716msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
1717
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1719#, c-format
1720msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1721msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
1722
1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1724#, c-format
1725msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1726msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
1727
1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1729#, c-format
1730msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1731msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
1732
1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1734#, c-format
1735msgid "Couldn't change to %s"
1736msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
1737
1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1739msgid "Internal error, could not locate member"
1740msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
1741
1742#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1743msgid "Failed to locate a valid control file"
1744msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
1745
1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1747msgid "Unparsable control file"
1748msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
1749
1750#: methods/cdrom.cc:199
1751#, c-format
1752msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1753msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1754
1755#: methods/cdrom.cc:208
1756msgid ""
1757"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1758"cannot be used to add new CD-ROMs"
1759msgstr ""
1760"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1761"update nem használható új CD-k hozzáadására"
1762
1763#: methods/cdrom.cc:218
1764msgid "Wrong CD-ROM"
1765msgstr "Hibás CD"
1766
1767#: methods/cdrom.cc:245
1768#, c-format
1769msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1770msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
1771
1772#: methods/cdrom.cc:250
1773msgid "Disk not found."
1774msgstr "Nem találom a lemezt"
1775
1776#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1777msgid "File not found"
1778msgstr "Nem találom a fájlt"
1779
1780#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1781#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1782msgid "Failed to stat"
1783msgstr "Nem érhető el"
1784
1785#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1786msgid "Failed to set modification time"
1787msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
1788
1789#: methods/file.cc:44
1790msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1791msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
1792
1793#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1794#: methods/ftp.cc:168
1795msgid "Logging in"
1796msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
1797
1798#: methods/ftp.cc:174
1799msgid "Unable to determine the peer name"
1800msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
1801
1802#: methods/ftp.cc:179
1803msgid "Unable to determine the local name"
1804msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
1805
1806#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1807#, c-format
1808msgid "The server refused the connection and said: %s"
1809msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
1810
1811#: methods/ftp.cc:216
1812#, c-format
1813msgid "USER failed, server said: %s"
1814msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1815
1816#: methods/ftp.cc:223
1817#, c-format
1818msgid "PASS failed, server said: %s"
1819msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
1820
1821#: methods/ftp.cc:243
1822msgid ""
1823"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1824"is empty."
1825msgstr ""
1826"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1827"ProxyLogin üres."
1828
1829#: methods/ftp.cc:271
1830#, c-format
1831msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1832msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
1833
1834#: methods/ftp.cc:297
1835#, c-format
1836msgid "TYPE failed, server said: %s"
1837msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
1838
1839#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1840msgid "Connection timeout"
1841msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1842
1843#: methods/ftp.cc:341
1844msgid "Server closed the connection"
1845msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
1846
1847#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1848msgid "Read error"
1849msgstr "Olvasási hiba"
1850
1851#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1852msgid "A response overflowed the buffer."
1853msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
1854
1855#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1856msgid "Protocol corruption"
1857msgstr "Protokoll hiba"
1858
1859#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1860msgid "Write error"
1861msgstr "Írási hiba"
1862
1863#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1864msgid "Could not create a socket"
1865msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
1866
1867#: methods/ftp.cc:704
1868msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1869msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
1870
1871#: methods/ftp.cc:710
1872msgid "Could not connect passive socket."
1873msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
1874
1875#: methods/ftp.cc:728
1876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1877msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
1878
1879#: methods/ftp.cc:742
1880msgid "Could not bind a socket"
1881msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
1882
1883#: methods/ftp.cc:746
1884msgid "Could not listen on the socket"
1885msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
1886
1887#: methods/ftp.cc:753
1888msgid "Could not determine the socket's name"
1889msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
1890
1891#: methods/ftp.cc:785
1892msgid "Unable to send PORT command"
1893msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
1894
1895#: methods/ftp.cc:795
1896#, c-format
1897msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1898msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
1899
1900#: methods/ftp.cc:804
1901#, c-format
1902msgid "EPRT failed, server said: %s"
1903msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
1904
1905#: methods/ftp.cc:824
1906msgid "Data socket connect timed out"
1907msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
1908
1909#: methods/ftp.cc:831
1910msgid "Unable to accept connection"
1911msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1912
1913#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1914msgid "Problem hashing file"
1915msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1916
1917#: methods/ftp.cc:883
1918#, c-format
1919msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1920msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1921
1922#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1923msgid "Data socket timed out"
1924msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
1925
1926#: methods/ftp.cc:928
1927#, c-format
1928msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1929msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1930
1931#. Get the files information
1932#: methods/ftp.cc:1005
1933msgid "Query"
1934msgstr "Lekérdezés"
1935
1936#: methods/ftp.cc:1117
1937msgid "Unable to invoke "
1938msgstr "Nem lehet meghívni "
1939
1940#: methods/connect.cc:70
1941#, c-format
1942msgid "Connecting to %s (%s)"
1943msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
1944
1945#: methods/connect.cc:81
1946#, c-format
1947msgid "[IP: %s %s]"
1948msgstr "[IP: %s %s]"
1949
1950#: methods/connect.cc:90
1951#, c-format
1952msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1953msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1954
1955#: methods/connect.cc:96
1956#, c-format
1957msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1958msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
1959
1960#: methods/connect.cc:104
1961#, c-format
1962msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1963msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
1964
1965#: methods/connect.cc:122
1966#, c-format
1967msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1968msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
1969
1970#. We say this mainly because the pause here is for the
1971#. ssh connection that is still going
1972#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
1973#, c-format
1974msgid "Connecting to %s"
1975msgstr "Kapcsolódás: %s"
1976
1977#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
1978#, c-format
1979msgid "Could not resolve '%s'"
1980msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
1981
1982#: methods/connect.cc:194
1983#, c-format
1984msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1985msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
1986
1987#: methods/connect.cc:197
1988#, fuzzy, c-format
1989msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1990msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
1991
1992#: methods/connect.cc:244
1993#, fuzzy, c-format
1994msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1995msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
1996
1997#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1998#: methods/gpgv.cc:78
1999#, fuzzy, c-format
2000msgid "No keyring installed in %s."
2001msgstr "Telepítés megszakítása."
2002
2003#: methods/gpgv.cc:104
2004msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2005msgstr ""
2006
2007#: methods/gpgv.cc:121
2008msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2009msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
2010
2011#: methods/gpgv.cc:237
2012msgid ""
2013"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2014msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
2015
2016#: methods/gpgv.cc:242
2017msgid "At least one invalid signature was encountered."
2018msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
2019
2020#: methods/gpgv.cc:246
2021#, c-format
2022msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2023msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
2024
2025#: methods/gpgv.cc:251
2026msgid "Unknown error executing gpgv"
2027msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2028
2029#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2030msgid "The following signatures were invalid:\n"
2031msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2032
2033#: methods/gpgv.cc:299
2034msgid ""
2035"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2036"available:\n"
2037msgstr ""
2038"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
2039
2040#: methods/gzip.cc:64
2041#, c-format
2042msgid "Couldn't open pipe for %s"
2043msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2044
2045#: methods/gzip.cc:109
2046#, c-format
2047msgid "Read error from %s process"
2048msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
2049
2050#: methods/http.cc:385
2051msgid "Waiting for headers"
2052msgstr "Várakozás a fejlécekre"
2053
2054#: methods/http.cc:531
2055#, c-format
2056msgid "Got a single header line over %u chars"
2057msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2058
2059#: methods/http.cc:539
2060msgid "Bad header line"
2061msgstr "Rossz fejléc sor"
2062
2063#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2064msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2065msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2066
2067#: methods/http.cc:594
2068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2069msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2070
2071#: methods/http.cc:609
2072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2073msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2074
2075#: methods/http.cc:611
2076msgid "This HTTP server has broken range support"
2077msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2078
2079#: methods/http.cc:635
2080msgid "Unknown date format"
2081msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2082
2083#: methods/http.cc:793
2084msgid "Select failed"
2085msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2086
2087#: methods/http.cc:798
2088msgid "Connection timed out"
2089msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2090
2091#: methods/http.cc:821
2092msgid "Error writing to output file"
2093msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2094
2095#: methods/http.cc:852
2096msgid "Error writing to file"
2097msgstr "Hiba fájl írásakor"
2098
2099#: methods/http.cc:880
2100msgid "Error writing to the file"
2101msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2102
2103#: methods/http.cc:894
2104msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2105msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2106
2107#: methods/http.cc:896
2108msgid "Error reading from server"
2109msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2110
2111#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2112#, fuzzy
2113msgid "Failed to truncate file"
2114msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2115
2116#: methods/http.cc:1156
2117msgid "Bad header data"
2118msgstr "Rossz fejlécadat"
2119
2120#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2121msgid "Connection failed"
2122msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2123
2124#: methods/http.cc:1320
2125msgid "Internal error"
2126msgstr "Belső hiba"
2127
2128# FIXME
2129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2130msgid "Can't mmap an empty file"
2131msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2134#, fuzzy, c-format
2135msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2136msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2139#, c-format
2140msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2141msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2144#, fuzzy
2145msgid "Unable to close mmap"
2146msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2149#, fuzzy
2150msgid "Unable to synchronize mmap"
2151msgstr "Nem lehet meghívni "
2152
2153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2154#, c-format
2155msgid ""
2156"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2157"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2158msgstr ""
2159
2160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2161#, c-format
2162msgid ""
2163"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2164"the try to grow the MMap."
2165msgstr ""
2166
2167#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2169#, c-format
2170msgid "%lid %lih %limin %lis"
2171msgstr ""
2172
2173#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2175#, c-format
2176msgid "%lih %limin %lis"
2177msgstr ""
2178
2179#. min means minutes, s means seconds
2180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2181#, c-format
2182msgid "%limin %lis"
2183msgstr ""
2184
2185#. s means seconds
2186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2187#, c-format
2188msgid "%lis"
2189msgstr ""
2190
2191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2192#, c-format
2193msgid "Selection %s not found"
2194msgstr "%s kiválasztás nem található"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2197#, c-format
2198msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2199msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2202#, c-format
2203msgid "Opening configuration file %s"
2204msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2207#, c-format
2208msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2209msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2212#, c-format
2213msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2214msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2217#, c-format
2218msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2219msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2222#, c-format
2223msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2224msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2227#, c-format
2228msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2229msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2232#, c-format
2233msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2234msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2237#, c-format
2238msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2239msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2244msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2247#, c-format
2248msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2249msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2252#, c-format
2253msgid "%c%s... Error!"
2254msgstr "%c%s... Hiba!"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2257#, c-format
2258msgid "%c%s... Done"
2259msgstr "%c%s... Kész"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2262#, c-format
2263msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2264msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
2265
2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2268#, c-format
2269msgid "Command line option %s is not understood"
2270msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2273#, c-format
2274msgid "Command line option %s is not boolean"
2275msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2278#, c-format
2279msgid "Option %s requires an argument."
2280msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2283#, c-format
2284msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2285msgstr ""
2286"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
2287
2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2289#, c-format
2290msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2291msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2294#, c-format
2295msgid "Option '%s' is too long"
2296msgstr "Túl hosszú %s opció"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2299#, c-format
2300msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2301msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2304#, c-format
2305msgid "Invalid operation %s"
2306msgstr "%s érvénytelen művelet"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2309#, c-format
2310msgid "Unable to stat the mount point %s"
2311msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2314#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2315#, c-format
2316msgid "Unable to change to %s"
2317msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2320msgid "Failed to stat the cdrom"
2321msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2322
2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2324#, c-format
2325msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2326msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2329#, c-format
2330msgid "Could not open lock file %s"
2331msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2334#, c-format
2335msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2336msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2339#, c-format
2340msgid "Could not get lock %s"
2341msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2344#, c-format
2345msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2346msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2349#, c-format
2350msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2351msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2352
2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2354#, fuzzy, c-format
2355msgid "Sub-process %s received signal %u."
2356msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2357
2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2359#, c-format
2360msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2361msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2364#, c-format
2365msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2366msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2369#, c-format
2370msgid "Could not open file %s"
2371msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2374#, c-format
2375msgid "read, still have %lu to read but none left"
2376msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2379#, c-format
2380msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2381msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2384msgid "Problem closing the file"
2385msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2388msgid "Problem unlinking the file"
2389msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2392msgid "Problem syncing the file"
2393msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2396msgid "Empty package cache"
2397msgstr "Üres csomag-gyorstár"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2400msgid "The package cache file is corrupted"
2401msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2404msgid "The package cache file is an incompatible version"
2405msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2408#, c-format
2409msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2410msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2413msgid "The package cache was built for a different architecture"
2414msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2417msgid "Depends"
2418msgstr "Függ ettől"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2421msgid "PreDepends"
2422msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2423
2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2425msgid "Suggests"
2426msgstr "Javasolja"
2427
2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2429msgid "Recommends"
2430msgstr "Ajánlja"
2431
2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2433msgid "Conflicts"
2434msgstr "Ütközik"
2435
2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2437msgid "Replaces"
2438msgstr "Kicseréli"
2439
2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2441msgid "Obsoletes"
2442msgstr "Elavulttá teszi"
2443
2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2445msgid "Breaks"
2446msgstr "Töri"
2447
2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2449msgid "Enhances"
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2453msgid "important"
2454msgstr "fontos"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2457msgid "required"
2458msgstr "szükséges"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2461msgid "standard"
2462msgstr "szabványos"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2465msgid "optional"
2466msgstr "opcionális"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2469msgid "extra"
2470msgstr "extra"
2471
2472#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2473msgid "Building dependency tree"
2474msgstr "Függőségi fa építése"
2475
2476#: apt-pkg/depcache.cc:125
2477msgid "Candidate versions"
2478msgstr "Lehetséges verziók"
2479
2480#: apt-pkg/depcache.cc:154
2481msgid "Dependency generation"
2482msgstr "Függőség-generálás"
2483
2484#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2485msgid "Reading state information"
2486msgstr "Állapot adatok olvasása"
2487
2488#: apt-pkg/depcache.cc:236
2489#, c-format
2490msgid "Failed to open StateFile %s"
2491msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
2492
2493#: apt-pkg/depcache.cc:242
2494#, c-format
2495msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2496msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
2497
2498#: apt-pkg/depcache.cc:851
2499#, c-format
2500msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2504#, c-format
2505msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2506msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2507
2508#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2509#, c-format
2510msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2511msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2512
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2516msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2517
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2521msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2526msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2531msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2536msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2539#, c-format
2540msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2541msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2544#, c-format
2545msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2546msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2547
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2549#, c-format
2550msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2551msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
2552
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2554#, c-format
2555msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2556msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
2557
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2559#, c-format
2560msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2561msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2562
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2564#, c-format
2565msgid "Opening %s"
2566msgstr "%s megnyitása"
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2569#, c-format
2570msgid "Line %u too long in source list %s."
2571msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2574#, c-format
2575msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2576msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2579#, c-format
2580msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2581msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
2582
2583#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2587"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2588msgstr ""
2589
2590#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"This installation run will require temporarily removing the essential "
2594"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2595"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2596msgstr ""
2597"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2598"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2599"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
2600
2601#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2605"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2606msgstr ""
2607
2608#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2609#, c-format
2610msgid "Index file type '%s' is not supported"
2611msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
2612
2613#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2617msgstr ""
2618"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
2619
2620#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2621msgid ""
2622"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2623"held packages."
2624msgstr ""
2625"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2626"csomagok okozhatják."
2627
2628#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2629msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2630msgstr ""
2631"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
2632
2633#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2634msgid ""
2635"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2636"used instead."
2637msgstr ""
2638"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2639"változatukat használom."
2640
2641#: apt-pkg/acquire.cc:79
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "List directory %spartial is missing."
2644msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
2645
2646#: apt-pkg/acquire.cc:83
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Archives directory %spartial is missing."
2649msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2650
2651#: apt-pkg/acquire.cc:91
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Unable to lock directory %s"
2654msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2655
2656#. only show the ETA if it makes sense
2657#. two days
2658#: apt-pkg/acquire.cc:878
2659#, c-format
2660msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2661msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2662
2663#: apt-pkg/acquire.cc:880
2664#, c-format
2665msgid "Retrieving file %li of %li"
2666msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2667
2668#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2669#, c-format
2670msgid "The method driver %s could not be found."
2671msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
2672
2673#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2674#, c-format
2675msgid "Method %s did not start correctly"
2676msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
2677
2678#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2679#, c-format
2680msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2681msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
2682
2683#: apt-pkg/init.cc:135
2684#, c-format
2685msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2686msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
2687
2688#: apt-pkg/init.cc:151
2689msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2690msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2691
2692#: apt-pkg/clean.cc:56
2693#, c-format
2694msgid "Unable to stat %s."
2695msgstr "%s nem érhető el."
2696
2697#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2698msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2699msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2700
2701#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2702msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2703msgstr ""
2704"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
2705
2706#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2707msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2708msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
2709
2710#: apt-pkg/policy.cc:333
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2713msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2714
2715#: apt-pkg/policy.cc:355
2716#, c-format
2717msgid "Did not understand pin type %s"
2718msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2719
2720#: apt-pkg/policy.cc:363
2721msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2722msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2725msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2726msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2729#, c-format
2730msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2731msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2734#, c-format
2735msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2736msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2739#, c-format
2740msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2741msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2742
2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2744#, c-format
2745msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2746msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
2747
2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2749#, c-format
2750msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2751msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
2752
2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2754#, c-format
2755msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2756msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
2757
2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2759#, c-format
2760msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2761msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
2762
2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2764#, c-format
2765msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2766msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
2767
2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2769#, c-format
2770msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2771msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2772
2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2774msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2775msgstr ""
2776"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2777
2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2779msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2780msgstr ""
2781"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2782
2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2784msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2785msgstr ""
2786"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2787
2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2789msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2790msgstr ""
2791"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
2792
2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2794#, c-format
2795msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2796msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
2797
2798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2799#, c-format
2800msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2801msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
2802
2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2804#, c-format
2805msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2806msgstr ""
2807"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
2808
2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2810#, c-format
2811msgid "Couldn't stat source package list %s"
2812msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2813
2814# FIXME
2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2816msgid "Collecting File Provides"
2817msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2818
2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2820msgid "IO Error saving source cache"
2821msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2822
2823#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2824#, c-format
2825msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2826msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2827
2828#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2829msgid "MD5Sum mismatch"
2830msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
2831
2832#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2833msgid "Hash Sum mismatch"
2834msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
2835
2836#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2837msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2838msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
2839
2840#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2844"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2845msgstr ""
2846"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2847"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
2848
2849#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2850#, c-format
2851msgid ""
2852"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2853"manually fix this package."
2854msgstr ""
2855"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2856"kell kijavítani a csomagot."
2857
2858#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2862msgstr ""
2863"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
2864
2865#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2866msgid "Size mismatch"
2867msgstr "A méret nem megfelelő"
2868
2869#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "Unable to parse Release file %s"
2872msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2873
2874#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2875#, fuzzy, c-format
2876msgid "No sections in Release file %s"
2877msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
2878
2879#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2880#, c-format
2881msgid "No Hash entry in Release file %s"
2882msgstr ""
2883
2884#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2885#, c-format
2886msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2887msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
2888
2889#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"Using CD-ROM mount point %s\n"
2893"Mounting CD-ROM\n"
2894msgstr ""
2895"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2896"CD-ROM csatolása\n"
2897
2898#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2899msgid "Identifying.. "
2900msgstr "Azonosítás.. "
2901
2902#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2903#, c-format
2904msgid "Stored label: %s\n"
2905msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2906
2907#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2908msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2909msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
2910
2911#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2912#, c-format
2913msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2914msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2915
2916#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2917msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2918msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
2919
2920#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2921msgid "Waiting for disc...\n"
2922msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
2923
2924#. Mount the new CDROM
2925#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2926msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2927msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
2928
2929#: apt-pkg/cdrom.cc:626
2930msgid "Scanning disc for index files..\n"
2931msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
2932
2933#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2937"zu signatures\n"
2938msgstr ""
2939"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
2940"találtam\n"
2941
2942#: apt-pkg/cdrom.cc:677
2943msgid ""
2944"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2945"wrong architecture?"
2946msgstr ""
2947
2948#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2949#, c-format
2950msgid "Found label '%s'\n"
2951msgstr "Talált címke: '%s'\n"
2952
2953#: apt-pkg/cdrom.cc:732
2954msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2955msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
2956
2957#: apt-pkg/cdrom.cc:748
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"This disc is called: \n"
2961"'%s'\n"
2962msgstr ""
2963"E lemez neve: \n"
2964"%s\n"
2965
2966#: apt-pkg/cdrom.cc:752
2967msgid "Copying package lists..."
2968msgstr "Csomaglisták másolása..."
2969
2970#: apt-pkg/cdrom.cc:778
2971msgid "Writing new source list\n"
2972msgstr "Új forráslista írása\n"
2973
2974#: apt-pkg/cdrom.cc:787
2975msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2976msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2977
2978#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2979#, c-format
2980msgid "Wrote %i records.\n"
2981msgstr "%i rekord kiírva.\n"
2982
2983#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2984#, c-format
2985msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2986msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
2987
2988#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2989#, c-format
2990msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2991msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
2992
2993#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2994#, c-format
2995msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2996msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
2997
2998#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Skipping nonexistent file %s"
3001msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3002
3003#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3004#, c-format
3005msgid "Can't find authentication record for: %s"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Hash mismatch for: %s"
3011msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3012
3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Installing %s"
3016msgstr "Telepített %s"
3017
3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3019#, c-format
3020msgid "Configuring %s"
3021msgstr "%s konfigurálása"
3022
3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3024#, c-format
3025msgid "Removing %s"
3026msgstr "%s eltávolítása"
3027
3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Completely removing %s"
3031msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3032
3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3034#, c-format
3035msgid "Running post-installation trigger %s"
3036msgstr ""
3037
3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3039#, c-format
3040msgid "Directory '%s' missing"
3041msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
3042
3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Could not open file '%s'"
3046msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
3047
3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3049#, c-format
3050msgid "Preparing %s"
3051msgstr "%s előkészítése"
3052
3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3054#, c-format
3055msgid "Unpacking %s"
3056msgstr "%s kicsomagolása"
3057
3058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3059#, c-format
3060msgid "Preparing to configure %s"
3061msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3062
3063#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3064#, c-format
3065msgid "Installed %s"
3066msgstr "Telepített %s"
3067
3068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3069#, c-format
3070msgid "Preparing for removal of %s"
3071msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3072
3073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3074#, c-format
3075msgid "Removed %s"
3076msgstr "Eltávolított %s"
3077
3078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3079#, c-format
3080msgid "Preparing to completely remove %s"
3081msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3082
3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3084#, c-format
3085msgid "Completely removed %s"
3086msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3087
3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3089msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3090msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3091
3092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3093msgid "Running dpkg"
3094msgstr ""
3095
3096#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3100"it?"
3101msgstr ""
3102
3103#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3104#, fuzzy, c-format
3105msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3106msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
3107
3108#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3109msgid ""
3110"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3111"the problem. "
3112msgstr ""
3113
3114#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3115msgid "Not locked"
3116msgstr ""
3117
3118#: methods/rred.cc:465
3119#, c-format
3120msgid ""
3121"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3122"to be corrupt."
3123msgstr ""
3124
3125#: methods/rred.cc:470
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3129"to be corrupt."
3130msgstr ""
3131
3132#: methods/rsh.cc:330
3133msgid "Connection closed prematurely"
3134msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
3135
3136#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3137#~ msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
3138
3139#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3140#~ msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
3141
3142#~ msgid "Could not patch file"
3143#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
3144
3145#~ msgid " %4i %s\n"
3146#~ msgstr " %4i %s\n"
3147
3148#~ msgid "%4i %s\n"
3149#~ msgstr "%4i %s\n"
3150
3151#~ msgid "Processing triggers for %s"
3152#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3153
3154#~ msgid ""
3155#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3156#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3157#~ "that package should be filed."
3158#~ msgstr ""
3159#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3160#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3161#~ "kitölteni a csomaghoz."
3162
3163#, fuzzy
3164#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3165#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3166
3167#, fuzzy
3168#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3169#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3170
3171#, fuzzy
3172#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3173#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3174
3175#, fuzzy
3176#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3177#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3178
3179#, fuzzy
3180#~ msgid "Stored label: %s \n"
3181#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
3182
3183#, fuzzy
3184#~ msgid ""
3185#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3186#~ "i signatures\n"
3187#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
3188
3189#, fuzzy
3190#~ msgid "openpty failed\n"
3191#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
3192
3193#~ msgid "File date has changed %s"
3194#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
3195
3196#~ msgid "Reading file list"
3197#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3198
3199#~ msgid "Could not execute "
3200#~ msgstr "Nem futtatható"
3201
3202#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3203#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
3204
3205#~ msgid "Removed with config %s"
3206#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"