]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nl.po
don't change owner/perms/times through file:// symlinks
[apt.git] / po / nl.po
... / ...
CommitLineData
1# Dutch po-file for apt
2# Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5# Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6# Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.2.11\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-04-27 18:12+0200\n"
17"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19"Language: nl\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
27#: apt-private/acqprogress.cc
28#, c-format
29msgid "Hit:%lu %s"
30msgstr "Geraakt:%lu %s"
31
32#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
33#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
34#: apt-private/acqprogress.cc
35#, c-format
36msgid "Get:%lu %s"
37msgstr "Ophalen:%lu %s"
38
39#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
40#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
41#: apt-private/acqprogress.cc
42#, c-format
43msgid "Ign:%lu %s"
44msgstr "Genegeerd:%lu %s"
45
46#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
47#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Err:%lu %s"
51msgstr "Fout:%lu %s"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54#, c-format
55msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
56msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
57
58#: apt-private/acqprogress.cc
59msgid " [Working]"
60msgstr " [Bezig]"
61
62#: apt-private/acqprogress.cc
63#, c-format
64msgid ""
65"Media change: please insert the disc labeled\n"
66" '%s'\n"
67"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68msgstr ""
69"Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
70" '%s'\n"
71"in het station '%s' te plaatsen en op [Enter] te drukken\n"
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid "Correcting dependencies..."
75msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid " failed."
79msgstr " mislukt."
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to correct dependencies"
83msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to minimize the upgrade set"
87msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid " Done"
91msgstr " Klaar"
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
95msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Bezig met sorteren"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van expansie (glob) '%s'\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Installed]"
127msgstr " [Geïnstalleerd]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145"een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146"verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr ""
167"Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
168"'%s'?\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
174
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181msgid "Most used commands:"
182msgstr "Meest gebruikte commando's:"
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185#, c-format
186msgid "See %s for more information about the available commands."
187msgstr "Zie %s voor meer informatie over beschikbare commando's."
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid ""
191"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194"Security details are available in apt-secure(8).\n"
195msgstr ""
196"Configuratieopties en syntaxis worden gespecificeerd in apt.conf(5).\n"
197"Informatie over het configureren van pakketbronnen vindt u in sources."
198"list(5).\n"
199"Keuzes voor pakketten en versies kunnen geuit worden via "
200"apt_preferences(5).\n"
201"Details over beveiliging zijn te vinden in apt-secure(8).\n"
202
203#: apt-private/private-cmndline.cc
204msgid "This APT has Super Cow Powers."
205msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
206
207#: apt-private/private-cmndline.cc
208msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
209msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
210
211#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
212#: cmdline/apt-mark.cc
213msgid "No packages found"
214msgstr "Geen pakketten gevonden"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
218msgstr ""
219"WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236"instead."
237msgstr ""
238"--force-yes is verouderd, gebruik in plaats daarvan een van de opties die "
239"met --allow begint."
240
241#: apt-private/private-download.cc
242msgid ""
243"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244"unauthenticated"
245msgstr ""
246"Er waren niet-geauthenticeerde pakketten en -y was gebruikt zonder --allow-"
247"unauthenticated"
248
249#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
250#, c-format
251msgid "Failed to fetch %s %s"
252msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s"
253
254#: apt-private/private-download.cc
255#, c-format
256msgid "Couldn't determine free space in %s"
257msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
258
259#: apt-private/private-download.cc
260#, c-format
261msgid "You don't have enough free space in %s."
262msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
263
264#: apt-private/private-download.cc
265msgid "Unable to lock the download directory"
266msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid ""
270"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272"distribution that some required packages have not yet been created\n"
273"or been moved out of Incoming."
274msgstr ""
275"Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
276"dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
277"de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
278"gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
279
280#.
281#. if (Packages == 1)
282#. {
283#. c1out << std::endl;
284#. c1out <<
285#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
286#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
287#. "that package should be filed.") << std::endl;
288#. }
289#.
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "The following information may help to resolve the situation:"
292msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
293
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Broken packages"
296msgstr "Niet-werkende pakketten"
297
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
300msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
301
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
304msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid ""
308"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
309"essential."
310msgstr ""
311"Er werden essentiële pakketten verwijderd en -y was gebruikt zonder --allow-"
312"remove-essential."
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
316msgstr ""
317"Er werden pakketten gedegradeerd en -y was gebruikt zonder --allow-"
318"downgrades."
319
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid ""
322"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
323"packages."
324msgstr ""
325"Er werden gehandhaafde pakketten gewijzigd en -y was gebruikt zonder --allow-"
326"change-held-packages."
327
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
330msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
331
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
334msgstr ""
335"Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
336"org te mailen"
337
338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340#: apt-private/private-install.cc
341#, c-format
342msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
343msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
344
345#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347#: apt-private/private-install.cc
348#, c-format
349msgid "Need to get %sB of archives.\n"
350msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
351
352#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
353#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
354#: apt-private/private-install.cc
355#, c-format
356msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
357msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
358
359#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
360#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
361#: apt-private/private-install.cc
362#, c-format
363msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
364msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
368msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
369
370#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
371#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Yes, do as I say!"
374msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
375
376#: apt-private/private-install.cc
377#, c-format
378msgid ""
379"You are about to do something potentially harmful.\n"
380"To continue type in the phrase '%s'\n"
381" ?] "
382msgstr ""
383"U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
384"Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
385" ?] "
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Abort."
389msgstr "Afbreken."
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Do you want to continue?"
393msgstr "Wilt u doorgaan?"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Some files failed to download"
397msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
398
399#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
400msgid "Download complete and in download only mode"
401msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid ""
405"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
406"missing?"
407msgstr ""
408"Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
409"uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
413msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Unable to correct missing packages."
417msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "Aborting install."
421msgstr "Installatie wordt afgebroken."
422
423#: apt-private/private-install.cc
424msgid ""
425"The following package disappeared from your system as\n"
426"all files have been overwritten by other packages:"
427msgid_plural ""
428"The following packages disappeared from your system as\n"
429"all files have been overwritten by other packages:"
430msgstr[0] ""
431"Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
432"alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
433msgstr[1] ""
434"De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
435"alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
439msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
443msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
448"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
449msgstr ""
450"Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
451"niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
455msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
456
457#: apt-private/private-install.cc
458msgid ""
459"The following package was automatically installed and is no longer required:"
460msgid_plural ""
461"The following packages were automatically installed and are no longer "
462"required:"
463msgstr[0] ""
464"Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
465msgstr[1] ""
466"De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
467"nodig:"
468
469#: apt-private/private-install.cc
470#, c-format
471msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
472msgid_plural ""
473"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
474msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
475msgstr[1] ""
476"%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479#, c-format
480msgid "Use '%s' to remove it."
481msgid_plural "Use '%s' to remove them."
482msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
483msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
484
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
487msgstr ""
488"U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
489"te lossen:"
490
491#: apt-private/private-install.cc
492msgid ""
493"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
494"solution)."
495msgstr ""
496"Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
497"zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
498
499#: apt-private/private-install.cc
500msgid "The following additional packages will be installed:"
501msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504msgid "Suggested packages:"
505msgstr "Voorgestelde pakketten:"
506
507#: apt-private/private-install.cc
508msgid "Recommended packages:"
509msgstr "Aanbevolen pakketten:"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, c-format
513msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514msgstr ""
515"%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
516"gevraagd.\n"
517
518#: apt-private/private-install.cc
519#, c-format
520msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
521msgstr ""
522"%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
523"opwaarderingen gevraagd.\n"
524
525#: apt-private/private-install.cc
526#, c-format
527msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
528msgstr ""
529"Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
530
531#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
532#: apt-private/private-install.cc
533#, c-format
534msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
535msgstr "%s is reeds de nieuwste versie (%s).\n"
536
537#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
538#, c-format
539msgid "%s set to manually installed.\n"
540msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
541
542#: apt-private/private-install.cc
543#, c-format
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
545msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
546
547#: apt-private/private-install.cc
548#, c-format
549msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
550msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
551
552#: apt-private/private-list.cc
553msgid "Listing"
554msgstr "Bezig met oplijsten"
555
556#: apt-private/private-list.cc
557#, c-format
558msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
559msgid_plural ""
560"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
561msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
562msgstr[1] ""
563"Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
564
565#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
566#: apt-private/private-main.cc
567#, c-format
568msgid ""
569"NOTE: This is only a simulation!\n"
570" %s needs root privileges for real execution.\n"
571" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
572" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
573msgstr ""
574"OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
575" Voor daadwerkelijke uitvoering heeft %s beheerdersrechten nodig.\n"
576" Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
577" Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!\n"
578
579#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
580msgid "unknown"
581msgstr "onbekend"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "[installed,upgradable to: %s]"
586msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[installed,local]"
590msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "[installed,auto-removable]"
594msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "[installed,automatic]"
598msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[installed]"
602msgstr "[geïnstalleerd]"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "[upgradable from: %s]"
607msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "[residual-config]"
611msgstr "[overgebleven configuratie]"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614#, c-format
615msgid "but %s is installed"
616msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619#, c-format
620msgid "but %s is to be installed"
621msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is not installable"
625msgstr "maar het is niet installeerbaar"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is a virtual package"
629msgstr "maar het is een virtueel pakket"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is not installed"
633msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "but it is not going to be installed"
637msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid " or"
641msgstr " of"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages have unmet dependencies:"
645msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following NEW packages will be installed:"
649msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages will be REMOVED:"
653msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages have been kept back:"
657msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages will be upgraded:"
661msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
665msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668msgid "The following held packages will be changed:"
669msgstr "De volgende gehandhaafde pakketten zullen gewijzigd worden:"
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%s (due to %s)"
674msgstr "%s (vanwege %s)"
675
676#: apt-private/private-output.cc
677msgid ""
678"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
679"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
680msgstr ""
681"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
682"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
683
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
687msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
688
689#: apt-private/private-output.cc
690#, c-format
691msgid "%lu reinstalled, "
692msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
693
694#: apt-private/private-output.cc
695#, c-format
696msgid "%lu downgraded, "
697msgstr "%lu gedegradeerd, "
698
699#: apt-private/private-output.cc
700#, c-format
701msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
702msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
703
704#: apt-private/private-output.cc
705#, c-format
706msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
707msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
708
709#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
710#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
711#. The user has to answer with an input matching the
712#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "[Y/n]"
715msgstr "[J/n]"
716
717#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
718#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
719#. The user has to answer with an input matching the
720#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
721#: apt-private/private-output.cc
722msgid "[y/N]"
723msgstr "[j/N]"
724
725#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
726#: apt-private/private-output.cc
727msgid "Y"
728msgstr "J"
729
730#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
731#: apt-private/private-output.cc
732msgid "N"
733msgstr "N"
734
735#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
736#, c-format
737msgid "Regex compilation error - %s"
738msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
739
740#: apt-private/private-search.cc
741msgid "You must give at least one search pattern"
742msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
743
744#: apt-private/private-search.cc
745msgid "Full Text Search"
746msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
747
748#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
749#, c-format
750msgid "Package file %s is out of sync."
751msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
752
753#: apt-private/private-show.cc
754#, c-format
755msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
756msgid_plural ""
757"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
758msgstr[0] ""
759"Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
760msgstr[1] ""
761"Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "not a real package (virtual)"
765msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
766
767#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
768#, c-format
769msgid "Unable to locate package %s"
770msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Package files:"
774msgstr "Pakketbestanden:"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
778msgstr ""
779"Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
780
781#. Show any packages have explicit pins
782#: apt-private/private-show.cc
783msgid "Pinned packages:"
784msgstr "Vastgepinde pakketten:"
785
786#. Print the package name and the version we are forcing to
787#: apt-private/private-show.cc
788#, c-format
789msgid "%s -> %s with priority %d\n"
790msgstr "%s -> %s met prioriteit %d\n"
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Installed: "
794msgstr " Geïnstalleerd: "
795
796#: apt-private/private-show.cc
797msgid " Candidate: "
798msgstr " Kandidaat: "
799
800#: apt-private/private-show.cc
801msgid "(none)"
802msgstr "(geen)"
803
804#. Show the priority tables
805#: apt-private/private-show.cc
806msgid " Version table:"
807msgstr " Versietabel:"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
812msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
817msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
822msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
827msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
832msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
833
834#: apt-private/private-source.cc
835msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
836msgstr ""
837"U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
838"worden"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Unable to find a source package for %s"
843msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid ""
848"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
849"%s\n"
850msgstr ""
851"MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
852"'%s' op:\n"
853"%s\n"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid ""
858"Please use:\n"
859"%s\n"
860"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
861msgstr ""
862"Gebruik:\n"
863"%s\n"
864"om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
865"op te halen.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
871
872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Fetch source %s\n"
889msgstr "Ophalen bron %s\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Failed to fetch some archives."
893msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
903msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
908msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Build command '%s' failed.\n"
913msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
918msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "%s has no build depends.\n"
923msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
927msgstr ""
928"U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
929"controleren"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
935"Architectures for setup"
936msgstr ""
937"Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
938"APT::Architectures om dit te configureren"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
943msgstr "Noteer dat map '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
948msgstr ""
949"Noteer dat bestand '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952msgid "Failed to process build dependencies"
953msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
954
955#: apt-private/private-sources.cc
956#, c-format
957msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
959
960#: apt-private/private-sources.cc
961#, c-format
962msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
964
965#: apt-private/private-unmet.cc
966#, c-format
967msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
969
970#: apt-private/private-update.cc
971msgid "The update command takes no arguments"
972msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
973
974#: apt-private/private-update.cc
975#, c-format
976msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
977msgid_plural ""
978"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
979msgstr[0] ""
980"%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
981"te zien.\n"
982msgstr[1] ""
983"%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
984"om ze te zien.\n"
985
986#: apt-private/private-update.cc
987msgid "All packages are up to date."
988msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992msgstr "De opdracht 'apt-cache stats' aanvaardt geen argumenten"
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total package names: "
996msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total package structures: "
1000msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Normal packages: "
1004msgstr " Normale pakketten: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Pure virtual packages: "
1008msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid " Single virtual packages: "
1012msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid " Mixed virtual packages: "
1016msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Missing: "
1020msgstr " Ontbrekend: "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total distinct versions: "
1024msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Total distinct descriptions: "
1028msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total dependencies: "
1032msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total ver/file relations: "
1036msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total Desc/File relations: "
1040msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total Provides mappings: "
1044msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total globbed strings: "
1048msgstr "Totaal aantal geëxpandeerde (globbed) tekenreeksen: "
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total slack space: "
1052msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total space accounted for: "
1056msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060msgstr ""
1061"Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark showauto' te "
1062"gebruiken."
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid ""
1066"Usage: apt-cache [options] command\n"
1067" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068"\n"
1069"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1070"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1071"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1072"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1073"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1074"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1075msgstr ""
1076"Gebruik: apt-cache [opties] commando\n"
1077" apt-cache [opties] show pkkt1 [pkkt2 ...]\n"
1078"\n"
1079"apt-cache zoekt en toont beschikbare informatie over geïnstalleerde en\n"
1080"installeerbare pakketten. Het werkt exclusief met de gegevens die via het\n"
1081"commando 'update' van bijv. apt-get in de lokale cache opgeslagen werden.\n"
1082"Als de laatste update lang geleden is, kan die informatie dus verouderd\n"
1083"zijn, maar daartegenover staat dat apt-cache niet afhankelijk is van de\n"
1084"beschikbaarheid van de geconfigureerde pakketbronnen (bijv. offline).\n"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show source records"
1088msgstr "Toon een rapport over de broncode"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Search the package list for a regex pattern"
1092msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "Show raw dependency information for a package"
1096msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
1097
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid "Show reverse dependency information for a package"
1100msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
1101
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "Show a readable record for the package"
1104msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "List the names of all packages in the system"
1108msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Show policy settings"
1112msgstr "Toon beleidsinstellingen"
1113
1114#: cmdline/apt-cdrom.cc
1115msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1116msgstr ""
1117"Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1118"Schijf 1'"
1119
1120#: cmdline/apt-cdrom.cc
1121msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1122msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op [Enter] te drukken"
1123
1124#: cmdline/apt-cdrom.cc
1125#, c-format
1126msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1127msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1128
1129#: cmdline/apt-cdrom.cc
1130msgid ""
1131"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1132"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1133"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1134"mount point."
1135msgstr ""
1136"Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1137"standaard aankoppelpunt.\n"
1138"U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1139"in te stellen.\n"
1140"Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1141"detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1142
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1145msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1146
1147#: cmdline/apt-cdrom.cc
1148msgid ""
1149"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1150"\n"
1151"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1152"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1153"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1154msgstr ""
1155"Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n"
1156"\n"
1157"apt-cdrom wordt gebruikt om CD's, USB-sticks en andere verwijderbare media\n"
1158"toe te voegen als pakketbronnen voor APT. Het aankoppelpunt en informatie\n"
1159"over het apparaat worden gehaald bij apt.conf(5), udev(7) en fstab(5).\n"
1160
1161#: cmdline/apt-config.cc
1162msgid "Arguments not in pairs"
1163msgstr "Argumenten niet in paren"
1164
1165#: cmdline/apt-config.cc
1166msgid ""
1167"Usage: apt-config [options] command\n"
1168"\n"
1169"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1170"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1171msgstr ""
1172"Gebruik: apt-config [opties] commando\n"
1173"\n"
1174"apt-config is een interface voor de configuratie-instellingen die door\n"
1175"alle APT-gereedschap gebruikt wordt; hoofdzakelijk bedoeld om te debuggen\n"
1176"en voor het gebruik in shellscripts.\n"
1177
1178#: cmdline/apt-config.cc
1179msgid "get configuration values via shell evaluation"
1180msgstr "configuratiewaarden via shell-evaluatie verkrijgen"
1181
1182#: cmdline/apt-config.cc
1183msgid "show the active configuration setting"
1184msgstr "toon de actieve configuratie-instelling"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187#, c-format
1188msgid "Couldn't find package %s"
1189msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1192#, c-format
1193msgid "%s set to automatically installed.\n"
1194msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1197msgid ""
1198"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1199"instead."
1200msgstr ""
1201"Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark auto' en 'apt-"
1202"mark manual' te gebruiken."
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1206msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Supported modules:"
1210msgstr "Ondersteunde modules:"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid ""
1214"Usage: apt-get [options] command\n"
1215" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1217"\n"
1218"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1219"and information about them from authenticated sources and\n"
1220"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1221"with their dependencies.\n"
1222msgstr ""
1223"Gebruik: apt-get [opties] commando\n"
1224" apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1225" apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1226"\n"
1227"apt-get is een commandoregel-interface voor het ophalen van pakketten en\n"
1228"informatie erover uit geauthenticeerde pakketbronnen en voor het\n"
1229"installeren, opwaarderen en verwijderen van pakketten en hun vereisten.\n"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Retrieve new lists of packages"
1233msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Perform an upgrade"
1237msgstr "Voer een opwaardering uit"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1241msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is bijv. libc6, niet libc6.deb)"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Remove packages"
1245msgstr "Verwijder pakketten"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Remove packages and config files"
1249msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1252msgid "Remove automatically all unused packages"
1253msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1257msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Follow dselect selections"
1261msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1265msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Erase downloaded archive files"
1269msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272msgid "Erase old downloaded archive files"
1273msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc
1276msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1277msgstr "Controleer op onvoldane vereisten"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc
1280msgid "Download source archives"
1281msgstr "Haal bronarchieven op"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid "Download the binary package into the current directory"
1285msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc
1288msgid "Download and display the changelog for the given package"
1289msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1290
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "Need one URL as argument"
1293msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1294
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1297msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1298
1299#: cmdline/apt-helper.cc
1300msgid "Download Failed"
1301msgstr "Ophalen mislukt"
1302
1303#: cmdline/apt-helper.cc
1304#, c-format
1305msgid "GetSrvRec failed for %s"
1306msgstr "GetSrvRec is mislukt voor %s"
1307
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid ""
1310"Usage: apt-helper [options] command\n"
1311" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1312" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1313"\n"
1314"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1315"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1316msgstr ""
1317"Gebruik: apt-helper [opties] commando\n"
1318" apt-helper [opties] cat-file bestand ...\n"
1319" apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1320"\n"
1321"apt-helper bundelt een collectie commando's voor shell-scripts\n"
1322"om bijvoorbeeld dezelfde proxyconfiguratie of eenzelfde manier\n"
1323"van verkrijgen te gebruiken als APT.\n"
1324
1325#: cmdline/apt-helper.cc
1326msgid "download the given uri to the target-path"
1327msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1328
1329#: cmdline/apt-helper.cc
1330msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1331msgstr "zoek een SRV-record (bijv. _http._tcp.ftp.debian.org) op"
1332
1333#: cmdline/apt-helper.cc
1334msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1335msgstr "voeg bestanden samen, met automatische decompressie"
1336
1337#: cmdline/apt-helper.cc
1338msgid "detect proxy using apt.conf"
1339msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, c-format
1343msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1344msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347#, c-format
1348msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1349msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, c-format
1353msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1354msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, c-format
1358msgid "%s was already set on hold.\n"
1359msgstr "%s was reeds ingesteld als te handhaven.\n"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362#, c-format
1363msgid "%s was already not hold.\n"
1364msgstr "%s was reeds ingesteld op niet te handhaven.\n"
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1368msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, c-format
1372msgid "%s set on hold.\n"
1373msgstr "%s is ingesteld op te handhaven.\n"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "Canceled hold on %s.\n"
1378msgstr "Handhaven van %s werd geannuleerd.\n"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "Selected %s for purge.\n"
1383msgstr "Selecteerde %s om gewist te worden.\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, c-format
1387msgid "Selected %s for removal.\n"
1388msgstr "Selecteerde %s om verwijderd te worden.\n"
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, c-format
1392msgid "Selected %s for installation.\n"
1393msgstr "Selecteerde %s om geïnstalleerd te worden.\n"
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396msgid ""
1397"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1398"\n"
1399"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1400"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1401"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1402"all packages with or without a certain marking.\n"
1403msgstr ""
1404"Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface om pakketten als\n"
1407"handmatig of automatisch geïnstalleerd te markeren. Het kan ook\n"
1408"gebruikt worden om de selectietoestand van pakketten in dpkg(1) te\n"
1409"manipuleren en een lijst van pakketten weer te geven\n"
1410"die al dan niet een bepaalde markering hebben.\n"
1411
1412#: cmdline/apt-mark.cc
1413msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1414msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1415
1416#: cmdline/apt-mark.cc
1417msgid "Mark the given packages as manually installed"
1418msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421msgid "Mark a package as held back"
1422msgstr "Markeer een pakket als gehandhaafd"
1423
1424#: cmdline/apt-mark.cc
1425msgid "Unset a package set as held back"
1426msgstr "Markeer een pakket niet langer als gehandhaafd"
1427
1428#: cmdline/apt-mark.cc
1429msgid "Print the list of automatically installed packages"
1430msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1431
1432#: cmdline/apt-mark.cc
1433msgid "Print the list of manually installed packages"
1434msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1435
1436#: cmdline/apt-mark.cc
1437msgid "Print the list of package on hold"
1438msgstr "Toon de lijst van te handhaven pakketten"
1439
1440#: cmdline/apt.cc
1441msgid ""
1442"Usage: apt [options] command\n"
1443"\n"
1444"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1445"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1446"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1447"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1448"interactive use by default.\n"
1449msgstr ""
1450"Gebruik: apt [opties] commando\n"
1451"\n"
1452"apt is pakketbeheerdersgereedschap voor de commandoregel dat beschikt\n"
1453"over commando's voor het zoeken en beheren van pakketten en voor het\n"
1454"opzoeken van informatie over hen. Het biedt dezelfde functionaliteit\n"
1455"als de gespecialiseerde gereedschappen van APT, zoals apt-get en\n"
1456"apt-cache, maar maakt standaard gebruik van opties op een manier\n"
1457"die beter aan interactief gebruik aangepast is.\n"
1458
1459#. query
1460#: cmdline/apt.cc
1461msgid "list packages based on package names"
1462msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
1463
1464#: cmdline/apt.cc
1465msgid "search in package descriptions"
1466msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
1467
1468#: cmdline/apt.cc
1469msgid "show package details"
1470msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
1471
1472#. package stuff
1473#: cmdline/apt.cc
1474msgid "install packages"
1475msgstr "installeer pakketten"
1476
1477#: cmdline/apt.cc
1478msgid "remove packages"
1479msgstr "verwijder pakketten"
1480
1481#. system wide stuff
1482#: cmdline/apt.cc
1483msgid "update list of available packages"
1484msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
1485
1486#: cmdline/apt.cc
1487msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1488msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
1489
1490#: cmdline/apt.cc
1491msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1492msgstr ""
1493"waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1494"waarderen"
1495
1496#. misc
1497#: cmdline/apt.cc
1498msgid "edit the source information file"
1499msgstr "bewerk het bestand met informatie over de pakketbronnen"
1500
1501#: methods/cdrom.cc
1502#, c-format
1503msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1504msgstr "Kan de CD-databank %s niet lezen"
1505
1506#: methods/cdrom.cc
1507msgid ""
1508"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1509"cannot be used to add new CD-ROMs"
1510msgstr ""
1511"Om APT deze CD te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. 'apt-"
1512"get update' is niet in staat om nieuwe CD's toe te voegen"
1513
1514#: methods/cdrom.cc
1515msgid "Wrong CD-ROM"
1516msgstr "Verkeerde CD"
1517
1518#: methods/cdrom.cc
1519#, c-format
1520msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1521msgstr ""
1522"Kan de CD in %s niet ontkoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1523
1524#: methods/cdrom.cc
1525msgid "Disk not found."
1526msgstr "Schijf niet gevonden."
1527
1528#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1529msgid "File not found"
1530msgstr "Bestand niet gevonden"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Connecting to %s (%s)"
1535msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "[IP: %s %s]"
1540msgstr "[IP: %s %s]"
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1545msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1546
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1550msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1555msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1556
1557#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1558msgid "Failed"
1559msgstr "Mislukt"
1560
1561#: methods/connect.cc
1562#, c-format
1563msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1564msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1565
1566#. We say this mainly because the pause here is for the
1567#. ssh connection that is still going
1568#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1569#, c-format
1570msgid "Connecting to %s"
1571msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1572
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Could not resolve '%s'"
1576msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1577
1578#: methods/connect.cc
1579#, c-format
1580msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1581msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1582
1583#: methods/connect.cc
1584#, c-format
1585msgid "System error resolving '%s:%s'"
1586msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1587
1588#: methods/connect.cc
1589#, c-format
1590msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1591msgstr "Er gebeurde iets raars bij het opzoeken van '%s:%s' (%i - %s)"
1592
1593#: methods/connect.cc
1594#, c-format
1595msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1596msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1597
1598#: methods/copy.cc methods/store.cc
1599msgid "Failed to stat"
1600msgstr "Kon status niet bepalen"
1601
1602#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1603msgid "Failed to set modification time"
1604msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1605
1606#: methods/file.cc
1607msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1608msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1609
1610#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Logging in"
1613msgstr "Bezig met aanmelden"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Unable to determine the peer name"
1617msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Unable to determine the local name"
1621msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624#, c-format
1625msgid "The server refused the connection and said: %s"
1626msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629#, c-format
1630msgid "USER failed, server said: %s"
1631msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634#, c-format
1635msgid "PASS failed, server said: %s"
1636msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid ""
1640"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1641"is empty."
1642msgstr ""
1643"Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1644"ProxyLogin is leeg."
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647#, c-format
1648msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1649msgstr ""
1650"Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653#, c-format
1654msgid "TYPE failed, server said: %s"
1655msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1656
1657#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1658msgid "Connection timeout"
1659msgstr "De verbinding is verlopen"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Server closed the connection"
1663msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1664
1665#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1666msgid "Read error"
1667msgstr "Leesfout"
1668
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1670msgid "A response overflowed the buffer."
1671msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Protocol corruption"
1675msgstr "Protocolfouten"
1676
1677#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1678msgid "Write error"
1679msgstr "Schrijffout"
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not create a socket"
1683msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1687msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Could not connect passive socket."
1691msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1695msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not bind a socket"
1699msgstr "Kon geen socket binden"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not listen on the socket"
1703msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Could not determine the socket's name"
1707msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to send PORT command"
1711msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714#, c-format
1715msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1716msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1717
1718#: methods/ftp.cc
1719#, c-format
1720msgid "EPRT failed, server said: %s"
1721msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1722
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Data socket connect timed out"
1725msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1726
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Unable to accept connection"
1729msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1730
1731#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1732msgid "Problem hashing file"
1733msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1734
1735#: methods/ftp.cc
1736#, c-format
1737msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1738msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1739
1740#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1741msgid "Data socket timed out"
1742msgstr "Datasocket verliep"
1743
1744#: methods/ftp.cc
1745#, c-format
1746msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1747msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1748
1749#. Get the files information
1750#: methods/ftp.cc
1751msgid "Query"
1752msgstr "Zoekopdracht"
1753
1754#: methods/ftp.cc
1755msgid "Unable to invoke "
1756msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1757
1758#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1759#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1760#, c-format
1761msgid ""
1762"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1763"authentication?)"
1764msgstr ""
1765"Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1766"het netwerk authenticatie?)"
1767
1768#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1769#: methods/gpgv.cc
1770#, fuzzy, c-format
1771msgid ""
1772"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1773msgstr ""
1774"Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1775"het netwerk authenticatie?)"
1776
1777#: methods/gpgv.cc
1778msgid "At least one invalid signature was encountered."
1779msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1780
1781#: methods/gpgv.cc
1782msgid ""
1783"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1784msgstr ""
1785"Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1786"niet bepalen?!"
1787
1788#: methods/gpgv.cc
1789msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1790msgstr ""
1791"Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1792"geïnstalleerd?)"
1793
1794#: methods/gpgv.cc
1795msgid "Unknown error executing apt-key"
1796msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1797
1798#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1799#: methods/gpgv.cc
1800#, c-format
1801msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1802msgstr ""
1803"De ondertekening door sleutel %s maakt gebruik van een zwak hash-algoritme "
1804"(%s)"
1805
1806#: methods/gpgv.cc
1807msgid "The following signatures were invalid:\n"
1808msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1809
1810#: methods/gpgv.cc
1811msgid ""
1812"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1813"available:\n"
1814msgstr ""
1815"De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1816"publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1817
1818#: methods/http.cc
1819msgid "Error writing to the file"
1820msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1821
1822#: methods/http.cc
1823msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1824msgstr ""
1825"Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1826
1827#: methods/http.cc
1828msgid "Error reading from server"
1829msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1830
1831#: methods/http.cc
1832msgid "Error writing to file"
1833msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1834
1835#: methods/http.cc
1836msgid "Select failed"
1837msgstr "Selectie is mislukt"
1838
1839#: methods/http.cc
1840msgid "Connection timed out"
1841msgstr "Verbinding verliep"
1842
1843#: methods/http.cc
1844msgid "Error writing to output file"
1845msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1846
1847#. Only warn if there are no sources.list.d.
1848#. Only warn if there is no sources.list file.
1849#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1850#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1851#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1852#, c-format
1853msgid "Unable to read %s"
1854msgstr "Kan %s niet lezen"
1855
1856#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1857#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1858#, c-format
1859msgid "Unable to change to %s"
1860msgstr "Kan %s niet veranderen"
1861
1862#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1863#. and provide a config option to define that default
1864#: methods/mirror.cc
1865#, c-format
1866msgid "No mirror file '%s' found "
1867msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1868
1869#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1870#. and provide a config option to define that default
1871#: methods/mirror.cc
1872#, c-format
1873msgid "Can not read mirror file '%s'"
1874msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1875
1876#: methods/mirror.cc
1877#, c-format
1878msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1879msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1880
1881#: methods/mirror.cc
1882#, c-format
1883msgid "[Mirror: %s]"
1884msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1885
1886#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1887#: apt-pkg/acquire-item.cc
1888#, c-format
1889msgid "Failed to stat %s"
1890msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
1891
1892#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1893msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1894msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1895
1896#: methods/rsh.cc
1897msgid "Connection closed prematurely"
1898msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1899
1900#: methods/server.cc
1901msgid "Waiting for headers"
1902msgstr "Wachten op de kopteksten"
1903
1904#: methods/server.cc
1905msgid "Bad header line"
1906msgstr "Foute koptekstregel"
1907
1908#: methods/server.cc
1909msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1910msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1911
1912#: methods/server.cc
1913msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1914msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1915
1916#: methods/server.cc
1917msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1918msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1919
1920#: methods/server.cc
1921msgid "This HTTP server has broken range support"
1922msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1923
1924#: methods/server.cc
1925msgid "Unknown date format"
1926msgstr "Onbekend datumformaat"
1927
1928#: methods/server.cc
1929msgid "Bad header data"
1930msgstr "Foute koptekstdata"
1931
1932#: methods/server.cc
1933msgid "Connection failed"
1934msgstr "Verbinding mislukt"
1935
1936#: methods/server.cc
1937#, c-format
1938msgid ""
1939"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1940"5 apt.conf)"
1941msgstr ""
1942"%s automatisch uitgeschakeld wegens fout antwoord van server/proxy. (man 5 "
1943"apt.conf)"
1944
1945#: methods/server.cc
1946msgid "Internal error"
1947msgstr "Interne fout"
1948
1949#: methods/store.cc
1950msgid "Empty files can't be valid archives"
1951msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1952
1953#: dselect/install:33
1954msgid "Bad default setting!"
1955msgstr "Foute standaardinstelling!"
1956
1957#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1958#: dselect/install:106 dselect/update:45
1959msgid "Press [Enter] to continue."
1960msgstr "Druk [Enter] om door te gaan."
1961
1962#: dselect/install:92
1963msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1964msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1965
1966# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1967# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1968# at only 80 characters per line, if possible.
1969#: dselect/install:102
1970msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1971msgstr ""
1972"Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1973
1974#: dselect/install:103
1975msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1976msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1977
1978#: dselect/install:104
1979msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1980msgstr ""
1981"of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1982"fouten"
1983
1984#: dselect/install:105
1985msgid ""
1986"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1987msgstr ""
1988"boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1989"[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1990
1991#: dselect/update:30
1992msgid "Merging available information"
1993msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1994
1995#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1996msgid ""
1997"Usage: apt-dump-solver\n"
1998"\n"
1999"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2000"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2001msgstr ""
2002
2003#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2004#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2005#, c-format
2006msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2007msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2008
2009#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2010msgid ""
2011"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2012"\n"
2013"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2014"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2015"configuration questions before installation of packages.\n"
2016msgstr ""
2017"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2018"\n"
2019"apt-extracttemplates wordt gebruikt om configuratie- en sjabloonbestanden "
2020"uit\n"
2021"Debian pakketten te halen. Het wordt hoofdzakelijk gebruikt door debconf(1) "
2022"voor\n"
2023"het stellen van configuratievragen vooraleer pakketten geïnstalleerd "
2024"worden.\n"
2025
2026#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2027#, c-format
2028msgid "Unable to mkstemp %s"
2029msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken met mkstemp"
2030
2031#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2032#, c-format
2033msgid "Unable to write to %s"
2034msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2035
2036#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2037msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2038msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2039
2040#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2041msgid ""
2042"Usage: apt-internal-solver\n"
2043"\n"
2044"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2045"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2046"the like.\n"
2047msgstr ""
2048"Gebruik: apt-internal-solver\n"
2049"\n"
2050"apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2051"interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2052
2053#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2054msgid "Unknown package record!"
2055msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2056
2057#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2058msgid ""
2059"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2060"\n"
2061"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2062"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2063"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2064msgstr ""
2065"Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2066"\n"
2067"apt-sortpkgs is eenvoudig gereedschap voor het sorteren van bestanden\n"
2068"met pakketinformatie. Standaard sorteert het informatie volgens\n"
2069"binair pakket, maar met de optie -s kan overgeschakeld worden\n"
2070"naar een ordening op basis van het bronpakket.\n"
2071
2072#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073msgid "Package extension list is too long"
2074msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2075
2076#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2077#, c-format
2078msgid "Error processing directory %s"
2079msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2080
2081#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082msgid "Source extension list is too long"
2083msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2084
2085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086msgid "Error writing header to contents file"
2087msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2088
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090#, c-format
2091msgid "Error processing contents %s"
2092msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2093
2094#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2095msgid ""
2096"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2097"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2098" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2099" contents path\n"
2100" release path\n"
2101" generate config [groups]\n"
2102" clean config\n"
2103"\n"
2104"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2105"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2106"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2107"\n"
2108"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2109"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2110"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2111"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2112"\n"
2113"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2114"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2115"\n"
2116"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2117"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2118"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2119"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2120"Debian archive:\n"
2121" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2122" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2123"\n"
2124"Options:\n"
2125" -h This help text\n"
2126" --md5 Control MD5 generation\n"
2127" -s=? Source override file\n"
2128" -q Quiet\n"
2129" -d=? Select the optional caching database\n"
2130" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2131" --contents Control contents file generation\n"
2132" -c=? Read this configuration file\n"
2133" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2134msgstr ""
2135"Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2136"Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2137" sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2138" contents <pad>\n"
2139" release <pad>\n"
2140" generate config [groepen]\n"
2141" clean config\n"
2142"\n"
2143"Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2144"Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2145"automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2146"dpkg-scansources\n"
2147"\n"
2148"apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2149"Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2150"pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2151"kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2152"worden.\n"
2153"\n"
2154"Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2155"van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2156"om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2157"\n"
2158"De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2159"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2160"naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2161"dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2162"aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2163"uit het Debian-archief:\n"
2164" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2165" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2166"\n"
2167"Opties:\n"
2168" -h Deze hulptekst\n"
2169" --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2170" -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2171" -q Stille uitvoer\n"
2172" -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2173" --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2174" --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2175" -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2176" -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2177
2178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2179msgid "No selections matched"
2180msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2181
2182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2183#, c-format
2184msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2185msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2186
2187#: ftparchive/cachedb.cc
2188#, c-format
2189msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2190msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2191
2192#: ftparchive/cachedb.cc
2193#, c-format
2194msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2195msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2196
2197#: ftparchive/cachedb.cc
2198msgid ""
2199"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2200"remove and re-create the database."
2201msgstr ""
2202"DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2203"apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2204
2205#: ftparchive/cachedb.cc
2206#, c-format
2207msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2208msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2209
2210#: ftparchive/cachedb.cc
2211msgid "Failed to read .dsc"
2212msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2213
2214#: ftparchive/cachedb.cc
2215msgid "Archive has no control record"
2216msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2217
2218#: ftparchive/cachedb.cc
2219msgid "Unable to get a cursor"
2220msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2221
2222#: ftparchive/contents.cc
2223msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2224msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2225
2226#: ftparchive/multicompress.cc
2227#, c-format
2228msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2229msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2230
2231#: ftparchive/multicompress.cc
2232#, c-format
2233msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2234msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2235
2236#: ftparchive/multicompress.cc
2237msgid "Failed to fork"
2238msgstr "Een nieuw proces beginnen (fork) is mislukt"
2239
2240#: ftparchive/multicompress.cc
2241msgid "Compress child"
2242msgstr "Comprimeer kind"
2243
2244#: ftparchive/multicompress.cc
2245#, c-format
2246msgid "Internal error, failed to create %s"
2247msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2248
2249#: ftparchive/multicompress.cc
2250msgid "IO to subprocess/file failed"
2251msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2252
2253#: ftparchive/multicompress.cc
2254msgid "Failed to read while computing MD5"
2255msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2256
2257#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2258#, c-format
2259msgid "Failed to rename %s to %s"
2260msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2261
2262#: ftparchive/override.cc
2263#, c-format
2264msgid "Unable to open %s"
2265msgstr "Kan %s niet openen"
2266
2267#. skip spaces
2268#. find end of word
2269#: ftparchive/override.cc
2270#, c-format
2271msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2272msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu (%s)"
2273
2274#: ftparchive/override.cc
2275#, c-format
2276msgid "Failed to read the override file %s"
2277msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2278
2279#: ftparchive/override.cc
2280#, c-format
2281msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2282msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #1"
2283
2284#: ftparchive/override.cc
2285#, c-format
2286msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2287msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #2"
2288
2289#: ftparchive/override.cc
2290#, c-format
2291msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2292msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #3"
2293
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2297msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2298
2299#: ftparchive/writer.cc
2300#, c-format
2301msgid "W: Unable to stat %s\n"
2302msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2303
2304#: ftparchive/writer.cc
2305msgid "E: "
2306msgstr "F: "
2307
2308#: ftparchive/writer.cc
2309msgid "W: "
2310msgstr "W: "
2311
2312#: ftparchive/writer.cc
2313msgid "E: Errors apply to file "
2314msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid "Failed to resolve %s"
2319msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2320
2321#: ftparchive/writer.cc
2322msgid "Tree walking failed"
2323msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2324
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid "Failed to open %s"
2328msgstr "Openen van %s is mislukt"
2329
2330#: ftparchive/writer.cc
2331#, c-format
2332msgid " DeLink %s [%s]\n"
2333msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2334
2335#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2336#, c-format
2337msgid "Failed to readlink %s"
2338msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2339
2340#: ftparchive/writer.cc
2341#, c-format
2342msgid "*** Failed to link %s to %s"
2343msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2344
2345#: ftparchive/writer.cc
2346#, c-format
2347msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2348msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2349
2350#: ftparchive/writer.cc
2351msgid "Archive had no package field"
2352msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2353
2354#: ftparchive/writer.cc
2355#, c-format
2356msgid " %s has no override entry\n"
2357msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding\n"
2358
2359#: ftparchive/writer.cc
2360#, c-format
2361msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2362msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2363
2364#: ftparchive/writer.cc
2365#, c-format
2366msgid " %s has no source override entry\n"
2367msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding voor bronpakketten\n"
2368
2369#: ftparchive/writer.cc
2370#, c-format
2371msgid " %s has no binary override entry either\n"
2372msgstr " %s heeft ook geen voorrangsvermelding voor binaire pakketten\n"
2373
2374#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2375msgid "Invalid archive signature"
2376msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2377
2378#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2379msgid "Error reading archive member header"
2380msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2381
2382#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2383#, c-format
2384msgid "Invalid archive member header %s"
2385msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2386
2387#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2388msgid "Invalid archive member header"
2389msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2390
2391#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2392msgid "Archive is too short"
2393msgstr "Archief is te kort"
2394
2395#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2396msgid "Failed to read the archive headers"
2397msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2398
2399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2400#, c-format
2401msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2402msgstr "Kan geen geconfigureerd compressieprogramma vinden voor '%s'"
2403
2404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2405msgid "Corrupted archive"
2406msgstr "Beschadigd archief"
2407
2408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2409msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2410msgstr "Tar-controlesom klopt niet, het archief is beschadigd"
2411
2412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2413#, c-format
2414msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2415msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2416
2417#: apt-inst/deb/debfile.cc
2418#, c-format
2419msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2420msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2421
2422#: apt-inst/deb/debfile.cc
2423#, c-format
2424msgid "Internal error, could not locate member %s"
2425msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2426
2427#: apt-inst/deb/debfile.cc
2428msgid "Unparsable control file"
2429msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2430
2431#: apt-inst/dirstream.cc
2432#, c-format
2433msgid "Failed to write file %s"
2434msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2435
2436#: apt-inst/dirstream.cc
2437#, c-format
2438msgid "Failed to close file %s"
2439msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2440
2441#: apt-inst/extract.cc
2442#, c-format
2443msgid "The path %s is too long"
2444msgstr "Het pad %s is te lang"
2445
2446#: apt-inst/extract.cc
2447#, c-format
2448msgid "Unpacking %s more than once"
2449msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2450
2451#: apt-inst/extract.cc
2452#, c-format
2453msgid "The directory %s is diverted"
2454msgstr "De map %s is omgeleid"
2455
2456#: apt-inst/extract.cc
2457#, c-format
2458msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2459msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2460
2461#: apt-inst/extract.cc
2462msgid "The diversion path is too long"
2463msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2464
2465#: apt-inst/extract.cc
2466#, c-format
2467msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2468msgstr "De map %s wordt vervangen door iets dat geen map is"
2469
2470#: apt-inst/extract.cc
2471msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2472msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2473
2474#: apt-inst/extract.cc
2475msgid "The path is too long"
2476msgstr "Het pad is te lang"
2477
2478#: apt-inst/extract.cc
2479#, c-format
2480msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2481msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2482
2483#: apt-inst/extract.cc
2484#, c-format
2485msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2486msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2487
2488#: apt-inst/extract.cc
2489#, c-format
2490msgid "Unable to stat %s"
2491msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2492
2493#: apt-inst/filelist.cc
2494msgid "DropNode called on still linked node"
2495msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2496
2497#: apt-inst/filelist.cc
2498msgid "Failed to locate the hash element!"
2499msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2500
2501#: apt-inst/filelist.cc
2502msgid "Failed to allocate diversion"
2503msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2504
2505#: apt-inst/filelist.cc
2506msgid "Internal error in AddDiversion"
2507msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2508
2509#: apt-inst/filelist.cc
2510#, c-format
2511msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2512msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2513
2514#: apt-inst/filelist.cc
2515#, c-format
2516msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2517msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2518
2519#: apt-inst/filelist.cc
2520#, c-format
2521msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2522msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525msgid ""
2526"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2527"disabled by default."
2528msgstr ""
2529"Bijwerken van de pakketlijst uit een dergelijke pakketbron kan niet veilig "
2530"gebeuren en is daarom standaard uitgezet."
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533msgid ""
2534"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2535"potentially dangerous to use."
2536msgstr ""
2537"Gegevens uit een dergelijke pakketbron kunnen niet geauthenticeerd worden en "
2538"ze gebruiken houdt daarom een potentieel gevaar in."
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541msgid ""
2542"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2543"details."
2544msgstr ""
2545"Zie de man-pagina apt-secure(8) voor details over het aanmaken van een "
2546"pakketbron en over de configuratie langs gebruikerskant."
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, c-format
2550msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2551msgstr "De pakketbron '%s' heeft niet langer een ondertekening."
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2556msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559msgid ""
2560"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2561"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2562msgstr ""
2563"Normaal gezien is dit niet toegelaten, maar de optie Acquire::"
2564"AllowDowngradeToInsecureRepositories werd gegeven om dit te omzeilen."
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, c-format
2568msgid "The repository '%s' is not signed."
2569msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
2573msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2574msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
2575
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2579msgstr ""
2580"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2581"vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
2582"verstrekt"
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585msgid "Hash Sum mismatch"
2586msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2590msgstr ""
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2593#, c-format
2594msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2595msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598msgid "Size mismatch"
2599msgstr "Grootte komt niet overeen"
2600
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc
2602msgid "Invalid file format"
2603msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2606msgid "Signature error"
2607msgstr "Ondertekenigsfout"
2608
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
2610#, c-format
2611msgid ""
2612"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2613"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2614msgstr ""
2615"Er is een fout opgetreden bij de controle van de ondertekening. De "
2616"pakketbron is niet bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden "
2617"gebruikt. GPG-fout: %s: %s"
2618
2619#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621#, c-format
2622msgid "GPG error: %s: %s"
2623msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2624
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2629"architecture '%s'"
2630msgstr ""
2631"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2632"vermits pakketbron '%s' de architectuur '%s' niet ondersteunt"
2633
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2638"or malformed file)"
2639msgstr ""
2640"Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2641"in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2642
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2647"weak security information for it"
2648msgstr ""
2649"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2650"vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
2651"verstrekt"
2652
2653#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2654#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2655#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2656#: apt-pkg/acquire-item.cc
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2660"repository will not be applied."
2661msgstr ""
2662"Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2663"voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2664
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc
2666#, c-format
2667msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2668msgstr "Tegenstrijdige distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2669
2670#: apt-pkg/acquire-item.cc
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2674"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2675msgstr ""
2676"Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2677"dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2678
2679#: apt-pkg/acquire-item.cc
2680#, c-format
2681msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2682msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2683
2684#: apt-pkg/acquire-item.cc
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2688msgstr ""
2689"De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2690"pakket %s."
2691
2692#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2693#: apt-pkg/acquire-item.cc
2694#, c-format
2695msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2696msgstr "Logbestand met veranderingen niet beschikbaar voor %s=%s"
2697
2698#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2699#, c-format
2700msgid "The method driver %s could not be found."
2701msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2702
2703#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2704#, c-format
2705msgid "Is the package %s installed?"
2706msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2707
2708#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2709#, c-format
2710msgid "Method %s did not start correctly"
2711msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2712
2713#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2717msgstr ""
2718"Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2719"[Enter] te drukken."
2720
2721#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2722#, c-format
2723msgid "List directory %spartial is missing."
2724msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2725
2726#: apt-pkg/acquire.cc
2727#, c-format
2728msgid "Archives directory %spartial is missing."
2729msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2730
2731#: apt-pkg/acquire.cc
2732#, c-format
2733msgid "Unable to lock directory %s"
2734msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2735
2736#: apt-pkg/acquire.cc
2737#, c-format
2738msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2739msgstr ""
2740"Geen zandbakgebruiker '%s' op het systeem; kan voorrechten niet laten vallen"
2741
2742#: apt-pkg/acquire.cc
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2746"user '%s'."
2747msgstr ""
2748"Kan voorrechten voor het downloaden niet laten vallen, gezien bestand '%s' "
2749"niet door gebruiker '%s' kon benaderd worden."
2750
2751#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2752#, c-format
2753msgid "Clean of %s is not supported"
2754msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2755
2756#. only show the ETA if it makes sense
2757#. two days
2758#: apt-pkg/acquire.cc
2759#, c-format
2760msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2761msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2762
2763#: apt-pkg/acquire.cc
2764#, c-format
2765msgid "Retrieving file %li of %li"
2766msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2767
2768#: apt-pkg/algorithms.cc
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2772msgstr ""
2773"Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2774"gevonden worden."
2775
2776#: apt-pkg/algorithms.cc
2777msgid ""
2778"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2779"held packages."
2780msgstr ""
2781"Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2782"worden door vastgehouden pakketten."
2783
2784#: apt-pkg/algorithms.cc
2785msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2786msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2787
2788#: apt-pkg/cachefile.cc
2789msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2790msgstr ""
2791"De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2792"geopend worden."
2793
2794#: apt-pkg/cachefile.cc
2795msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2796msgstr ""
2797"U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2798
2799#: apt-pkg/cachefile.cc
2800msgid "The list of sources could not be read."
2801msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2802
2803#: apt-pkg/cacheset.cc
2804#, c-format
2805msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2806msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2807
2808#: apt-pkg/cacheset.cc
2809#, c-format
2810msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2811msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2812
2813#: apt-pkg/cacheset.cc
2814#, c-format
2815msgid "Couldn't find task '%s'"
2816msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2817
2818#: apt-pkg/cacheset.cc
2819#, c-format
2820msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2821msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2822
2823#: apt-pkg/cacheset.cc
2824#, c-format
2825msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2826msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via expansie (glob) '%s'"
2827
2828#: apt-pkg/cacheset.cc
2829#, c-format
2830msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2831msgstr ""
2832"Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2833
2834#: apt-pkg/cacheset.cc
2835#, c-format
2836msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2837msgstr ""
2838"Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2839"virtueel is"
2840
2841#: apt-pkg/cacheset.cc
2842#, c-format
2843msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2844msgstr ""
2845"Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2846"kandidaat heeft"
2847
2848#: apt-pkg/cacheset.cc
2849#, c-format
2850msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2851msgstr ""
2852"Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2853"niet geïnstalleerd is"
2854
2855#: apt-pkg/cacheset.cc
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2859"neither of them"
2860msgstr ""
2861"Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2862"selecteren omdat geen van beide er zijn"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865#, c-format
2866msgid "Line %u too long in source list %s."
2867msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2871msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2872
2873#: apt-pkg/cdrom.cc
2874#, c-format
2875msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2876msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2877
2878#: apt-pkg/cdrom.cc
2879msgid "Waiting for disc...\n"
2880msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2881
2882#: apt-pkg/cdrom.cc
2883msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2884msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2885
2886#: apt-pkg/cdrom.cc
2887msgid "Identifying... "
2888msgstr "Identificatie..."
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc
2891#, c-format
2892msgid "Stored label: %s\n"
2893msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2894
2895#: apt-pkg/cdrom.cc
2896msgid "Scanning disc for index files...\n"
2897msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2898
2899#: apt-pkg/cdrom.cc
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2903"%zu signatures\n"
2904msgstr ""
2905"Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2906"handtekeningen gevonden\n"
2907
2908#: apt-pkg/cdrom.cc
2909msgid ""
2910"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2911"wrong architecture?"
2912msgstr ""
2913"Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2914"de verkeerde architectuur?"
2915
2916#: apt-pkg/cdrom.cc
2917#, c-format
2918msgid "Found label '%s'\n"
2919msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2920
2921#: apt-pkg/cdrom.cc
2922msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2923msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2924
2925#: apt-pkg/cdrom.cc
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"This disc is called: \n"
2929"'%s'\n"
2930msgstr ""
2931"Deze schijf heet:\n"
2932"'%s'\n"
2933
2934#: apt-pkg/cdrom.cc
2935msgid "Copying package lists..."
2936msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2937
2938#: apt-pkg/cdrom.cc
2939msgid "Writing new source list\n"
2940msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2941
2942#: apt-pkg/cdrom.cc
2943msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2944msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2945
2946#: apt-pkg/clean.cc
2947#, c-format
2948msgid "Unable to stat %s."
2949msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2950
2951#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2952#, c-format
2953msgid "Unable to stat the mount point %s"
2954msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2957msgid "Failed to stat the cdrom"
2958msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2964"other options."
2965msgstr ""
2966"Commandoregel-optie '%c' [van %s] wordt niet begrepen in combinatie met de "
2967"andere opties."
2968
2969#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2973"options"
2974msgstr ""
2975"Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen in combinatie met de andere opties"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2978#, c-format
2979msgid "Command line option %s is not boolean"
2980msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2983#, c-format
2984msgid "Option %s requires an argument."
2985msgstr "Optie %s vereist een argument."
2986
2987#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2988#, c-format
2989msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2990msgstr ""
2991"Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2992"bevatten."
2993
2994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2995#, c-format
2996msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2997msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3000#, c-format
3001msgid "Option '%s' is too long"
3002msgstr "Optie '%s' is te lang"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3005#, c-format
3006msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3007msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3008
3009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3010#, c-format
3011msgid "Invalid operation %s"
3012msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3015#, c-format
3016msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3017msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3020#, c-format
3021msgid "Opening configuration file %s"
3022msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3025#, c-format
3026msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3027msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3028
3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3030#, c-format
3031msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3032msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3035#, c-format
3036msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3037msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3040#, c-format
3041msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3042msgstr ""
3043"Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3044"gegeven worden"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3047#, c-format
3048msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3049msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3052#, c-format
3053msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3054msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3057#, c-format
3058msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3059msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3062#, c-format
3063msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3064msgstr ""
3065"Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3066"argument"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3069#, c-format
3070msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3071msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074#, c-format
3075msgid "Problem unlinking the file %s"
3076msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079#, c-format
3080msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3081msgstr ""
3082"Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3083"vergrendelingsbestand %s"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086#, c-format
3087msgid "Could not open lock file %s"
3088msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091#, c-format
3092msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3093msgstr ""
3094"Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097#, c-format
3098msgid "Could not get lock %s"
3099msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102#, c-format
3103msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3104msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107#, c-format
3108msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3109msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112#, c-format
3113msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3114msgstr ""
3115"Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3118#, c-format
3119msgid ""
3120"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3121msgstr ""
3122"Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3123"bestandsextensie heeft"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126#, c-format
3127msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3128msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3129
3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131#, c-format
3132msgid "Sub-process %s received signal %u."
3133msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3134
3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3136#, c-format
3137msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3138msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3141#, c-format
3142msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3143msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146#, c-format
3147msgid "Problem closing the gzip file %s"
3148msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3151msgid "Unexpected end of file"
3152msgstr "Onverwacht bestandseinde"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3155msgid "Failed to create subprocess IPC"
3156msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3159msgid "Failed to exec compressor "
3160msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3161
3162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3163#, c-format
3164msgid "Could not open file %s"
3165msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3166
3167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3168#, c-format
3169msgid "Could not open file descriptor %d"
3170msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3173#, c-format
3174msgid "read, still have %llu to read but none left"
3175msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3178#, c-format
3179msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3180msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3183#, c-format
3184msgid "Problem closing the file %s"
3185msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3188#, c-format
3189msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3190msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3193msgid "Problem syncing the file"
3194msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3195
3196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3197msgid "Can't mmap an empty file"
3198msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3199
3200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3201#, c-format
3202msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3203msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3204
3205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3206#, c-format
3207msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3208msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3209
3210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3211msgid "Unable to close mmap"
3212msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3213
3214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3215msgid "Unable to synchronize mmap"
3216msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3219#, c-format
3220msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3221msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3224msgid "Failed to truncate file"
3225msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3228#, c-format
3229msgid ""
3230"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3231"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3232msgstr ""
3233"Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3234"Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3235
3236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3240"reached."
3241msgstr ""
3242"Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3243"is bereikt."
3244
3245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3246msgid ""
3247"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3248msgstr ""
3249"Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3250"door de gebruiker is uitgeschakeld."
3251
3252#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3253#, c-format
3254msgid "%c%s... Error!"
3255msgstr "%c%s... Fout!"
3256
3257#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3258#, c-format
3259msgid "%c%s... Done"
3260msgstr "%c%s... Klaar"
3261
3262#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3263msgid "..."
3264msgstr "..."
3265
3266#. Print the spinner
3267#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3268#, c-format
3269msgid "%c%s... %u%%"
3270msgstr "%c%s... %u%%"
3271
3272#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3274#, c-format
3275msgid "%lid %lih %limin %lis"
3276msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3277
3278#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3279#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3280#, c-format
3281msgid "%lih %limin %lis"
3282msgstr "%liu %limin %lis"
3283
3284#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3285#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3286#, c-format
3287msgid "%limin %lis"
3288msgstr "%limin %lis"
3289
3290#. TRANSLATOR: s means seconds
3291#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3292#, c-format
3293msgid "%lis"
3294msgstr "%lis"
3295
3296#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3297#, c-format
3298msgid "Selection %s not found"
3299msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3300
3301#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3302#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3303#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3304#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3305#, c-format
3306msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3307msgstr "Doel %s wil hetzelfde bestand (%s) als %s uit pakketbron %s opvragen"
3308
3309#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3310#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3311#. two sources.list entries
3312#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3313#, c-format
3314msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3315msgstr "Doel %s (%s) is meerdere keren geconfigureerd in %s en %s"
3316
3317#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3318#, c-format
3319msgid "Unable to parse Release file %s"
3320msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3321
3322#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3323#, c-format
3324msgid "No sections in Release file %s"
3325msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3326
3327#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3328#, c-format
3329msgid "No Hash entry in Release file %s"
3330msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3331
3332#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3333#, c-format
3334msgid ""
3335"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3336"security purposes"
3337msgstr ""
3338"Geen Hash-element in Release-bestand %s dat vanuit veiligheidsoverwegingen "
3339"als voldoende sterk beschouwd kan worden"
3340
3341#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3342#, c-format
3343msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3344msgstr "Ongeldige '%s'-vermelding in Release-bestand %s"
3345
3346#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3347#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3348#, c-format
3349msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3350msgstr ""
3351"Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3354#, c-format
3355msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3356msgstr ""
3357"Ongeldige waarde ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s (%s)"
3358
3359#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3360#, fuzzy, c-format
3361msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3362msgstr ""
3363"Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3366#, c-format
3367msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3368msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3369
3370#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3371#, c-format
3372msgid ""
3373"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3374"it?"
3375msgstr ""
3376"Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3377"proces?"
3378
3379#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3380#, c-format
3381msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3382msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3383
3384#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3385#. dpkg --configure -a
3386#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3387#, c-format
3388msgid ""
3389"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3390msgstr ""
3391"dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3392
3393#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3394msgid "Not locked"
3395msgstr "Niet vergrendeld"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398#, c-format
3399msgid "Installing %s"
3400msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403#, c-format
3404msgid "Configuring %s"
3405msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408#, c-format
3409msgid "Removing %s"
3410msgstr "%s wordt verwijderd"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413#, c-format
3414msgid "Completely removing %s"
3415msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418#, c-format
3419msgid "Noting disappearance of %s"
3420msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423#, c-format
3424msgid "Running post-installation trigger %s"
3425msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3426
3427#. FIXME: use a better string after freeze
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429#, c-format
3430msgid "Directory '%s' missing"
3431msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3434#, c-format
3435msgid "Could not open file '%s'"
3436msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439#, c-format
3440msgid "Preparing %s"
3441msgstr "%s wordt voorbereid"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444#, c-format
3445msgid "Unpacking %s"
3446msgstr "%s wordt uitgepakt"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449#, c-format
3450msgid "Preparing to configure %s"
3451msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3454#, c-format
3455msgid "Installed %s"
3456msgstr "%s is geïnstalleerd"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459#, c-format
3460msgid "Preparing for removal of %s"
3461msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464#, c-format
3465msgid "Removed %s"
3466msgstr "%s is verwijderd"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469#, c-format
3470msgid "Preparing to completely remove %s"
3471msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3474#, c-format
3475msgid "Completely removed %s"
3476msgstr "%s is volledig verwijderd"
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3479#, c-format
3480msgid "Can not write log (%s)"
3481msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3482
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484msgid "Is /dev/pts mounted?"
3485msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3489msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3492msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3493msgstr ""
3494"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3495"(MaxReports) al is bereikt"
3496
3497#. check if its not a follow up error
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3499msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3500msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3501
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3505"error from a previous failure."
3506msgstr ""
3507"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3508"fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3513"error"
3514msgstr ""
3515"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3516"volle schijf opgeeft."
3517
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3521"error"
3522msgstr ""
3523"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3524"onvoldoende-geheugen opgeeft."
3525
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3529"local system"
3530msgstr ""
3531"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3532"het lokale systeem signaleert."
3533
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3537msgstr ""
3538"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3539"dpkg I/O signaleert."
3540
3541#: apt-pkg/depcache.cc
3542msgid "Building dependency tree"
3543msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3544
3545#: apt-pkg/depcache.cc
3546msgid "Candidate versions"
3547msgstr "Kandidaat-versies"
3548
3549#: apt-pkg/depcache.cc
3550msgid "Dependency generation"
3551msgstr "Genereren van vereisten"
3552
3553#: apt-pkg/depcache.cc
3554msgid "Reading state information"
3555msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3556
3557#: apt-pkg/depcache.cc
3558#, c-format
3559msgid "Failed to open StateFile %s"
3560msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3561
3562#: apt-pkg/depcache.cc
3563#, c-format
3564msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3565msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3566
3567#: apt-pkg/edsp.cc
3568msgid "Send scenario to solver"
3569msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3570
3571#: apt-pkg/edsp.cc
3572msgid "Send request to solver"
3573msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3574
3575#: apt-pkg/edsp.cc
3576msgid "Prepare for receiving solution"
3577msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3578
3579#: apt-pkg/edsp.cc
3580msgid "External solver failed without a proper error message"
3581msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3582
3583#: apt-pkg/edsp.cc
3584msgid "Execute external solver"
3585msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3586
3587#: apt-pkg/indexcopy.cc
3588#, c-format
3589msgid "Wrote %i records.\n"
3590msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3591
3592#: apt-pkg/indexcopy.cc
3593#, c-format
3594msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3595msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3596
3597#: apt-pkg/indexcopy.cc
3598#, c-format
3599msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3600msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3601
3602#: apt-pkg/indexcopy.cc
3603#, c-format
3604msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3605msgstr ""
3606"%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3607"overeenstemmende bestanden\n"
3608
3609#: apt-pkg/indexcopy.cc
3610#, c-format
3611msgid "Can't find authentication record for: %s"
3612msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3613
3614#: apt-pkg/indexcopy.cc
3615#, c-format
3616msgid "Hash mismatch for: %s"
3617msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3618
3619#: apt-pkg/init.cc
3620#, c-format
3621msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3622msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3623
3624#: apt-pkg/init.cc
3625msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3626msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3627
3628#: apt-pkg/install-progress.cc
3629#, c-format
3630msgid "Progress: [%3i%%]"
3631msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3632
3633#: apt-pkg/install-progress.cc
3634msgid "Running dpkg"
3635msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3636
3637#: apt-pkg/packagemanager.cc
3638#, c-format
3639msgid ""
3640"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3641"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3642msgstr ""
3643"Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3644"'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3645
3646#: apt-pkg/packagemanager.cc
3647#, c-format
3648msgid "Could not configure '%s'. "
3649msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3650
3651#: apt-pkg/packagemanager.cc
3652#, c-format
3653msgid ""
3654"This installation run will require temporarily removing the essential "
3655"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3656"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3657msgstr ""
3658"Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3659"essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3660"slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3661"LoopBreak te activeren."
3662
3663#: apt-pkg/pkgcache.cc
3664msgid "Empty package cache"
3665msgstr "Lege pakketcache"
3666
3667#: apt-pkg/pkgcache.cc
3668msgid "The package cache file is corrupted"
3669msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3670
3671#: apt-pkg/pkgcache.cc
3672msgid "The package cache file is an incompatible version"
3673msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3674
3675#: apt-pkg/pkgcache.cc
3676#, c-format
3677msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3678msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3679
3680#: apt-pkg/pkgcache.cc
3681#, c-format
3682msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3683msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor andere architecturen: %s vs %s"
3684
3685#: apt-pkg/pkgcache.cc
3686msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3687msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het heeft een verkeerde frommel"
3688
3689#: apt-pkg/pkgcache.cc
3690msgid "Depends"
3691msgstr "Vereisten"
3692
3693#: apt-pkg/pkgcache.cc
3694msgid "PreDepends"
3695msgstr "Voor-Vereisten"
3696
3697#: apt-pkg/pkgcache.cc
3698msgid "Suggests"
3699msgstr "Suggesties"
3700
3701#: apt-pkg/pkgcache.cc
3702msgid "Recommends"
3703msgstr "Aanbevelingen"
3704
3705#: apt-pkg/pkgcache.cc
3706msgid "Conflicts"
3707msgstr "Conflicteert met"
3708
3709#: apt-pkg/pkgcache.cc
3710msgid "Replaces"
3711msgstr "Vervangt"
3712
3713#: apt-pkg/pkgcache.cc
3714msgid "Obsoletes"
3715msgstr "Doet in onbruik geraken"
3716
3717#: apt-pkg/pkgcache.cc
3718msgid "Breaks"
3719msgstr "Breekt"
3720
3721#: apt-pkg/pkgcache.cc
3722msgid "Enhances"
3723msgstr "Vult aan"
3724
3725#: apt-pkg/pkgcache.cc
3726msgid "required"
3727msgstr "noodzakelijk"
3728
3729#: apt-pkg/pkgcache.cc
3730msgid "important"
3731msgstr "belangrijk"
3732
3733#: apt-pkg/pkgcache.cc
3734msgid "standard"
3735msgstr "standaard"
3736
3737#: apt-pkg/pkgcache.cc
3738msgid "optional"
3739msgstr "optioneel"
3740
3741#: apt-pkg/pkgcache.cc
3742msgid "extra"
3743msgstr "extra"
3744
3745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3746msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3747msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3748
3749#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3750#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3752#, c-format
3753msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3754msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3755
3756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3757msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3758msgstr ""
3759"Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3760"overschreden."
3761
3762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3763msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3764msgstr ""
3765"Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3766
3767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3768msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3769msgstr ""
3770"Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3771"overschreden."
3772
3773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3774msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3775msgstr ""
3776"Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3777"overschreden."
3778
3779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3780msgid "Reading package lists"
3781msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3782
3783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3784msgid "IO Error saving source cache"
3785msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3786
3787#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3788#, c-format
3789msgid "Index file type '%s' is not supported"
3790msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3791
3792#: apt-pkg/policy.cc
3793#, c-format
3794msgid ""
3795"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3796"available in the sources"
3797msgstr ""
3798"Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3799"dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3800
3801#: apt-pkg/policy.cc
3802#, c-format
3803msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3804msgstr ""
3805"Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3806
3807#: apt-pkg/policy.cc
3808#, c-format
3809msgid "Did not understand pin type %s"
3810msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3811
3812#: apt-pkg/policy.cc
3813#, c-format
3814msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3815msgstr ""
3816"%s: Waarde %s valt buiten het bereik van geldige pin-prioriteiten (%d to %d)"
3817
3818#: apt-pkg/policy.cc
3819msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3820msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3821
3822#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3823#: apt-pkg/sourcelist.cc
3824#, c-format
3825msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3826msgstr "Niet juist gevormde regel %u in %s-bestand %s (%s)"
3827
3828#: apt-pkg/sourcelist.cc
3829#, c-format
3830msgid "Opening %s"
3831msgstr "%s wordt geopend"
3832
3833#: apt-pkg/sourcelist.cc
3834#, c-format
3835msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3836msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3837
3838#: apt-pkg/sourcelist.cc
3839#, c-format
3840msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3841msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3842
3843#: apt-pkg/sourcelist.cc
3844#, c-format
3845msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3846msgstr "Niet juist gevormde regel %u in pakketbronlijst %s (type)"
3847
3848#: apt-pkg/sourcelist.cc
3849#, c-format
3850msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3851msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3852
3853#: apt-pkg/sourcelist.cc
3854#, c-format
3855msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3856msgstr "Niet ondersteund bestand %s opgegeven aan de commandoregel"
3857
3858#: apt-pkg/srcrecords.cc
3859msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3860msgstr ""
3861"Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3862"bevatten"
3863
3864#: apt-pkg/tagfile.cc
3865#, c-format
3866msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3867msgstr "Kan %s niet naar een geheel getal omzetten: buiten het bereik"
3868
3869#: apt-pkg/update.cc
3870msgid ""
3871"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3872"used instead."
3873msgstr ""
3874"Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3875"zijn oudere versies van gebruikt."
3876
3877#: apt-pkg/upgrade.cc
3878msgid "Calculating upgrade"
3879msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3880
3881#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3882#~ msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3883
3884#~ msgid "(not found)"
3885#~ msgstr "(niet gevonden)"
3886
3887#~ msgid " Package pin: "
3888#~ msgstr " Pakketpin: "
3889
3890#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-"
3893#~ "ID's:\n"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3897#~ msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3901#~ "packages"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
3904#~ "voor de pakketten van '%s'"
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3908#~ "found"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar "
3911#~ "is"
3912
3913#~ msgid ""
3914#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
3917#~ "nieuw"
3918
3919#~ msgid ""
3920#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3921#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3922#~ msgstr ""
3923#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
3924#~ "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
3925
3926#~ msgid ""
3927#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3928#~ "candidate version"
3929#~ msgstr ""
3930#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte "
3931#~ "versie is van pakket %s"
3932
3933#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3934#~ msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
3935
3936#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3937#~ msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
3938
3939#~ msgid "Problem unlinking %s"
3940#~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3941
3942#~ msgid "Failed to unlink %s"
3943#~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3944
3945#~ msgid ""
3946#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3947#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3948#~ "\n"
3949#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3950#~ "from APT's binary cache files\n"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
3953#~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
3954#~ "\n"
3955#~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
3956#~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
3957
3958#~ msgid "Commands:"
3959#~ msgstr "Opdrachten:"
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "Options:\n"
3963#~ " -h This help text.\n"
3964#~ " -p=? The package cache.\n"
3965#~ " -s=? The source cache.\n"
3966#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3967#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3968#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3969#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3970#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Opties:\n"
3973#~ " -h Deze hulptekst.\n"
3974#~ " -p=? De pakketcache.\n"
3975#~ " -s=? De broncache.\n"
3976#~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
3977#~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
3978#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3979#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3980#~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
3981#~ "informatie.\n"
3982
3983#~ msgid ""
3984#~ "Usage: apt [options] command\n"
3985#~ "\n"
3986#~ "CLI for apt.\n"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
3989#~ "\n"
3990#~ "CLI voor apt.\n"
3991
3992#, fuzzy
3993#~ msgid ""
3994#~ "Options:\n"
3995#~ " -h This help text\n"
3996#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3997#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3998#~ " -m No mounting\n"
3999#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4000#~ " -a Thorough scan mode\n"
4001#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4002#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4003#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4004#~ "See fstab(5)\n"
4005#~ msgstr ""
4006#~ "Opties:\n"
4007#~ " -h Deze hulptekst\n"
4008#~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4009#~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4010#~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4011#~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4012#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4013#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4014#~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4015
4016#~ msgid ""
4017#~ "Options:\n"
4018#~ " -h This help text.\n"
4019#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4020#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Opties:\n"
4023#~ " -h Deze hulptekst.\n"
4024#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4025#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4026
4027#~ msgid ""
4028#~ "Options:\n"
4029#~ " -h This help text.\n"
4030#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4031#~ " -qq No output except for errors\n"
4032#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4033#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4034#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4035#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4036#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4037#~ msgstr ""
4038#~ "Opties:\n"
4039#~ " -h Deze hulptekst\n"
4040#~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4041#~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4042#~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4043#~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4044#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4045#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4046#~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4047
4048#~ msgid ""
4049#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4050#~ "\n"
4051#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4052#~ "used\n"
4053#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4054#~ "\n"
4055#~ "Options:\n"
4056#~ " -h This help text\n"
4057#~ " -s Use source file sorting\n"
4058#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4059#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
4062#~ "\n"
4063#~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
4064#~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
4065#~ "gaat.\n"
4066#~ "\n"
4067#~ "Opties:\n"
4068#~ " -h Deze hulptekst\n"
4069#~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
4070#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4071#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4072
4073#~ msgid "Child process failed"
4074#~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
4075
4076#, fuzzy
4077#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4078#~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
4079
4080#~ msgid "Failed to create pipes"
4081#~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
4082
4083#~ msgid "Failed to exec gzip "
4084#~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
4085
4086#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4087#~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
4088
4089#~ msgid "Failed to create FILE*"
4090#~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
4091
4092#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4093#~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4094
4095#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4096#~ msgstr ""
4097#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4098
4099#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4100#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4101
4102#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4103#~ msgstr ""
4104#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4105
4106#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4107#~ msgstr ""
4108#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4109
4110#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4111#~ msgstr ""
4112#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4113#~ "waarde)"
4114
4115#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4116#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4117
4118#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4119#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4120
4121#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4122#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4123
4124#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4125#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4126
4127#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4128#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4129
4130#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4131#~ msgstr ""
4132#~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4133#~ "bestandsafhankelijkheden"
4134
4135#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4136#~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4137
4138#~ msgid "Collecting File Provides"
4139#~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4140
4141#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4142#~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4143
4144#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4145#~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4146
4147#~ msgid "Total dependency version space: "
4148#~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4149
4150#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4151#~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4152
4153#~ msgid "Done"
4154#~ msgstr "Klaar"
4155
4156#~ msgid "No keyring installed in %s."
4157#~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4158
4159#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4160#~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4161
4162#, fuzzy
4163#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4164#~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4165
4166#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4167#~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4168
4169#~ msgid ""
4170#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4171#~ "Mounting CD-ROM\n"
4172#~ msgstr ""
4173#~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4174#~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4175
4176#~ msgid ""
4177#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4178#~ "seems to be corrupt."
4179#~ msgstr ""
4180#~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4181#~ "beschadigd te zijn."
4182
4183#~ msgid ""
4184#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4185#~ "seems to be corrupt."
4186#~ msgstr ""
4187#~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4188#~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4189
4190#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4191#~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4192
4193#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4194#~ msgstr ""
4195#~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4196#~ "onderdeel"
4197
4198#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4199#~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4200
4201#, fuzzy
4202#~ msgid ""
4203#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4204#~ "need to manually fix this package."
4205#~ msgstr ""
4206#~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4207#~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4208
4209#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4210#~ msgstr ""
4211#~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4212#~ "aangekoppeld?)\n"
4213
4214#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4215#~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4216
4217#~ msgid "Failed to remove %s"
4218#~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4219
4220#~ msgid "Unable to create %s"
4221#~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4222
4223#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4224#~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4225
4226#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4227#~ msgstr ""
4228#~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4229
4230#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4231#~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4232
4233#~ msgid "Internal error getting a package name"
4234#~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4235
4236#~ msgid "Reading file listing"
4237#~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4238
4239#~ msgid ""
4240#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4241#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4242#~ "package!"
4243#~ msgstr ""
4244#~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4245#~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4246#~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4247
4248#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4249#~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4250
4251#~ msgid "Internal error getting a node"
4252#~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4253
4254#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4255#~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4256
4257#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4258#~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4259
4260#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4261#~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4262
4263#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4264#~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4265
4266#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4267#~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4268
4269#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4270#~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4271
4272#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4273#~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4274
4275#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4276#~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4277
4278#~ msgid "Couldn't change to %s"
4279#~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4280
4281#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4282#~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4283
4284#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4285#~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4286
4287#~ msgid "Read error from %s process"
4288#~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4289
4290#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4291#~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4292
4293#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4294#~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4295
4296#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4297#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4298
4299#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4300#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4301
4302#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4303#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4304
4305#~ msgid "decompressor"
4306#~ msgstr "decompressor"
4307
4308#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4309#~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4310
4311#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4312#~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4313
4314#~ msgid ""
4315#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4316#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4317#~ msgstr ""
4318#~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4319#~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4320
4321#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4322#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4323
4324#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4325#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4326
4327#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4328#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4329
4330#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4331#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4332
4333#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4334#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4335
4336#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4337#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4338
4339#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4340#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4341
4342#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4343#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4344
4345#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4346#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4347
4348#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4349#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4350
4351#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4352#~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4353
4354#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4355#~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4356
4357#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4358#~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"