]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
don't change owner/perms/times through file:// symlinks
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
49
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
61
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
65
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
102
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, c-format
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
150msgstr ""
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
159
160#: apt-private/private-cacheset.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
169
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
174msgstr ""
175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
176
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
181
182#: apt-private/private-cacheset.cc
183#, c-format
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236"instead."
237msgstr ""
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
245
246#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
247#, c-format
248msgid "Failed to fetch %s %s"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s"
250
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
255
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
260
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid ""
267"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
268"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
269"distribution that some required packages have not yet been created\n"
270"or been moved out of Incoming."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
273"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
274"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
275"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
276
277#.
278#. if (Packages == 1)
279#. {
280#. c1out << std::endl;
281#. c1out <<
282#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
283#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
284#. "that package should be filed.") << std::endl;
285#. }
286#.
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "The following information may help to resolve the situation:"
289msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Broken packages"
293msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
297msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
301msgstr ""
302"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
303
304#: apt-private/private-install.cc
305#, fuzzy
306msgid ""
307"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
308"essential."
309msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
310
311#: apt-private/private-install.cc
312#, fuzzy
313msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
314msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid ""
318"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319"packages."
320msgstr ""
321
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
324msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
325
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
328msgstr ""
329"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
330"debian.org"
331
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
337msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
338
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
342#, c-format
343msgid "Need to get %sB of archives.\n"
344msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
345
346#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
347#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
348#: apt-private/private-install.cc
349#, c-format
350msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
351msgstr ""
352"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
353
354#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
355#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
359msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
363msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
364
365#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Yes, do as I say!"
369msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372#, c-format
373msgid ""
374"You are about to do something potentially harmful.\n"
375"To continue type in the phrase '%s'\n"
376" ?] "
377msgstr ""
378"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
379"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
380" ?] "
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Abort."
384msgstr "Εγκατάλειψη."
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Do you want to continue?"
388msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
389
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "Some files failed to download"
392msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
393
394#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
395msgid "Download complete and in download only mode"
396msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid ""
400"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401"missing?"
402msgstr ""
403"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
404"ή το --fix-missing;"
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408msgstr ""
409"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Unable to correct missing packages."
413msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Aborting install."
417msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid ""
421"The following package disappeared from your system as\n"
422"all files have been overwritten by other packages:"
423msgid_plural ""
424"The following packages disappeared from your system as\n"
425"all files have been overwritten by other packages:"
426msgstr[0] ""
427msgstr[1] ""
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
431msgstr ""
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
435msgstr ""
436"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid ""
440"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
442msgstr ""
443"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
444"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
449
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid ""
452"The following package was automatically installed and is no longer required:"
453msgid_plural ""
454"The following packages were automatically installed and are no longer "
455"required:"
456msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
457msgstr[1] ""
458"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461#, fuzzy, c-format
462msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
463msgid_plural ""
464"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
465msgstr[0] ""
466"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
467msgstr[1] ""
468"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471#, c-format
472msgid "Use '%s' to remove it."
473msgid_plural "Use '%s' to remove them."
474msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
475msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
479msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
484"solution)."
485msgstr ""
486"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
487"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
488
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
505msgstr ""
506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
511msgstr ""
512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, c-format
516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
517msgstr ""
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
520
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
523#, fuzzy, c-format
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
528#, c-format
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
531
532#: apt-private/private-install.cc
533#, c-format
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
536
537#: apt-private/private-install.cc
538#, c-format
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
541
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
544msgstr ""
545
546#: apt-private/private-list.cc
547#, c-format
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
553
554#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
555#: apt-private/private-main.cc
556#, c-format
557msgid ""
558"NOTE: This is only a simulation!\n"
559" %s needs root privileges for real execution.\n"
560" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
561" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
562msgstr ""
563
564#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
565msgid "unknown"
566msgstr ""
567
568#: apt-private/private-output.cc
569#, fuzzy, c-format
570msgid "[installed,upgradable to: %s]"
571msgstr " [Εγκατεστημένα]"
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, fuzzy
575msgid "[installed,local]"
576msgstr " [Εγκατεστημένα]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed,auto-removable]"
580msgstr ""
581
582#: apt-private/private-output.cc
583#, fuzzy
584msgid "[installed,automatic]"
585msgstr " [Εγκατεστημένα]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588#, fuzzy
589msgid "[installed]"
590msgstr " [Εγκατεστημένα]"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "[upgradable from: %s]"
595msgstr ""
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "[residual-config]"
599msgstr ""
600
601#: apt-private/private-output.cc
602#, c-format
603msgid "but %s is installed"
604msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607#, c-format
608msgid "but %s is to be installed"
609msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "but it is not installable"
613msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "but it is a virtual package"
617msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not installed"
621msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is not going to be installed"
625msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid " or"
629msgstr " η"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following NEW packages will be installed:"
637msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages will be REMOVED:"
641msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages have been kept back:"
645msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be upgraded:"
649msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
653msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following held packages will be changed:"
657msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%s (due to %s)"
662msgstr "%s (λόγω του %s)"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665msgid ""
666"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
667"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
668msgstr ""
669"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
670"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
671
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
675msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu reinstalled, "
680msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu downgraded, "
685msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
686
687#: apt-private/private-output.cc
688#, c-format
689msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
690msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
691
692#: apt-private/private-output.cc
693#, c-format
694msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
695msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
696
697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
698#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
699#. The user has to answer with an input matching the
700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701#: apt-private/private-output.cc
702msgid "[Y/n]"
703msgstr "[Ν/ο]"
704
705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
706#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
707#. The user has to answer with an input matching the
708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "[y/N]"
711msgstr "[ν/Ο]"
712
713#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
714#: apt-private/private-output.cc
715msgid "Y"
716msgstr ""
717
718#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
719#: apt-private/private-output.cc
720msgid "N"
721msgstr ""
722
723#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
724#, c-format
725msgid "Regex compilation error - %s"
726msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
727
728#: apt-private/private-search.cc
729msgid "You must give at least one search pattern"
730msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
731
732#: apt-private/private-search.cc
733msgid "Full Text Search"
734msgstr ""
735
736#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
737#, c-format
738msgid "Package file %s is out of sync."
739msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
740
741#: apt-private/private-show.cc
742#, c-format
743msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
744msgid_plural ""
745"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
746msgstr[0] ""
747msgstr[1] ""
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "not a real package (virtual)"
751msgstr ""
752
753#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754#, c-format
755msgid "Unable to locate package %s"
756msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Package files:"
760msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764msgstr ""
765"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
766
767#. Show any packages have explicit pins
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "Pinned packages:"
770msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
771
772#. Print the package name and the version we are forcing to
773#: apt-private/private-show.cc
774#, c-format
775msgid "%s -> %s with priority %d\n"
776msgstr ""
777
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid " Installed: "
780msgstr " Εγκατεστημένα: "
781
782#: apt-private/private-show.cc
783msgid " Candidate: "
784msgstr " Υποψήφιο: "
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid "(none)"
788msgstr "(κανένα)"
789
790#. Show the priority tables
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Version table:"
793msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818msgstr ""
819
820#: apt-private/private-source.cc
821msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822msgstr ""
823"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
824"κωδικάτου"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Unable to find a source package for %s"
829msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835"%s\n"
836msgstr ""
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid ""
841"Please use:\n"
842"%s\n"
843"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844msgstr ""
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
849msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
850
851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
852#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
856msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
857
858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
863msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Fetch source %s\n"
868msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871msgid "Failed to fetch some archives."
872msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
877msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
882msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
887msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Build command '%s' failed.\n"
892msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
897msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "%s has no build depends.\n"
902msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
906msgstr ""
907"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
913"Architectures for setup"
914msgstr ""
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
919msgstr ""
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, fuzzy, c-format
923msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
924msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Failed to process build dependencies"
928msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
929
930#: apt-private/private-sources.cc
931#, fuzzy, c-format
932msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
933msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
934
935#: apt-private/private-sources.cc
936#, c-format
937msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
938msgstr ""
939
940#: apt-private/private-unmet.cc
941#, c-format
942msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
943msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
944
945#: apt-private/private-update.cc
946msgid "The update command takes no arguments"
947msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
948
949#: apt-private/private-update.cc
950#, c-format
951msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
952msgid_plural ""
953"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
954msgstr[0] ""
955msgstr[1] ""
956
957#: apt-private/private-update.cc
958msgid "All packages are up to date."
959msgstr ""
960
961#: cmdline/apt-cache.cc
962#, fuzzy
963msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
964msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
965
966#: cmdline/apt-cache.cc
967msgid "Total package names: "
968msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
969
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid "Total package structures: "
972msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
973
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid " Normal packages: "
976msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid " Pure virtual packages: "
980msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid " Single virtual packages: "
984msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid " Mixed virtual packages: "
988msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid " Missing: "
992msgstr "Αγνοούμενα: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total distinct versions: "
996msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total distinct descriptions: "
1000msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total dependencies: "
1004msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "Total ver/file relations: "
1008msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid "Total Desc/File relations: "
1012msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total Provides mappings: "
1016msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Total globbed strings: "
1020msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total slack space: "
1024msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Total space accounted for: "
1028msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1032msgstr ""
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid ""
1036"Usage: apt-cache [options] command\n"
1037" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1038"\n"
1039"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1040"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1041"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1042"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1043"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1044"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1045msgstr ""
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show source records"
1049msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Search the package list for a regex pattern"
1053msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Show raw dependency information for a package"
1057msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Show reverse dependency information for a package"
1061msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Show a readable record for the package"
1065msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "List the names of all packages in the system"
1069msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Show policy settings"
1073msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1074
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1077msgstr ""
1078"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1079
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081#, fuzzy
1082msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1083msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1084
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086#, c-format
1087msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1088msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
1089
1090#: cmdline/apt-cdrom.cc
1091msgid ""
1092"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1093"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1094"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1095"mount point."
1096msgstr ""
1097
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1100msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1101
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid ""
1104"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1105"\n"
1106"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1107"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1108"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1109msgstr ""
1110
1111#: cmdline/apt-config.cc
1112msgid "Arguments not in pairs"
1113msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1114
1115#: cmdline/apt-config.cc
1116#, fuzzy
1117msgid ""
1118"Usage: apt-config [options] command\n"
1119"\n"
1120"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1121"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1122msgstr ""
1123"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1124"\n"
1125"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1126"APT\n"
1127
1128#: cmdline/apt-config.cc
1129msgid "get configuration values via shell evaluation"
1130msgstr ""
1131
1132#: cmdline/apt-config.cc
1133msgid "show the active configuration setting"
1134msgstr ""
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc
1137#, c-format
1138msgid "Couldn't find package %s"
1139msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1142#, c-format
1143msgid "%s set to automatically installed.\n"
1144msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1147msgid ""
1148"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1149"instead."
1150msgstr ""
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc
1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154msgstr ""
1155"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1156"υλικό"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159msgid "Supported modules:"
1160msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc
1163#, fuzzy
1164msgid ""
1165"Usage: apt-get [options] command\n"
1166" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1167" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168"\n"
1169"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1170"and information about them from authenticated sources and\n"
1171"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1172"with their dependencies.\n"
1173msgstr ""
1174"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1175" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1176" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177"\n"
1178"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1179"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1180"και η install.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Retrieve new lists of packages"
1184msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Perform an upgrade"
1188msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1192msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Remove packages"
1196msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Remove packages and config files"
1200msgstr ""
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1203#, fuzzy
1204msgid "Remove automatically all unused packages"
1205msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1209msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Follow dselect selections"
1213msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1217msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Erase downloaded archive files"
1221msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Erase old downloaded archive files"
1225msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1229msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Download source archives"
1233msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Download the binary package into the current directory"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Download and display the changelog for the given package"
1241msgstr ""
1242
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "Need one URL as argument"
1245msgstr ""
1246
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248#, fuzzy
1249msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1250msgstr ""
1251"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1252"κωδικάτου"
1253
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "Download Failed"
1256msgstr ""
1257
1258#: cmdline/apt-helper.cc
1259#, c-format
1260msgid "GetSrvRec failed for %s"
1261msgstr ""
1262
1263#: cmdline/apt-helper.cc
1264msgid ""
1265"Usage: apt-helper [options] command\n"
1266" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1267" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1268"\n"
1269"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1270"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1271msgstr ""
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid "download the given uri to the target-path"
1275msgstr ""
1276
1277#: cmdline/apt-helper.cc
1278msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1279msgstr ""
1280
1281#: cmdline/apt-helper.cc
1282msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1283msgstr ""
1284
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286msgid "detect proxy using apt.conf"
1287msgstr ""
1288
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1292msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1293
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1297msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1302msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid "%s was already set on hold.\n"
1307msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, fuzzy, c-format
1311msgid "%s was already not hold.\n"
1312msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1316msgstr ""
1317
1318#: cmdline/apt-mark.cc
1319#, fuzzy, c-format
1320msgid "%s set on hold.\n"
1321msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1322
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324#, fuzzy, c-format
1325msgid "Canceled hold on %s.\n"
1326msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, c-format
1330msgid "Selected %s for purge.\n"
1331msgstr ""
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, c-format
1335msgid "Selected %s for removal.\n"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, c-format
1340msgid "Selected %s for installation.\n"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344msgid ""
1345"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346"\n"
1347"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1348"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1349"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1350"all packages with or without a certain marking.\n"
1351msgstr ""
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, fuzzy
1355msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1356msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359#, fuzzy
1360msgid "Mark the given packages as manually installed"
1361msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364msgid "Mark a package as held back"
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368msgid "Unset a package set as held back"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372#, fuzzy
1373msgid "Print the list of automatically installed packages"
1374msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377#, fuzzy
1378msgid "Print the list of manually installed packages"
1379msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of package on hold"
1383msgstr ""
1384
1385#: cmdline/apt.cc
1386msgid ""
1387"Usage: apt [options] command\n"
1388"\n"
1389"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1390"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1391"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1392"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1393"interactive use by default.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#. query
1397#: cmdline/apt.cc
1398msgid "list packages based on package names"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt.cc
1402#, fuzzy
1403msgid "search in package descriptions"
1404msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1405
1406#: cmdline/apt.cc
1407msgid "show package details"
1408msgstr ""
1409
1410#. package stuff
1411#: cmdline/apt.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "install packages"
1414msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417#, fuzzy
1418msgid "remove packages"
1419msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1420
1421#. system wide stuff
1422#: cmdline/apt.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "update list of available packages"
1425msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1429msgstr ""
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1433msgstr ""
1434
1435#. misc
1436#: cmdline/apt.cc
1437#, fuzzy
1438msgid "edit the source information file"
1439msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1440
1441#: methods/cdrom.cc
1442#, c-format
1443msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1444msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1445
1446#: methods/cdrom.cc
1447msgid ""
1448"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1449"cannot be used to add new CD-ROMs"
1450msgstr ""
1451"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1452"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1453
1454#: methods/cdrom.cc
1455msgid "Wrong CD-ROM"
1456msgstr "Λάθος CD"
1457
1458#: methods/cdrom.cc
1459#, c-format
1460msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1461msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1462
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Disk not found."
1465msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1466
1467#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1468msgid "File not found"
1469msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1470
1471#: methods/connect.cc
1472#, c-format
1473msgid "Connecting to %s (%s)"
1474msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1475
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "[IP: %s %s]"
1479msgstr "[IP: %s %s]"
1480
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1484msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1485
1486#: methods/connect.cc
1487#, c-format
1488msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1489msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1490
1491#: methods/connect.cc
1492#, c-format
1493msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1494msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1495
1496#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1497msgid "Failed"
1498msgstr "Απέτυχε"
1499
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1503msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1504
1505#. We say this mainly because the pause here is for the
1506#. ssh connection that is still going
1507#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1508#, c-format
1509msgid "Connecting to %s"
1510msgstr "Σύνδεση στο %s"
1511
1512#: methods/connect.cc
1513#, c-format
1514msgid "Could not resolve '%s'"
1515msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1516
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1520msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "System error resolving '%s:%s'"
1525msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1526
1527#: methods/connect.cc
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1530msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1535msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1536
1537#: methods/copy.cc methods/store.cc
1538msgid "Failed to stat"
1539msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1540
1541#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1542msgid "Failed to set modification time"
1543msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1544
1545#: methods/file.cc
1546msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1547msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1548
1549#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1550#: methods/ftp.cc
1551msgid "Logging in"
1552msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1553
1554#: methods/ftp.cc
1555msgid "Unable to determine the peer name"
1556msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1557
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid "Unable to determine the local name"
1560msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1561
1562#: methods/ftp.cc
1563#, c-format
1564msgid "The server refused the connection and said: %s"
1565msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1566
1567#: methods/ftp.cc
1568#, c-format
1569msgid "USER failed, server said: %s"
1570msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1571
1572#: methods/ftp.cc
1573#, c-format
1574msgid "PASS failed, server said: %s"
1575msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1576
1577#: methods/ftp.cc
1578msgid ""
1579"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1580"is empty."
1581msgstr ""
1582"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1583"ProxyLogin είναι άδειο"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586#, c-format
1587msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1588msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1589
1590#: methods/ftp.cc
1591#, c-format
1592msgid "TYPE failed, server said: %s"
1593msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1594
1595#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1596msgid "Connection timeout"
1597msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1598
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Server closed the connection"
1601msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1602
1603#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1604msgid "Read error"
1605msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1606
1607#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1608msgid "A response overflowed the buffer."
1609msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Protocol corruption"
1613msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1614
1615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1616msgid "Write error"
1617msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Could not create a socket"
1621msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1625msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not connect passive socket."
1629msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1633msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Could not bind a socket"
1637msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Could not listen on the socket"
1641msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not determine the socket's name"
1645msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Unable to send PORT command"
1649msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1654msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657#, c-format
1658msgid "EPRT failed, server said: %s"
1659msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Data socket connect timed out"
1663msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Unable to accept connection"
1667msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1668
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1670msgid "Problem hashing file"
1671msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1676msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1677
1678#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679msgid "Data socket timed out"
1680msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683#, c-format
1684msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1685msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1686
1687#. Get the files information
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Query"
1690msgstr "Επερώτηση"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Unable to invoke "
1694msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1695
1696#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1697#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1701"authentication?)"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1705#: methods/gpgv.cc
1706#, c-format
1707msgid ""
1708"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1709msgstr ""
1710
1711#: methods/gpgv.cc
1712msgid "At least one invalid signature was encountered."
1713msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1714
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid ""
1717"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1718msgstr ""
1719"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1720"αποτυπώματος?!"
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723#, fuzzy
1724msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1725msgstr ""
1726"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1727"εγκατεστημένο το gnupg;)"
1728
1729#: methods/gpgv.cc
1730msgid "Unknown error executing apt-key"
1731msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1732
1733#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1734#: methods/gpgv.cc
1735#, c-format
1736msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1737msgstr ""
1738
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid "The following signatures were invalid:\n"
1741msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1742
1743#: methods/gpgv.cc
1744msgid ""
1745"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1746"available:\n"
1747msgstr ""
1748"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1749"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1750
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error writing to the file"
1753msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1757msgstr ""
1758"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1759
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error reading from server"
1762msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1763
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error writing to file"
1766msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1767
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Select failed"
1770msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1771
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Connection timed out"
1774msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1775
1776#: methods/http.cc
1777msgid "Error writing to output file"
1778msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1779
1780#. Only warn if there are no sources.list.d.
1781#. Only warn if there is no sources.list file.
1782#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1784#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1785#, c-format
1786msgid "Unable to read %s"
1787msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1788
1789#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1791#, c-format
1792msgid "Unable to change to %s"
1793msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1794
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc
1798#, c-format
1799msgid "No mirror file '%s' found "
1800msgstr ""
1801
1802#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803#. and provide a config option to define that default
1804#: methods/mirror.cc
1805#, fuzzy, c-format
1806msgid "Can not read mirror file '%s'"
1807msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1808
1809#: methods/mirror.cc
1810#, fuzzy, c-format
1811msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1812msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1813
1814#: methods/mirror.cc
1815#, c-format
1816msgid "[Mirror: %s]"
1817msgstr ""
1818
1819#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1820#: apt-pkg/acquire-item.cc
1821#, c-format
1822msgid "Failed to stat %s"
1823msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1824
1825#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1826msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1827msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1828
1829#: methods/rsh.cc
1830msgid "Connection closed prematurely"
1831msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "Waiting for headers"
1835msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "Bad header line"
1839msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1843msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1847msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1851msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "This HTTP server has broken range support"
1855msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Unknown date format"
1859msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Bad header data"
1863msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Connection failed"
1867msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1868
1869#: methods/server.cc
1870#, c-format
1871msgid ""
1872"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1873"5 apt.conf)"
1874msgstr ""
1875
1876#: methods/server.cc
1877msgid "Internal error"
1878msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1879
1880#: methods/store.cc
1881msgid "Empty files can't be valid archives"
1882msgstr ""
1883
1884#: dselect/install:33
1885msgid "Bad default setting!"
1886msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1887
1888#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1889#: dselect/install:106 dselect/update:45
1890#, fuzzy
1891msgid "Press [Enter] to continue."
1892msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1893
1894#: dselect/install:92
1895msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1896msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1897
1898#: dselect/install:102
1899#, fuzzy
1900msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1902
1903#: dselect/install:103
1904#, fuzzy
1905msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1906msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1907
1908#: dselect/install:104
1909msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1910msgstr ""
1911"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1912"μόνο τα λάθη"
1913
1914#: dselect/install:105
1915msgid ""
1916"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1917msgstr ""
1918"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1919"[I]nstall ξανά"
1920
1921#: dselect/update:30
1922msgid "Merging available information"
1923msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1924
1925#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1926msgid ""
1927"Usage: apt-dump-solver\n"
1928"\n"
1929"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1930"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1931msgstr ""
1932
1933#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1934#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1935#, c-format
1936msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1937msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
1938
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1940#, fuzzy
1941msgid ""
1942"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1943"\n"
1944"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1945"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1946"configuration questions before installation of packages.\n"
1947msgstr ""
1948"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1949"\n"
1950"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1951"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1952"\n"
1953"Επιλογές:\n"
1954" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1955" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1956" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1957" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1958
1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "Unable to mkstemp %s"
1962msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965#, c-format
1966msgid "Unable to write to %s"
1967msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1971msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1972
1973#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1974#, fuzzy
1975msgid ""
1976"Usage: apt-internal-solver\n"
1977"\n"
1978"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1979"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1980"the like.\n"
1981msgstr ""
1982"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1983"\n"
1984"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1985"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1986"\n"
1987"Επιλογές:\n"
1988" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1989" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1990" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1991" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1992
1993#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994msgid "Unknown package record!"
1995msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1996
1997#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1998msgid ""
1999"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2000"\n"
2001"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2002"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2003"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2004msgstr ""
2005
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007msgid "Package extension list is too long"
2008msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
2009
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011#, c-format
2012msgid "Error processing directory %s"
2013msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
2014
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016msgid "Source extension list is too long"
2017msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
2018
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020msgid "Error writing header to contents file"
2021msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
2022
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024#, c-format
2025msgid "Error processing contents %s"
2026msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
2027
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029msgid ""
2030"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2031"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2032" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033" contents path\n"
2034" release path\n"
2035" generate config [groups]\n"
2036" clean config\n"
2037"\n"
2038"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2039"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2040"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2041"\n"
2042"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2043"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2044"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2045"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2046"\n"
2047"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2048"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2049"\n"
2050"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2051"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2052"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2053"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2054"Debian archive:\n"
2055" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2056" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2057"\n"
2058"Options:\n"
2059" -h This help text\n"
2060" --md5 Control MD5 generation\n"
2061" -s=? Source override file\n"
2062" -q Quiet\n"
2063" -d=? Select the optional caching database\n"
2064" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2065" --contents Control contents file generation\n"
2066" -c=? Read this configuration file\n"
2067" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2068msgstr ""
2069"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2070"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2071" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2072" contents path\n"
2073" release path\n"
2074" generate config [groups]\n"
2075" clean config\n"
2076"\n"
2077"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2078"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2079"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2080"\n"
2081"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2082"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2083"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2084"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2085"(Τομέας).\n"
2086"\n"
2087"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2088"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2089"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2090"\n"
2091"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2092"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2093"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2094"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2095"στα\n"
2096"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2097"πακέτων του Debian :\n"
2098" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2099" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2100"\n"
2101"Επιλογές:\n"
2102" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2103" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2104" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2105" -q Χωρίς έξοδο\n"
2106" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2107" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2108" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2109" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2110" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
2111
2112#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2113msgid "No selections matched"
2114msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
2115
2116#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2117#, c-format
2118msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2119msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
2120
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122#, c-format
2123msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2124msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
2125
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127#, c-format
2128msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2129msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
2130
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132#, fuzzy
2133msgid ""
2134"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2135"remove and re-create the database."
2136msgstr ""
2137"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2138"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
2139
2140#: ftparchive/cachedb.cc
2141#, c-format
2142msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2143msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
2144
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146#, fuzzy
2147msgid "Failed to read .dsc"
2148msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2149
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151msgid "Archive has no control record"
2152msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2153
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155msgid "Unable to get a cursor"
2156msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
2157
2158#: ftparchive/contents.cc
2159msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2160msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2161
2162#: ftparchive/multicompress.cc
2163#, c-format
2164msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2165msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2166
2167#: ftparchive/multicompress.cc
2168#, c-format
2169msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2170msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2171
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "Failed to fork"
2174msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2175
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177msgid "Compress child"
2178msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2179
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181#, c-format
2182msgid "Internal error, failed to create %s"
2183msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2184
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186msgid "IO to subprocess/file failed"
2187msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2188
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190msgid "Failed to read while computing MD5"
2191msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to rename %s to %s"
2196msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2197
2198#: ftparchive/override.cc
2199#, c-format
2200msgid "Unable to open %s"
2201msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2202
2203#. skip spaces
2204#. find end of word
2205#: ftparchive/override.cc
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2208msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2209
2210#: ftparchive/override.cc
2211#, c-format
2212msgid "Failed to read the override file %s"
2213msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2214
2215#: ftparchive/override.cc
2216#, fuzzy, c-format
2217msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2218msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2219
2220#: ftparchive/override.cc
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2223msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2224
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2228msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2229
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2233msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
2234
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "W: Unable to stat %s\n"
2238msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
2239
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "E: "
2242msgstr "E: "
2243
2244#: ftparchive/writer.cc
2245msgid "W: "
2246msgstr "W: "
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "E: Errors apply to file "
2250msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "Failed to resolve %s"
2255msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258msgid "Tree walking failed"
2259msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "Failed to open %s"
2264msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid " DeLink %s [%s]\n"
2269msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2272#, c-format
2273msgid "Failed to readlink %s"
2274msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "*** Failed to link %s to %s"
2279msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2280
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2284msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
2285
2286#: ftparchive/writer.cc
2287msgid "Archive had no package field"
2288msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
2289
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid " %s has no override entry\n"
2293msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
2294
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2298msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
2299
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid " %s has no source override entry\n"
2303msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
2304
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid " %s has no binary override entry either\n"
2308msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2309
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Invalid archive signature"
2312msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2313
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Error reading archive member header"
2316msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2317
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Invalid archive member header %s"
2321msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2322
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324msgid "Invalid archive member header"
2325msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2326
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328msgid "Archive is too short"
2329msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2330
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332msgid "Failed to read the archive headers"
2333msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2334
2335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2338msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2339
2340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341msgid "Corrupted archive"
2342msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2343
2344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2346msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349#, c-format
2350msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2351msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2352
2353#: apt-inst/deb/debfile.cc
2354#, c-format
2355msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2356msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2357
2358#: apt-inst/deb/debfile.cc
2359#, c-format
2360msgid "Internal error, could not locate member %s"
2361msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2362
2363#: apt-inst/deb/debfile.cc
2364msgid "Unparsable control file"
2365msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2366
2367#: apt-inst/dirstream.cc
2368#, c-format
2369msgid "Failed to write file %s"
2370msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2371
2372#: apt-inst/dirstream.cc
2373#, c-format
2374msgid "Failed to close file %s"
2375msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2376
2377#: apt-inst/extract.cc
2378#, c-format
2379msgid "The path %s is too long"
2380msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2381
2382#: apt-inst/extract.cc
2383#, c-format
2384msgid "Unpacking %s more than once"
2385msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2386
2387#: apt-inst/extract.cc
2388#, c-format
2389msgid "The directory %s is diverted"
2390msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2391
2392#: apt-inst/extract.cc
2393#, c-format
2394msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2395msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2396
2397#: apt-inst/extract.cc
2398msgid "The diversion path is too long"
2399msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2400
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, c-format
2403msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2404msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2405
2406#: apt-inst/extract.cc
2407msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2408msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2409
2410#: apt-inst/extract.cc
2411msgid "The path is too long"
2412msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2413
2414#: apt-inst/extract.cc
2415#, c-format
2416msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2417msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2418
2419#: apt-inst/extract.cc
2420#, c-format
2421msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2422msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2423
2424#: apt-inst/extract.cc
2425#, c-format
2426msgid "Unable to stat %s"
2427msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2428
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430msgid "DropNode called on still linked node"
2431msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2432
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434msgid "Failed to locate the hash element!"
2435msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2436
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438msgid "Failed to allocate diversion"
2439msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2440
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442msgid "Internal error in AddDiversion"
2443msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2444
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446#, c-format
2447msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2448msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2449
2450#: apt-inst/filelist.cc
2451#, c-format
2452msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2453msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2454
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456#, c-format
2457msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2458msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2459
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
2461msgid ""
2462"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2463"disabled by default."
2464msgstr ""
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid ""
2468"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2469"potentially dangerous to use."
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid ""
2474"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2475"details."
2476msgstr ""
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2481msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2486msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489msgid ""
2490"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2491"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "The repository '%s' is not signed."
2497msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2502msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2507msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid "Hash Sum mismatch"
2511msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2515msgstr ""
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2518#, c-format
2519msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2520msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523msgid "Size mismatch"
2524msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, fuzzy
2528msgid "Invalid file format"
2529msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, fuzzy
2533msgid "Signature error"
2534msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2540"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2541msgstr ""
2542
2543#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545#, c-format
2546msgid "GPG error: %s: %s"
2547msgstr ""
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2553"architecture '%s'"
2554msgstr ""
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2560"or malformed file)"
2561msgstr ""
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2567"weak security information for it"
2568msgstr ""
2569
2570#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2571#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2572#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2577"repository will not be applied."
2578msgstr ""
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2581#, c-format
2582msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2583msgstr ""
2584
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2589"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2590msgstr ""
2591"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2592"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2593
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, c-format
2596msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2597msgstr ""
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2603msgstr ""
2604"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2605"πακέτο %s."
2606
2607#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2611msgstr "Changelog για %s (%s)"
2612
2613#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2614#, c-format
2615msgid "The method driver %s could not be found."
2616msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2617
2618#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Is the package %s installed?"
2621msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2622
2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624#, c-format
2625msgid "Method %s did not start correctly"
2626msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2627
2628#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid ""
2631"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2632msgstr ""
2633"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2634"enter."
2635
2636#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "List directory %spartial is missing."
2639msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2640
2641#: apt-pkg/acquire.cc
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Archives directory %spartial is missing."
2644msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2645
2646#: apt-pkg/acquire.cc
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Unable to lock directory %s"
2649msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2650
2651#: apt-pkg/acquire.cc
2652#, c-format
2653msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2654msgstr ""
2655
2656#: apt-pkg/acquire.cc
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2660"user '%s'."
2661msgstr ""
2662
2663#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Clean of %s is not supported"
2666msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2667
2668#. only show the ETA if it makes sense
2669#. two days
2670#: apt-pkg/acquire.cc
2671#, c-format
2672msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2673msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2674
2675#: apt-pkg/acquire.cc
2676#, c-format
2677msgid "Retrieving file %li of %li"
2678msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2679
2680#: apt-pkg/algorithms.cc
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2684msgstr ""
2685"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2686"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2687
2688#: apt-pkg/algorithms.cc
2689msgid ""
2690"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2691"held packages."
2692msgstr ""
2693"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2694"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2695
2696#: apt-pkg/algorithms.cc
2697msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2698msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2699
2700#: apt-pkg/cachefile.cc
2701msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2702msgstr ""
2703"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2704
2705#: apt-pkg/cachefile.cc
2706msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2707msgstr ""
2708"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2709
2710#: apt-pkg/cachefile.cc
2711msgid "The list of sources could not be read."
2712msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2713
2714#: apt-pkg/cacheset.cc
2715#, c-format
2716msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2717msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2718
2719#: apt-pkg/cacheset.cc
2720#, c-format
2721msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2722msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2723
2724#: apt-pkg/cacheset.cc
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "Couldn't find task '%s'"
2727msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2728
2729#: apt-pkg/cacheset.cc
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2732msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2733
2734#: apt-pkg/cacheset.cc
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2737msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2738
2739#: apt-pkg/cacheset.cc
2740#, c-format
2741msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2742msgstr ""
2743
2744#: apt-pkg/cacheset.cc
2745#, c-format
2746msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2747msgstr ""
2748
2749#: apt-pkg/cacheset.cc
2750#, c-format
2751msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2752msgstr ""
2753
2754#: apt-pkg/cacheset.cc
2755#, c-format
2756msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2757msgstr ""
2758
2759#: apt-pkg/cacheset.cc
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2763"neither of them"
2764msgstr ""
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc
2767#, c-format
2768msgid "Line %u too long in source list %s."
2769msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2773msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776#, c-format
2777msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2778msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Waiting for disc...\n"
2782msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Identifying... "
2790msgstr "Αναγνώριση..."
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793#, c-format
2794msgid "Stored label: %s\n"
2795msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Scanning disc for index files...\n"
2799msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2805"%zu signatures\n"
2806msgstr ""
2807"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2808"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid ""
2812"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2813"wrong architecture?"
2814msgstr ""
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817#, c-format
2818msgid "Found label '%s'\n"
2819msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2823msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"This disc is called: \n"
2829"'%s'\n"
2830msgstr ""
2831"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2832"'%s'\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Copying package lists..."
2836msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid "Writing new source list\n"
2840msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2844msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2845
2846#: apt-pkg/clean.cc
2847#, c-format
2848msgid "Unable to stat %s."
2849msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2850
2851#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2852#, c-format
2853msgid "Unable to stat the mount point %s"
2854msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2857msgid "Failed to stat the cdrom"
2858msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid ""
2863"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2864"other options."
2865msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2866
2867#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid ""
2870"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2871"options"
2872msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2873
2874#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875#, c-format
2876msgid "Command line option %s is not boolean"
2877msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2878
2879#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880#, c-format
2881msgid "Option %s requires an argument."
2882msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2883
2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885#, c-format
2886msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2887msgstr ""
2888"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2889
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, c-format
2892msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2893msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896#, c-format
2897msgid "Option '%s' is too long"
2898msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901#, c-format
2902msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2903msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2904
2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906#, c-format
2907msgid "Invalid operation %s"
2908msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2913msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Opening configuration file %s"
2918msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2923msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, c-format
2927msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2928msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2933msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936#, c-format
2937msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2938msgstr ""
2939"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2944msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947#, c-format
2948msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2949msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2954msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, fuzzy, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2959msgstr ""
2960"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2965msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Problem unlinking the file %s"
2970msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, c-format
2974msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2975msgstr ""
2976"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979#, c-format
2980msgid "Could not open lock file %s"
2981msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984#, c-format
2985msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2986msgstr ""
2987"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2988"%s"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991#, c-format
2992msgid "Could not get lock %s"
2993msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996#, c-format
2997msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2998msgstr ""
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001#, c-format
3002msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3003msgstr ""
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006#, c-format
3007msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3008msgstr ""
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3014msgstr ""
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, c-format
3018msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3019msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Sub-process %s received signal %u."
3024msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3027#, c-format
3028msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3029msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3032#, c-format
3033msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3034msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "Problem closing the gzip file %s"
3039msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042msgid "Unexpected end of file"
3043msgstr ""
3044
3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046msgid "Failed to create subprocess IPC"
3047msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050msgid "Failed to exec compressor "
3051msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054#, c-format
3055msgid "Could not open file %s"
3056msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "Could not open file descriptor %d"
3061msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064#, fuzzy, c-format
3065msgid "read, still have %llu to read but none left"
3066msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, fuzzy, c-format
3070msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3071msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "Problem closing the file %s"
3076msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079#, fuzzy, c-format
3080msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3081msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084msgid "Problem syncing the file"
3085msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088msgid "Can't mmap an empty file"
3089msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3094msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3099msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102#, fuzzy
3103msgid "Unable to close mmap"
3104msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107#, fuzzy
3108msgid "Unable to synchronize mmap"
3109msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112#, c-format
3113msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3114msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117#, fuzzy
3118msgid "Failed to truncate file"
3119msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122#, c-format
3123msgid ""
3124"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3125"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3126msgstr ""
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129#, c-format
3130msgid ""
3131"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3132"reached."
3133msgstr ""
3134
3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136msgid ""
3137"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3138msgstr ""
3139
3140#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3141#, c-format
3142msgid "%c%s... Error!"
3143msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3146#, c-format
3147msgid "%c%s... Done"
3148msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3151msgid "..."
3152msgstr ""
3153
3154#. Print the spinner
3155#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "%c%s... %u%%"
3158msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3159
3160#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3162#, c-format
3163msgid "%lid %lih %limin %lis"
3164msgstr ""
3165
3166#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3168#, c-format
3169msgid "%lih %limin %lis"
3170msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3174#, c-format
3175msgid "%limin %lis"
3176msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATOR: s means seconds
3179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3180#, c-format
3181msgid "%lis"
3182msgstr ""
3183
3184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3185#, c-format
3186msgid "Selection %s not found"
3187msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3188
3189#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3190#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3191#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3192#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193#, c-format
3194msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3195msgstr ""
3196
3197#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3198#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3199#. two sources.list entries
3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201#, c-format
3202msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3203msgstr ""
3204
3205#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "Unable to parse Release file %s"
3208msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3209
3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211#, fuzzy, c-format
3212msgid "No sections in Release file %s"
3213msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3214
3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216#, c-format
3217msgid "No Hash entry in Release file %s"
3218msgstr ""
3219
3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221#, c-format
3222msgid ""
3223"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3224"security purposes"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3230msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3231
3232#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234#, c-format
3235msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3236msgstr ""
3237
3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239#, c-format
3240msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244#, c-format
3245msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3251msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
3252
3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3257"it?"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3264
3265#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3266#. dpkg --configure -a
3267#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3271msgstr ""
3272
3273#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274msgid "Not locked"
3275msgstr ""
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Installing %s"
3280msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Configuring %s"
3285msgstr "Ρύθμιση του %s"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Removing %s"
3290msgstr "Αφαιρώ το %s"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Completely removing %s"
3295msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Noting disappearance of %s"
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Running post-installation trigger %s"
3305msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3306
3307#. FIXME: use a better string after freeze
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Directory '%s' missing"
3311msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid "Could not open file '%s'"
3316msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Preparing %s"
3321msgstr "Προετοιμασία του %s"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Unpacking %s"
3326msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, c-format
3330msgid "Preparing to configure %s"
3331msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Installed %s"
3336msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Preparing for removal of %s"
3341msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Removed %s"
3346msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Preparing to completely remove %s"
3351msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354#, c-format
3355msgid "Completely removed %s"
3356msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Can not write log (%s)"
3361msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid "Is /dev/pts mounted?"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3373msgstr ""
3374
3375#. check if its not a follow up error
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381msgid ""
3382"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3383"error from a previous failure."
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387msgid ""
3388"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3389"error"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3395"error"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid ""
3400"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3401"local system"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/depcache.cc
3410msgid "Building dependency tree"
3411msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3412
3413#: apt-pkg/depcache.cc
3414msgid "Candidate versions"
3415msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3416
3417#: apt-pkg/depcache.cc
3418msgid "Dependency generation"
3419msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3420
3421#: apt-pkg/depcache.cc
3422msgid "Reading state information"
3423msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3424
3425#: apt-pkg/depcache.cc
3426#, c-format
3427msgid "Failed to open StateFile %s"
3428msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
3429
3430#: apt-pkg/depcache.cc
3431#, c-format
3432msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3433msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
3434
3435#: apt-pkg/edsp.cc
3436msgid "Send scenario to solver"
3437msgstr ""
3438
3439#: apt-pkg/edsp.cc
3440msgid "Send request to solver"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/edsp.cc
3444msgid "Prepare for receiving solution"
3445msgstr ""
3446
3447#: apt-pkg/edsp.cc
3448msgid "External solver failed without a proper error message"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/edsp.cc
3452msgid "Execute external solver"
3453msgstr ""
3454
3455#: apt-pkg/indexcopy.cc
3456#, c-format
3457msgid "Wrote %i records.\n"
3458msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3459
3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
3461#, c-format
3462msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3463msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3464
3465#: apt-pkg/indexcopy.cc
3466#, c-format
3467msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3468msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3469
3470#: apt-pkg/indexcopy.cc
3471#, c-format
3472msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3473msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3474
3475#: apt-pkg/indexcopy.cc
3476#, c-format
3477msgid "Can't find authentication record for: %s"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/indexcopy.cc
3481#, fuzzy, c-format
3482msgid "Hash mismatch for: %s"
3483msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3484
3485#: apt-pkg/init.cc
3486#, c-format
3487msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3488msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3489
3490#: apt-pkg/init.cc
3491msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3492msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
3493
3494#: apt-pkg/install-progress.cc
3495#, c-format
3496msgid "Progress: [%3i%%]"
3497msgstr ""
3498
3499#: apt-pkg/install-progress.cc
3500msgid "Running dpkg"
3501msgstr ""
3502
3503#: apt-pkg/packagemanager.cc
3504#, c-format
3505msgid ""
3506"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3507"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3508msgstr ""
3509
3510#: apt-pkg/packagemanager.cc
3511#, fuzzy, c-format
3512msgid "Could not configure '%s'. "
3513msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3514
3515#: apt-pkg/packagemanager.cc
3516#, c-format
3517msgid ""
3518"This installation run will require temporarily removing the essential "
3519"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3520"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3521msgstr ""
3522"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3523"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3524"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3525"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Empty package cache"
3529msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "The package cache file is corrupted"
3533msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "The package cache file is an incompatible version"
3537msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540#, c-format
3541msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3542msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545#, fuzzy, c-format
3546msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3547msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
3548
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550#, fuzzy
3551msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3552msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Depends"
3556msgstr "Εξαρτάται από"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "PreDepends"
3560msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Suggests"
3564msgstr "Προτείνει"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Recommends"
3568msgstr "Συστήνει"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Conflicts"
3572msgstr "Ασύμβατο με"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Replaces"
3576msgstr "Αντικαθιστά"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Obsoletes"
3580msgstr "Απαρχαιώνει"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Breaks"
3584msgstr "Χαλάει"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Enhances"
3588msgstr ""
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "required"
3592msgstr "απαιτούμενο"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "important"
3596msgstr "σημαντικό"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "standard"
3600msgstr "καθιερωμένο"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "optional"
3604msgstr "προαιρετικό"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "extra"
3608msgstr "επιπλέον"
3609
3610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3612msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
3613
3614#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3615#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617#, fuzzy, c-format
3618msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3619msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3623msgstr ""
3624"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3625"APT."
3626
3627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3629msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
3630
3631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3633msgstr ""
3634"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3635
3636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3638msgstr ""
3639"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3640
3641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642msgid "Reading package lists"
3643msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3644
3645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646msgid "IO Error saving source cache"
3647msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3648
3649#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3650#, c-format
3651msgid "Index file type '%s' is not supported"
3652msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
3653
3654#: apt-pkg/policy.cc
3655#, c-format
3656msgid ""
3657"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3658"available in the sources"
3659msgstr ""
3660
3661#: apt-pkg/policy.cc
3662#, fuzzy, c-format
3663msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3664msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
3665
3666#: apt-pkg/policy.cc
3667#, c-format
3668msgid "Did not understand pin type %s"
3669msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
3670
3671#: apt-pkg/policy.cc
3672#, c-format
3673msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3674msgstr ""
3675
3676#: apt-pkg/policy.cc
3677msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3678msgstr ""
3679"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
3680
3681#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3682#: apt-pkg/sourcelist.cc
3683#, fuzzy, c-format
3684msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3685msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3686
3687#: apt-pkg/sourcelist.cc
3688#, c-format
3689msgid "Opening %s"
3690msgstr "Άνοιγμα του %s"
3691
3692#: apt-pkg/sourcelist.cc
3693#, c-format
3694msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3695msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3696
3697#: apt-pkg/sourcelist.cc
3698#, c-format
3699msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3700msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3701
3702#: apt-pkg/sourcelist.cc
3703#, fuzzy, c-format
3704msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3705msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3706
3707#: apt-pkg/sourcelist.cc
3708#, fuzzy, c-format
3709msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3710msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3711
3712#: apt-pkg/sourcelist.cc
3713#, c-format
3714msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3715msgstr ""
3716
3717#: apt-pkg/srcrecords.cc
3718msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3719msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
3720
3721#: apt-pkg/tagfile.cc
3722#, c-format
3723msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3724msgstr ""
3725
3726#: apt-pkg/update.cc
3727#, fuzzy
3728msgid ""
3729"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3730"used instead."
3731msgstr ""
3732"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3733"στη θέση τους."
3734
3735#: apt-pkg/upgrade.cc
3736msgid "Calculating upgrade"
3737msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
3738
3739#~ msgid "(not found)"
3740#~ msgstr "(δε βρέθηκαν)"
3741
3742#~ msgid " Package pin: "
3743#~ msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
3744
3745#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3746#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3747
3748#, fuzzy
3749#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3750#~ msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3751
3752#~ msgid ""
3753#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3754#~ "packages"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται "
3757#~ "στο πακέτο %s"
3758
3759#~ msgid ""
3760#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3761#~ "found"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3764
3765#~ msgid ""
3766#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3767#~ msgstr ""
3768#~ "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
3769#~ "είναι νεώτερο"
3770
3771#~ msgid ""
3772#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3773#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
3776#~ "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3780#~ "candidate version"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
3783#~ "υποψήφιαέκδοση"
3784
3785#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3786#~ msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3787
3788#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3789#~ msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3790
3791#~ msgid "Problem unlinking %s"
3792#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3793
3794#~ msgid "Failed to unlink %s"
3795#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3799#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3800#~ "\n"
3801#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3802#~ "from APT's binary cache files\n"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3805#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3806#~ "\n"
3807#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3808#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3809#~ "πληροφορίες\n"
3810#~ "από αυτά\n"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Options:\n"
3814#~ " -h This help text.\n"
3815#~ " -p=? The package cache.\n"
3816#~ " -s=? The source cache.\n"
3817#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3818#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3819#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3820#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3821#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Επιλογές:\n"
3824#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3825#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3826#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3827#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3828#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3829#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3830#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3831#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "Options:\n"
3835#~ " -h This help text.\n"
3836#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3837#~ " -qq No output except for errors\n"
3838#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3839#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3840#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3841#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3842#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3843#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3844#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3845#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3846#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3847#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3848#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3849#~ "pages for more information and options.\n"
3850#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Παράμετροι:\n"
3853#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3854#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3855#~ "εξόδου)\n"
3856#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3857#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3858#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3859#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3860#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3861#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3862#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3863#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3864#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3865#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3866#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3867#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3868#~ "conf(5)\n"
3869#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3870#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3874#~ "\n"
3875#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3876#~ "used\n"
3877#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3878#~ "\n"
3879#~ "Options:\n"
3880#~ " -h This help text\n"
3881#~ " -s Use source file sorting\n"
3882#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3883#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3886#~ "\n"
3887#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3888#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3889#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3890#~ "\n"
3891#~ "Παράμετροι:\n"
3892#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3893#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3894#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3895#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3896
3897#~ msgid "Child process failed"
3898#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
3899
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3904#~ "κωδικάτου"
3905
3906#~ msgid "Failed to create pipes"
3907#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3908
3909#~ msgid "Failed to exec gzip "
3910#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3911
3912#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3913#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3914
3915#~ msgid "Failed to create FILE*"
3916#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3917
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3920#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3921
3922#, fuzzy
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3924#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3925
3926#, fuzzy
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3928#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3929
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3932#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3936#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3937
3938#, fuzzy
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3940#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3943#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3946#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3949#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3952#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3955#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3956
3957#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3960
3961#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3962#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3963
3964#~ msgid "Collecting File Provides"
3965#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3966
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3969#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3970
3971#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3972#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3973
3974#~ msgid "Total dependency version space: "
3975#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
3976
3977#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3978#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
3979
3980#~ msgid "Done"
3981#~ msgstr "Ετοιμο"
3982
3983#, fuzzy
3984#~ msgid "No keyring installed in %s."
3985#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3986
3987#, fuzzy
3988#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3989#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3990
3991#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3992#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3996#~ "Mounting CD-ROM\n"
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3999#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
4000
4001#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
4004#~ "'%s'"
4005
4006#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4007#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
4008
4009#~ msgid ""
4010#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4011#~ "need to manually fix this package."
4012#~ msgstr ""
4013#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
4014#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
4015
4016#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
4019#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
4020
4021#, fuzzy
4022#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4023#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
4024
4025#~ msgid "Failed to remove %s"
4026#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
4027
4028#~ msgid "Unable to create %s"
4029#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
4030
4031#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4032#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
4033
4034#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
4037
4038#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4039#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
4040
4041#~ msgid "Internal error getting a package name"
4042#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4043
4044#~ msgid "Reading file listing"
4045#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4046
4047#~ msgid ""
4048#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4049#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4050#~ "package!"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4053#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4054#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4055
4056#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4057#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4058
4059#~ msgid "Internal error getting a node"
4060#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4061
4062#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4063#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4064
4065#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4066#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4067
4068#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4069#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4070
4071#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4072#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4073
4074#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4075#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4076
4077#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4078#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4079
4080#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4081#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4082
4083#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4084#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4085
4086#~ msgid "Couldn't change to %s"
4087#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4088
4089#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4090#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4091
4092#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4093#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4094
4095#~ msgid "Read error from %s process"
4096#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4097
4098#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4099#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
4100
4101#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4102#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4103
4104#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4105#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4106
4107#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4108#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4109
4110#~ msgid "decompressor"
4111#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4112
4113#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4114#~ msgstr ""
4115#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4116
4117#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4118#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4119
4120#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4121#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4122
4123#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4124#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4125
4126#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4127#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4128
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4130#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4131
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4133#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4134
4135#, fuzzy
4136#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4137#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4138
4139#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4140#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4141
4142#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4143#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4144
4145#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4146#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4147
4148#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4149#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4150
4151#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4152#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4153
4154#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4155#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4156
4157#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4158#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4159
4160#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4161#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4162
4163#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4164#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4165
4166#~ msgid "Could not patch file"
4167#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4168
4169#~ msgid " %4i %s\n"
4170#~ msgstr " %4i %s\n"
4171
4172#~ msgid "%4i %s\n"
4173#~ msgstr "%4i %s\n"
4174
4175#~ msgid "Processing triggers for %s"
4176#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4177
4178#~ msgid ""
4179#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4180#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4181#~ "that package should be filed."
4182#~ msgstr ""
4183#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4184#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4185#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."