]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
Release 1.3~rc3
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"Language: ne\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20#: apt-inst/contrib/arfile.cc
21msgid "Invalid archive signature"
22msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
23
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Error reading archive member header"
26msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
27
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29#, fuzzy, c-format
30msgid "Invalid archive member header %s"
31msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
32
33#: apt-inst/contrib/arfile.cc
34msgid "Invalid archive member header"
35msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
36
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Archive is too short"
39msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
40
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Failed to read the archive headers"
43msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
44
45#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
46#, fuzzy, c-format
47msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
49
50#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51msgid "Corrupted archive"
52msgstr "संग्रह दूषित भयो"
53
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59#, c-format
60msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
62
63#: apt-inst/deb/debfile.cc
64#, c-format
65msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
67
68#: apt-inst/deb/debfile.cc
69#, c-format
70msgid "Internal error, could not locate member %s"
71msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
72
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74msgid "Unparsable control file"
75msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
76
77#: apt-inst/dirstream.cc
78#, c-format
79msgid "Failed to write file %s"
80msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
81
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to close file %s"
85msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
86
87#: apt-inst/extract.cc
88#, c-format
89msgid "The path %s is too long"
90msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
91
92#: apt-inst/extract.cc
93#, c-format
94msgid "Unpacking %s more than once"
95msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
96
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "The directory %s is diverted"
100msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
101
102#: apt-inst/extract.cc
103#, c-format
104msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
106
107#: apt-inst/extract.cc
108msgid "The diversion path is too long"
109msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
110
111#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112#: methods/rred.cc
113#, c-format
114msgid "Failed to stat %s"
115msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
116
117#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to rename %s to %s"
120msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
121
122#: apt-inst/extract.cc
123#, c-format
124msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
126
127#: apt-inst/extract.cc
128msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "The path is too long"
133msgstr "बाटो अति लामो छ"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136#, c-format
137msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
139
140#: apt-inst/extract.cc
141#, c-format
142msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
144
145#. Only warn if there are no sources.list.d.
146#. Only warn if there is no sources.list file.
147#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
150#, c-format
151msgid "Unable to read %s"
152msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
153
154#: apt-inst/extract.cc
155#, c-format
156msgid "Unable to stat %s"
157msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
158
159#: apt-inst/filelist.cc
160msgid "DropNode called on still linked node"
161msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "Failed to locate the hash element!"
165msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to allocate diversion"
169msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Internal error in AddDiversion"
173msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
176#, c-format
177msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
184
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
189
190#: apt-pkg/acquire-item.cc
191msgid ""
192"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193"disabled by default."
194msgstr ""
195
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199"potentially dangerous to use."
200msgstr ""
201
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205"details."
206msgstr ""
207
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209#, fuzzy, c-format
210msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
217
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219msgid ""
220"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
222msgstr ""
223
224#: apt-pkg/acquire-item.cc
225#, fuzzy, c-format
226msgid "The repository '%s' is not signed."
227msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
228
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230#, fuzzy, c-format
231msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
232msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
233
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
237msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
238
239#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
240#, c-format
241msgid "Failed to readlink %s"
242msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
243
244#: apt-pkg/acquire-item.cc
245#, fuzzy
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "MD5Sum मेल भएन"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
251msgstr ""
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "साइज मेल खाएन"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263#, fuzzy
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268#, fuzzy
269msgid "Signature error"
270msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
271
272#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274#, c-format
275msgid ""
276"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277"authentication?)"
278msgstr ""
279
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281#, c-format
282msgid ""
283"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
285msgstr ""
286
287#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
288#: apt-pkg/acquire-item.cc
289#, c-format
290msgid "GPG error: %s: %s"
291msgstr ""
292
293#: apt-pkg/acquire-item.cc
294#, c-format
295msgid ""
296"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
297"architecture '%s'"
298msgstr ""
299
300#: apt-pkg/acquire-item.cc
301#, c-format
302msgid ""
303"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
304"or malformed file)"
305msgstr ""
306
307#: apt-pkg/acquire-item.cc
308#, c-format
309msgid ""
310"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
311"weak security information for it"
312msgstr ""
313
314#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
315#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
316#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
317#: apt-pkg/acquire-item.cc
318#, c-format
319msgid ""
320"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
321"repository will not be applied."
322msgstr ""
323
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
327msgstr ""
328
329#: apt-pkg/acquire-item.cc
330#, c-format
331msgid ""
332"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
333"to manually fix this package. (due to missing arch)"
334msgstr ""
335"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
336"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
337
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
341msgstr ""
342
343#: apt-pkg/acquire-item.cc
344#, c-format
345msgid ""
346"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
347msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
348
349#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
350#: apt-pkg/acquire-item.cc
351#, fuzzy, c-format
352msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
353msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
354
355#: apt-pkg/acquire-worker.cc
356#, c-format
357msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
358msgstr ""
359
360#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
361#, c-format
362msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
363msgstr ""
364
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc
366#, c-format
367msgid "The method driver %s could not be found."
368msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
369
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc
371#, fuzzy, c-format
372msgid "Is the package %s installed?"
373msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
374
375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
376#, c-format
377msgid "Method %s did not start correctly"
378msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, fuzzy, c-format
382msgid ""
383"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
384msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
385
386#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
387#, fuzzy, c-format
388msgid "List directory %spartial is missing."
389msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
390
391#: apt-pkg/acquire.cc
392#, fuzzy, c-format
393msgid "Archives directory %spartial is missing."
394msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
395
396#: apt-pkg/acquire.cc
397#, fuzzy, c-format
398msgid "Unable to lock directory %s"
399msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
400
401#: apt-pkg/acquire.cc
402#, c-format
403msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
404msgstr ""
405
406#: apt-pkg/acquire.cc
407#, c-format
408msgid ""
409"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
410"user '%s'."
411msgstr ""
412
413#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
414#, fuzzy, c-format
415msgid "Clean of %s is not supported"
416msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
417
418#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
419#: methods/mirror.cc
420#, c-format
421msgid "Unable to change to %s"
422msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
423
424#. only show the ETA if it makes sense
425#. two days
426#: apt-pkg/acquire.cc
427#, c-format
428msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
429msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
430
431#: apt-pkg/acquire.cc
432#, c-format
433msgid "Retrieving file %li of %li"
434msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
435
436#: apt-pkg/algorithms.cc
437#, c-format
438msgid ""
439"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
440msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
441
442#: apt-pkg/algorithms.cc
443msgid ""
444"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
445"held packages."
446msgstr ""
447"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
448"कारणले गर्दा हो ।"
449
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
452msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
453
454#: apt-pkg/cachefile.cc
455msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
456msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
457
458#: apt-pkg/cachefile.cc
459msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
460msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
461
462#: apt-pkg/cachefile.cc
463msgid "The list of sources could not be read."
464msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
465
466#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
467#, c-format
468msgid "Regex compilation error - %s"
469msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
470
471#: apt-pkg/cacheset.cc
472#, c-format
473msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
474msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
475
476#: apt-pkg/cacheset.cc
477#, c-format
478msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
479msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
480
481#: apt-pkg/cacheset.cc
482#, fuzzy, c-format
483msgid "Couldn't find task '%s'"
484msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
485
486#: apt-pkg/cacheset.cc
487#, fuzzy, c-format
488msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
489msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
490
491#: apt-pkg/cacheset.cc
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
494msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
495
496#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
497#, c-format
498msgid "Unable to locate package %s"
499msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
500
501#: apt-pkg/cacheset.cc
502#, c-format
503msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
504msgstr ""
505
506#: apt-pkg/cacheset.cc
507#, c-format
508msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
509msgstr ""
510
511#: apt-pkg/cacheset.cc
512#, c-format
513msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
514msgstr ""
515
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
519msgstr ""
520
521#: apt-pkg/cacheset.cc
522#, c-format
523msgid ""
524"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
525"neither of them"
526msgstr ""
527
528#: apt-pkg/cdrom.cc
529#, c-format
530msgid "Line %u too long in source list %s."
531msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
532
533#: apt-pkg/cdrom.cc
534#, fuzzy
535msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
536msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
537
538#: apt-pkg/cdrom.cc
539#, c-format
540msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
541msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
542
543#: apt-pkg/cdrom.cc
544msgid "Waiting for disc...\n"
545msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
546
547#: apt-pkg/cdrom.cc
548msgid "Mounting CD-ROM...\n"
549msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
550
551#: apt-pkg/cdrom.cc
552msgid "Identifying... "
553msgstr "परिचय गराइदैछ..."
554
555#: apt-pkg/cdrom.cc
556#, c-format
557msgid "Stored label: %s\n"
558msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
559
560#: apt-pkg/cdrom.cc
561msgid "Scanning disc for index files...\n"
562msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
563
564#: apt-pkg/cdrom.cc
565#, fuzzy, c-format
566msgid ""
567"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
568"%zu signatures\n"
569msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572msgid ""
573"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
574"wrong architecture?"
575msgstr ""
576
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578#, fuzzy, c-format
579msgid "Found label '%s'\n"
580msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
581
582#: apt-pkg/cdrom.cc
583msgid "That is not a valid name, try again.\n"
584msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
585
586#: apt-pkg/cdrom.cc
587#, c-format
588msgid ""
589"This disc is called: \n"
590"'%s'\n"
591msgstr ""
592"यो डिस्कको नाम:\n"
593"'%s'\n"
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596msgid "Copying package lists..."
597msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600msgid "Writing new source list\n"
601msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
602
603#: apt-pkg/cdrom.cc
604msgid "Source list entries for this disc are:\n"
605msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
606
607#: apt-pkg/clean.cc
608#, c-format
609msgid "Unable to stat %s."
610msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
611
612#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
613#, c-format
614msgid "Unable to stat the mount point %s"
615msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
616
617#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
618msgid "Failed to stat the cdrom"
619msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
620
621#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
622#, fuzzy, c-format
623msgid ""
624"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
625"other options."
626msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
627
628#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
629#, fuzzy, c-format
630msgid ""
631"Command line option %s is not understood in combination with the other "
632"options"
633msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
634
635#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
636#, c-format
637msgid "Command line option %s is not boolean"
638msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
639
640#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641#, c-format
642msgid "Option %s requires an argument."
643msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
644
645#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
646#, c-format
647msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
648msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
649
650#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651#, c-format
652msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
653msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
654
655#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656#, c-format
657msgid "Option '%s' is too long"
658msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
659
660#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661#, c-format
662msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
663msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
664
665#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666#, c-format
667msgid "Invalid operation %s"
668msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
669
670#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
671#, c-format
672msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
673msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
674
675#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
676#, c-format
677msgid "Opening configuration file %s"
678msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
679
680#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681#, c-format
682msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
683msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
684
685#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686#, c-format
687msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
688msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
689
690#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691#, c-format
692msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
693msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
694
695#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696#, c-format
697msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
698msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
699
700#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701#, c-format
702msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
703msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
704
705#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706#, c-format
707msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
708msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
709
710#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711#, c-format
712msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
713msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
714
715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716#, fuzzy, c-format
717msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
718msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
723msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
724
725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
726#, fuzzy, c-format
727msgid "Problem unlinking the file %s"
728msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
729
730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
731#, c-format
732msgid "Not using locking for read only lock file %s"
733msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
734
735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
736#, c-format
737msgid "Could not open lock file %s"
738msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
739
740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
741#, c-format
742msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
743msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
744
745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
746#, c-format
747msgid "Could not get lock %s"
748msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
749
750#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
751#, c-format
752msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
753msgstr ""
754
755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756#, c-format
757msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
758msgstr ""
759
760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761#, c-format
762msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
763msgstr ""
764
765#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766#, c-format
767msgid ""
768"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
769msgstr ""
770
771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
772#: cmdline/apt-dump-solver.cc
773#, c-format
774msgid "Waited for %s but it wasn't there"
775msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
776
777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778#, c-format
779msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
780msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
781
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Sub-process %s received signal %u."
785msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
788#, c-format
789msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
790msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
791
792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
793#, c-format
794msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
795msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
798msgid "Read error"
799msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
800
801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
802msgid "Write error"
803msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
804
805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Problem closing the gzip file %s"
808msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
809
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
811msgid "Unexpected end of file"
812msgstr ""
813
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815msgid "Failed to create subprocess IPC"
816msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
817
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819msgid "Failed to exec compressor "
820msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
821
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823#, c-format
824msgid "Could not open file %s"
825msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
826
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Could not open file descriptor %d"
830msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
831
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833#, fuzzy, c-format
834msgid "read, still have %llu to read but none left"
835msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
836
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838#, fuzzy, c-format
839msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
840msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
841
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843#, fuzzy, c-format
844msgid "Problem closing the file %s"
845msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
846
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848#, fuzzy, c-format
849msgid "Problem renaming the file %s to %s"
850msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853msgid "Problem syncing the file"
854msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
855
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
857#, fuzzy, c-format
858msgid "Unable to mkstemp %s"
859msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
862#, c-format
863msgid "Unable to write to %s"
864msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
865
866#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
867msgid "Can't mmap an empty file"
868msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
869
870#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
871#, fuzzy, c-format
872msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
873msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
874
875#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
876#, fuzzy, c-format
877msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
878msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
879
880#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
881#, fuzzy
882msgid "Unable to close mmap"
883msgstr "%s खोल्न असफल"
884
885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
886#, fuzzy
887msgid "Unable to synchronize mmap"
888msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
889
890#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891#, c-format
892msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
893msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
894
895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896#, fuzzy
897msgid "Failed to truncate file"
898msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
899
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901#, c-format
902msgid ""
903"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
904"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
905msgstr ""
906
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908#, c-format
909msgid ""
910"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
911"reached."
912msgstr ""
913
914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915msgid ""
916"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
917msgstr ""
918
919#: apt-pkg/contrib/progress.cc
920#, c-format
921msgid "%c%s... Error!"
922msgstr "%c%s... त्रुटि!"
923
924#: apt-pkg/contrib/progress.cc
925#, c-format
926msgid "%c%s... Done"
927msgstr "%c%s... गरियो"
928
929#: apt-pkg/contrib/progress.cc
930msgid "..."
931msgstr ""
932
933#. Print the spinner
934#: apt-pkg/contrib/progress.cc
935#, fuzzy, c-format
936msgid "%c%s... %u%%"
937msgstr "%c%s... गरियो"
938
939#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
940#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
941#, c-format
942msgid "%lid %lih %limin %lis"
943msgstr ""
944
945#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
946#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
947#, c-format
948msgid "%lih %limin %lis"
949msgstr ""
950
951#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
952#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
953#, c-format
954msgid "%limin %lis"
955msgstr ""
956
957#. TRANSLATOR: s means seconds
958#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
959#, c-format
960msgid "%lis"
961msgstr ""
962
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964#, c-format
965msgid "Selection %s not found"
966msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
967
968#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
969#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
970#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
971#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
972#, c-format
973msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
974msgstr ""
975
976#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
977#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
978#. two sources.list entries
979#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
980#, c-format
981msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
982msgstr ""
983
984#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
985#, fuzzy, c-format
986msgid "Unable to parse Release file %s"
987msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
988
989#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
990#, fuzzy, c-format
991msgid "No sections in Release file %s"
992msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
993
994#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995#, c-format
996msgid "No Hash entry in Release file %s"
997msgstr ""
998
999#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1003"security purposes"
1004msgstr ""
1005
1006#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007#, fuzzy, c-format
1008msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1009msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1010
1011#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1012#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013#, c-format
1014msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1015msgstr ""
1016
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, c-format
1019msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1020msgstr ""
1021
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1025msgstr ""
1026
1027#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1028#, c-format
1029msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1030msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
1031
1032#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1036"it?"
1037msgstr ""
1038
1039#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1042msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1043
1044#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1045#. dpkg --configure -a
1046#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1047#, c-format
1048msgid ""
1049"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1050msgstr ""
1051
1052#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1053msgid "Not locked"
1054msgstr ""
1055
1056#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "Installing %s"
1059msgstr " %s स्थापना भयो"
1060
1061#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1062#, c-format
1063msgid "Configuring %s"
1064msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
1065
1066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1067#, c-format
1068msgid "Removing %s"
1069msgstr " %s हटाइदैछ"
1070
1071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1072#, fuzzy, c-format
1073msgid "Completely removing %s"
1074msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1075
1076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1077#, c-format
1078msgid "Noting disappearance of %s"
1079msgstr ""
1080
1081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082#, c-format
1083msgid "Running post-installation trigger %s"
1084msgstr ""
1085
1086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087#, c-format
1088msgid "Installed %s"
1089msgstr " %s स्थापना भयो"
1090
1091#. FIXME: use a better string after freeze
1092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "Directory '%s' missing"
1095msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
1096
1097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "Could not open file '%s'"
1100msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1101
1102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1103#, c-format
1104msgid "Preparing %s"
1105msgstr " %s तयार गरिदैछ"
1106
1107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1108#, c-format
1109msgid "Unpacking %s"
1110msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
1111
1112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113#, c-format
1114msgid "Preparing to configure %s"
1115msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
1116
1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118#, c-format
1119msgid "Preparing for removal of %s"
1120msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
1121
1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123#, c-format
1124msgid "Removed %s"
1125msgstr " %s हट्यो"
1126
1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128#, c-format
1129msgid "Preparing to completely remove %s"
1130msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
1131
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Completely removed %s"
1135msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1136
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "Can not write log (%s)"
1140msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1141
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143msgid "Is /dev/pts mounted?"
1144msgstr ""
1145
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1148msgstr ""
1149
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1152msgstr ""
1153
1154#. check if its not a follow up error
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1157msgstr ""
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160msgid ""
1161"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1162"error from a previous failure."
1163msgstr ""
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid ""
1167"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1168"error"
1169msgstr ""
1170
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172msgid ""
1173"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1174"error"
1175msgstr ""
1176
1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178msgid ""
1179"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1180"local system"
1181msgstr ""
1182
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184msgid ""
1185"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1186msgstr ""
1187
1188#: apt-pkg/depcache.cc
1189msgid "Building dependency tree"
1190msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
1191
1192#: apt-pkg/depcache.cc
1193msgid "Candidate versions"
1194msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
1195
1196#: apt-pkg/depcache.cc
1197msgid "Dependency generation"
1198msgstr "निर्भरता सिर्जना"
1199
1200#: apt-pkg/depcache.cc
1201#, fuzzy
1202msgid "Reading state information"
1203msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1204
1205#: apt-pkg/depcache.cc
1206#, fuzzy, c-format
1207msgid "Failed to open StateFile %s"
1208msgstr "%s खोल्न असफल"
1209
1210#: apt-pkg/depcache.cc
1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1213msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1214
1215#: apt-pkg/edsp.cc
1216msgid "Send scenario to solver"
1217msgstr ""
1218
1219#: apt-pkg/edsp.cc
1220msgid "Send request to solver"
1221msgstr ""
1222
1223#: apt-pkg/edsp.cc
1224msgid "Prepare for receiving solution"
1225msgstr ""
1226
1227#: apt-pkg/edsp.cc
1228msgid "External solver failed without a proper error message"
1229msgstr ""
1230
1231#: apt-pkg/edsp.cc
1232msgid "Execute external solver"
1233msgstr ""
1234
1235#: apt-pkg/edsp.cc
1236msgid "Execute external planner"
1237msgstr ""
1238
1239#: apt-pkg/edsp.cc
1240msgid "Send request to planner"
1241msgstr ""
1242
1243#: apt-pkg/edsp.cc
1244msgid "Send scenario to planner"
1245msgstr ""
1246
1247#: apt-pkg/edsp.cc
1248msgid "External planner failed without a proper error message"
1249msgstr ""
1250
1251#: apt-pkg/indexcopy.cc
1252#, c-format
1253msgid "Wrote %i records.\n"
1254msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1255
1256#: apt-pkg/indexcopy.cc
1257#, c-format
1258msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1259msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1260
1261#: apt-pkg/indexcopy.cc
1262#, c-format
1263msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1264msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1265
1266#: apt-pkg/indexcopy.cc
1267#, c-format
1268msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1269msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1270
1271#: apt-pkg/indexcopy.cc
1272#, c-format
1273msgid "Can't find authentication record for: %s"
1274msgstr ""
1275
1276#: apt-pkg/indexcopy.cc
1277#, fuzzy, c-format
1278msgid "Hash mismatch for: %s"
1279msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1280
1281#: apt-pkg/init.cc
1282#, c-format
1283msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1284msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1285
1286#: apt-pkg/init.cc
1287msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1288msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1289
1290#: apt-pkg/install-progress.cc
1291#, c-format
1292msgid "Progress: [%3i%%]"
1293msgstr ""
1294
1295#. send status information that we are about to fork dpkg
1296#: apt-pkg/install-progress.cc
1297msgid "Running dpkg"
1298msgstr ""
1299
1300#: apt-pkg/packagemanager.cc
1301#, c-format
1302msgid ""
1303"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1304"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1305msgstr ""
1306
1307#: apt-pkg/packagemanager.cc
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "Could not configure '%s'. "
1310msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1311
1312#: apt-pkg/packagemanager.cc
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"This installation run will require temporarily removing the essential "
1316"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1317"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1318msgstr ""
1319"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
1320"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
1321"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
1322
1323#: apt-pkg/pkgcache.cc
1324msgid "Empty package cache"
1325msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
1326
1327#: apt-pkg/pkgcache.cc
1328msgid "The package cache file is corrupted"
1329msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1330
1331#: apt-pkg/pkgcache.cc
1332msgid "The package cache file is an incompatible version"
1333msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
1334
1335#: apt-pkg/pkgcache.cc
1336#, c-format
1337msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1338msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
1339
1340#: apt-pkg/pkgcache.cc
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1343msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
1344
1345#: apt-pkg/pkgcache.cc
1346#, fuzzy
1347msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1348msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1349
1350#: apt-pkg/pkgcache.cc
1351msgid "Depends"
1352msgstr "आधारित"
1353
1354#: apt-pkg/pkgcache.cc
1355msgid "PreDepends"
1356msgstr "पुन:आधारित"
1357
1358#: apt-pkg/pkgcache.cc
1359msgid "Suggests"
1360msgstr "सुझाव दिन्छ"
1361
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363msgid "Conflicts"
1364msgstr "द्वन्दहरू"
1365
1366#: apt-pkg/pkgcache.cc
1367msgid "Recommends"
1368msgstr "सिफारिस गर्दछ"
1369
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371msgid "Replaces"
1372msgstr "बदल्छ"
1373
1374#: apt-pkg/pkgcache.cc
1375msgid "Breaks"
1376msgstr ""
1377
1378#: apt-pkg/pkgcache.cc
1379msgid "Enhances"
1380msgstr ""
1381
1382#: apt-pkg/pkgcache.cc
1383msgid "Obsoletes"
1384msgstr "वेकायमहरू"
1385
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387msgid "important"
1388msgstr "महत्वपूर्ण"
1389
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "required"
1392msgstr "आवश्यक"
1393
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "standard"
1396msgstr "मानक"
1397
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "extra"
1400msgstr "अतिरिक्त"
1401
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "optional"
1404msgstr "वैकल्पिक"
1405
1406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1407msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1408msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
1409
1410#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1411#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1413#, fuzzy, c-format
1414msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1415msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
1416
1417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1418msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1419msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1420
1421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1422msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1423msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1424
1425#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1426#, fuzzy
1427msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1428msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1429
1430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1431msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1432msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1433
1434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1435msgid "Reading package lists"
1436msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1437
1438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439msgid "IO Error saving source cache"
1440msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
1441
1442#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1443#, c-format
1444msgid "Index file type '%s' is not supported"
1445msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
1446
1447#: apt-pkg/policy.cc
1448#, c-format
1449msgid ""
1450"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1451"available in the sources"
1452msgstr ""
1453
1454#: apt-pkg/policy.cc
1455#, fuzzy, c-format
1456msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1457msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
1458
1459#: apt-pkg/policy.cc
1460#, c-format
1461msgid "Did not understand pin type %s"
1462msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
1463
1464#: apt-pkg/policy.cc
1465#, c-format
1466msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1467msgstr ""
1468
1469#: apt-pkg/policy.cc
1470msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1471msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
1472
1473#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1474#: apt-pkg/sourcelist.cc
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1477msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1478
1479#: apt-pkg/sourcelist.cc
1480#, c-format
1481msgid "Opening %s"
1482msgstr "%s खोलिदैछ"
1483
1484#: apt-pkg/sourcelist.cc
1485#, c-format
1486msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1487msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
1488
1489#: apt-pkg/sourcelist.cc
1490#, c-format
1491msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1492msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
1493
1494#: apt-pkg/sourcelist.cc
1495#, fuzzy, c-format
1496msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1497msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
1498
1499#: apt-pkg/sourcelist.cc
1500#, fuzzy, c-format
1501msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1502msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
1503
1504#: apt-pkg/sourcelist.cc
1505#, c-format
1506msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1507msgstr ""
1508
1509#: apt-pkg/srcrecords.cc
1510msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1511msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
1512
1513#: apt-pkg/tagfile.cc
1514#, c-format
1515msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1516msgstr ""
1517
1518#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1519#, c-format
1520msgid "Failed to fetch %s %s"
1521msgstr "%s %s तान्न असफल भयो"
1522
1523#: apt-pkg/update.cc
1524#, fuzzy
1525msgid ""
1526"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1527"used instead."
1528msgstr ""
1529"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
1530"एउटा प्रयोग गरियो ।"
1531
1532#: apt-pkg/upgrade.cc
1533msgid "Calculating upgrade"
1534msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
1535
1536#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1537#: apt-private/acqprogress.cc
1538#, c-format
1539msgid "Hit:%lu %s"
1540msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
1541
1542#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1543#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1544#: apt-private/acqprogress.cc
1545#, c-format
1546msgid "Get:%lu %s"
1547msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
1548
1549#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1550#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1551#: apt-private/acqprogress.cc
1552#, c-format
1553msgid "Ign:%lu %s"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1557#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1558#: apt-private/acqprogress.cc
1559#, c-format
1560msgid "Err:%lu %s"
1561msgstr ""
1562
1563#: apt-private/acqprogress.cc
1564#, c-format
1565msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1566msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1567
1568#: apt-private/acqprogress.cc
1569msgid " [Working]"
1570msgstr " [काम गरिरहेको]"
1571
1572#: apt-private/acqprogress.cc
1573#, fuzzy, c-format
1574msgid ""
1575"Media change: please insert the disc labeled\n"
1576" '%s'\n"
1577"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1578msgstr ""
1579"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1580" '%s'\n"
1581"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1582
1583#: apt-private/private-cachefile.cc
1584msgid "Correcting dependencies..."
1585msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1586
1587#: apt-private/private-cachefile.cc
1588msgid " failed."
1589msgstr "असफल भयो ।"
1590
1591#: apt-private/private-cachefile.cc
1592msgid "Unable to correct dependencies"
1593msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1594
1595#: apt-private/private-cachefile.cc
1596msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1597msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1598
1599#: apt-private/private-cachefile.cc
1600msgid " Done"
1601msgstr "काम भयो"
1602
1603#: apt-private/private-cachefile.cc
1604msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1605msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1606
1607#: apt-private/private-cachefile.cc
1608msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1609msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1610
1611#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1612msgid "Sorting"
1613msgstr ""
1614
1615#: apt-private/private-cacheset.cc
1616#, fuzzy, c-format
1617msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1618msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1619
1620#: apt-private/private-cacheset.cc
1621#, fuzzy, c-format
1622msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1623msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1624
1625#: apt-private/private-cacheset.cc
1626#, fuzzy, c-format
1627msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1628msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1629
1630#: apt-private/private-cacheset.cc
1631#, c-format
1632msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1633msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
1634
1635#: apt-private/private-cacheset.cc
1636#, fuzzy
1637msgid " [Installed]"
1638msgstr " [स्थापना भयो]"
1639
1640#: apt-private/private-cacheset.cc
1641#, fuzzy
1642msgid " [Not candidate version]"
1643msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
1644
1645#: apt-private/private-cacheset.cc
1646msgid "You should explicitly select one to install."
1647msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
1648
1649#: apt-private/private-cacheset.cc
1650#, c-format
1651msgid ""
1652"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1653"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1654"is only available from another source\n"
1655msgstr ""
1656"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
1657"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
1658" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
1659
1660#: apt-private/private-cacheset.cc
1661msgid "However the following packages replace it:"
1662msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
1663
1664#: apt-private/private-cacheset.cc
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1667msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
1668
1669#: apt-private/private-cacheset.cc
1670#, c-format
1671msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1675#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1676#, fuzzy, c-format
1677msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1678msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1679
1680#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1681#, fuzzy, c-format
1682msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1683msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1684
1685#: apt-private/private-cacheset.cc
1686#, fuzzy, c-format
1687msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1688msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
1689
1690#: apt-private/private-cmndline.cc
1691msgid "Most used commands:"
1692msgstr ""
1693
1694#: apt-private/private-cmndline.cc
1695#, c-format
1696msgid "See %s for more information about the available commands."
1697msgstr ""
1698
1699#: apt-private/private-cmndline.cc
1700msgid ""
1701"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1702"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1703"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1704"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1705msgstr ""
1706
1707#: apt-private/private-cmndline.cc
1708msgid "This APT has Super Cow Powers."
1709msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
1710
1711#: apt-private/private-cmndline.cc
1712msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1713msgstr ""
1714
1715#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1716#: cmdline/apt-mark.cc
1717msgid "No packages found"
1718msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
1719
1720#: apt-private/private-download.cc
1721msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1722msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1723
1724#: apt-private/private-download.cc
1725msgid "Authentication warning overridden.\n"
1726msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1727
1728#: apt-private/private-download.cc
1729msgid "Some packages could not be authenticated"
1730msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1731
1732#: apt-private/private-download.cc
1733#, fuzzy
1734msgid "Install these packages without verification?"
1735msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1736
1737#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1738msgid ""
1739"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1740"instead."
1741msgstr ""
1742
1743#: apt-private/private-download.cc
1744#, fuzzy
1745msgid ""
1746"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1747"unauthenticated"
1748msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1749
1750#: apt-private/private-download.cc
1751#, c-format
1752msgid "Couldn't determine free space in %s"
1753msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1754
1755#: apt-private/private-download.cc
1756#, c-format
1757msgid "You don't have enough free space in %s."
1758msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1759
1760#: apt-private/private-download.cc
1761msgid "Unable to lock the download directory"
1762msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1763
1764#: apt-private/private-install.cc
1765msgid ""
1766"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1767"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1768"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1769"or been moved out of Incoming."
1770msgstr ""
1771"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1772" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1773"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1774" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1775" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1776
1777#.
1778#. if (Packages == 1)
1779#. {
1780#. c1out << std::endl;
1781#. c1out <<
1782#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1783#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1784#. "that package should be filed.") << std::endl;
1785#. }
1786#.
1787#: apt-private/private-install.cc
1788msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1789msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1790
1791#: apt-private/private-install.cc
1792msgid "Broken packages"
1793msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1794
1795#: apt-private/private-install.cc
1796msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1797msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1798
1799#: apt-private/private-install.cc
1800msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1801msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1802
1803#: apt-private/private-install.cc
1804#, fuzzy
1805msgid ""
1806"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1807"essential."
1808msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1809
1810#: apt-private/private-install.cc
1811#, fuzzy
1812msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1813msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1814
1815#: apt-private/private-install.cc
1816msgid ""
1817"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1818"packages."
1819msgstr ""
1820
1821#: apt-private/private-install.cc
1822msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1823msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1824
1825#: apt-private/private-install.cc
1826msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1827msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1828
1829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1831#: apt-private/private-install.cc
1832#, c-format
1833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1834msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1835
1836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1838#: apt-private/private-install.cc
1839#, c-format
1840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1841msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1842
1843#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1844#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1845#: apt-private/private-install.cc
1846#, fuzzy, c-format
1847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1848msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1849
1850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1851#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1852#: apt-private/private-install.cc
1853#, fuzzy, c-format
1854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1855msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1856
1857#: apt-private/private-install.cc
1858msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1859msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1860
1861#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1862#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1863#: apt-private/private-install.cc
1864msgid "Yes, do as I say!"
1865msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1866
1867#: apt-private/private-install.cc
1868#, c-format
1869msgid ""
1870"You are about to do something potentially harmful.\n"
1871"To continue type in the phrase '%s'\n"
1872" ?] "
1873msgstr ""
1874"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1875"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1876" ?] "
1877
1878#: apt-private/private-install.cc
1879msgid "Abort."
1880msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1881
1882#: apt-private/private-install.cc
1883#, fuzzy
1884msgid "Do you want to continue?"
1885msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1886
1887#: apt-private/private-install.cc
1888msgid "Some files failed to download"
1889msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1890
1891#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1892msgid "Download complete and in download only mode"
1893msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1894
1895#: apt-private/private-install.cc
1896msgid ""
1897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1898"missing?"
1899msgstr ""
1900"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1901"गर्नुहुन्छ ?"
1902
1903#: apt-private/private-install.cc
1904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1905msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1906
1907#: apt-private/private-install.cc
1908msgid "Unable to correct missing packages."
1909msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1910
1911#: apt-private/private-install.cc
1912msgid "Aborting install."
1913msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1914
1915#: apt-private/private-install.cc
1916msgid ""
1917"The following package disappeared from your system as\n"
1918"all files have been overwritten by other packages:"
1919msgid_plural ""
1920"The following packages disappeared from your system as\n"
1921"all files have been overwritten by other packages:"
1922msgstr[0] ""
1923msgstr[1] ""
1924
1925#: apt-private/private-install.cc
1926msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1927msgstr ""
1928
1929#: apt-private/private-install.cc
1930msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1931msgstr ""
1932
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid ""
1935"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1936"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1937msgstr ""
1938
1939#: apt-private/private-install.cc
1940#, fuzzy
1941msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1942msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1943
1944#: apt-private/private-install.cc
1945#, fuzzy
1946msgid ""
1947"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1948msgid_plural ""
1949"The following packages were automatically installed and are no longer "
1950"required:"
1951msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1952msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1953
1954#: apt-private/private-install.cc
1955#, fuzzy, c-format
1956msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1957msgid_plural ""
1958"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1959msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1960msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1961
1962#: apt-private/private-install.cc
1963#, c-format
1964msgid "Use '%s' to remove it."
1965msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1966msgstr[0] ""
1967msgstr[1] ""
1968
1969#: apt-private/private-install.cc
1970msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1971msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1972
1973#: apt-private/private-install.cc
1974msgid ""
1975"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1976"solution)."
1977msgstr ""
1978"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1979"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1980
1981#: apt-private/private-install.cc
1982#, fuzzy
1983msgid "The following additional packages will be installed:"
1984msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1985
1986#: apt-private/private-install.cc
1987msgid "Suggested packages:"
1988msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1989
1990#: apt-private/private-install.cc
1991msgid "Recommended packages:"
1992msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1993
1994#: apt-private/private-install.cc
1995#, c-format
1996msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1997msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1998
1999#: apt-private/private-install.cc
2000#, fuzzy, c-format
2001msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2002msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2003
2004#: apt-private/private-install.cc
2005#, c-format
2006msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2007msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
2008
2009#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2010#: apt-private/private-install.cc
2011#, fuzzy, c-format
2012msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2013msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2014
2015#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "%s set to manually installed.\n"
2018msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2019
2020#: apt-private/private-install.cc
2021#, fuzzy, c-format
2022msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2023msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2024
2025#: apt-private/private-install.cc
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2028msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2029
2030#: apt-private/private-list.cc
2031msgid "Listing"
2032msgstr ""
2033
2034#: apt-private/private-list.cc
2035#, c-format
2036msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2037msgid_plural ""
2038"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2039msgstr[0] ""
2040msgstr[1] ""
2041
2042#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2043#: apt-private/private-main.cc
2044#, c-format
2045msgid ""
2046"NOTE: This is only a simulation!\n"
2047" %s needs root privileges for real execution.\n"
2048" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2049" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2050msgstr ""
2051
2052#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2053msgid "unknown"
2054msgstr ""
2055
2056#: apt-private/private-output.cc
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2059msgstr " [स्थापना भयो]"
2060
2061#: apt-private/private-output.cc
2062#, fuzzy
2063msgid "[installed,local]"
2064msgstr " [स्थापना भयो]"
2065
2066#: apt-private/private-output.cc
2067msgid "[installed,auto-removable]"
2068msgstr ""
2069
2070#: apt-private/private-output.cc
2071#, fuzzy
2072msgid "[installed,automatic]"
2073msgstr " [स्थापना भयो]"
2074
2075#: apt-private/private-output.cc
2076#, fuzzy
2077msgid "[installed]"
2078msgstr " [स्थापना भयो]"
2079
2080#: apt-private/private-output.cc
2081#, c-format
2082msgid "[upgradable from: %s]"
2083msgstr ""
2084
2085#: apt-private/private-output.cc
2086msgid "[residual-config]"
2087msgstr ""
2088
2089#: apt-private/private-output.cc
2090#, c-format
2091msgid "but %s is installed"
2092msgstr "तर %s स्थापना भयो"
2093
2094#: apt-private/private-output.cc
2095#, c-format
2096msgid "but %s is to be installed"
2097msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2098
2099#: apt-private/private-output.cc
2100msgid "but it is not installable"
2101msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
2102
2103#: apt-private/private-output.cc
2104msgid "but it is a virtual package"
2105msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
2106
2107#: apt-private/private-output.cc
2108msgid "but it is not going to be installed"
2109msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
2110
2111#: apt-private/private-output.cc
2112msgid "but it is not installed"
2113msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2114
2115#: apt-private/private-output.cc
2116msgid " or"
2117msgstr "वा"
2118
2119#: apt-private/private-output.cc
2120msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2121msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
2122
2123#: apt-private/private-output.cc
2124msgid "The following NEW packages will be installed:"
2125msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2126
2127#: apt-private/private-output.cc
2128msgid "The following packages will be REMOVED:"
2129msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
2130
2131#: apt-private/private-output.cc
2132msgid "The following packages have been kept back:"
2133msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
2134
2135#: apt-private/private-output.cc
2136msgid "The following packages will be upgraded:"
2137msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
2138
2139#: apt-private/private-output.cc
2140msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2141msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
2142
2143#: apt-private/private-output.cc
2144msgid "The following held packages will be changed:"
2145msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
2146
2147#: apt-private/private-output.cc
2148#, c-format
2149msgid "%s (due to %s)"
2150msgstr "%s (%s कारणले)"
2151
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid ""
2154"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2155"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2156msgstr ""
2157"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
2158"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
2159
2160#: apt-private/private-output.cc
2161#, c-format
2162msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2163msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
2164
2165#: apt-private/private-output.cc
2166#, c-format
2167msgid "%lu reinstalled, "
2168msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
2169
2170#: apt-private/private-output.cc
2171#, c-format
2172msgid "%lu downgraded, "
2173msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
2174
2175#: apt-private/private-output.cc
2176#, c-format
2177msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2178msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
2179
2180#: apt-private/private-output.cc
2181#, c-format
2182msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2183msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
2184
2185#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2186#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2187#. The user has to answer with an input matching the
2188#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "[Y/n]"
2191msgstr ""
2192
2193#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2194#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2195#. The user has to answer with an input matching the
2196#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2197#: apt-private/private-output.cc
2198msgid "[y/N]"
2199msgstr ""
2200
2201#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2202#: apt-private/private-output.cc
2203msgid "Y"
2204msgstr ""
2205
2206#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "N"
2209msgstr ""
2210
2211#: apt-private/private-search.cc
2212#, fuzzy
2213msgid "You must give at least one search pattern"
2214msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
2215
2216#: apt-private/private-search.cc
2217msgid "Full Text Search"
2218msgstr ""
2219
2220#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2221#, c-format
2222msgid "Package file %s is out of sync."
2223msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
2224
2225#: apt-private/private-show.cc
2226#, c-format
2227msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2228msgid_plural ""
2229"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2230msgstr[0] ""
2231msgstr[1] ""
2232
2233#: apt-private/private-show.cc
2234msgid "not a real package (virtual)"
2235msgstr ""
2236
2237#: apt-private/private-show.cc
2238msgid "Package files:"
2239msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
2240
2241#: apt-private/private-show.cc
2242msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2243msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
2244
2245#. Show any packages have explicit pins
2246#: apt-private/private-show.cc
2247msgid "Pinned packages:"
2248msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
2249
2250#. Print the package name and the version we are forcing to
2251#: apt-private/private-show.cc
2252#, c-format
2253msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2254msgstr ""
2255
2256#: apt-private/private-show.cc
2257msgid " Installed: "
2258msgstr " स्थापना भयो:"
2259
2260#: apt-private/private-show.cc
2261msgid " Candidate: "
2262msgstr " उमेद्वार:"
2263
2264#: apt-private/private-show.cc
2265msgid "(none)"
2266msgstr "(कुनै पनि होइन)"
2267
2268#. Show the priority tables
2269#: apt-private/private-show.cc
2270msgid " Version table:"
2271msgstr " संस्करण तालिका:"
2272
2273#: apt-private/private-source.cc
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2276msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2277
2278#: apt-private/private-source.cc
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2281msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2282
2283#: apt-private/private-source.cc
2284#, fuzzy, c-format
2285msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2286msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2287
2288#: apt-private/private-source.cc
2289#, fuzzy, c-format
2290msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2291msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2292
2293#: apt-private/private-source.cc
2294#, c-format
2295msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2296msgstr ""
2297
2298#: apt-private/private-source.cc
2299msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2300msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
2301
2302#: apt-private/private-source.cc
2303#, c-format
2304msgid "Unable to find a source package for %s"
2305msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
2306
2307#: apt-private/private-source.cc
2308#, c-format
2309msgid ""
2310"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2311"%s\n"
2312msgstr ""
2313
2314#: apt-private/private-source.cc
2315#, c-format
2316msgid ""
2317"Please use:\n"
2318"%s\n"
2319"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2320msgstr ""
2321
2322#: apt-private/private-source.cc
2323#, c-format
2324msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2325msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
2326
2327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2328#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2329#: apt-private/private-source.cc
2330#, c-format
2331msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2332msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
2333
2334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2336#: apt-private/private-source.cc
2337#, c-format
2338msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2339msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
2340
2341#: apt-private/private-source.cc
2342#, c-format
2343msgid "Fetch source %s\n"
2344msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
2345
2346#: apt-private/private-source.cc
2347msgid "Failed to fetch some archives."
2348msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
2349
2350#: apt-private/private-source.cc
2351#, c-format
2352msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2353msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
2354
2355#: apt-private/private-source.cc
2356#, c-format
2357msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2358msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
2359
2360#: apt-private/private-source.cc
2361#, c-format
2362msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2363msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2364
2365#: apt-private/private-source.cc
2366#, c-format
2367msgid "Build command '%s' failed.\n"
2368msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
2369
2370#: apt-private/private-source.cc
2371#, c-format
2372msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2373msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2374
2375#: apt-private/private-source.cc
2376#, c-format
2377msgid "%s has no build depends.\n"
2378msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
2379
2380#: apt-private/private-source.cc
2381msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2382msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
2383
2384#: apt-private/private-source.cc
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2388"Architectures for setup"
2389msgstr ""
2390
2391#: apt-private/private-source.cc
2392#, c-format
2393msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2394msgstr ""
2395
2396#: apt-private/private-source.cc
2397#, fuzzy, c-format
2398msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2399msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
2400
2401#: apt-private/private-source.cc
2402msgid "Failed to process build dependencies"
2403msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
2404
2405#: apt-private/private-sources.cc
2406#, fuzzy, c-format
2407msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2408msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2409
2410#: apt-private/private-sources.cc
2411#, c-format
2412msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2413msgstr ""
2414
2415#: apt-private/private-unmet.cc
2416#, c-format
2417msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2418msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
2419
2420#: apt-private/private-update.cc
2421msgid "The update command takes no arguments"
2422msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2423
2424#: apt-private/private-update.cc
2425#, c-format
2426msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2427msgid_plural ""
2428"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2429msgstr[0] ""
2430msgstr[1] ""
2431
2432#: apt-private/private-update.cc
2433msgid "All packages are up to date."
2434msgstr ""
2435
2436#: cmdline/apt-cache.cc
2437#, fuzzy
2438msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2439msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2440
2441#: cmdline/apt-cache.cc
2442msgid "Total package names: "
2443msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
2444
2445#: cmdline/apt-cache.cc
2446#, fuzzy
2447msgid "Total package structures: "
2448msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
2449
2450#: cmdline/apt-cache.cc
2451msgid " Normal packages: "
2452msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
2453
2454#: cmdline/apt-cache.cc
2455msgid " Pure virtual packages: "
2456msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
2457
2458#: cmdline/apt-cache.cc
2459msgid " Single virtual packages: "
2460msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
2461
2462#: cmdline/apt-cache.cc
2463msgid " Mixed virtual packages: "
2464msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
2465
2466#: cmdline/apt-cache.cc
2467msgid " Missing: "
2468msgstr " हराइरहेको:"
2469
2470#: cmdline/apt-cache.cc
2471msgid "Total distinct versions: "
2472msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
2473
2474#: cmdline/apt-cache.cc
2475#, fuzzy
2476msgid "Total distinct descriptions: "
2477msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
2478
2479#: cmdline/apt-cache.cc
2480msgid "Total dependencies: "
2481msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
2482
2483#: cmdline/apt-cache.cc
2484msgid "Total ver/file relations: "
2485msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
2486
2487#: cmdline/apt-cache.cc
2488#, fuzzy
2489msgid "Total Desc/File relations: "
2490msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
2491
2492#: cmdline/apt-cache.cc
2493msgid "Total Provides mappings: "
2494msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
2495
2496#: cmdline/apt-cache.cc
2497msgid "Total globbed strings: "
2498msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
2499
2500#: cmdline/apt-cache.cc
2501msgid "Total slack space: "
2502msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
2503
2504#: cmdline/apt-cache.cc
2505msgid "Total space accounted for: "
2506msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
2507
2508#: cmdline/apt-cache.cc
2509msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2510msgstr ""
2511
2512#: cmdline/apt-cache.cc
2513msgid ""
2514"Usage: apt-cache [options] command\n"
2515" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2516"\n"
2517"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2518"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2519"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2520"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2521"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2522"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2523msgstr ""
2524
2525#: cmdline/apt-cache.cc
2526msgid "Show source records"
2527msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
2528
2529#: cmdline/apt-cache.cc
2530msgid "Search the package list for a regex pattern"
2531msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
2532
2533#: cmdline/apt-cache.cc
2534msgid "Show raw dependency information for a package"
2535msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
2536
2537#: cmdline/apt-cache.cc
2538msgid "Show reverse dependency information for a package"
2539msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
2540
2541#: cmdline/apt-cache.cc
2542msgid "Show a readable record for the package"
2543msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
2544
2545#: cmdline/apt-cache.cc
2546msgid "List the names of all packages in the system"
2547msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
2548
2549#: cmdline/apt-cache.cc
2550msgid "Show policy settings"
2551msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
2552
2553#: cmdline/apt-cdrom.cc
2554#, fuzzy
2555msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2556msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2557
2558#: cmdline/apt-cdrom.cc
2559#, fuzzy
2560msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2561msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
2562
2563#: cmdline/apt-cdrom.cc
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2566msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2567
2568#: cmdline/apt-cdrom.cc
2569msgid ""
2570"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2571"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2572"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2573"mount point."
2574msgstr ""
2575
2576#: cmdline/apt-cdrom.cc
2577msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2578msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
2579
2580#: cmdline/apt-cdrom.cc
2581msgid ""
2582"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2583"\n"
2584"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2585"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2586"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2587msgstr ""
2588
2589#: cmdline/apt-config.cc
2590msgid "Arguments not in pairs"
2591msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
2592
2593#: cmdline/apt-config.cc
2594#, fuzzy
2595msgid ""
2596"Usage: apt-config [options] command\n"
2597"\n"
2598"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2599"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2600msgstr ""
2601"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
2602"\n"
2603" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
2604
2605#: cmdline/apt-config.cc
2606msgid "get configuration values via shell evaluation"
2607msgstr ""
2608
2609#: cmdline/apt-config.cc
2610msgid "show the active configuration setting"
2611msgstr ""
2612
2613#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2614msgid ""
2615"Usage: apt-dump-solver\n"
2616"\n"
2617"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2618"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2619msgstr ""
2620
2621#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2622#, fuzzy
2623msgid ""
2624"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2625"\n"
2626"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2627"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2628"configuration questions before installation of packages.\n"
2629msgstr ""
2630"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2631"\n"
2632" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2633"\n"
2634"\n"
2635"विकल्पहरू:\n"
2636" -h यो मद्दत पाठ\n"
2637" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2638" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2639" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2640
2641#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2642msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2643msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
2644
2645#: cmdline/apt-get.cc
2646#, c-format
2647msgid "Couldn't find package %s"
2648msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2649
2650#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "%s set to automatically installed.\n"
2653msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2654
2655#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2656msgid ""
2657"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2658"instead."
2659msgstr ""
2660
2661#: cmdline/apt-get.cc
2662msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2663msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
2664
2665#: cmdline/apt-get.cc
2666msgid "Supported modules:"
2667msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
2668
2669#: cmdline/apt-get.cc
2670#, fuzzy
2671msgid ""
2672"Usage: apt-get [options] command\n"
2673" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2674" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2675"\n"
2676"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2677"and information about them from authenticated sources and\n"
2678"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2679"with their dependencies.\n"
2680msgstr ""
2681"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
2682" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2683" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2684"\n"
2685"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
2686"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
2687
2688#: cmdline/apt-get.cc
2689msgid "Retrieve new lists of packages"
2690msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
2691
2692#: cmdline/apt-get.cc
2693msgid "Perform an upgrade"
2694msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
2695
2696#: cmdline/apt-get.cc
2697msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2698msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
2699
2700#: cmdline/apt-get.cc
2701msgid "Remove packages"
2702msgstr ""
2703
2704#: cmdline/apt-get.cc
2705msgid "Remove packages and config files"
2706msgstr ""
2707
2708#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2709#, fuzzy
2710msgid "Remove automatically all unused packages"
2711msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2712
2713#: cmdline/apt-get.cc
2714msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2715msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
2716
2717#: cmdline/apt-get.cc
2718msgid "Follow dselect selections"
2719msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
2720
2721#: cmdline/apt-get.cc
2722msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2723msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
2724
2725#: cmdline/apt-get.cc
2726msgid "Erase downloaded archive files"
2727msgstr ""
2728
2729#: cmdline/apt-get.cc
2730msgid "Erase old downloaded archive files"
2731msgstr ""
2732
2733#: cmdline/apt-get.cc
2734msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2735msgstr ""
2736
2737#: cmdline/apt-get.cc
2738msgid "Download source archives"
2739msgstr ""
2740
2741#: cmdline/apt-get.cc
2742msgid "Download the binary package into the current directory"
2743msgstr ""
2744
2745#: cmdline/apt-get.cc
2746msgid "Download and display the changelog for the given package"
2747msgstr ""
2748
2749#: cmdline/apt-helper.cc
2750msgid "Need one URL as argument"
2751msgstr ""
2752
2753#: cmdline/apt-helper.cc
2754#, fuzzy
2755msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2756msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
2757
2758#: cmdline/apt-helper.cc
2759msgid "Download Failed"
2760msgstr ""
2761
2762#: cmdline/apt-helper.cc
2763#, c-format
2764msgid "GetSrvRec failed for %s"
2765msgstr ""
2766
2767#: cmdline/apt-helper.cc
2768msgid ""
2769"Usage: apt-helper [options] command\n"
2770" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2771" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2772"\n"
2773"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2774"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2775msgstr ""
2776
2777#: cmdline/apt-helper.cc
2778msgid "download the given uri to the target-path"
2779msgstr ""
2780
2781#: cmdline/apt-helper.cc
2782msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2783msgstr ""
2784
2785#: cmdline/apt-helper.cc
2786msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2787msgstr ""
2788
2789#: cmdline/apt-helper.cc
2790msgid "detect proxy using apt.conf"
2791msgstr ""
2792
2793#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2794#, fuzzy
2795msgid ""
2796"Usage: apt-internal-planner\n"
2797"\n"
2798"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2799"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2800"for debugging or the like.\n"
2801msgstr ""
2802"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2803"\n"
2804" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2805"\n"
2806"\n"
2807"विकल्पहरू:\n"
2808" -h यो मद्दत पाठ\n"
2809" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2810" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2811" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2812
2813#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2814#, fuzzy
2815msgid ""
2816"Usage: apt-internal-solver\n"
2817"\n"
2818"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2819"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2820"the like.\n"
2821msgstr ""
2822"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2823"\n"
2824" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2825"\n"
2826"\n"
2827"विकल्पहरू:\n"
2828" -h यो मद्दत पाठ\n"
2829" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2830" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2831" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2832
2833#: cmdline/apt-mark.cc
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2836msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2837
2838#: cmdline/apt-mark.cc
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2841msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2842
2843#: cmdline/apt-mark.cc
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2846msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2847
2848#: cmdline/apt-mark.cc
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "%s was already set on hold.\n"
2851msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2852
2853#: cmdline/apt-mark.cc
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "%s was already not hold.\n"
2856msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2857
2858#: cmdline/apt-mark.cc
2859msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2860msgstr ""
2861
2862#: cmdline/apt-mark.cc
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "%s set on hold.\n"
2865msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2866
2867#: cmdline/apt-mark.cc
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "Canceled hold on %s.\n"
2870msgstr "%s खोल्न असफल"
2871
2872#: cmdline/apt-mark.cc
2873#, c-format
2874msgid "Selected %s for purge.\n"
2875msgstr ""
2876
2877#: cmdline/apt-mark.cc
2878#, c-format
2879msgid "Selected %s for removal.\n"
2880msgstr ""
2881
2882#: cmdline/apt-mark.cc
2883#, c-format
2884msgid "Selected %s for installation.\n"
2885msgstr ""
2886
2887#: cmdline/apt-mark.cc
2888msgid ""
2889"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2890"\n"
2891"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2892"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2893"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2894"all packages with or without a certain marking.\n"
2895msgstr ""
2896
2897#: cmdline/apt-mark.cc
2898#, fuzzy
2899msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2900msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2901
2902#: cmdline/apt-mark.cc
2903#, fuzzy
2904msgid "Mark the given packages as manually installed"
2905msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2906
2907#: cmdline/apt-mark.cc
2908msgid "Mark a package as held back"
2909msgstr ""
2910
2911#: cmdline/apt-mark.cc
2912msgid "Unset a package set as held back"
2913msgstr ""
2914
2915#: cmdline/apt-mark.cc
2916#, fuzzy
2917msgid "Print the list of automatically installed packages"
2918msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2919
2920#: cmdline/apt-mark.cc
2921#, fuzzy
2922msgid "Print the list of manually installed packages"
2923msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2924
2925#: cmdline/apt-mark.cc
2926msgid "Print the list of package on hold"
2927msgstr ""
2928
2929#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2930msgid "Unknown package record!"
2931msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2932
2933#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2934msgid ""
2935"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2936"\n"
2937"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2938"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2939"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2940msgstr ""
2941
2942#: cmdline/apt.cc
2943msgid ""
2944"Usage: apt [options] command\n"
2945"\n"
2946"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2947"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2948"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2949"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2950"interactive use by default.\n"
2951msgstr ""
2952
2953#. query
2954#: cmdline/apt.cc
2955msgid "list packages based on package names"
2956msgstr ""
2957
2958#: cmdline/apt.cc
2959#, fuzzy
2960msgid "search in package descriptions"
2961msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2962
2963#: cmdline/apt.cc
2964msgid "show package details"
2965msgstr ""
2966
2967#. package stuff
2968#: cmdline/apt.cc
2969#, fuzzy
2970msgid "install packages"
2971msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
2972
2973#: cmdline/apt.cc
2974#, fuzzy
2975msgid "remove packages"
2976msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
2977
2978#. system wide stuff
2979#: cmdline/apt.cc
2980#, fuzzy
2981msgid "update list of available packages"
2982msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2983
2984#: cmdline/apt.cc
2985msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2986msgstr ""
2987
2988#: cmdline/apt.cc
2989msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2990msgstr ""
2991
2992#. misc
2993#: cmdline/apt.cc
2994#, fuzzy
2995msgid "edit the source information file"
2996msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2997
2998#: dselect/install
2999msgid "Bad default setting!"
3000msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
3001
3002#: dselect/install dselect/update
3003#, fuzzy
3004msgid "Press [Enter] to continue."
3005msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
3006
3007#: dselect/install
3008msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3009msgstr ""
3010
3011#: dselect/install
3012#, fuzzy
3013msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3014msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
3015
3016#: dselect/install
3017#, fuzzy
3018msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3019msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
3020
3021#: dselect/install
3022msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3023msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
3024
3025#: dselect/install
3026msgid ""
3027"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3028msgstr ""
3029"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
3030"गर्नुहोस्"
3031
3032#: dselect/update
3033msgid "Merging available information"
3034msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3035
3036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3037msgid "Package extension list is too long"
3038msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3039
3040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3041#, c-format
3042msgid "Error processing directory %s"
3043msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3044
3045#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3046msgid "Source extension list is too long"
3047msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3048
3049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3050msgid "Error writing header to contents file"
3051msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3052
3053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3054#, c-format
3055msgid "Error processing contents %s"
3056msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3057
3058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3059msgid ""
3060"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3061"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3062" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3063" contents path\n"
3064" release path\n"
3065" generate config [groups]\n"
3066" clean config\n"
3067"\n"
3068"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3069"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3070"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3071"\n"
3072"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3073"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3074"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3075"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3076"\n"
3077"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3078"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3079"\n"
3080"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3081"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3082"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3083"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3084"Debian archive:\n"
3085" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3086" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3087"\n"
3088"Options:\n"
3089" -h This help text\n"
3090" --md5 Control MD5 generation\n"
3091" -s=? Source override file\n"
3092" -q Quiet\n"
3093" -d=? Select the optional caching database\n"
3094" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3095" --contents Control contents file generation\n"
3096" -c=? Read this configuration file\n"
3097" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3098msgstr ""
3099"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3100"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3101" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3102" contents path\n"
3103" release path\n"
3104" generate config [groups]\n"
3105" clean config\n"
3106"\n"
3107"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3108"समर्थन गर्दछ\n"
3109"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3110"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3111" \n"
3112"\n"
3113"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3114"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3115"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3116"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3117"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3118"\n"
3119"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3120"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3121"\n"
3122"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3123" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3124"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3125"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3126"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3127" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3128" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3129"\n"
3130"विकल्पहरू:\n"
3131" -h यो मद्दत पाठ\n"
3132" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3133" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3134" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3135" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3136" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3137" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3138" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3139" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3140
3141#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3142msgid "No selections matched"
3143msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3144
3145#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3146#, c-format
3147msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3148msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3149
3150#: ftparchive/cachedb.cc
3151#, c-format
3152msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3153msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3154
3155#: ftparchive/cachedb.cc
3156#, c-format
3157msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3158msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3159
3160#: ftparchive/cachedb.cc
3161msgid ""
3162"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3163"remove and re-create the database."
3164msgstr ""
3165
3166#: ftparchive/cachedb.cc
3167#, c-format
3168msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3169msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3170
3171#: ftparchive/cachedb.cc
3172#, fuzzy
3173msgid "Failed to read .dsc"
3174msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3175
3176#: ftparchive/cachedb.cc
3177msgid "Archive has no control record"
3178msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3179
3180#: ftparchive/cachedb.cc
3181msgid "Unable to get a cursor"
3182msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3183
3184#: ftparchive/contents.cc
3185msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3186msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3187
3188#: ftparchive/multicompress.cc
3189#, c-format
3190msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3191msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3192
3193#: ftparchive/multicompress.cc
3194#, c-format
3195msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3196msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3197
3198#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3199msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3200msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
3201
3202#: ftparchive/multicompress.cc
3203msgid "Failed to fork"
3204msgstr "काँटा गर्न असफल"
3205
3206#: ftparchive/multicompress.cc
3207msgid "Compress child"
3208msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3209
3210#: ftparchive/multicompress.cc
3211#, c-format
3212msgid "Internal error, failed to create %s"
3213msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3214
3215#: ftparchive/multicompress.cc
3216msgid "IO to subprocess/file failed"
3217msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3218
3219#: ftparchive/multicompress.cc
3220msgid "Failed to read while computing MD5"
3221msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3222
3223#: ftparchive/override.cc
3224#, c-format
3225msgid "Unable to open %s"
3226msgstr "%s खोल्न असफल"
3227
3228#. skip spaces
3229#. find end of word
3230#: ftparchive/override.cc
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3233msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3234
3235#: ftparchive/override.cc
3236#, c-format
3237msgid "Failed to read the override file %s"
3238msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3239
3240#: ftparchive/override.cc
3241#, fuzzy, c-format
3242msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3243msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3244
3245#: ftparchive/override.cc
3246#, fuzzy, c-format
3247msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3248msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3249
3250#: ftparchive/override.cc
3251#, fuzzy, c-format
3252msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3253msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3254
3255#: ftparchive/writer.cc
3256#, c-format
3257msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3258msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3259
3260#: ftparchive/writer.cc
3261#, c-format
3262msgid "W: Unable to stat %s\n"
3263msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3264
3265#: ftparchive/writer.cc
3266msgid "E: "
3267msgstr "E: "
3268
3269#: ftparchive/writer.cc
3270msgid "W: "
3271msgstr "W: "
3272
3273#: ftparchive/writer.cc
3274msgid "E: Errors apply to file "
3275msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3276
3277#: ftparchive/writer.cc
3278#, c-format
3279msgid "Failed to resolve %s"
3280msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3281
3282#: ftparchive/writer.cc
3283msgid "Tree walking failed"
3284msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3285
3286#: ftparchive/writer.cc
3287#, c-format
3288msgid "Failed to open %s"
3289msgstr "%s खोल्न असफल"
3290
3291#: ftparchive/writer.cc
3292#, c-format
3293msgid " DeLink %s [%s]\n"
3294msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3295
3296#: ftparchive/writer.cc
3297#, c-format
3298msgid "*** Failed to link %s to %s"
3299msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3300
3301#: ftparchive/writer.cc
3302#, c-format
3303msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3304msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3305
3306#: ftparchive/writer.cc
3307msgid "Archive had no package field"
3308msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3309
3310#: ftparchive/writer.cc
3311#, c-format
3312msgid " %s has no override entry\n"
3313msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3314
3315#: ftparchive/writer.cc
3316#, c-format
3317msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3318msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3319
3320#: ftparchive/writer.cc
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid " %s has no source override entry\n"
3323msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3324
3325#: ftparchive/writer.cc
3326#, fuzzy, c-format
3327msgid " %s has no binary override entry either\n"
3328msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3329
3330#: methods/cdrom.cc
3331#, c-format
3332msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3333msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3334
3335#: methods/cdrom.cc
3336msgid ""
3337"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3338"cannot be used to add new CD-ROMs"
3339msgstr ""
3340"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
3341"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
3342
3343#: methods/cdrom.cc
3344msgid "Wrong CD-ROM"
3345msgstr "गलत सिडी रोम"
3346
3347#: methods/cdrom.cc
3348#, c-format
3349msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3350msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
3351
3352#: methods/cdrom.cc
3353msgid "Disk not found."
3354msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
3355
3356#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3357msgid "File not found"
3358msgstr "फाइल फेला परेन "
3359
3360#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3361#: methods/connect.cc
3362#, c-format
3363msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3364msgstr ""
3365
3366#: methods/connect.cc methods/http.cc
3367#, c-format
3368msgid "Connecting to %s (%s)"
3369msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3370
3371#: methods/connect.cc
3372#, c-format
3373msgid "[IP: %s %s]"
3374msgstr "[IP: %s %s]"
3375
3376#: methods/connect.cc
3377#, c-format
3378msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3379msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3380
3381#: methods/connect.cc
3382#, c-format
3383msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3384msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3385
3386#: methods/connect.cc
3387#, c-format
3388msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3389msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3390
3391#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3392msgid "Failed"
3393msgstr "असफल भयो"
3394
3395#: methods/connect.cc
3396#, c-format
3397msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3398msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3399
3400#. We say this mainly because the pause here is for the
3401#. ssh connection that is still going
3402#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3403#, c-format
3404msgid "Connecting to %s"
3405msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3406
3407#: methods/connect.cc
3408#, c-format
3409msgid "Could not resolve '%s'"
3410msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3411
3412#: methods/connect.cc
3413#, c-format
3414msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3415msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3416
3417#: methods/connect.cc
3418#, fuzzy, c-format
3419msgid "System error resolving '%s:%s'"
3420msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3421
3422#: methods/connect.cc
3423#, fuzzy, c-format
3424msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3425msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3426
3427#: methods/connect.cc
3428#, fuzzy, c-format
3429msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3430msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3431
3432#: methods/copy.cc
3433msgid "Failed to stat"
3434msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
3435
3436#: methods/file.cc
3437msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3438msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
3439
3440#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3441#: methods/ftp.cc
3442msgid "Logging in"
3443msgstr "लगइन भइरहेछ"
3444
3445#: methods/ftp.cc
3446msgid "Unable to determine the peer name"
3447msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
3448
3449#: methods/ftp.cc
3450msgid "Unable to determine the local name"
3451msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
3452
3453#: methods/ftp.cc
3454#, c-format
3455msgid "The server refused the connection and said: %s"
3456msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
3457
3458#: methods/ftp.cc
3459#, c-format
3460msgid "USER failed, server said: %s"
3461msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3462
3463#: methods/ftp.cc
3464#, c-format
3465msgid "PASS failed, server said: %s"
3466msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3467
3468#: methods/ftp.cc
3469msgid ""
3470"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3471"is empty."
3472msgstr ""
3473"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3474"खाली छ ।"
3475
3476#: methods/ftp.cc
3477#, c-format
3478msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3479msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3480
3481#: methods/ftp.cc
3482#, c-format
3483msgid "TYPE failed, server said: %s"
3484msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
3485
3486#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3487msgid "Connection timeout"
3488msgstr "जडान समय सकियो"
3489
3490#: methods/ftp.cc
3491msgid "Server closed the connection"
3492msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
3493
3494#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3495msgid "A response overflowed the buffer."
3496msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
3497
3498#: methods/ftp.cc
3499msgid "Protocol corruption"
3500msgstr "प्रोटोकल दूषित"
3501
3502#: methods/ftp.cc
3503msgid "Could not create a socket"
3504msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
3505
3506#: methods/ftp.cc
3507msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3508msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3509
3510#: methods/ftp.cc
3511msgid "Could not connect passive socket."
3512msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
3513
3514#: methods/ftp.cc
3515msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3516msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3517
3518#: methods/ftp.cc
3519msgid "Could not bind a socket"
3520msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
3521
3522#: methods/ftp.cc
3523msgid "Could not listen on the socket"
3524msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
3525
3526#: methods/ftp.cc
3527msgid "Could not determine the socket's name"
3528msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
3529
3530#: methods/ftp.cc
3531msgid "Unable to send PORT command"
3532msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
3533
3534#: methods/ftp.cc
3535#, c-format
3536msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3537msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
3538
3539#: methods/ftp.cc
3540#, c-format
3541msgid "EPRT failed, server said: %s"
3542msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3543
3544#: methods/ftp.cc
3545msgid "Data socket connect timed out"
3546msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
3547
3548#: methods/ftp.cc
3549msgid "Unable to accept connection"
3550msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
3551
3552#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3553msgid "Problem hashing file"
3554msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
3555
3556#: methods/ftp.cc
3557#, c-format
3558msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3559msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3560
3561#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3562msgid "Data socket timed out"
3563msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
3564
3565#: methods/ftp.cc
3566#, c-format
3567msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3568msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3569
3570#. Get the files information
3571#: methods/ftp.cc
3572msgid "Query"
3573msgstr "क्वेरी"
3574
3575#: methods/ftp.cc
3576msgid "Unable to invoke "
3577msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3578
3579#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3580#: methods/gpgv.cc
3581#, c-format
3582msgid ""
3583"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3584msgstr ""
3585
3586#: methods/gpgv.cc
3587msgid "At least one invalid signature was encountered."
3588msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
3589
3590#: methods/gpgv.cc
3591msgid ""
3592"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3593msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
3594
3595#: methods/gpgv.cc
3596#, fuzzy
3597msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3598msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
3599
3600#: methods/gpgv.cc
3601msgid "Unknown error executing apt-key"
3602msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
3603
3604#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3605#: methods/gpgv.cc
3606#, c-format
3607msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3608msgstr ""
3609
3610#: methods/gpgv.cc
3611msgid "The following signatures were invalid:\n"
3612msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
3613
3614#: methods/gpgv.cc
3615msgid ""
3616"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3617"available:\n"
3618msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3619
3620#: methods/http.cc
3621msgid "Error writing to the file"
3622msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
3623
3624#: methods/http.cc
3625msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3626msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
3627
3628#: methods/http.cc
3629msgid "Error reading from server"
3630msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
3631
3632#: methods/http.cc
3633msgid "Error writing to file"
3634msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
3635
3636#: methods/http.cc
3637msgid "Select failed"
3638msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3639
3640#: methods/http.cc
3641msgid "Connection timed out"
3642msgstr "जडान समय सकियो"
3643
3644#: methods/http.cc
3645msgid "Error writing to output file"
3646msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
3647
3648#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3649#. and provide a config option to define that default
3650#: methods/mirror.cc
3651#, c-format
3652msgid "No mirror file '%s' found "
3653msgstr ""
3654
3655#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3656#. and provide a config option to define that default
3657#: methods/mirror.cc
3658#, fuzzy, c-format
3659msgid "Can not read mirror file '%s'"
3660msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3661
3662#: methods/mirror.cc
3663#, fuzzy, c-format
3664msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3665msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3666
3667#: methods/mirror.cc
3668#, c-format
3669msgid "[Mirror: %s]"
3670msgstr ""
3671
3672#: methods/rred.cc
3673msgid "Failed to set modification time"
3674msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
3675
3676#: methods/rsh.cc
3677msgid "Connection closed prematurely"
3678msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3679
3680#: methods/server.cc
3681msgid "Waiting for headers"
3682msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
3683
3684#: methods/server.cc
3685msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3686msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
3687
3688#: methods/server.cc
3689msgid "Bad header line"
3690msgstr "खराब हेडर लाइन"
3691
3692#: methods/server.cc
3693msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3694msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
3695
3696#: methods/server.cc
3697msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3698msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
3699
3700#: methods/server.cc
3701msgid "This HTTP server has broken range support"
3702msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
3703
3704#: methods/server.cc
3705msgid "Unknown date format"
3706msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
3707
3708#: methods/server.cc
3709msgid "Bad header data"
3710msgstr "खराब हेडर डेटा"
3711
3712#: methods/server.cc
3713msgid "Connection failed"
3714msgstr "जडान असफल भयो"
3715
3716#: methods/server.cc
3717#, c-format
3718msgid ""
3719"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3720"5 apt.conf)"
3721msgstr ""
3722
3723#: methods/server.cc
3724msgid "Internal error"
3725msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
3726
3727#: methods/store.cc
3728msgid "Empty files can't be valid archives"
3729msgstr ""
3730
3731#~ msgid "(not found)"
3732#~ msgstr "(फेला परेन)"
3733
3734#~ msgid " Package pin: "
3735#~ msgstr "प्याकेज पिन:"
3736
3737#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3738#~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3739
3740#, fuzzy
3741#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3742#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3743
3744#, fuzzy
3745#~ msgid ""
3746#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3747#~ "packages"
3748#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3752#~ "found"
3753#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3759
3760#, fuzzy
3761#~ msgid ""
3762#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3763#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3766#~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3767
3768#, fuzzy
3769#~ msgid ""
3770#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3771#~ "candidate version"
3772#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3773
3774#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3775#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3776
3777#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3778#~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3779
3780#~ msgid "Problem unlinking %s"
3781#~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3782
3783#~ msgid "Failed to unlink %s"
3784#~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid ""
3788#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3789#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3790#~ "\n"
3791#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3792#~ "from APT's binary cache files\n"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3795#~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3796#~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3797#~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3798#~ "\n"
3799#~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3800#~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3801
3802#~ msgid ""
3803#~ "Options:\n"
3804#~ " -h This help text.\n"
3805#~ " -p=? The package cache.\n"
3806#~ " -s=? The source cache.\n"
3807#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3808#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3809#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3810#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3811#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3812#~ msgstr ""
3813#~ "विकल्पहरू:\n"
3814#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3815#~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3816#~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3817#~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3818#~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3819#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3820#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3821#~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3822
3823#~ msgid ""
3824#~ "Options:\n"
3825#~ " -h This help text.\n"
3826#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3827#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "विकल्पहरू:\n"
3830#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3831#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3832#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3833
3834#~ msgid ""
3835#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3836#~ "\n"
3837#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3838#~ "used\n"
3839#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3840#~ "\n"
3841#~ "Options:\n"
3842#~ " -h This help text\n"
3843#~ " -s Use source file sorting\n"
3844#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3845#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3846#~ msgstr ""
3847#~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3848#~ "\n"
3849#~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3850#~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3851#~ "\n"
3852#~ "विकल्पहरू:\n"
3853#~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3854#~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3855#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3856#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3857
3858#~ msgid "Child process failed"
3859#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3860
3861#, fuzzy
3862#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3863#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3864
3865#~ msgid "Failed to create pipes"
3866#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3867
3868#~ msgid "Failed to exec gzip "
3869#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3870
3871#, fuzzy
3872#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3873#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3874
3875#~ msgid "Failed to create FILE*"
3876#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3877
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3880#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3881
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3884#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3885
3886#, fuzzy
3887#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3888#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3889
3890#, fuzzy
3891#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3892#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3893
3894#, fuzzy
3895#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3896#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3900#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3901
3902#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3903#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3904
3905#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3906#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3907
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3909#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3910
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3912#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3913
3914#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3915#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3916
3917#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3918#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3919
3920#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3921#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3922
3923#~ msgid "Collecting File Provides"
3924#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3925
3926#, fuzzy
3927#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3928#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3929
3930#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3931#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3932
3933#~ msgid "Total dependency version space: "
3934#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3935
3936#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3937#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3938
3939#~ msgid "Done"
3940#~ msgstr "काम भयो"
3941
3942#, fuzzy
3943#~ msgid "No keyring installed in %s."
3944#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3945
3946#, fuzzy
3947#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3948#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3949
3950#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3951#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3952
3953#~ msgid ""
3954#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3955#~ "Mounting CD-ROM\n"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3958#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3959
3960#, fuzzy
3961#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3962#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3963
3964#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3965#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3966
3967#~ msgid ""
3968#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3969#~ "need to manually fix this package."
3970#~ msgstr ""
3971#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3972#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3973
3974#, fuzzy
3975#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3976#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3977
3978#~ msgid "Failed to remove %s"
3979#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3980
3981#~ msgid "Unable to create %s"
3982#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3983
3984#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3985#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3986
3987#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3988#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3989
3990#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3991#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3992
3993#~ msgid "Internal error getting a package name"
3994#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3995
3996#~ msgid "Reading file listing"
3997#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4001#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4002#~ "package!"
4003#~ msgstr ""
4004#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
4005#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
4006
4007#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4008#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
4009
4010#~ msgid "Internal error getting a node"
4011#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
4012
4013#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4014#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
4015
4016#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4017#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
4018
4019#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4020#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
4021
4022#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4023#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
4024
4025#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4026#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
4027
4028#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4029#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
4030
4031#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4032#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
4033
4034#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4035#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
4036
4037#~ msgid "Couldn't change to %s"
4038#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
4039
4040#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4041#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
4042
4043#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4044#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
4045
4046#~ msgid "Read error from %s process"
4047#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
4048
4049#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4050#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
4051
4052#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4053#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
4054
4055#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4056#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
4057
4058#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4059#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
4060
4061#~ msgid "decompressor"
4062#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
4063
4064#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4065#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
4066
4067#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4068#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
4069
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4071#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
4072
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4074#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4075
4076#, fuzzy
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4078#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4081#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4084#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4085
4086#, fuzzy
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4088#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4089
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4091#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4092
4093#, fuzzy
4094#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4095#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4096
4097#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4098#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4099
4100#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4101#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4102
4103#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4104#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4105
4106#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4107#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4108
4109#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4110#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4111
4112#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4113#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4114
4115#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4116#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4117
4118#, fuzzy
4119#~ msgid "Could not patch file"
4120#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4121
4122#~ msgid " %4i %s\n"
4123#~ msgstr " %4i %s\n"
4124
4125#~ msgid "%4i %s\n"
4126#~ msgstr "%4i %s\n"
4127
4128#, fuzzy
4129#~ msgid "Processing triggers for %s"
4130#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4131
4132#~ msgid ""
4133#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4134#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4135#~ "that package should be filed."
4136#~ msgstr ""
4137#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4138#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4139#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4140
4141#, fuzzy
4142#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4143#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4144
4145#, fuzzy
4146#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4147#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4148
4149#, fuzzy
4150#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4151#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4152
4153#, fuzzy
4154#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4155#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4156
4157#, fuzzy
4158#~ msgid "Stored label: %s \n"
4159#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4160
4161#, fuzzy
4162#~ msgid ""
4163#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4164#~ "%i signatures\n"
4165#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4166
4167#, fuzzy
4168#~ msgid "openpty failed\n"
4169#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4170
4171#~ msgid "File date has changed %s"
4172#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"