]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
Release 1.3~rc3
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: da\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32#, c-format
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
35
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "Arkivet er for kort"
43
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49#, fuzzy, c-format
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
52
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "Ødelagt arkiv"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
65
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
89
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Stien %s er for lang"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Mappen %s er omrokeret"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, c-format
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
113
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Kunne ikke finde %s"
119
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
124
125#: apt-inst/extract.cc
126#, c-format
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
129
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
133
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "Stien er for lang"
137
138#: apt-inst/extract.cc
139#, c-format
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
142
143#: apt-inst/extract.cc
144#, c-format
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
147
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "Kunne ikke læse %s"
156
157#: apt-inst/extract.cc
158#, c-format
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "Kunne ikke finde %s"
161
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
182
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
187
188#: apt-inst/filelist.cc
189#, c-format
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
197msgstr ""
198
199#: apt-pkg/acquire-item.cc
200msgid ""
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
203msgstr ""
204
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr ""
210
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "Mappen %s er omrokeret"
215
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "Mappen %s er omrokeret"
220
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222msgid ""
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225msgstr ""
226
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "Mappen %s er omrokeret"
231
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "Mappen %s er omrokeret"
236
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "Mappen %s er omrokeret"
241
242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243#, c-format
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
246
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248msgid "Hash Sum mismatch"
249msgstr "Hashsum stemmer ikke"
250
251#: apt-pkg/acquire-item.cc
252msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253msgstr ""
254
255#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256#, c-format
257msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
259
260#: apt-pkg/acquire-item.cc
261msgid "Size mismatch"
262msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
263
264#: apt-pkg/acquire-item.cc
265msgid "Invalid file format"
266msgstr "Ugyldigt filformat"
267
268#: apt-pkg/acquire-item.cc
269#, fuzzy
270msgid "Signature error"
271msgstr "Skrivefejl"
272
273#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
274#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
275#, c-format
276msgid ""
277"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
278"authentication?)"
279msgstr ""
280"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
281"autentificering?)"
282
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
284#, fuzzy, c-format
285msgid ""
286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288msgstr ""
289"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
290"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
291
292#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
293#: apt-pkg/acquire-item.cc
294#, c-format
295msgid "GPG error: %s: %s"
296msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
297
298#: apt-pkg/acquire-item.cc
299#, c-format
300msgid ""
301"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
302"architecture '%s'"
303msgstr ""
304
305#: apt-pkg/acquire-item.cc
306#, c-format
307msgid ""
308"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
309"or malformed file)"
310msgstr ""
311"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
312"punkt eller forkert udformet fil)"
313
314#: apt-pkg/acquire-item.cc
315#, c-format
316msgid ""
317"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318"weak security information for it"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328"repository will not be applied."
329msgstr ""
330"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
331"arkiv vil ikke blive anvendt."
332
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
336msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
337
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid ""
341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
343msgstr ""
344"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
345"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
356msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
357
358#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
359#: apt-pkg/acquire-item.cc
360#, fuzzy, c-format
361msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
362msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
363
364#: apt-pkg/acquire-worker.cc
365#, c-format
366msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
367msgstr ""
368
369#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
370#, c-format
371msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
372msgstr ""
373
374#: apt-pkg/acquire-worker.cc
375#, c-format
376msgid "The method driver %s could not be found."
377msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
378
379#: apt-pkg/acquire-worker.cc
380#, c-format
381msgid "Is the package %s installed?"
382msgstr "Er pakken %s installeret?"
383
384#: apt-pkg/acquire-worker.cc
385#, c-format
386msgid "Method %s did not start correctly"
387msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
388
389#: apt-pkg/acquire-worker.cc
390#, fuzzy, c-format
391msgid ""
392"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
393msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
394
395#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
396#, c-format
397msgid "List directory %spartial is missing."
398msgstr "Listemappen %spartial mangler."
399
400#: apt-pkg/acquire.cc
401#, c-format
402msgid "Archives directory %spartial is missing."
403msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
404
405#: apt-pkg/acquire.cc
406#, c-format
407msgid "Unable to lock directory %s"
408msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
409
410#: apt-pkg/acquire.cc
411#, c-format
412msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
413msgstr ""
414
415#: apt-pkg/acquire.cc
416#, c-format
417msgid ""
418"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
419"user '%s'."
420msgstr ""
421
422#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
423#, fuzzy, c-format
424msgid "Clean of %s is not supported"
425msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
426
427#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
428#: methods/mirror.cc
429#, c-format
430msgid "Unable to change to %s"
431msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
432
433#. only show the ETA if it makes sense
434#. two days
435#: apt-pkg/acquire.cc
436#, c-format
437msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
438msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
439
440#: apt-pkg/acquire.cc
441#, c-format
442msgid "Retrieving file %li of %li"
443msgstr "Henter fil %li ud af %li"
444
445#: apt-pkg/algorithms.cc
446#, c-format
447msgid ""
448"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
449msgstr ""
450"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
451
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid ""
454"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455"held packages."
456msgstr ""
457"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
458"tilbageholdte pakker."
459
460#: apt-pkg/algorithms.cc
461msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
462msgstr ""
463"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
464
465#: apt-pkg/cachefile.cc
466msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
467msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
468
469#: apt-pkg/cachefile.cc
470msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
471msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
472
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The list of sources could not be read."
475msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
476
477#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
478#, c-format
479msgid "Regex compilation error - %s"
480msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
481
482#: apt-pkg/cacheset.cc
483#, c-format
484msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
485msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
486
487#: apt-pkg/cacheset.cc
488#, c-format
489msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
491
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, c-format
494msgid "Couldn't find task '%s'"
495msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
496
497#: apt-pkg/cacheset.cc
498#, c-format
499msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
500msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, c-format
504msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
505msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
508#, c-format
509msgid "Unable to locate package %s"
510msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
511
512#: apt-pkg/cacheset.cc
513#, c-format
514msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
516
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
521
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525msgstr ""
526"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531msgstr ""
532"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
533
534#: apt-pkg/cacheset.cc
535#, c-format
536msgid ""
537"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
538"neither of them"
539msgstr ""
540"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
541"har nogen af dem"
542
543#: apt-pkg/cdrom.cc
544#, c-format
545msgid "Line %u too long in source list %s."
546msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
550msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
551
552#: apt-pkg/cdrom.cc
553#, c-format
554msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
555msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
556
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558msgid "Waiting for disc...\n"
559msgstr "Venter på disken ...\n"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Mounting CD-ROM...\n"
563msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566msgid "Identifying... "
567msgstr "Identificerer ... "
568
569#: apt-pkg/cdrom.cc
570#, c-format
571msgid "Stored label: %s\n"
572msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc
575msgid "Scanning disc for index files...\n"
576msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
577
578#: apt-pkg/cdrom.cc
579#, c-format
580msgid ""
581"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
582"%zu signatures\n"
583msgstr ""
584"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
585"signaturer\n"
586
587#: apt-pkg/cdrom.cc
588msgid ""
589"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
590"wrong architecture?"
591msgstr ""
592"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
593"den forkerte arkitektur?"
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596#, c-format
597msgid "Found label '%s'\n"
598msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
599
600#: apt-pkg/cdrom.cc
601msgid "That is not a valid name, try again.\n"
602msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
603
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605#, c-format
606msgid ""
607"This disc is called: \n"
608"'%s'\n"
609msgstr ""
610"Denne disk hedder: \n"
611"»%s«\n"
612
613#: apt-pkg/cdrom.cc
614msgid "Copying package lists..."
615msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
616
617#: apt-pkg/cdrom.cc
618msgid "Writing new source list\n"
619msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
620
621#: apt-pkg/cdrom.cc
622msgid "Source list entries for this disc are:\n"
623msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
624
625#: apt-pkg/clean.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat %s."
628msgstr "Kunne ikke finde %s."
629
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631#, c-format
632msgid "Unable to stat the mount point %s"
633msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
634
635#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
636msgid "Failed to stat the cdrom"
637msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
638
639#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640#, fuzzy, c-format
641msgid ""
642"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
643"other options."
644msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
645
646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
647#, fuzzy, c-format
648msgid ""
649"Command line option %s is not understood in combination with the other "
650"options"
651msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
652
653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654#, c-format
655msgid "Command line option %s is not boolean"
656msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
657
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option %s requires an argument."
661msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
662
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
666msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
667
668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669#, c-format
670msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
671msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
672
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid "Option '%s' is too long"
676msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
677
678#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
679#, c-format
680msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
681msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
682
683#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
684#, c-format
685msgid "Invalid operation %s"
686msgstr "Ugyldig handling %s"
687
688#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
689#, c-format
690msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
691msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
692
693#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
694#, c-format
695msgid "Opening configuration file %s"
696msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
697
698#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
699#, c-format
700msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
701msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
702
703#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
704#, c-format
705msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
706msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
707
708#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
709#, c-format
710msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
711msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
712
713#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
714#, c-format
715msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
716msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
717
718#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719#, c-format
720msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
721msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
722
723#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724#, c-format
725msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
726msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
727
728#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
729#, c-format
730msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
731msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
732
733#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
734#, c-format
735msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
736msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
737
738#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
739#, c-format
740msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
741msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
742
743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744#, c-format
745msgid "Problem unlinking the file %s"
746msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
747
748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749#, c-format
750msgid "Not using locking for read only lock file %s"
751msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
752
753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754#, c-format
755msgid "Could not open lock file %s"
756msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
762
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Could not get lock %s"
766msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
767
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
771msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
772
773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774#, c-format
775msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
777
778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
779#, c-format
780msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
781msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
782
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784#, c-format
785msgid ""
786"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
787msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
788
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
790#: cmdline/apt-dump-solver.cc
791#, c-format
792msgid "Waited for %s but it wasn't there"
793msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
794
795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
796#, c-format
797msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
798msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
799
800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
801#, c-format
802msgid "Sub-process %s received signal %u."
803msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
804
805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
806#, c-format
807msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
808msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
809
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
811#, c-format
812msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
813msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
814
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
816msgid "Read error"
817msgstr "Læsefejl"
818
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
820msgid "Write error"
821msgstr "Skrivefejl"
822
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824#, c-format
825msgid "Problem closing the gzip file %s"
826msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
827
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
829msgid "Unexpected end of file"
830msgstr ""
831
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833msgid "Failed to create subprocess IPC"
834msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
835
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837msgid "Failed to exec compressor "
838msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
839
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841#, c-format
842msgid "Could not open file %s"
843msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
844
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846#, c-format
847msgid "Could not open file descriptor %d"
848msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
849
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851#, c-format
852msgid "read, still have %llu to read but none left"
853msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
854
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856#, c-format
857msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
858msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
859
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861#, c-format
862msgid "Problem closing the file %s"
863msgstr "Problem under lukning af filen %s"
864
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
866#, c-format
867msgid "Problem renaming the file %s to %s"
868msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
869
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
871msgid "Problem syncing the file"
872msgstr "Problem under synkronisering af fil"
873
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
875#, c-format
876msgid "Unable to mkstemp %s"
877msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
878
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
880#, c-format
881msgid "Unable to write to %s"
882msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
883
884#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
885msgid "Can't mmap an empty file"
886msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
887
888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889#, c-format
890msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
891msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
892
893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
894#, c-format
895msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
896msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
897
898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899msgid "Unable to close mmap"
900msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
901
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903msgid "Unable to synchronize mmap"
904msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
905
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907#, c-format
908msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
909msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
910
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912msgid "Failed to truncate file"
913msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
914
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916#, c-format
917msgid ""
918"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
919"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
920msgstr ""
921"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
922"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
923
924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925#, c-format
926msgid ""
927"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
928"reached."
929msgstr ""
930"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
931"nået."
932
933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
934msgid ""
935"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
936msgstr ""
937"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
938"bruger."
939
940#: apt-pkg/contrib/progress.cc
941#, c-format
942msgid "%c%s... Error!"
943msgstr "%c%s... Fejl!"
944
945#: apt-pkg/contrib/progress.cc
946#, c-format
947msgid "%c%s... Done"
948msgstr "%c%s... Færdig"
949
950#: apt-pkg/contrib/progress.cc
951msgid "..."
952msgstr "..."
953
954#. Print the spinner
955#: apt-pkg/contrib/progress.cc
956#, c-format
957msgid "%c%s... %u%%"
958msgstr "%c%s... %u%%"
959
960#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962#, c-format
963msgid "%lid %lih %limin %lis"
964msgstr "%lid %lih %limin %lis"
965
966#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968#, c-format
969msgid "%lih %limin %lis"
970msgstr "%lih %limin %lis"
971
972#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
973#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
974#, c-format
975msgid "%limin %lis"
976msgstr "%limin %lis"
977
978#. TRANSLATOR: s means seconds
979#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980#, c-format
981msgid "%lis"
982msgstr "%lis"
983
984#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985#, c-format
986msgid "Selection %s not found"
987msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
988
989#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
990#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
991#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
992#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993#, c-format
994msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
995msgstr ""
996
997#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
998#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
999#. two sources.list entries
1000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001#, c-format
1002msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1003msgstr ""
1004
1005#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006#, c-format
1007msgid "Unable to parse Release file %s"
1008msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
1009
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, c-format
1012msgid "No sections in Release file %s"
1013msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
1014
1015#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016#, c-format
1017msgid "No Hash entry in Release file %s"
1018msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
1019
1020#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1024"security purposes"
1025msgstr ""
1026
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1030msgstr "Ugyldigt punkt »%s« i udgivelsesfil %s"
1031
1032#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034#, c-format
1035msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1036msgstr ""
1037
1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039#, c-format
1040msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1041msgstr ""
1042
1043#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1044#, c-format
1045msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1046msgstr ""
1047
1048#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1049#, c-format
1050msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1051msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
1052
1053#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1057"it?"
1058msgstr ""
1059"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
1060
1061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1062#, c-format
1063msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1064msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
1065
1066#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1067#. dpkg --configure -a
1068#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1072msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
1073
1074#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1075msgid "Not locked"
1076msgstr "Ikke låst"
1077
1078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079#, c-format
1080msgid "Installing %s"
1081msgstr "Installerer %s"
1082
1083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084#, c-format
1085msgid "Configuring %s"
1086msgstr "Sætter %s op"
1087
1088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089#, c-format
1090msgid "Removing %s"
1091msgstr "Fjerner %s"
1092
1093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1094#, c-format
1095msgid "Completely removing %s"
1096msgstr "Fjerner %s helt"
1097
1098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099#, c-format
1100msgid "Noting disappearance of %s"
1101msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
1102
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104#, c-format
1105msgid "Running post-installation trigger %s"
1106msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
1107
1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109#, c-format
1110msgid "Installed %s"
1111msgstr "Installerede %s"
1112
1113#. FIXME: use a better string after freeze
1114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115#, c-format
1116msgid "Directory '%s' missing"
1117msgstr "Mappe »%s« mangler"
1118
1119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1120#, c-format
1121msgid "Could not open file '%s'"
1122msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
1123
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, c-format
1126msgid "Preparing %s"
1127msgstr "Klargør %s"
1128
1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130#, c-format
1131msgid "Unpacking %s"
1132msgstr "Pakker %s ud"
1133
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135#, c-format
1136msgid "Preparing to configure %s"
1137msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
1138
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, c-format
1141msgid "Preparing for removal of %s"
1142msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
1143
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, c-format
1146msgid "Removed %s"
1147msgstr "Fjernede %s"
1148
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Preparing to completely remove %s"
1152msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
1153
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, c-format
1156msgid "Completely removed %s"
1157msgstr "Fjernede %s helt"
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, c-format
1161msgid "Can not write log (%s)"
1162msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
1163
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165msgid "Is /dev/pts mounted?"
1166msgstr "Er /dev/pts monteret?"
1167
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1170msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
1171
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1174msgstr ""
1175"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
1176
1177#. check if its not a follow up error
1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1180msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
1181
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183msgid ""
1184"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1185"error from a previous failure."
1186msgstr ""
1187"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
1188"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
1189
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191msgid ""
1192"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1193"error"
1194msgstr ""
1195"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
1196
1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198msgid ""
1199"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1200"error"
1201msgstr ""
1202"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
1203"hukommelsesfejl"
1204
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206msgid ""
1207"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1208"local system"
1209msgstr ""
1210"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
1211"system"
1212
1213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1214msgid ""
1215"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1216msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
1217
1218#: apt-pkg/depcache.cc
1219msgid "Building dependency tree"
1220msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
1221
1222#: apt-pkg/depcache.cc
1223msgid "Candidate versions"
1224msgstr "Kandidatversioner"
1225
1226#: apt-pkg/depcache.cc
1227msgid "Dependency generation"
1228msgstr "Afhængighedsgenerering"
1229
1230#: apt-pkg/depcache.cc
1231msgid "Reading state information"
1232msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
1233
1234#: apt-pkg/depcache.cc
1235#, c-format
1236msgid "Failed to open StateFile %s"
1237msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
1238
1239#: apt-pkg/depcache.cc
1240#, c-format
1241msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1242msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
1243
1244#: apt-pkg/edsp.cc
1245msgid "Send scenario to solver"
1246msgstr "Send scenarie til problemløser"
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "Send request to solver"
1250msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
1251
1252#: apt-pkg/edsp.cc
1253msgid "Prepare for receiving solution"
1254msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
1255
1256#: apt-pkg/edsp.cc
1257msgid "External solver failed without a proper error message"
1258msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
1259
1260#: apt-pkg/edsp.cc
1261msgid "Execute external solver"
1262msgstr "Kør ekstern problemløser"
1263
1264#: apt-pkg/edsp.cc
1265#, fuzzy
1266msgid "Execute external planner"
1267msgstr "Kør ekstern problemløser"
1268
1269#: apt-pkg/edsp.cc
1270#, fuzzy
1271msgid "Send request to planner"
1272msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
1273
1274#: apt-pkg/edsp.cc
1275#, fuzzy
1276msgid "Send scenario to planner"
1277msgstr "Send scenarie til problemløser"
1278
1279#: apt-pkg/edsp.cc
1280#, fuzzy
1281msgid "External planner failed without a proper error message"
1282msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
1283
1284#: apt-pkg/indexcopy.cc
1285#, c-format
1286msgid "Wrote %i records.\n"
1287msgstr "Skrev %i poster.\n"
1288
1289#: apt-pkg/indexcopy.cc
1290#, c-format
1291msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1292msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1293
1294#: apt-pkg/indexcopy.cc
1295#, c-format
1296msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1297msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
1298
1299#: apt-pkg/indexcopy.cc
1300#, c-format
1301msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1302msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
1303
1304#: apt-pkg/indexcopy.cc
1305#, c-format
1306msgid "Can't find authentication record for: %s"
1307msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
1308
1309#: apt-pkg/indexcopy.cc
1310#, c-format
1311msgid "Hash mismatch for: %s"
1312msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
1313
1314#: apt-pkg/init.cc
1315#, c-format
1316msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1317msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
1318
1319#: apt-pkg/init.cc
1320msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1321msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1322
1323#: apt-pkg/install-progress.cc
1324#, c-format
1325msgid "Progress: [%3i%%]"
1326msgstr "Status: [%3i%%]"
1327
1328#. send status information that we are about to fork dpkg
1329#: apt-pkg/install-progress.cc
1330msgid "Running dpkg"
1331msgstr "Kører dpkg"
1332
1333#: apt-pkg/packagemanager.cc
1334#, c-format
1335msgid ""
1336"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1337"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1338msgstr ""
1339"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
1340"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
1341
1342#: apt-pkg/packagemanager.cc
1343#, c-format
1344msgid "Could not configure '%s'. "
1345msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
1346
1347#: apt-pkg/packagemanager.cc
1348#, c-format
1349msgid ""
1350"This installation run will require temporarily removing the essential "
1351"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1352"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1353msgstr ""
1354"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
1355"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
1356"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
1357"LoopBreak«."
1358
1359#: apt-pkg/pkgcache.cc
1360msgid "Empty package cache"
1361msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
1362
1363#: apt-pkg/pkgcache.cc
1364msgid "The package cache file is corrupted"
1365msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
1366
1367#: apt-pkg/pkgcache.cc
1368msgid "The package cache file is an incompatible version"
1369msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
1370
1371#: apt-pkg/pkgcache.cc
1372#, c-format
1373msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1374msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
1375
1376#: apt-pkg/pkgcache.cc
1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1379msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
1380
1381#: apt-pkg/pkgcache.cc
1382#, fuzzy
1383msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1384msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
1385
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387msgid "Depends"
1388msgstr "Afhængigheder"
1389
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "PreDepends"
1392msgstr "Præ-afhængigheder"
1393
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "Suggests"
1396msgstr "Foreslåede"
1397
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "Conflicts"
1400msgstr "Konflikter"
1401
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "Recommends"
1404msgstr "Anbefalede"
1405
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407msgid "Replaces"
1408msgstr "Erstatter"
1409
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411msgid "Breaks"
1412msgstr "Ødelægger"
1413
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415msgid "Enhances"
1416msgstr "Forbedringer"
1417
1418#: apt-pkg/pkgcache.cc
1419msgid "Obsoletes"
1420msgstr "Overflødiggør"
1421
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423msgid "important"
1424msgstr "vigtig"
1425
1426#: apt-pkg/pkgcache.cc
1427msgid "required"
1428msgstr "krævet"
1429
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "standard"
1432msgstr "standard"
1433
1434#: apt-pkg/pkgcache.cc
1435msgid "extra"
1436msgstr "ekstra"
1437
1438#: apt-pkg/pkgcache.cc
1439msgid "optional"
1440msgstr "frivillig"
1441
1442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1443msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1444msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
1445
1446#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1447#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1449#, c-format
1450msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1451msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
1452
1453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1454msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1455msgstr ""
1456"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
1457
1458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1459msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1460msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
1461
1462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1463msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1464msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
1465
1466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1467msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1468msgstr ""
1469"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
1470
1471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1472msgid "Reading package lists"
1473msgstr "Indlæser pakkelisterne"
1474
1475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1476msgid "IO Error saving source cache"
1477msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
1478
1479#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1480#, c-format
1481msgid "Index file type '%s' is not supported"
1482msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
1483
1484#: apt-pkg/policy.cc
1485#, c-format
1486msgid ""
1487"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1488"available in the sources"
1489msgstr ""
1490"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
1491"er tilgængelig i kilderne"
1492
1493#: apt-pkg/policy.cc
1494#, c-format
1495msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1496msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
1497
1498#: apt-pkg/policy.cc
1499#, c-format
1500msgid "Did not understand pin type %s"
1501msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
1502
1503#: apt-pkg/policy.cc
1504#, c-format
1505msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1506msgstr ""
1507
1508#: apt-pkg/policy.cc
1509msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1510msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
1511
1512#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1513#: apt-pkg/sourcelist.cc
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1516msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
1517
1518#: apt-pkg/sourcelist.cc
1519#, c-format
1520msgid "Opening %s"
1521msgstr "Åbner %s"
1522
1523#: apt-pkg/sourcelist.cc
1524#, c-format
1525msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1526msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
1527
1528#: apt-pkg/sourcelist.cc
1529#, c-format
1530msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1531msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
1532
1533#: apt-pkg/sourcelist.cc
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1536msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
1537
1538#: apt-pkg/sourcelist.cc
1539#, c-format
1540msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1541msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
1542
1543#: apt-pkg/sourcelist.cc
1544#, c-format
1545msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1546msgstr ""
1547
1548#: apt-pkg/srcrecords.cc
1549msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1550msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
1551
1552#: apt-pkg/tagfile.cc
1553#, c-format
1554msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1555msgstr ""
1556
1557#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1558#, c-format
1559msgid "Failed to fetch %s %s"
1560msgstr "Kunne ikke hente %s %s"
1561
1562#: apt-pkg/update.cc
1563msgid ""
1564"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1565"used instead."
1566msgstr ""
1567"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
1568"bruges i stedet."
1569
1570#: apt-pkg/upgrade.cc
1571msgid "Calculating upgrade"
1572msgstr "Beregner opgraderingen"
1573
1574#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1575#: apt-private/acqprogress.cc
1576#, c-format
1577msgid "Hit:%lu %s"
1578msgstr "Havde:%lu %s"
1579
1580#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1581#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1582#: apt-private/acqprogress.cc
1583#, c-format
1584msgid "Get:%lu %s"
1585msgstr "Henter:%lu %s"
1586
1587#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1588#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1589#: apt-private/acqprogress.cc
1590#, c-format
1591msgid "Ign:%lu %s"
1592msgstr "Ignorerer:%lu %s"
1593
1594#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1595#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1596#: apt-private/acqprogress.cc
1597#, c-format
1598msgid "Err:%lu %s"
1599msgstr "Fejl:%lu %s"
1600
1601#: apt-private/acqprogress.cc
1602#, c-format
1603msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1604msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1605
1606#: apt-private/acqprogress.cc
1607msgid " [Working]"
1608msgstr " [Arbejder]"
1609
1610#: apt-private/acqprogress.cc
1611#, fuzzy, c-format
1612msgid ""
1613"Media change: please insert the disc labeled\n"
1614" '%s'\n"
1615"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1616msgstr ""
1617"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1618" »%s«\n"
1619"i drevet »%s« og tryk retur\n"
1620
1621#: apt-private/private-cachefile.cc
1622msgid "Correcting dependencies..."
1623msgstr "Retter afhængigheder ..."
1624
1625#: apt-private/private-cachefile.cc
1626msgid " failed."
1627msgstr " mislykkedes."
1628
1629#: apt-private/private-cachefile.cc
1630msgid "Unable to correct dependencies"
1631msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1632
1633#: apt-private/private-cachefile.cc
1634msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1635msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1636
1637#: apt-private/private-cachefile.cc
1638msgid " Done"
1639msgstr " Færdig"
1640
1641#: apt-private/private-cachefile.cc
1642msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1643msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1644
1645#: apt-private/private-cachefile.cc
1646msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1647msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1648
1649#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1650msgid "Sorting"
1651msgstr "Sortering"
1652
1653#: apt-private/private-cacheset.cc
1654#, fuzzy, c-format
1655msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1656msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1657
1658#: apt-private/private-cacheset.cc
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1661msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1662
1663#: apt-private/private-cacheset.cc
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1666msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1667
1668#: apt-private/private-cacheset.cc
1669#, fuzzy, c-format
1670msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1671msgstr "men det er en virtuel pakke"
1672
1673#: apt-private/private-cacheset.cc
1674#, fuzzy
1675msgid " [Installed]"
1676msgstr "[Installeret]"
1677
1678#: apt-private/private-cacheset.cc
1679#, fuzzy
1680msgid " [Not candidate version]"
1681msgstr "Kandidatversioner"
1682
1683#: apt-private/private-cacheset.cc
1684msgid "You should explicitly select one to install."
1685msgstr ""
1686
1687#: apt-private/private-cacheset.cc
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1691"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1692"is only available from another source\n"
1693msgstr ""
1694
1695#: apt-private/private-cacheset.cc
1696#, fuzzy
1697msgid "However the following packages replace it:"
1698msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1699
1700#: apt-private/private-cacheset.cc
1701#, fuzzy, c-format
1702msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1703msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1704
1705#: apt-private/private-cacheset.cc
1706#, c-format
1707msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1708msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1711#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1712#, c-format
1713msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1714msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1715
1716#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1717#, c-format
1718msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1719msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1720
1721#: apt-private/private-cacheset.cc
1722#, fuzzy, c-format
1723msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1724msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1725
1726#: apt-private/private-cmndline.cc
1727msgid "Most used commands:"
1728msgstr ""
1729
1730#: apt-private/private-cmndline.cc
1731#, c-format
1732msgid "See %s for more information about the available commands."
1733msgstr ""
1734
1735#: apt-private/private-cmndline.cc
1736msgid ""
1737"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1738"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1739"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1740"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1741msgstr ""
1742
1743#: apt-private/private-cmndline.cc
1744msgid "This APT has Super Cow Powers."
1745msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
1746
1747#: apt-private/private-cmndline.cc
1748msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1749msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
1750
1751#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1752#: cmdline/apt-mark.cc
1753msgid "No packages found"
1754msgstr "Fandt ingen pakker"
1755
1756#: apt-private/private-download.cc
1757msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1758msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1759
1760#: apt-private/private-download.cc
1761msgid "Authentication warning overridden.\n"
1762msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1763
1764#: apt-private/private-download.cc
1765msgid "Some packages could not be authenticated"
1766msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1767
1768#: apt-private/private-download.cc
1769msgid "Install these packages without verification?"
1770msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1771
1772#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1773msgid ""
1774"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1775"instead."
1776msgstr ""
1777
1778#: apt-private/private-download.cc
1779#, fuzzy
1780msgid ""
1781"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1782"unauthenticated"
1783msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1784
1785#: apt-private/private-download.cc
1786#, c-format
1787msgid "Couldn't determine free space in %s"
1788msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1789
1790#: apt-private/private-download.cc
1791#, c-format
1792msgid "You don't have enough free space in %s."
1793msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1794
1795#: apt-private/private-download.cc
1796msgid "Unable to lock the download directory"
1797msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1798
1799#: apt-private/private-install.cc
1800msgid ""
1801"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1802"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1803"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1804"or been moved out of Incoming."
1805msgstr ""
1806"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1807"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1808"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1809
1810#.
1811#. if (Packages == 1)
1812#. {
1813#. c1out << std::endl;
1814#. c1out <<
1815#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1816#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1817#. "that package should be filed.") << std::endl;
1818#. }
1819#.
1820#: apt-private/private-install.cc
1821msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1822msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1823
1824#: apt-private/private-install.cc
1825msgid "Broken packages"
1826msgstr "Ødelagte pakker"
1827
1828#: apt-private/private-install.cc
1829msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1830msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1831
1832#: apt-private/private-install.cc
1833msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1834msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1835
1836#: apt-private/private-install.cc
1837#, fuzzy
1838msgid ""
1839"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1840"essential."
1841msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1842
1843#: apt-private/private-install.cc
1844#, fuzzy
1845msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1846msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1847
1848#: apt-private/private-install.cc
1849msgid ""
1850"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1851"packages."
1852msgstr ""
1853
1854#: apt-private/private-install.cc
1855msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1856msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1857
1858#: apt-private/private-install.cc
1859msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1860msgstr ""
1861"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1862
1863#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1864#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1865#: apt-private/private-install.cc
1866#, c-format
1867msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1868msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1869
1870#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1871#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1872#: apt-private/private-install.cc
1873#, c-format
1874msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1875msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1876
1877#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1878#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1879#: apt-private/private-install.cc
1880#, c-format
1881msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1882msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1883
1884#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1885#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1886#: apt-private/private-install.cc
1887#, c-format
1888msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1889msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1890
1891#: apt-private/private-install.cc
1892msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1893msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1894
1895#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1896#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1897#: apt-private/private-install.cc
1898msgid "Yes, do as I say!"
1899msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1900
1901#: apt-private/private-install.cc
1902#, c-format
1903msgid ""
1904"You are about to do something potentially harmful.\n"
1905"To continue type in the phrase '%s'\n"
1906" ?] "
1907msgstr ""
1908"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1909"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1910" ?] "
1911
1912#: apt-private/private-install.cc
1913msgid "Abort."
1914msgstr "Afbryder."
1915
1916#: apt-private/private-install.cc
1917msgid "Do you want to continue?"
1918msgstr "Vil du fortsætte?"
1919
1920#: apt-private/private-install.cc
1921msgid "Some files failed to download"
1922msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1923
1924#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1925msgid "Download complete and in download only mode"
1926msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
1927
1928#: apt-private/private-install.cc
1929msgid ""
1930"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1931"missing?"
1932msgstr ""
1933"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1934"eller prøv med --fix-missing."
1935
1936#: apt-private/private-install.cc
1937msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1938msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1939
1940#: apt-private/private-install.cc
1941msgid "Unable to correct missing packages."
1942msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1943
1944#: apt-private/private-install.cc
1945msgid "Aborting install."
1946msgstr "Afbryder installationen."
1947
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid ""
1950"The following package disappeared from your system as\n"
1951"all files have been overwritten by other packages:"
1952msgid_plural ""
1953"The following packages disappeared from your system as\n"
1954"all files have been overwritten by other packages:"
1955msgstr[0] ""
1956"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1957"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1958msgstr[1] ""
1959"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1960"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1961
1962#: apt-private/private-install.cc
1963msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1964msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1965
1966#: apt-private/private-install.cc
1967msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1968msgstr ""
1969"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1970"AutoRemover"
1971
1972#: apt-private/private-install.cc
1973msgid ""
1974"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1975"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1976msgstr ""
1977"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1978"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1979
1980#: apt-private/private-install.cc
1981msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1982msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1983
1984#: apt-private/private-install.cc
1985msgid ""
1986"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1987msgid_plural ""
1988"The following packages were automatically installed and are no longer "
1989"required:"
1990msgstr[0] ""
1991"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1992msgstr[1] ""
1993"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1994
1995#: apt-private/private-install.cc
1996#, c-format
1997msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1998msgid_plural ""
1999"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2000msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
2001msgstr[1] ""
2002"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
2003
2004#: apt-private/private-install.cc
2005#, c-format
2006msgid "Use '%s' to remove it."
2007msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2008msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
2009msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
2010
2011#: apt-private/private-install.cc
2012msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2013msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
2014
2015#: apt-private/private-install.cc
2016msgid ""
2017"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2018"solution)."
2019msgstr ""
2020"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
2021"en løsning)."
2022
2023#: apt-private/private-install.cc
2024#, fuzzy
2025msgid "The following additional packages will be installed:"
2026msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
2027
2028#: apt-private/private-install.cc
2029msgid "Suggested packages:"
2030msgstr "Foreslåede pakker:"
2031
2032#: apt-private/private-install.cc
2033msgid "Recommended packages:"
2034msgstr "Anbefalede pakker:"
2035
2036#: apt-private/private-install.cc
2037#, c-format
2038msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2039msgstr ""
2040"Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
2041"angivet.\n"
2042
2043#: apt-private/private-install.cc
2044#, c-format
2045msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2046msgstr ""
2047"Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
2048"opgraderinger.\n"
2049
2050#: apt-private/private-install.cc
2051#, c-format
2052msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2053msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
2054
2055#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2056#: apt-private/private-install.cc
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2059msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
2060
2061#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2062#, c-format
2063msgid "%s set to manually installed.\n"
2064msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
2065
2066#: apt-private/private-install.cc
2067#, c-format
2068msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2069msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
2070
2071#: apt-private/private-install.cc
2072#, c-format
2073msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2074msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
2075
2076# måske visning, kategorisering
2077#: apt-private/private-list.cc
2078msgid "Listing"
2079msgstr "Listing"
2080
2081#: apt-private/private-list.cc
2082#, c-format
2083msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2084msgid_plural ""
2085"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2086msgstr[0] ""
2087"Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
2088msgstr[1] ""
2089"Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
2090
2091#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2092#: apt-private/private-main.cc
2093#, c-format
2094msgid ""
2095"NOTE: This is only a simulation!\n"
2096" %s needs root privileges for real execution.\n"
2097" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2098" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2099msgstr ""
2100"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
2101" %s kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
2102" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
2103" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!\n"
2104
2105#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2106msgid "unknown"
2107msgstr "ukendt"
2108
2109#: apt-private/private-output.cc
2110#, c-format
2111msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2112msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
2113
2114#: apt-private/private-output.cc
2115msgid "[installed,local]"
2116msgstr "[Installeret,lokalt]"
2117
2118#: apt-private/private-output.cc
2119msgid "[installed,auto-removable]"
2120msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
2121
2122#: apt-private/private-output.cc
2123msgid "[installed,automatic]"
2124msgstr "[Installeret,automatisk]"
2125
2126#: apt-private/private-output.cc
2127msgid "[installed]"
2128msgstr "[Installeret]"
2129
2130#: apt-private/private-output.cc
2131#, c-format
2132msgid "[upgradable from: %s]"
2133msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
2134
2135#: apt-private/private-output.cc
2136msgid "[residual-config]"
2137msgstr "[residual-konfig]"
2138
2139#: apt-private/private-output.cc
2140#, c-format
2141msgid "but %s is installed"
2142msgstr "men %s er installeret"
2143
2144#: apt-private/private-output.cc
2145#, c-format
2146msgid "but %s is to be installed"
2147msgstr "men %s forventes installeret"
2148
2149#: apt-private/private-output.cc
2150msgid "but it is not installable"
2151msgstr "men den kan ikke installeres"
2152
2153#: apt-private/private-output.cc
2154msgid "but it is a virtual package"
2155msgstr "men det er en virtuel pakke"
2156
2157#: apt-private/private-output.cc
2158msgid "but it is not going to be installed"
2159msgstr "men den bliver ikke installeret"
2160
2161#: apt-private/private-output.cc
2162msgid "but it is not installed"
2163msgstr "men den er ikke installeret"
2164
2165#: apt-private/private-output.cc
2166msgid " or"
2167msgstr " eller"
2168
2169#: apt-private/private-output.cc
2170msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2171msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
2172
2173#: apt-private/private-output.cc
2174msgid "The following NEW packages will be installed:"
2175msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
2176
2177#: apt-private/private-output.cc
2178msgid "The following packages will be REMOVED:"
2179msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
2180
2181#: apt-private/private-output.cc
2182msgid "The following packages have been kept back:"
2183msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
2184
2185#: apt-private/private-output.cc
2186msgid "The following packages will be upgraded:"
2187msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
2188
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2191msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
2192
2193#: apt-private/private-output.cc
2194msgid "The following held packages will be changed:"
2195msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
2196
2197#: apt-private/private-output.cc
2198#, c-format
2199msgid "%s (due to %s)"
2200msgstr "%s (grundet %s)"
2201
2202#: apt-private/private-output.cc
2203msgid ""
2204"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2205"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2206msgstr ""
2207"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
2208"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
2209
2210#: apt-private/private-output.cc
2211#, c-format
2212msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2213msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
2214
2215#: apt-private/private-output.cc
2216#, c-format
2217msgid "%lu reinstalled, "
2218msgstr "%lu geninstalleres, "
2219
2220#: apt-private/private-output.cc
2221#, c-format
2222msgid "%lu downgraded, "
2223msgstr "%lu nedgraderes, "
2224
2225#: apt-private/private-output.cc
2226#, c-format
2227msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2228msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
2229
2230#: apt-private/private-output.cc
2231#, c-format
2232msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2233msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
2234
2235#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2236#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2237#. The user has to answer with an input matching the
2238#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2239#: apt-private/private-output.cc
2240msgid "[Y/n]"
2241msgstr "[J/n]"
2242
2243#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2244#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2245#. The user has to answer with an input matching the
2246#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2247#: apt-private/private-output.cc
2248msgid "[y/N]"
2249msgstr "[j/N]"
2250
2251#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2252#: apt-private/private-output.cc
2253msgid "Y"
2254msgstr "J"
2255
2256#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2257#: apt-private/private-output.cc
2258msgid "N"
2259msgstr "N"
2260
2261#: apt-private/private-search.cc
2262msgid "You must give at least one search pattern"
2263msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
2264
2265#: apt-private/private-search.cc
2266msgid "Full Text Search"
2267msgstr "Fuldtekst-søgning"
2268
2269#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2270#, c-format
2271msgid "Package file %s is out of sync."
2272msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
2273
2274#: apt-private/private-show.cc
2275#, c-format
2276msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2277msgid_plural ""
2278"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2279msgstr[0] ""
2280"Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
2281msgstr[1] ""
2282"Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
2283
2284#: apt-private/private-show.cc
2285msgid "not a real package (virtual)"
2286msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
2287
2288# Overskriften til apt-cache policy,
2289# forkorter "Package" væk. CH
2290#: apt-private/private-show.cc
2291msgid "Package files:"
2292msgstr "Pakkefiler:"
2293
2294#: apt-private/private-show.cc
2295msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2296msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
2297
2298#. Show any packages have explicit pins
2299#: apt-private/private-show.cc
2300msgid "Pinned packages:"
2301msgstr "»Pinned« pakker:"
2302
2303#. Print the package name and the version we are forcing to
2304#: apt-private/private-show.cc
2305#, c-format
2306msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2307msgstr ""
2308
2309#: apt-private/private-show.cc
2310msgid " Installed: "
2311msgstr " Installeret: "
2312
2313#: apt-private/private-show.cc
2314msgid " Candidate: "
2315msgstr " Kandidat: "
2316
2317#: apt-private/private-show.cc
2318msgid "(none)"
2319msgstr "(ingen)"
2320
2321#. Show the priority tables
2322#: apt-private/private-show.cc
2323msgid " Version table:"
2324msgstr " Versionstabel:"
2325
2326#: apt-private/private-source.cc
2327#, c-format
2328msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2329msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
2330
2331#: apt-private/private-source.cc
2332#, c-format
2333msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2334msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
2335
2336#: apt-private/private-source.cc
2337#, c-format
2338msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2339msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
2340
2341#: apt-private/private-source.cc
2342#, c-format
2343msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2344msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
2345
2346#: apt-private/private-source.cc
2347#, c-format
2348msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2349msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
2350
2351#: apt-private/private-source.cc
2352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2353msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
2354
2355#: apt-private/private-source.cc
2356#, c-format
2357msgid "Unable to find a source package for %s"
2358msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
2359
2360#: apt-private/private-source.cc
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2364"%s\n"
2365msgstr ""
2366"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
2367"%s\n"
2368
2369#: apt-private/private-source.cc
2370#, c-format
2371msgid ""
2372"Please use:\n"
2373"%s\n"
2374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2375msgstr ""
2376"Brug venligst:\n"
2377"%s\n"
2378"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
2379
2380#: apt-private/private-source.cc
2381#, c-format
2382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2383msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
2384
2385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2386#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2387#: apt-private/private-source.cc
2388#, c-format
2389msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2390msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
2391
2392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2393#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2394#: apt-private/private-source.cc
2395#, c-format
2396msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2397msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
2398
2399#: apt-private/private-source.cc
2400#, c-format
2401msgid "Fetch source %s\n"
2402msgstr "Henter kildetekst %s\n"
2403
2404#: apt-private/private-source.cc
2405msgid "Failed to fetch some archives."
2406msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
2407
2408#: apt-private/private-source.cc
2409#, c-format
2410msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2411msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
2412
2413#: apt-private/private-source.cc
2414#, c-format
2415msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2416msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
2417
2418#: apt-private/private-source.cc
2419#, c-format
2420msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2421msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2422
2423#: apt-private/private-source.cc
2424#, c-format
2425msgid "Build command '%s' failed.\n"
2426msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
2427
2428#: apt-private/private-source.cc
2429#, c-format
2430msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2431msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
2432
2433#: apt-private/private-source.cc
2434#, c-format
2435msgid "%s has no build depends.\n"
2436msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
2437
2438#: apt-private/private-source.cc
2439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2440msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
2441
2442#: apt-private/private-source.cc
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2446"Architectures for setup"
2447msgstr ""
2448"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
2449"Architectures for opsætning"
2450
2451#: apt-private/private-source.cc
2452#, c-format
2453msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2454msgstr ""
2455
2456#: apt-private/private-source.cc
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2459msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
2460
2461#: apt-private/private-source.cc
2462msgid "Failed to process build dependencies"
2463msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
2464
2465#: apt-private/private-sources.cc
2466#, c-format
2467msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2468msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
2469
2470#: apt-private/private-sources.cc
2471#, c-format
2472msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2473msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
2474
2475#: apt-private/private-unmet.cc
2476#, c-format
2477msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2478msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
2479
2480#: apt-private/private-update.cc
2481msgid "The update command takes no arguments"
2482msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
2483
2484#: apt-private/private-update.cc
2485#, c-format
2486msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2487msgid_plural ""
2488"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2489msgstr[0] ""
2490"%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
2491msgstr[1] ""
2492"%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
2493
2494#: apt-private/private-update.cc
2495msgid "All packages are up to date."
2496msgstr "Alle pakker er opdateret."
2497
2498#: cmdline/apt-cache.cc
2499#, fuzzy
2500msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2501msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504msgid "Total package names: "
2505msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
2506
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508msgid "Total package structures: "
2509msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
2510
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512msgid " Normal packages: "
2513msgstr " Normale pakker: "
2514
2515#: cmdline/apt-cache.cc
2516msgid " Pure virtual packages: "
2517msgstr " Rene virtuelle pakker: "
2518
2519#: cmdline/apt-cache.cc
2520msgid " Single virtual packages: "
2521msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
2522
2523#: cmdline/apt-cache.cc
2524msgid " Mixed virtual packages: "
2525msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
2526
2527#: cmdline/apt-cache.cc
2528msgid " Missing: "
2529msgstr " Manglende: "
2530
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid "Total distinct versions: "
2533msgstr "Totale forskellige versioner: "
2534
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536msgid "Total distinct descriptions: "
2537msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
2538
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid "Total dependencies: "
2541msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
2542
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid "Total ver/file relations: "
2545msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
2546
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid "Total Desc/File relations: "
2549msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
2550
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid "Total Provides mappings: "
2553msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
2554
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid "Total globbed strings: "
2557msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
2558
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid "Total slack space: "
2561msgstr "Total »Slack«-plads: "
2562
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid "Total space accounted for: "
2565msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
2566
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2569msgstr ""
2570"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
2571
2572#: cmdline/apt-cache.cc
2573msgid ""
2574"Usage: apt-cache [options] command\n"
2575" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2576"\n"
2577"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2578"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2579"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2580"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2581"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2582"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2583msgstr ""
2584
2585#: cmdline/apt-cache.cc
2586msgid "Show source records"
2587msgstr "Vis kildetekstposter"
2588
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid "Search the package list for a regex pattern"
2591msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
2592
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid "Show raw dependency information for a package"
2595msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
2596
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid "Show reverse dependency information for a package"
2599msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
2600
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602msgid "Show a readable record for the package"
2603msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
2604
2605#: cmdline/apt-cache.cc
2606msgid "List the names of all packages in the system"
2607msgstr "Vis navnene på alle pakker"
2608
2609#: cmdline/apt-cache.cc
2610msgid "Show policy settings"
2611msgstr "Vis policy-indstillinger"
2612
2613#: cmdline/apt-cdrom.cc
2614msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2615msgstr ""
2616"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
2617
2618#: cmdline/apt-cdrom.cc
2619#, fuzzy
2620msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2621msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
2622
2623#: cmdline/apt-cdrom.cc
2624#, c-format
2625msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2626msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
2627
2628#: cmdline/apt-cdrom.cc
2629msgid ""
2630"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2631"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2632"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2633"mount point."
2634msgstr ""
2635"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
2636"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
2637"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
2638"cd-rom og monteringspunkt."
2639
2640#: cmdline/apt-cdrom.cc
2641msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2642msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
2643
2644#: cmdline/apt-cdrom.cc
2645msgid ""
2646"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2647"\n"
2648"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2649"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2650"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2651msgstr ""
2652
2653#: cmdline/apt-config.cc
2654msgid "Arguments not in pairs"
2655msgstr "Parametre ikke angivet i par"
2656
2657#: cmdline/apt-config.cc
2658#, fuzzy
2659msgid ""
2660"Usage: apt-config [options] command\n"
2661"\n"
2662"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2663"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2664msgstr ""
2665"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
2666"\n"
2667"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
2668
2669#: cmdline/apt-config.cc
2670msgid "get configuration values via shell evaluation"
2671msgstr ""
2672
2673#: cmdline/apt-config.cc
2674msgid "show the active configuration setting"
2675msgstr ""
2676
2677#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2678msgid ""
2679"Usage: apt-dump-solver\n"
2680"\n"
2681"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2682"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2683msgstr ""
2684
2685#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2686#, fuzzy
2687msgid ""
2688"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2689"\n"
2690"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2691"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2692"configuration questions before installation of packages.\n"
2693msgstr ""
2694"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2695"\n"
2696"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
2697"oplysninger fra Debianpakker\n"
2698"\n"
2699"Tilvalg:\n"
2700" -h Denne hjælpetekst\n"
2701" -t Angiv temp-mappe\n"
2702" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2703" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2704
2705#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2706msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2707msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
2708
2709#: cmdline/apt-get.cc
2710#, c-format
2711msgid "Couldn't find package %s"
2712msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
2713
2714#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2715#, c-format
2716msgid "%s set to automatically installed.\n"
2717msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
2718
2719#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2720msgid ""
2721"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2722"instead."
2723msgstr ""
2724"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
2725"manual« i stedet for."
2726
2727#: cmdline/apt-get.cc
2728msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2729msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
2730
2731#: cmdline/apt-get.cc
2732msgid "Supported modules:"
2733msgstr "Understøttede moduler:"
2734
2735#: cmdline/apt-get.cc
2736#, fuzzy
2737msgid ""
2738"Usage: apt-get [options] command\n"
2739" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2740" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2741"\n"
2742"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2743"and information about them from authenticated sources and\n"
2744"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2745"with their dependencies.\n"
2746msgstr ""
2747"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
2748" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2749" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2750"\n"
2751"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
2752"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
2753"install.\n"
2754
2755#: cmdline/apt-get.cc
2756msgid "Retrieve new lists of packages"
2757msgstr "Hent nye lister over pakker"
2758
2759#: cmdline/apt-get.cc
2760msgid "Perform an upgrade"
2761msgstr "Udfør en opgradering"
2762
2763#: cmdline/apt-get.cc
2764msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2765msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
2766
2767#: cmdline/apt-get.cc
2768msgid "Remove packages"
2769msgstr "Afinstaller pakker"
2770
2771#: cmdline/apt-get.cc
2772msgid "Remove packages and config files"
2773msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
2774
2775#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2776msgid "Remove automatically all unused packages"
2777msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
2778
2779#: cmdline/apt-get.cc
2780msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2781msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
2782
2783#: cmdline/apt-get.cc
2784msgid "Follow dselect selections"
2785msgstr "Følg valgene fra dselect"
2786
2787#: cmdline/apt-get.cc
2788msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2789msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
2790
2791#: cmdline/apt-get.cc
2792msgid "Erase downloaded archive files"
2793msgstr "Slet hentede arkivfiler"
2794
2795#: cmdline/apt-get.cc
2796msgid "Erase old downloaded archive files"
2797msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
2798
2799#: cmdline/apt-get.cc
2800msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2801msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
2802
2803#: cmdline/apt-get.cc
2804msgid "Download source archives"
2805msgstr "Hent kildetekstarkiver"
2806
2807#: cmdline/apt-get.cc
2808msgid "Download the binary package into the current directory"
2809msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
2810
2811#: cmdline/apt-get.cc
2812msgid "Download and display the changelog for the given package"
2813msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
2814
2815#: cmdline/apt-helper.cc
2816msgid "Need one URL as argument"
2817msgstr ""
2818
2819#: cmdline/apt-helper.cc
2820msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2821msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
2822
2823#: cmdline/apt-helper.cc
2824msgid "Download Failed"
2825msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
2826
2827#: cmdline/apt-helper.cc
2828#, c-format
2829msgid "GetSrvRec failed for %s"
2830msgstr ""
2831
2832#: cmdline/apt-helper.cc
2833#, fuzzy
2834msgid ""
2835"Usage: apt-helper [options] command\n"
2836" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2837" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2838"\n"
2839"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2840"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2841msgstr ""
2842"Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
2843" apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
2844"\n"
2845"apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
2846
2847#: cmdline/apt-helper.cc
2848msgid "download the given uri to the target-path"
2849msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
2850
2851#: cmdline/apt-helper.cc
2852msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2853msgstr ""
2854
2855#: cmdline/apt-helper.cc
2856msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2857msgstr ""
2858
2859#: cmdline/apt-helper.cc
2860msgid "detect proxy using apt.conf"
2861msgstr ""
2862
2863#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2864#, fuzzy
2865msgid ""
2866"Usage: apt-internal-planner\n"
2867"\n"
2868"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2869"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2870"for debugging or the like.\n"
2871msgstr ""
2872"Brug: apt-internal-solver\n"
2873"\n"
2874"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2875"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2876"eller lignende\n"
2877"\n"
2878"Tilvalg:\n"
2879" -h Denne hjælpetekst.\n"
2880" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2881" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2882" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2883
2884#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2885#, fuzzy
2886msgid ""
2887"Usage: apt-internal-solver\n"
2888"\n"
2889"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2890"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2891"the like.\n"
2892msgstr ""
2893"Brug: apt-internal-solver\n"
2894"\n"
2895"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2896"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2897"eller lignende\n"
2898"\n"
2899"Tilvalg:\n"
2900" -h Denne hjælpetekst.\n"
2901" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2902" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2903" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2904
2905#: cmdline/apt-mark.cc
2906#, c-format
2907msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2908msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
2909
2910#: cmdline/apt-mark.cc
2911#, c-format
2912msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2913msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
2914
2915#: cmdline/apt-mark.cc
2916#, c-format
2917msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2918msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
2919
2920#: cmdline/apt-mark.cc
2921#, c-format
2922msgid "%s was already set on hold.\n"
2923msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
2924
2925#: cmdline/apt-mark.cc
2926#, c-format
2927msgid "%s was already not hold.\n"
2928msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
2929
2930#: cmdline/apt-mark.cc
2931msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2932msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
2933
2934#: cmdline/apt-mark.cc
2935#, c-format
2936msgid "%s set on hold.\n"
2937msgstr "%s sat i bero.\n"
2938
2939#: cmdline/apt-mark.cc
2940#, c-format
2941msgid "Canceled hold on %s.\n"
2942msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
2943
2944#: cmdline/apt-mark.cc
2945#, c-format
2946msgid "Selected %s for purge.\n"
2947msgstr ""
2948
2949#: cmdline/apt-mark.cc
2950#, c-format
2951msgid "Selected %s for removal.\n"
2952msgstr ""
2953
2954#: cmdline/apt-mark.cc
2955#, c-format
2956msgid "Selected %s for installation.\n"
2957msgstr ""
2958
2959#: cmdline/apt-mark.cc
2960#, fuzzy
2961msgid ""
2962"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2963"\n"
2964"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2965"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2966"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2967"all packages with or without a certain marking.\n"
2968msgstr ""
2969"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
2970"\n"
2971"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
2972"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
2973"markeringerne.\n"
2974
2975#: cmdline/apt-mark.cc
2976msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2977msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
2978
2979#: cmdline/apt-mark.cc
2980msgid "Mark the given packages as manually installed"
2981msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
2982
2983#: cmdline/apt-mark.cc
2984msgid "Mark a package as held back"
2985msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
2986
2987#: cmdline/apt-mark.cc
2988msgid "Unset a package set as held back"
2989msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
2990
2991#: cmdline/apt-mark.cc
2992msgid "Print the list of automatically installed packages"
2993msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
2994
2995#: cmdline/apt-mark.cc
2996msgid "Print the list of manually installed packages"
2997msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
2998
2999#: cmdline/apt-mark.cc
3000msgid "Print the list of package on hold"
3001msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
3002
3003#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3004msgid "Unknown package record!"
3005msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3006
3007#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3008msgid ""
3009"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3010"\n"
3011"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3012"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3013"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3014msgstr ""
3015
3016#: cmdline/apt.cc
3017msgid ""
3018"Usage: apt [options] command\n"
3019"\n"
3020"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3021"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3022"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3023"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3024"interactive use by default.\n"
3025msgstr ""
3026
3027#. query
3028#: cmdline/apt.cc
3029msgid "list packages based on package names"
3030msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
3031
3032#: cmdline/apt.cc
3033msgid "search in package descriptions"
3034msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
3035
3036#: cmdline/apt.cc
3037msgid "show package details"
3038msgstr "vis pakkedetaljer"
3039
3040#. package stuff
3041#: cmdline/apt.cc
3042msgid "install packages"
3043msgstr "installer pakker"
3044
3045#: cmdline/apt.cc
3046msgid "remove packages"
3047msgstr "fjern pakker"
3048
3049#. system wide stuff
3050#: cmdline/apt.cc
3051msgid "update list of available packages"
3052msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
3053
3054#: cmdline/apt.cc
3055msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3056msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
3057
3058#: cmdline/apt.cc
3059msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3060msgstr ""
3061"full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
3062
3063#. misc
3064#: cmdline/apt.cc
3065msgid "edit the source information file"
3066msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
3067
3068#: dselect/install
3069msgid "Bad default setting!"
3070msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
3071
3072#: dselect/install dselect/update
3073#, fuzzy
3074msgid "Press [Enter] to continue."
3075msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
3076
3077#: dselect/install
3078msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3079msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
3080
3081# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3082# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3083# at only 80 characters per line, if possible.
3084#: dselect/install
3085msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3086msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
3087
3088#: dselect/install
3089msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3090msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
3091
3092#: dselect/install
3093msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3094msgstr ""
3095"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
3096
3097#: dselect/install
3098msgid ""
3099"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3100msgstr ""
3101"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
3102
3103#: dselect/update
3104msgid "Merging available information"
3105msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
3106
3107#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3108msgid "Package extension list is too long"
3109msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3110
3111#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3112#, c-format
3113msgid "Error processing directory %s"
3114msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3115
3116#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3117msgid "Source extension list is too long"
3118msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3119
3120#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3121msgid "Error writing header to contents file"
3122msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3123
3124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3125#, c-format
3126msgid "Error processing contents %s"
3127msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3128
3129#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3130msgid ""
3131"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3132"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3133" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3134" contents path\n"
3135" release path\n"
3136" generate config [groups]\n"
3137" clean config\n"
3138"\n"
3139"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3140"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3141"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3142"\n"
3143"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3144"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3145"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3146"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3147"\n"
3148"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3149"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3150"\n"
3151"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3152"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3153"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3154"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3155"Debian archive:\n"
3156" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3157" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3158"\n"
3159"Options:\n"
3160" -h This help text\n"
3161" --md5 Control MD5 generation\n"
3162" -s=? Source override file\n"
3163" -q Quiet\n"
3164" -d=? Select the optional caching database\n"
3165" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3166" --contents Control contents file generation\n"
3167" -c=? Read this configuration file\n"
3168" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3169msgstr ""
3170"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3171"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3172" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3173" contents sti\n"
3174" release sti\n"
3175" generate config [grupper]\n"
3176" clean config\n"
3177"\n"
3178"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3179"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3180"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3181"\n"
3182"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3183"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3184"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3185"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3186"\n"
3187"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3188"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3189"angive en src-tvangsfil.\n"
3190"\n"
3191"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3192"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3193"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3194"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3195" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3196" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3197"\n"
3198"Tilvalg:\n"
3199" -h Denne hjælpetekst\n"
3200" --md5 Styr generering af MD5\n"
3201" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3202" -q Stille\n"
3203" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3204" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3205" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3206" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3207" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3208
3209#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3210msgid "No selections matched"
3211msgstr "Ingen valg passede"
3212
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3214#, c-format
3215msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3216msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3217
3218#: ftparchive/cachedb.cc
3219#, c-format
3220msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3221msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3222
3223#: ftparchive/cachedb.cc
3224#, c-format
3225msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3226msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3227
3228#: ftparchive/cachedb.cc
3229msgid ""
3230"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3231"remove and re-create the database."
3232msgstr ""
3233"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3234"apt, så fjern og genskab databasen."
3235
3236#: ftparchive/cachedb.cc
3237#, c-format
3238msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3239msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3240
3241#: ftparchive/cachedb.cc
3242msgid "Failed to read .dsc"
3243msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3244
3245#: ftparchive/cachedb.cc
3246msgid "Archive has no control record"
3247msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3248
3249#: ftparchive/cachedb.cc
3250msgid "Unable to get a cursor"
3251msgstr "Kunne skaffe en markør"
3252
3253#: ftparchive/contents.cc
3254msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3255msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3256
3257#: ftparchive/multicompress.cc
3258#, c-format
3259msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3260msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3261
3262#: ftparchive/multicompress.cc
3263#, c-format
3264msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3265msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3266
3267#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3268msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3269msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
3270
3271#: ftparchive/multicompress.cc
3272msgid "Failed to fork"
3273msgstr "Kunne ikke spalte"
3274
3275#: ftparchive/multicompress.cc
3276msgid "Compress child"
3277msgstr "Komprimer barn"
3278
3279#: ftparchive/multicompress.cc
3280#, c-format
3281msgid "Internal error, failed to create %s"
3282msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3283
3284#: ftparchive/multicompress.cc
3285msgid "IO to subprocess/file failed"
3286msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3287
3288#: ftparchive/multicompress.cc
3289msgid "Failed to read while computing MD5"
3290msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3291
3292#: ftparchive/override.cc
3293#, c-format
3294msgid "Unable to open %s"
3295msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3296
3297#. skip spaces
3298#. find end of word
3299#: ftparchive/override.cc
3300#, c-format
3301msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3302msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3303
3304#: ftparchive/override.cc
3305#, c-format
3306msgid "Failed to read the override file %s"
3307msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3308
3309#: ftparchive/override.cc
3310#, c-format
3311msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3312msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3313
3314#: ftparchive/override.cc
3315#, c-format
3316msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3317msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3318
3319#: ftparchive/override.cc
3320#, c-format
3321msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3322msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3323
3324#: ftparchive/writer.cc
3325#, c-format
3326msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3327msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3328
3329#: ftparchive/writer.cc
3330#, c-format
3331msgid "W: Unable to stat %s\n"
3332msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3333
3334#: ftparchive/writer.cc
3335msgid "E: "
3336msgstr "F: "
3337
3338#: ftparchive/writer.cc
3339msgid "W: "
3340msgstr "A: "
3341
3342#: ftparchive/writer.cc
3343msgid "E: Errors apply to file "
3344msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3345
3346#: ftparchive/writer.cc
3347#, c-format
3348msgid "Failed to resolve %s"
3349msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3350
3351#: ftparchive/writer.cc
3352msgid "Tree walking failed"
3353msgstr "Trævandring mislykkedes"
3354
3355#: ftparchive/writer.cc
3356#, c-format
3357msgid "Failed to open %s"
3358msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3359
3360#: ftparchive/writer.cc
3361#, c-format
3362msgid " DeLink %s [%s]\n"
3363msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3364
3365#: ftparchive/writer.cc
3366#, c-format
3367msgid "*** Failed to link %s to %s"
3368msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3369
3370#: ftparchive/writer.cc
3371#, c-format
3372msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3373msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3374
3375#: ftparchive/writer.cc
3376msgid "Archive had no package field"
3377msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3378
3379#: ftparchive/writer.cc
3380#, c-format
3381msgid " %s has no override entry\n"
3382msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3383
3384#: ftparchive/writer.cc
3385#, c-format
3386msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3387msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3388
3389#: ftparchive/writer.cc
3390#, c-format
3391msgid " %s has no source override entry\n"
3392msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3393
3394#: ftparchive/writer.cc
3395#, c-format
3396msgid " %s has no binary override entry either\n"
3397msgstr ""
3398" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3399
3400#: methods/cdrom.cc
3401#, c-format
3402msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3403msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
3404
3405#: methods/cdrom.cc
3406msgid ""
3407"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3408"cannot be used to add new CD-ROMs"
3409msgstr ""
3410"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
3411"bruges til at tilføje nye cd'er"
3412
3413#: methods/cdrom.cc
3414msgid "Wrong CD-ROM"
3415msgstr "Forkert cd"
3416
3417#: methods/cdrom.cc
3418#, c-format
3419msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3420msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
3421
3422#: methods/cdrom.cc
3423msgid "Disk not found."
3424msgstr "Disk blev ikke fundet."
3425
3426#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3427msgid "File not found"
3428msgstr "Fil blev ikke fundet"
3429
3430#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3431#: methods/connect.cc
3432#, c-format
3433msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3434msgstr ""
3435
3436#: methods/connect.cc methods/http.cc
3437#, c-format
3438msgid "Connecting to %s (%s)"
3439msgstr "Forbinder til %s (%s)"
3440
3441#: methods/connect.cc
3442#, c-format
3443msgid "[IP: %s %s]"
3444msgstr "[IP: %s %s]"
3445
3446#: methods/connect.cc
3447#, c-format
3448msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3449msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
3450
3451#: methods/connect.cc
3452#, c-format
3453msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3454msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
3455
3456#: methods/connect.cc
3457#, c-format
3458msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3459msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
3460
3461#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3462msgid "Failed"
3463msgstr "Mislykkedes"
3464
3465#: methods/connect.cc
3466#, c-format
3467msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3468msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
3469
3470#. We say this mainly because the pause here is for the
3471#. ssh connection that is still going
3472#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3473#, c-format
3474msgid "Connecting to %s"
3475msgstr "Forbinder til %s"
3476
3477#: methods/connect.cc
3478#, c-format
3479msgid "Could not resolve '%s'"
3480msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
3481
3482#: methods/connect.cc
3483#, c-format
3484msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3485msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
3486
3487#: methods/connect.cc
3488#, c-format
3489msgid "System error resolving '%s:%s'"
3490msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
3491
3492#: methods/connect.cc
3493#, c-format
3494msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3495msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
3496
3497#: methods/connect.cc
3498#, c-format
3499msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3500msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
3501
3502#: methods/copy.cc
3503msgid "Failed to stat"
3504msgstr "Kunne ikke finde"
3505
3506#: methods/file.cc
3507msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3508msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
3509
3510#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3511#: methods/ftp.cc
3512msgid "Logging in"
3513msgstr "Logget på"
3514
3515#: methods/ftp.cc
3516msgid "Unable to determine the peer name"
3517msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
3518
3519#: methods/ftp.cc
3520msgid "Unable to determine the local name"
3521msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
3522
3523#: methods/ftp.cc
3524#, c-format
3525msgid "The server refused the connection and said: %s"
3526msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
3527
3528#: methods/ftp.cc
3529#, c-format
3530msgid "USER failed, server said: %s"
3531msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
3532
3533#: methods/ftp.cc
3534#, c-format
3535msgid "PASS failed, server said: %s"
3536msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
3537
3538#: methods/ftp.cc
3539msgid ""
3540"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3541"is empty."
3542msgstr ""
3543"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
3544"ProxyLogin er tom."
3545
3546#: methods/ftp.cc
3547#, c-format
3548msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3549msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
3550
3551#: methods/ftp.cc
3552#, c-format
3553msgid "TYPE failed, server said: %s"
3554msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
3555
3556#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3557msgid "Connection timeout"
3558msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
3559
3560#: methods/ftp.cc
3561msgid "Server closed the connection"
3562msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
3563
3564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3565msgid "A response overflowed the buffer."
3566msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
3567
3568#: methods/ftp.cc
3569msgid "Protocol corruption"
3570msgstr "Protokolfejl"
3571
3572#: methods/ftp.cc
3573msgid "Could not create a socket"
3574msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
3575
3576#: methods/ftp.cc
3577msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3578msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
3579
3580#: methods/ftp.cc
3581msgid "Could not connect passive socket."
3582msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
3583
3584#: methods/ftp.cc
3585msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3586msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
3587
3588#: methods/ftp.cc
3589msgid "Could not bind a socket"
3590msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
3591
3592#: methods/ftp.cc
3593msgid "Could not listen on the socket"
3594msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
3595
3596#: methods/ftp.cc
3597msgid "Could not determine the socket's name"
3598msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
3599
3600#: methods/ftp.cc
3601msgid "Unable to send PORT command"
3602msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
3603
3604#: methods/ftp.cc
3605#, c-format
3606msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3607msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
3608
3609#: methods/ftp.cc
3610#, c-format
3611msgid "EPRT failed, server said: %s"
3612msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
3613
3614#: methods/ftp.cc
3615msgid "Data socket connect timed out"
3616msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
3617
3618#: methods/ftp.cc
3619msgid "Unable to accept connection"
3620msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
3621
3622#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3623msgid "Problem hashing file"
3624msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
3625
3626#: methods/ftp.cc
3627#, c-format
3628msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3629msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
3630
3631#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3632msgid "Data socket timed out"
3633msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
3634
3635#: methods/ftp.cc
3636#, c-format
3637msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3638msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
3639
3640#. Get the files information
3641#: methods/ftp.cc
3642msgid "Query"
3643msgstr "Forespørgsel"
3644
3645#: methods/ftp.cc
3646msgid "Unable to invoke "
3647msgstr "Kunne ikke udføre "
3648
3649#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3650#: methods/gpgv.cc
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid ""
3653"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3654msgstr ""
3655"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
3656"autentificering?)"
3657
3658#: methods/gpgv.cc
3659msgid "At least one invalid signature was encountered."
3660msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
3661
3662#: methods/gpgv.cc
3663msgid ""
3664"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3665msgstr ""
3666"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
3667
3668#: methods/gpgv.cc
3669msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3670msgstr ""
3671"Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
3672"installeret?)"
3673
3674#: methods/gpgv.cc
3675msgid "Unknown error executing apt-key"
3676msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
3677
3678#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3679#: methods/gpgv.cc
3680#, c-format
3681msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3682msgstr ""
3683
3684#: methods/gpgv.cc
3685msgid "The following signatures were invalid:\n"
3686msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
3687
3688#: methods/gpgv.cc
3689msgid ""
3690"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3691"available:\n"
3692msgstr ""
3693"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
3694"tilgængelig:\n"
3695
3696#: methods/http.cc
3697msgid "Error writing to the file"
3698msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
3699
3700#: methods/http.cc
3701msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3702msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
3703
3704#: methods/http.cc
3705msgid "Error reading from server"
3706msgstr "Fejl ved læsning fra server"
3707
3708#: methods/http.cc
3709msgid "Error writing to file"
3710msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
3711
3712#: methods/http.cc
3713msgid "Select failed"
3714msgstr "Valg mislykkedes"
3715
3716#: methods/http.cc
3717msgid "Connection timed out"
3718msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
3719
3720#: methods/http.cc
3721msgid "Error writing to output file"
3722msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
3723
3724#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3725#. and provide a config option to define that default
3726#: methods/mirror.cc
3727#, c-format
3728msgid "No mirror file '%s' found "
3729msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
3730
3731#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3732#. and provide a config option to define that default
3733#: methods/mirror.cc
3734#, c-format
3735msgid "Can not read mirror file '%s'"
3736msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
3737
3738#: methods/mirror.cc
3739#, c-format
3740msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3741msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
3742
3743#: methods/mirror.cc
3744#, c-format
3745msgid "[Mirror: %s]"
3746msgstr "[Spejl: %s]"
3747
3748#: methods/rred.cc
3749msgid "Failed to set modification time"
3750msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
3751
3752#: methods/rsh.cc
3753msgid "Connection closed prematurely"
3754msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
3755
3756#: methods/server.cc
3757msgid "Waiting for headers"
3758msgstr "Afventer hoveder"
3759
3760#: methods/server.cc
3761msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3762msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
3763
3764#: methods/server.cc
3765msgid "Bad header line"
3766msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
3767
3768#: methods/server.cc
3769msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3770msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
3771
3772#: methods/server.cc
3773msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3774msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
3775
3776#: methods/server.cc
3777msgid "This HTTP server has broken range support"
3778msgstr ""
3779"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
3780
3781#: methods/server.cc
3782msgid "Unknown date format"
3783msgstr "Ukendt datoformat"
3784
3785#: methods/server.cc
3786msgid "Bad header data"
3787msgstr "Ugyldige hoved-data"
3788
3789#: methods/server.cc
3790msgid "Connection failed"
3791msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
3792
3793#: methods/server.cc
3794#, c-format
3795msgid ""
3796"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3797"5 apt.conf)"
3798msgstr ""
3799
3800#: methods/server.cc
3801msgid "Internal error"
3802msgstr "Intern fejl"
3803
3804#: methods/store.cc
3805msgid "Empty files can't be valid archives"
3806msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
3807
3808#~ msgid "(not found)"
3809#~ msgstr "(ikke fundet)"
3810
3811#~ msgid " Package pin: "
3812#~ msgstr " Pakke-pin: "
3813
3814#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3820#~ msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3821
3822#~ msgid ""
3823#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3824#~ "packages"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
3827
3828#~ msgid ""
3829#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3830#~ "found"
3831#~ msgstr ""
3832#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
3833
3834#~ msgid ""
3835#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er "
3838#~ "for ny"
3839
3840#~ msgid ""
3841#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3842#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
3845#~ "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
3846
3847#~ msgid ""
3848#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3849#~ "candidate version"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
3852#~ "kandidatversion"
3853
3854#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3855#~ msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
3856
3857#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3858#~ msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
3859
3860#~ msgid "Problem unlinking %s"
3861#~ msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3862
3863#~ msgid "Failed to unlink %s"
3864#~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3865
3866#~ msgid ""
3867#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3868#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3869#~ "\n"
3870#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3871#~ "from APT's binary cache files\n"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3874#~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3875#~ "\n"
3876#~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3877#~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3878
3879#~ msgid "Commands:"
3880#~ msgstr "Kommandoer:"
3881
3882#~ msgid ""
3883#~ "Options:\n"
3884#~ " -h This help text.\n"
3885#~ " -p=? The package cache.\n"
3886#~ " -s=? The source cache.\n"
3887#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3888#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3889#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Tilvalg:\n"
3894#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3895#~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3896#~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3897#~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3898#~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3899#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3900#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3901#~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3902
3903#, fuzzy
3904#~ msgid ""
3905#~ "Usage: apt [options] command\n"
3906#~ "\n"
3907#~ "CLI for apt.\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3910#~ "\n"
3911#~ "CLI for apt.\n"
3912
3913#, fuzzy
3914#~ msgid ""
3915#~ "Options:\n"
3916#~ " -h This help text\n"
3917#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3918#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3919#~ " -m No mounting\n"
3920#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3921#~ " -a Thorough scan mode\n"
3922#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3923#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3924#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3925#~ "See fstab(5)\n"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Tilvalg:\n"
3928#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3929#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3930#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3931#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3932#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3933#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3934#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3935#~ "tmp\n"
3936#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3937
3938#~ msgid ""
3939#~ "Options:\n"
3940#~ " -h This help text.\n"
3941#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3942#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Tilvalg:\n"
3945#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3946#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3947#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3948
3949#~ msgid ""
3950#~ "Options:\n"
3951#~ " -h This help text.\n"
3952#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3953#~ " -qq No output except for errors\n"
3954#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3955#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3956#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3957#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3958#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Tilvalg:\n"
3961#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3962#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3963#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3964#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3965#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3966#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3967#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3968#~ "tmp\n"
3969#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3970
3971#~ msgid ""
3972#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3973#~ "\n"
3974#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3975#~ "used\n"
3976#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3977#~ "\n"
3978#~ "Options:\n"
3979#~ " -h This help text\n"
3980#~ " -s Use source file sorting\n"
3981#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3982#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3985#~ "\n"
3986#~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3987#~ "s\n"
3988#~ "bruges til at angive filens type.\n"
3989#~ "\n"
3990#~ "Tilvalg:\n"
3991#~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3992#~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3993#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3994#~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3995
3996#~ msgid "Child process failed"
3997#~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3998
3999#, fuzzy
4000#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4001#~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
4002
4003#~ msgid "Failed to create pipes"
4004#~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
4005
4006#~ msgid "Failed to exec gzip "
4007#~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
4008
4009#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4010#~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
4011
4012#~ msgid "Failed to create FILE*"
4013#~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
4014
4015#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4016#~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
4017
4018#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4019#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
4020
4021#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4022#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
4023
4024#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4025#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
4026
4027#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4028#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
4029
4030#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4031#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
4032
4033#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4034#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
4035
4036#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4037#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
4038
4039#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4040#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
4041
4042#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4043#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
4044
4045#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4046#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
4047
4048#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
4051
4052#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4053#~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
4054
4055#~ msgid "Collecting File Provides"
4056#~ msgstr "Samler filudbud"
4057
4058#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4059#~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
4060
4061#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4062#~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
4063
4064#~ msgid "Total dependency version space: "
4065#~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
4066
4067#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4068#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
4069
4070#~ msgid "Done"
4071#~ msgstr "Færdig"
4072
4073#~ msgid "No keyring installed in %s."
4074#~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
4075
4076#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4077#~ msgstr "Er standardud en terminal?"
4078
4079#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4080#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
4081
4082#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4083#~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
4084
4085#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4086#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
4087
4088#~ msgid ""
4089#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4090#~ "Mounting CD-ROM\n"
4091#~ msgstr ""
4092#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
4093#~ "Monterer cdrom\n"
4094
4095#~ msgid ""
4096#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4097#~ "seems to be corrupt."
4098#~ msgstr ""
4099#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
4100#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4101
4102#~ msgid ""
4103#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4104#~ "seems to be corrupt."
4105#~ msgstr ""
4106#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4107#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."