]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
[apt-pkg/sourcelist.cc] only display the warning about missing sources.list
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: cmdline/apt-cache.cc:141
17#, c-format
18msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
22#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
23#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
24#, c-format
25msgid "Unable to locate package %s"
26msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:245
29msgid "Total package names: "
30msgstr "전체 패키지 이름 : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:285
33msgid " Normal packages: "
34msgstr " 일반 패키지: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:286
37msgid " Pure virtual packages: "
38msgstr " 순수 가상 패키지: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:287
41msgid " Single virtual packages: "
42msgstr " 단일 가상 패키지: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:288
45msgid " Mixed virtual packages: "
46msgstr " 혼합 가상 패키지: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:289
49msgid " Missing: "
50msgstr " 빠짐: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid "Total distinct versions: "
54msgstr "개별 버전 전체: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct descriptions: "
58msgstr "개별 설명 전체: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:295
61msgid "Total dependencies: "
62msgstr "전체 의존성: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:298
65msgid "Total ver/file relations: "
66msgstr "전체 버전/파일 관계: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total Desc/File relations: "
70msgstr "전체 설명/파일 관계: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Provides mappings: "
74msgstr "전체 제공 매핑: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:314
77msgid "Total globbed strings: "
78msgstr "전체 패턴 문자열: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:328
81msgid "Total dependency version space: "
82msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:333
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "전체 빈 용량: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:341
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "차지하는 전체 용량: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1297
98msgid "You must give exactly one pattern"
99msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1451
102msgid "No packages found"
103msgstr "패키지가 없습니다"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1528
106msgid "Package files:"
107msgstr "패키지 파일:"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
110msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
111msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1549
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "핀 패키지:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
119msgid "(not found)"
120msgstr "(없음)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1582
124msgid " Installed: "
125msgstr " 설치: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
128msgid "(none)"
129msgstr "(없음)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1589
133msgid " Candidate: "
134msgstr " 후보: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1599
137msgid " Package pin: "
138msgstr " 패키지 핀: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1608
142msgid " Version table:"
143msgstr " 버전 테이블:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1623
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
152#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1726
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
196" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
197" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
198" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
201"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
202"\n"
203"명령:\n"
204" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
205" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
206" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
207" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
208" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
209" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
210" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
211" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
212" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
213" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
214" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
215" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
216" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
217" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
218" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
219" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
220"\n"
221"옵션:\n"
222" -h 이 도움말.\n"
223" -p=? 패키지 캐시.\n"
224" -s=? 소스 캐시.\n"
225" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
226" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
227" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
228" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
229"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
242
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
262"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
263"\n"
264"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
265"\n"
266"명령:\n"
267" shell - 쉘 모드\n"
268" dump - 설정을 봅니다\n"
269"\n"
270"옵션:\n"
271" -h 이 도움말.\n"
272" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
273" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
274
275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276#, c-format
277msgid "%s not a valid DEB package."
278msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
296"도구입니다\n"
297"\n"
298"옵션:\n"
299" -h 이 도움말\n"
300" -t 임시 디렉토리 설정\n"
301" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
302" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
305#, c-format
306msgid "Unable to write to %s"
307msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
314msgid "Package extension list is too long"
315msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
320#, c-format
321msgid "Error processing directory %s"
322msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
325msgid "Source extension list is too long"
326msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
329msgid "Error writing header to contents file"
330msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
333#, c-format
334msgid "Error processing contents %s"
335msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
338msgid ""
339"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" contents path\n"
343" release path\n"
344" generate config [groups]\n"
345" clean config\n"
346"\n"
347"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355"\n"
356"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358"\n"
359"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363"Debian archive:\n"
364" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366"\n"
367"Options:\n"
368" -h This help text\n"
369" --md5 Control MD5 generation\n"
370" -s=? Source override file\n"
371" -q Quiet\n"
372" -d=? Select the optional caching database\n"
373" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374" --contents Control contents file generation\n"
375" -c=? Read this configuration file\n"
376" -o=? Set an arbitrary configuration option"
377msgstr ""
378"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
379"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
380" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
381" contents 경로\n"
382" release 경로\n"
383" generate 설정 [그룹]\n"
384" clean 설정\n"
385"\n"
386"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
387"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
388"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
391"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
392"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
393"강제로 설정할 수 있습니다\n"
394"\n"
395"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
396"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
397"지정할 수 있습니다.\n"
398"\n"
399"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
400"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
401"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
402"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
403"\n"
404" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406"\n"
407"옵션:\n"
408" -h 이 도움말\n"
409" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
410" -s=? 소스 override 파일\n"
411" -q 조용히\n"
412" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
413" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
414" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
415" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
416" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
419msgid "No selections matched"
420msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
421
422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
423#, c-format
424msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
426
427#: ftparchive/cachedb.cc:43
428#, c-format
429msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:61
433#, c-format
434msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:72
438msgid ""
439"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440"remove and re-create the database."
441msgstr ""
442"DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
443"지우고 다시 만드십시오."
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:77
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
452#, c-format
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:238
457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
459
460# FIXME: 왠 커서??
461#: ftparchive/cachedb.cc:444
462msgid "Unable to get a cursor"
463msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
464
465#: ftparchive/writer.cc:76
466#, c-format
467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
469
470#: ftparchive/writer.cc:81
471#, c-format
472msgid "W: Unable to stat %s\n"
473msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:132
476msgid "E: "
477msgstr "오류: "
478
479#: ftparchive/writer.cc:134
480msgid "W: "
481msgstr "경고: "
482
483#: ftparchive/writer.cc:141
484msgid "E: Errors apply to file "
485msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
488#, c-format
489msgid "Failed to resolve %s"
490msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
491
492#: ftparchive/writer.cc:170
493msgid "Tree walking failed"
494msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
495
496#: ftparchive/writer.cc:195
497#, c-format
498msgid "Failed to open %s"
499msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
500
501# FIXME: ??
502#: ftparchive/writer.cc:254
503#, c-format
504msgid " DeLink %s [%s]\n"
505msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
506
507#: ftparchive/writer.cc:262
508#, c-format
509msgid "Failed to readlink %s"
510msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
511
512#: ftparchive/writer.cc:266
513#, c-format
514msgid "Failed to unlink %s"
515msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
516
517#: ftparchive/writer.cc:273
518#, c-format
519msgid "*** Failed to link %s to %s"
520msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다"
521
522#: ftparchive/writer.cc:283
523#, c-format
524msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:387
528msgid "Archive had no package field"
529msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
530
531#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
534msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:620
542#, c-format
543msgid " %s has no source override entry\n"
544msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:624
547#, c-format
548msgid " %s has no binary override entry either\n"
549msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
550
551#: ftparchive/contents.cc:321
552#, c-format
553msgid "Internal error, could not locate member %s"
554msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
555
556#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
559
560#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
561#, c-format
562msgid "Unable to open %s"
563msgstr "%s 열 수 없습니다"
564
565#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
569
570#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
574
575#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
579
580#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
581#, c-format
582msgid "Failed to read the override file %s"
583msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:72
586#, c-format
587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:102
591#, c-format
592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:195
600msgid "Failed to create FILE*"
601msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:198
604msgid "Failed to fork"
605msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:212
608msgid "Compress child"
609msgstr "압축 하위 프로세스"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:235
612#, c-format
613msgid "Internal error, failed to create %s"
614msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:286
617msgid "Failed to create subprocess IPC"
618msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:321
621msgid "Failed to exec compressor "
622msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:360
625msgid "decompressor"
626msgstr "압축 해제 프로그램"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:403
629msgid "IO to subprocess/file failed"
630msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:455
633msgid "Failed to read while computing MD5"
634msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:472
637#, c-format
638msgid "Problem unlinking %s"
639msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
642#, c-format
643msgid "Failed to rename %s to %s"
644msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:127
647msgid "Y"
648msgstr "Y"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
651#, c-format
652msgid "Regex compilation error - %s"
653msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:244
656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:334
660#, c-format
661msgid "but %s is installed"
662msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:336
665#, c-format
666msgid "but %s is to be installed"
667msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:343
670msgid "but it is not installable"
671msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:345
674msgid "but it is a virtual package"
675msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:348
678msgid "but it is not installed"
679msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:348
682msgid "but it is not going to be installed"
683msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:353
686msgid " or"
687msgstr " 혹은"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:382
690msgid "The following NEW packages will be installed:"
691msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:408
694msgid "The following packages will be REMOVED:"
695msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:430
698msgid "The following packages have been kept back:"
699msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:451
702msgid "The following packages will be upgraded:"
703msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:472
706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:492
710msgid "The following held packages will be changed:"
711msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:545
714#, c-format
715msgid "%s (due to %s) "
716msgstr "%s (%s때문에) "
717
718#: cmdline/apt-get.cc:553
719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
724"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:584
727#, c-format
728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:588
732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "%lu개 다시 설치, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:590
737#, c-format
738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "%lu개 업그레이드, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:592
742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:596
747#, c-format
748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:670
752msgid "Correcting dependencies..."
753msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
754
755#: cmdline/apt-get.cc:673
756msgid " failed."
757msgstr " 실패."
758
759#: cmdline/apt-get.cc:676
760msgid "Unable to correct dependencies"
761msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:679
764msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:681
768msgid " Done"
769msgstr " 완료"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:685
772msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773msgstr ""
774"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:688
777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:710
781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:714
785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:721
789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
791
792#: cmdline/apt-get.cc:723
793msgid "Some packages could not be authenticated"
794msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:776
801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:785
805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
807
808#: cmdline/apt-get.cc:796
809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
813msgid "Unable to lock the download directory"
814msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
817#: apt-pkg/cachefile.cc:65
818msgid "The list of sources could not be read."
819msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
820
821#: cmdline/apt-get.cc:837
822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823msgstr ""
824"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
825"시오."
826
827#: cmdline/apt-get.cc:842
828#, c-format
829msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
830msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:845
833#, c-format
834msgid "Need to get %sB of archives.\n"
835msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:850
838#, c-format
839msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
840msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:853
843#, c-format
844msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
845msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
848#, c-format
849msgid "Couldn't determine free space in %s"
850msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:874
853#, c-format
854msgid "You don't have enough free space in %s."
855msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
856
857#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
858msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
859msgstr ""
860"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
861"아닙니다."
862
863# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
864#: cmdline/apt-get.cc:892
865msgid "Yes, do as I say!"
866msgstr "Yes, do as I say!"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:894
869#, c-format
870msgid ""
871"You are about to do something potentially harmful.\n"
872"To continue type in the phrase '%s'\n"
873" ?] "
874msgstr ""
875"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
876"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
877" ?] "
878
879#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
880msgid "Abort."
881msgstr "중단."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:915
884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
886
887#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
888#, c-format
889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1005
893msgid "Some files failed to download"
894msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
897msgid "Download complete and in download only mode"
898msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1012
901msgid ""
902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
904msgstr ""
905"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
906"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1016
909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1021
913msgid "Unable to correct missing packages."
914msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1022
917msgid "Aborting install."
918msgstr "설치를 중단합니다."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1056
921#, c-format
922msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1066
926#, c-format
927msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928msgstr ""
929"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1084
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1095
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1107
942msgid " [Installed]"
943msgstr " [설치함]"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1112
946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1117
950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
957"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
958"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1136
961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1139
965#, c-format
966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1159
970#, c-format
971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1167
975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1196
980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1198
985#, c-format
986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1204
990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1310
995#, c-format
996msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
997msgstr ""
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1348
1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1361
1004msgid "Unable to lock the list directory"
1005msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1413
1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1445
1012msgid ""
1013"The following packages were automatically installed and are no longer "
1014"required:"
1015msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1447
1018msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1452
1022msgid ""
1023"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025msgstr ""
1026"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1027"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1028
1029#.
1030#. if (Packages == 1)
1031#. {
1032#. c1out << endl;
1033#. c1out <<
1034#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1035#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1036#. "that package should be filed.") << endl;
1037#. }
1038#.
1039#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1459
1044msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1478
1048msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1049msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1533
1052#, c-format
1053msgid "Couldn't find task %s"
1054msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1057#, c-format
1058msgid "Couldn't find package %s"
1059msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1671
1062#, c-format
1063msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1702
1067#, c-format
1068msgid "%s set to manually installed.\n"
1069msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1715
1072msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1074
1075# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1076#: cmdline/apt-get.cc:1718
1077msgid ""
1078"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1079"solution)."
1080msgstr ""
1081"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1082"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1730
1085msgid ""
1086"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089"or been moved out of Incoming."
1090msgstr ""
1091"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1092"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1093"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1748
1096msgid "Broken packages"
1097msgstr "망가진 패키지"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1777
1100msgid "The following extra packages will be installed:"
1101msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1866
1104msgid "Suggested packages:"
1105msgstr "제안하는 패키지:"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1867
1108msgid "Recommended packages:"
1109msgstr "추천하는 패키지:"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1896
1112msgid "Calculating upgrade... "
1113msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1116msgid "Failed"
1117msgstr "실패"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1904
1120msgid "Done"
1121msgstr "완료"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1124msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:2079
1128msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1129msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1132#, c-format
1133msgid "Unable to find a source package for %s"
1134msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2158
1137#, c-format
1138msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1139msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2186
1142#, c-format
1143msgid "You don't have enough free space in %s"
1144msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2192
1147#, c-format
1148msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1149msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2195
1152#, c-format
1153msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1154msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2201
1157#, c-format
1158msgid "Fetch source %s\n"
1159msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2232
1162msgid "Failed to fetch some archives."
1163msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2260
1166#, c-format
1167msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1168msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2272
1171#, c-format
1172msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1173msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2273
1176#, c-format
1177msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1178msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2290
1181#, c-format
1182msgid "Build command '%s' failed.\n"
1183msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2309
1186msgid "Child process failed"
1187msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2325
1190msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1191msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2353
1194#, c-format
1195msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2373
1199#, c-format
1200msgid "%s has no build depends.\n"
1201msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2425
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207"found"
1208msgstr ""
1209"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1210"다"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2478
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1216"package %s can satisfy version requirements"
1217msgstr ""
1218"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
1219"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2514
1222#, c-format
1223msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1224msgstr ""
1225"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
1226"무 최근 버전입니다"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2541
1229#, c-format
1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2555
1234#, c-format
1235msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2559
1239msgid "Failed to process build dependencies"
1240msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2591
1243msgid "Supported modules:"
1244msgstr "지원하는 모듈:"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2632
1247#, fuzzy
1248msgid ""
1249"Usage: apt-get [options] command\n"
1250" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255"and install.\n"
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" update - Retrieve new lists of packages\n"
1259" upgrade - Perform an upgrade\n"
1260" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261" remove - Remove packages\n"
1262" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1263" purge - Remove packages and config files\n"
1264" source - Download source archives\n"
1265" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268" clean - Erase downloaded archive files\n"
1269" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271"\n"
1272"Options:\n"
1273" -h This help text.\n"
1274" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275" -qq No output except for errors\n"
1276" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1279" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1280" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282" -b Build the source package after fetching it\n"
1283" -V Show verbose version numbers\n"
1284" -c=? Read this configuration file\n"
1285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287"pages for more information and options.\n"
1288" This APT has Super Cow Powers.\n"
1289msgstr ""
1290"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1291" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1292" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1295"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1296"\n"
1297"명령어:\n"
1298" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
1299" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1300" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1301" remove - 패키지를 지웁니다\n"
1302" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1303" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
1304" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
1305" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1306" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1307" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1308" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1309" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1310" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1311"\n"
1312"옵션:\n"
1313" -h 이 도움말.\n"
1314" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1315" -qq 오류만 출력 합니다\n"
1316" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1317" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1318" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1319" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1320" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1321" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
1322" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1323" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
1324" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1325" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1326"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
1327"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1328" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1329
1330#: cmdline/apt-get.cc:2799
1331msgid ""
1332"NOTE: This is only a simulation!\n"
1333" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1334" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1335" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:55
1339msgid "Hit "
1340msgstr "기존 "
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:79
1343msgid "Get:"
1344msgstr "받기:"
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:110
1347msgid "Ign "
1348msgstr "무시"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:114
1351msgid "Err "
1352msgstr "오류 "
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:135
1355#, c-format
1356msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1357msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:225
1360#, c-format
1361msgid " [Working]"
1362msgstr " [작업중]"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:271
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"Media change: please insert the disc labeled\n"
1368" '%s'\n"
1369"in the drive '%s' and press enter\n"
1370msgstr ""
1371"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1372"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1373" '%1$s'\n"
1374
1375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376msgid "Unknown package record!"
1377msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1378
1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1380msgid ""
1381"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384"to indicate what kind of file it is.\n"
1385"\n"
1386"Options:\n"
1387" -h This help text\n"
1388" -s Use source file sorting\n"
1389" -c=? Read this configuration file\n"
1390" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391msgstr ""
1392"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1395"인지\n"
1396"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1397"\n"
1398"옵션:\n"
1399" -h 이 도움말\n"
1400" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1401" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1402" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1403
1404#: dselect/install:32
1405msgid "Bad default setting!"
1406msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1407
1408#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1409#: dselect/install:105 dselect/update:45
1410msgid "Press enter to continue."
1411msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1412
1413#: dselect/install:91
1414msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1415msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1416
1417#: dselect/install:101
1418msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1419msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를"
1420
1421#: dselect/install:102
1422msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1423msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1424
1425#: dselect/install:103
1426msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1427msgstr ""
1428"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1429
1430#: dselect/install:104
1431msgid ""
1432"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1433msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1434
1435#: dselect/update:30
1436msgid "Merging available information"
1437msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1438
1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1440msgid "Failed to create pipes"
1441msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1442
1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1444msgid "Failed to exec gzip "
1445msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1448msgid "Corrupted archive"
1449msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1452msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1453msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1454
1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1456#, c-format
1457msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1458msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1461msgid "Invalid archive signature"
1462msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
1463
1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1465msgid "Error reading archive member header"
1466msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1469msgid "Invalid archive member header"
1470msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1473msgid "Archive is too short"
1474msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1475
1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1477msgid "Failed to read the archive headers"
1478msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:380
1481msgid "DropNode called on still linked node"
1482msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:412
1485msgid "Failed to locate the hash element!"
1486msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:459
1489msgid "Failed to allocate diversion"
1490msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:464
1493msgid "Internal error in AddDiversion"
1494msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1495
1496#: apt-inst/filelist.cc:477
1497#, c-format
1498msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1499msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1500
1501#: apt-inst/filelist.cc:506
1502#, c-format
1503msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1504msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:549
1507#, c-format
1508msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1509msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1510
1511#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1512#, c-format
1513msgid "Failed to write file %s"
1514msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1515
1516#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1517#, c-format
1518msgid "Failed to close file %s"
1519msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1522#, c-format
1523msgid "The path %s is too long"
1524msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:124
1527#, c-format
1528msgid "Unpacking %s more than once"
1529msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:134
1532#, c-format
1533msgid "The directory %s is diverted"
1534msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:144
1537#, c-format
1538msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1539msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1542msgid "The diversion path is too long"
1543msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:240
1546#, c-format
1547msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1548msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:280
1551msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1552msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:284
1555msgid "The path is too long"
1556msgstr "경로가 너무 깁니다"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:414
1559#, c-format
1560msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1561msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:431
1564#, c-format
1565msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1566msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1569#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1570#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1571#, c-format
1572msgid "Unable to read %s"
1573msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:491
1576#, c-format
1577msgid "Unable to stat %s"
1578msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1581#, c-format
1582msgid "Failed to remove %s"
1583msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1586#, c-format
1587msgid "Unable to create %s"
1588msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1591#, c-format
1592msgid "Failed to stat %sinfo"
1593msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1596msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1597msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1598
1599#. Build the status cache
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1603msgid "Reading package lists"
1604msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1607#, c-format
1608msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1609msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1613msgid "Internal error getting a package name"
1614msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1617msgid "Reading file listing"
1618msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1621#, c-format
1622msgid ""
1623"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1624"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1625"package!"
1626msgstr ""
1627"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1628"면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1631#, c-format
1632msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1633msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1636msgid "Internal error getting a node"
1637msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1640#, c-format
1641msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1642msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1645msgid "The diversion file is corrupted"
1646msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1650#, c-format
1651msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1652msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1655msgid "Internal error adding a diversion"
1656msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1659msgid "The pkg cache must be initialized first"
1660msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1663#, c-format
1664msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1665msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1668#, c-format
1669msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1670msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1673#, c-format
1674msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1675msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1676
1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1678#, c-format
1679msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1680msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1681
1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1683#, c-format
1684msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1685msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1686
1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1688#, c-format
1689msgid "Couldn't change to %s"
1690msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1691
1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1693msgid "Internal error, could not locate member"
1694msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1695
1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1697msgid "Failed to locate a valid control file"
1698msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1699
1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1701msgid "Unparsable control file"
1702msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1703
1704#: methods/cdrom.cc:114
1705#, c-format
1706msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1707msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1708
1709#: methods/cdrom.cc:123
1710msgid ""
1711"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1712"cannot be used to add new CD-ROMs"
1713msgstr ""
1714"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1715"CD를 추가할 수 없습니다."
1716
1717#: methods/cdrom.cc:131
1718msgid "Wrong CD-ROM"
1719msgstr "잘못된 CD"
1720
1721#: methods/cdrom.cc:166
1722#, c-format
1723msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1724msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1725
1726#: methods/cdrom.cc:171
1727msgid "Disk not found."
1728msgstr "디스크가 없습니다."
1729
1730#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1731msgid "File not found"
1732msgstr "파일이 없습니다"
1733
1734#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1735#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1736msgid "Failed to stat"
1737msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1738
1739#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1740msgid "Failed to set modification time"
1741msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1742
1743#: methods/file.cc:44
1744msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1745msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1746
1747#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1748#: methods/ftp.cc:162
1749msgid "Logging in"
1750msgstr "로그인하는 중입니다"
1751
1752#: methods/ftp.cc:168
1753msgid "Unable to determine the peer name"
1754msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1755
1756#: methods/ftp.cc:173
1757msgid "Unable to determine the local name"
1758msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1759
1760#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1761#, c-format
1762msgid "The server refused the connection and said: %s"
1763msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1764
1765#: methods/ftp.cc:210
1766#, c-format
1767msgid "USER failed, server said: %s"
1768msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1769
1770#: methods/ftp.cc:217
1771#, c-format
1772msgid "PASS failed, server said: %s"
1773msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1774
1775#: methods/ftp.cc:237
1776msgid ""
1777"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1778"is empty."
1779msgstr ""
1780"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1781"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1782
1783#: methods/ftp.cc:265
1784#, c-format
1785msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1786msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1787
1788#: methods/ftp.cc:291
1789#, c-format
1790msgid "TYPE failed, server said: %s"
1791msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1792
1793#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1794msgid "Connection timeout"
1795msgstr "연결 시간 초과"
1796
1797#: methods/ftp.cc:335
1798msgid "Server closed the connection"
1799msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1800
1801#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1802msgid "Read error"
1803msgstr "읽기 오류"
1804
1805#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1806msgid "A response overflowed the buffer."
1807msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1808
1809#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1810msgid "Protocol corruption"
1811msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1812
1813#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1814msgid "Write error"
1815msgstr "쓰기 오류"
1816
1817#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1818msgid "Could not create a socket"
1819msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1820
1821#: methods/ftp.cc:698
1822msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1823msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1824
1825#: methods/ftp.cc:704
1826msgid "Could not connect passive socket."
1827msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1828
1829#: methods/ftp.cc:722
1830msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1831msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1832
1833#: methods/ftp.cc:736
1834msgid "Could not bind a socket"
1835msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1836
1837#: methods/ftp.cc:740
1838msgid "Could not listen on the socket"
1839msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1840
1841#: methods/ftp.cc:747
1842msgid "Could not determine the socket's name"
1843msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1844
1845#: methods/ftp.cc:779
1846msgid "Unable to send PORT command"
1847msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1848
1849#: methods/ftp.cc:789
1850#, c-format
1851msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1852msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1853
1854#: methods/ftp.cc:798
1855#, c-format
1856msgid "EPRT failed, server said: %s"
1857msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1858
1859#: methods/ftp.cc:818
1860msgid "Data socket connect timed out"
1861msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1862
1863#: methods/ftp.cc:825
1864msgid "Unable to accept connection"
1865msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1866
1867#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1868msgid "Problem hashing file"
1869msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1870
1871#: methods/ftp.cc:877
1872#, c-format
1873msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1874msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1875
1876#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1877msgid "Data socket timed out"
1878msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1879
1880#: methods/ftp.cc:922
1881#, c-format
1882msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1883msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1884
1885#. Get the files information
1886#: methods/ftp.cc:997
1887msgid "Query"
1888msgstr "질의"
1889
1890#: methods/ftp.cc:1109
1891msgid "Unable to invoke "
1892msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1893
1894#: methods/connect.cc:70
1895#, c-format
1896msgid "Connecting to %s (%s)"
1897msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1898
1899#: methods/connect.cc:81
1900#, c-format
1901msgid "[IP: %s %s]"
1902msgstr "[IP: %s %s]"
1903
1904#: methods/connect.cc:90
1905#, c-format
1906msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1907msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1908
1909#: methods/connect.cc:96
1910#, c-format
1911msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1912msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1913
1914#: methods/connect.cc:104
1915#, c-format
1916msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1917msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1918
1919#: methods/connect.cc:119
1920#, c-format
1921msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1922msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1923
1924#. We say this mainly because the pause here is for the
1925#. ssh connection that is still going
1926#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1927#, c-format
1928msgid "Connecting to %s"
1929msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1930
1931#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1932#, c-format
1933msgid "Could not resolve '%s'"
1934msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1935
1936#: methods/connect.cc:190
1937#, c-format
1938msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1939msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1940
1941#: methods/connect.cc:193
1942#, c-format
1943msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1944msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1945
1946#: methods/connect.cc:240
1947#, c-format
1948msgid "Unable to connect to %s %s:"
1949msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1950
1951#: methods/gpgv.cc:71
1952#, c-format
1953msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1954msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:107
1957msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1958msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다."
1959
1960#: methods/gpgv.cc:223
1961msgid ""
1962"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1963msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
1964
1965#: methods/gpgv.cc:228
1966msgid "At least one invalid signature was encountered."
1967msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1968
1969#: methods/gpgv.cc:232
1970#, c-format
1971msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1972msgstr ""
1973"서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습"
1974"니까?)"
1975
1976#: methods/gpgv.cc:237
1977msgid "Unknown error executing gpgv"
1978msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1979
1980#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1981msgid "The following signatures were invalid:\n"
1982msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1983
1984#: methods/gpgv.cc:285
1985msgid ""
1986"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1987"available:\n"
1988msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1989
1990#: methods/gzip.cc:64
1991#, c-format
1992msgid "Couldn't open pipe for %s"
1993msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1994
1995#: methods/gzip.cc:109
1996#, c-format
1997msgid "Read error from %s process"
1998msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1999
2000#: methods/http.cc:379
2001msgid "Waiting for headers"
2002msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
2003
2004#: methods/http.cc:525
2005#, c-format
2006msgid "Got a single header line over %u chars"
2007msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
2008
2009#: methods/http.cc:533
2010msgid "Bad header line"
2011msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
2012
2013#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2014msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2015msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2016
2017#: methods/http.cc:588
2018msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2019msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2020
2021#: methods/http.cc:603
2022msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2023msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2024
2025#: methods/http.cc:605
2026msgid "This HTTP server has broken range support"
2027msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2028
2029#: methods/http.cc:629
2030msgid "Unknown date format"
2031msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2032
2033#: methods/http.cc:782
2034msgid "Select failed"
2035msgstr "select가 실패했습니다"
2036
2037#: methods/http.cc:787
2038msgid "Connection timed out"
2039msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2040
2041#: methods/http.cc:810
2042msgid "Error writing to output file"
2043msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2044
2045#: methods/http.cc:841
2046msgid "Error writing to file"
2047msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2048
2049#: methods/http.cc:869
2050msgid "Error writing to the file"
2051msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2052
2053#: methods/http.cc:883
2054msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2055msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2056
2057#: methods/http.cc:885
2058msgid "Error reading from server"
2059msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2060
2061#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2062msgid "Failed to truncate file"
2063msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다"
2064
2065#: methods/http.cc:1141
2066msgid "Bad header data"
2067msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2068
2069#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2070msgid "Connection failed"
2071msgstr "연결이 실패했습니다"
2072
2073#: methods/http.cc:1305
2074msgid "Internal error"
2075msgstr "내부 오류"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2078msgid "Can't mmap an empty file"
2079msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2082#, c-format
2083msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2084msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2087#, c-format
2088msgid ""
2089"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2090"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2091msgstr ""
2092
2093#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2094#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2095#, c-format
2096msgid "%lid %lih %limin %lis"
2097msgstr ""
2098
2099#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2101#, c-format
2102msgid "%lih %limin %lis"
2103msgstr ""
2104
2105#. min means minutes, s means seconds
2106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2107#, c-format
2108msgid "%limin %lis"
2109msgstr ""
2110
2111#. s means seconds
2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2113#, c-format
2114msgid "%lis"
2115msgstr ""
2116
2117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2118#, c-format
2119msgid "Selection %s not found"
2120msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2123#, c-format
2124msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2125msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2128#, c-format
2129msgid "Opening configuration file %s"
2130msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2135msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2136
2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2140msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2145msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2150msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2155msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2160msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2163#, c-format
2164msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2165msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2168#, c-format
2169msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2170msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2173#, c-format
2174msgid "%c%s... Error!"
2175msgstr "%c%s... 오류!"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2178#, c-format
2179msgid "%c%s... Done"
2180msgstr "%c%s... 완료"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2183#, c-format
2184msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2185msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2186
2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2189#, c-format
2190msgid "Command line option %s is not understood"
2191msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2194#, c-format
2195msgid "Command line option %s is not boolean"
2196msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2199#, c-format
2200msgid "Option %s requires an argument."
2201msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2204#, c-format
2205msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2206msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2209#, c-format
2210msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2211msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2214#, c-format
2215msgid "Option '%s' is too long"
2216msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2219#, c-format
2220msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2221msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2222
2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2224#, c-format
2225msgid "Invalid operation %s"
2226msgstr "잘못된 작업 %s"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2229#, c-format
2230msgid "Unable to stat the mount point %s"
2231msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2234#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2235#, c-format
2236msgid "Unable to change to %s"
2237msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2240msgid "Failed to stat the cdrom"
2241msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2244#, c-format
2245msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2246msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2249#, c-format
2250msgid "Could not open lock file %s"
2251msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2254#, c-format
2255msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2256msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2259#, c-format
2260msgid "Could not get lock %s"
2261msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2264#, c-format
2265msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2266msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2271msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2272
2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2274#, fuzzy, c-format
2275#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2276msgid "Sub-process %s received signal %u."
2277msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2280#, c-format
2281msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2282msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2285#, c-format
2286msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2287msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2290#, c-format
2291msgid "Could not open file %s"
2292msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2295#, c-format
2296msgid "read, still have %lu to read but none left"
2297msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2300#, c-format
2301msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2302msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2305msgid "Problem closing the file"
2306msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2309msgid "Problem unlinking the file"
2310msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2313msgid "Problem syncing the file"
2314msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2317msgid "Empty package cache"
2318msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2321msgid "The package cache file is corrupted"
2322msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2325msgid "The package cache file is an incompatible version"
2326msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2329#, c-format
2330msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2331msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2334msgid "The package cache was built for a different architecture"
2335msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338msgid "Depends"
2339msgstr "의존"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342msgid "PreDepends"
2343msgstr "미리의존"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346msgid "Suggests"
2347msgstr "제안"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350msgid "Recommends"
2351msgstr "추천"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354msgid "Conflicts"
2355msgstr "충돌"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2358msgid "Replaces"
2359msgstr "대체"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2362msgid "Obsoletes"
2363msgstr "없앰"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2366msgid "Breaks"
2367msgstr "망가뜨림"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2370msgid "Enhances"
2371msgstr ""
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2374msgid "important"
2375msgstr "중요"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2378msgid "required"
2379msgstr "필수"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2382msgid "standard"
2383msgstr "표준"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2386msgid "optional"
2387msgstr "옵션"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2390msgid "extra"
2391msgstr "별도"
2392
2393#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2394msgid "Building dependency tree"
2395msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2396
2397#: apt-pkg/depcache.cc:124
2398msgid "Candidate versions"
2399msgstr "후보 버전"
2400
2401#: apt-pkg/depcache.cc:153
2402msgid "Dependency generation"
2403msgstr "의존성 만들기"
2404
2405#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2406msgid "Reading state information"
2407msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2408
2409#: apt-pkg/depcache.cc:221
2410#, c-format
2411msgid "Failed to open StateFile %s"
2412msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다"
2413
2414#: apt-pkg/depcache.cc:227
2415#, c-format
2416msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2417msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다"
2418
2419#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2420#, c-format
2421msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2422msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2423
2424#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2425#, c-format
2426msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2427msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2428
2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2432msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2433
2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2435#, c-format
2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2437msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2438
2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2440#, c-format
2441msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2442msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2443
2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2445#, c-format
2446msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2447msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2448
2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2452msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2453
2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2455#, c-format
2456msgid "Opening %s"
2457msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2460#, c-format
2461msgid "Line %u too long in source list %s."
2462msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2463
2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2467msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2468
2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2470#, c-format
2471msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2472msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2473
2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2475#, c-format
2476msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2477msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2478
2479#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2480#, c-format
2481msgid ""
2482"This installation run will require temporarily removing the essential "
2483"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2484"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2485msgstr ""
2486"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2487"잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2488"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2489
2490#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2491#, c-format
2492msgid "Index file type '%s' is not supported"
2493msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2494
2495#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2499msgstr ""
2500"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2501
2502#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2503msgid ""
2504"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2505"held packages."
2506msgstr ""
2507"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2508"도 있습니다."
2509
2510#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2511msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2512msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2513
2514#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2515msgid ""
2516"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2517"used instead."
2518msgstr ""
2519"일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2520"의 버전을 대신 사용합니다."
2521
2522#: apt-pkg/acquire.cc:60
2523#, c-format
2524msgid "Lists directory %spartial is missing."
2525msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2526
2527#: apt-pkg/acquire.cc:64
2528#, c-format
2529msgid "Archive directory %spartial is missing."
2530msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2531
2532#. only show the ETA if it makes sense
2533#. two days
2534#: apt-pkg/acquire.cc:829
2535#, c-format
2536msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2537msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2538
2539#: apt-pkg/acquire.cc:831
2540#, c-format
2541msgid "Retrieving file %li of %li"
2542msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2543
2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2545#, c-format
2546msgid "The method driver %s could not be found."
2547msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2548
2549#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2550#, c-format
2551msgid "Method %s did not start correctly"
2552msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2555#, c-format
2556msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2557msgstr ""
2558"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2559
2560#: apt-pkg/init.cc:125
2561#, c-format
2562msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2563msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2564
2565#: apt-pkg/init.cc:141
2566msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2567msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2568
2569#: apt-pkg/clean.cc:57
2570#, c-format
2571msgid "Unable to stat %s."
2572msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2573
2574#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2575msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2576msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2577
2578#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2579msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2580msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2581
2582#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2583msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2584msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2585
2586#: apt-pkg/policy.cc:329
2587#, fuzzy, c-format
2588#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2589msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2590msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다"
2591
2592#: apt-pkg/policy.cc:351
2593#, c-format
2594msgid "Did not understand pin type %s"
2595msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2596
2597#: apt-pkg/policy.cc:359
2598msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2599msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2602msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2603msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2606#, c-format
2607msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2608msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2613msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2618msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2621#, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2623msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2626#, c-format
2627msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2628msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2631#, c-format
2632msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2633msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2636#, c-format
2637msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2638msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2641#, c-format
2642msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2643msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2646#, c-format
2647msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2648msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2651msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2652msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2655msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2656msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2659msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2660msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2663msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2664msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2665
2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2669msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2674msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2677#, c-format
2678msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2679msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2682#, c-format
2683msgid "Couldn't stat source package list %s"
2684msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2687msgid "Collecting File Provides"
2688msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2691msgid "IO Error saving source cache"
2692msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2693
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2695#, c-format
2696msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2697msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2698
2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2700msgid "MD5Sum mismatch"
2701msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2702
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2704msgid "Hash Sum mismatch"
2705msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
2706
2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2708msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2709msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2710
2711#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2712#, c-format
2713msgid ""
2714"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2715"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2716msgstr ""
2717"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2718"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2719
2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2721#, c-format
2722msgid ""
2723"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2724"manually fix this package."
2725msgstr ""
2726"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2727"니다."
2728
2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2733msgstr ""
2734"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2735
2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2737msgid "Size mismatch"
2738msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2739
2740#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2741#, fuzzy, c-format
2742#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2743msgid "Unable to parse Release file %s"
2744msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2745
2746#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2747#, fuzzy, c-format
2748#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2749msgid "No sections in Release file %s"
2750msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
2751
2752#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2753#, c-format
2754msgid "No Hash entry in Release file %s"
2755msgstr ""
2756
2757#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2758#, c-format
2759msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2760msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2763#, c-format
2764msgid ""
2765"Using CD-ROM mount point %s\n"
2766"Mounting CD-ROM\n"
2767msgstr ""
2768"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2769"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2772msgid "Identifying.. "
2773msgstr "알아보는 중입니다.. "
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2776#, c-format
2777msgid "Stored label: %s\n"
2778msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2781msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2782msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2785#, c-format
2786msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2787msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2790msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2791msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2794msgid "Waiting for disc...\n"
2795msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2796
2797#. Mount the new CDROM
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2799msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2800msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2803msgid "Scanning disc for index files..\n"
2804msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2807#, c-format
2808msgid ""
2809"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2810"zu signatures\n"
2811msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2814msgid ""
2815"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2816"wrong architecture?"
2817msgstr ""
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2820#, c-format
2821msgid "Found label '%s'\n"
2822msgstr "레이블 발견: %s \n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2825msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2826msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"This disc is called: \n"
2832"'%s'\n"
2833msgstr ""
2834"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2835"'%s'\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2838msgid "Copying package lists..."
2839msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2842msgid "Writing new source list\n"
2843msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2846msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2847msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2848
2849#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2850#, c-format
2851msgid "Wrote %i records.\n"
2852msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2853
2854#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2855#, c-format
2856msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2857msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2858
2859#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2860#, c-format
2861msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2862msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2863
2864#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2865#, c-format
2866msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2867msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2868
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2870#, c-format
2871msgid "Installing %s"
2872msgstr "%s 설치하는 중입니다"
2873
2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2875#, c-format
2876msgid "Configuring %s"
2877msgstr "%s 설정 중입니다"
2878
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2880#, c-format
2881msgid "Removing %s"
2882msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2883
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2885#, c-format
2886msgid "Running post-installation trigger %s"
2887msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
2888
2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2890#, c-format
2891msgid "Directory '%s' missing"
2892msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다."
2893
2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2895#, c-format
2896msgid "Preparing %s"
2897msgstr "%s 준비 중입니다"
2898
2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2900#, c-format
2901msgid "Unpacking %s"
2902msgstr "%s 푸는 중입니다"
2903
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2905#, c-format
2906msgid "Preparing to configure %s"
2907msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
2908
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2910#, c-format
2911msgid "Installed %s"
2912msgstr "%s 설치"
2913
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2915#, c-format
2916msgid "Preparing for removal of %s"
2917msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
2918
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2920#, c-format
2921msgid "Removed %s"
2922msgstr "%s 지움"
2923
2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2925#, c-format
2926msgid "Preparing to completely remove %s"
2927msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2928
2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2930#, c-format
2931msgid "Completely removed %s"
2932msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2933
2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2935msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2936msgstr ""
2937"로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
2938
2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2940msgid "Running dpkg"
2941msgstr ""
2942
2943#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2944#, c-format
2945msgid ""
2946"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2947"it?"
2948msgstr ""
2949
2950#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2951#, fuzzy, c-format
2952#| msgid "Unable to lock the list directory"
2953msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2954msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
2955
2956#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2957msgid ""
2958"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2959"the problem. "
2960msgstr ""
2961
2962#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2963msgid "Not locked"
2964msgstr ""
2965
2966#: methods/rred.cc:219
2967msgid "Could not patch file"
2968msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2969
2970#: methods/rsh.cc:330
2971msgid "Connection closed prematurely"
2972msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
2973
2974#~ msgid "%4i %s\n"
2975#~ msgstr "%4i %s\n"
2976
2977#~ msgid "Processing triggers for %s"
2978#~ msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다"
2979
2980#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2981#~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다"
2982
2983#~ msgid ""
2984#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2985#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2986#~ "that package should be filed."
2987#~ msgstr ""
2988#~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n"
2989#~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다."