]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
Fix incorrect comparison between signed/unsigned
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: da\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123# Overskriften til apt-cache policy,
124# forkorter "Package" væk. CH
125#: cmdline/apt-cache.cc:1546
126msgid "Package files:"
127msgstr "Pakkefiler:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1567
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
139msgid "(not found)"
140msgstr "(ikke fundet)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
143msgid " Installed: "
144msgstr " Installeret: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1588
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Kandidat: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151msgid "(none)"
152msgstr "(ingen)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1621
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Pakke-pin: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1630
160msgid " Version table:"
161msgstr " Versionstabel:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
165#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168#, c-format
169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172#: cmdline/apt-cache.cc:1750
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214"\n"
215"Kommandoer:\n"
216" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220" dump - Vis hele filen i kort form\n"
221" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230" policy - Vis policy-indstillinger\n"
231"\n"
232"Tilvalg:\n"
233" -h Denne hjælpetekst.\n"
234" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235" -s=? Kildemellemlageret.\n"
236" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr ""
245"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
264"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
265"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
266"cd-rom og monteringspunkt."
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271
272#: cmdline/apt-config.cc:48
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275
276#: cmdline/apt-config.cc:89
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292"\n"
293"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
294"\n"
295"Kommandoer:\n"
296" shell - Skal-tilstand\n"
297" dump - Vis opsætningen\n"
298"\n"
299"Tilvalg:\n"
300" -h Denne hjælpetekst.\n"
301" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
302" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:245
305#, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:327
310#, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:330
315#, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:367
320#, c-format
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:423
325#, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:454
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335#: apt-private/private-install.cc:865
336#, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341#, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
350"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351"manual« i stedet for."
352
353#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:726
362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
366#, c-format
367msgid "Unable to find a source package for %s"
368msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:786
371#, c-format
372msgid ""
373"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374"%s\n"
375msgstr ""
376"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377"%s\n"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:791
380#, c-format
381msgid ""
382"Please use:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385msgstr ""
386"Brug venligst:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:843
391#, c-format
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
396#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
397#, c-format
398msgid "Couldn't determine free space in %s"
399msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:882
402#, c-format
403msgid "You don't have enough free space in %s"
404msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
405
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:891
409#, c-format
410msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
412
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415#: cmdline/apt-get.cc:896
416#, c-format
417msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:902
421#, c-format
422msgid "Fetch source %s\n"
423msgstr "Henter kildetekst %s\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:920
426msgid "Failed to fetch some archives."
427msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
428
429#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
430msgid "Download complete and in download only mode"
431msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:950
434#, c-format
435msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:963
439#, c-format
440msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:964
444#, c-format
445msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:992
449#, c-format
450msgid "Build command '%s' failed.\n"
451msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1011
454msgid "Child process failed"
455msgstr "Barneprocessen fejlede"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1030
458msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1055
462#, c-format
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
466msgstr ""
467"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468"Architectures for opsætning"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
471#, c-format
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:1102
476#, c-format
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1272
481#, c-format
482msgid ""
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
485msgstr ""
486"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1290
489#, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1313
497#, c-format
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499msgstr ""
500"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501"ny"
502
503#: cmdline/apt-get.cc:1352
504#, c-format
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507"package %s can't satisfy version requirements"
508msgstr ""
509"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1358
513#, c-format
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516"version"
517msgstr ""
518"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519"kandidatversion"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1381
522#, c-format
523msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1396
527#, c-format
528msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1401
532msgid "Failed to process build dependencies"
533msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
536#, c-format
537msgid "Changelog for %s (%s)"
538msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1592
541msgid "Supported modules:"
542msgstr "Understøttede moduler:"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1633
545msgid ""
546"Usage: apt-get [options] command\n"
547" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549"\n"
550"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552"and install.\n"
553"\n"
554"Commands:\n"
555" update - Retrieve new lists of packages\n"
556" upgrade - Perform an upgrade\n"
557" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558" remove - Remove packages\n"
559" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560" purge - Remove packages and config files\n"
561" source - Download source archives\n"
562" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565" clean - Erase downloaded archive files\n"
566" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569" download - Download the binary package into the current directory\n"
570"\n"
571"Options:\n"
572" -h This help text.\n"
573" -q Loggable output - no progress indicator\n"
574" -qq No output except for errors\n"
575" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581" -b Build the source package after fetching it\n"
582" -V Show verbose version numbers\n"
583" -c=? Read this configuration file\n"
584" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586"pages for more information and options.\n"
587" This APT has Super Cow Powers.\n"
588msgstr ""
589"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
592"\n"
593"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
595"install.\n"
596"\n"
597"Kommandoer:\n"
598" update - Hent nye lister over pakker\n"
599" upgrade - Udfør en opgradering\n"
600" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601" remove - Afinstaller pakker\n"
602" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604" source - Hent kildetekstarkiver\n"
605" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613"\n"
614"Tilvalg:\n"
615" -h Denne hjælpetekst.\n"
616" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620" -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:36
633msgid "Need one URL as argument"
634msgstr ""
635
636#: cmdline/apt-helper.cc:49
637msgid "Must specify at least one pair url/filename"
638msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:67
641msgid "Download Failed"
642msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:80
645#, fuzzy
646msgid ""
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
654" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
655"\n"
656" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
657msgstr ""
658"Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
659" apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
660"\n"
661"apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
662"\n"
663"Kommandoer:\n"
664" download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
665"\n"
666" Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:68
669#, c-format
670msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:74
674#, c-format
675msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:76
679#, c-format
680msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:241
684#, c-format
685msgid "%s was already set on hold.\n"
686msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:243
689#, c-format
690msgid "%s was already not hold.\n"
691msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
696#, c-format
697msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
701#, c-format
702msgid "%s set on hold.\n"
703msgstr "%s sat i bero.\n"
704
705#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
706#, c-format
707msgid "Canceled hold on %s.\n"
708msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
709
710#: cmdline/apt-mark.cc:345
711msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
713
714#: cmdline/apt-mark.cc:392
715msgid ""
716"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717"\n"
718"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720"\n"
721"Commands:\n"
722" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724" hold - Mark a package as held back\n"
725" unhold - Unset a package set as held back\n"
726" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728" showhold - Print the list of package on hold\n"
729"\n"
730"Options:\n"
731" -h This help text.\n"
732" -q Loggable output - no progress indicator\n"
733" -qq No output except for errors\n"
734" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736" -c=? Read this configuration file\n"
737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
739msgstr ""
740"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
741"\n"
742"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
743"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
744"markeringerne.\n"
745"\n"
746"Kommandoer:\n"
747" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
748" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
749" hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
750" unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
751" showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
752" showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
753" showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
754"\n"
755"Tilvalg:\n"
756" -h Denne hjælpetekst.\n"
757" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
758" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
759" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
760" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
761" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
762" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
763"tmp\n"
764"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
765
766#: cmdline/apt.cc:47
767msgid ""
768"Usage: apt [options] command\n"
769"\n"
770"CLI for apt.\n"
771"Basic commands: \n"
772" list - list packages based on package names\n"
773" search - search in package descriptions\n"
774" show - show package details\n"
775"\n"
776" update - update list of available packages\n"
777"\n"
778" install - install packages\n"
779" remove - remove packages\n"
780"\n"
781" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
782" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
783"packages\n"
784"\n"
785" edit-sources - edit the source information file\n"
786msgstr ""
787"Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
788"\n"
789"CLI for apt.\n"
790"Kommandoer: \n"
791" list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
792" search - søg i pakkebeskrivelser\n"
793" show - vis pakkedetaljer\n"
794"\n"
795" update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
796"\n"
797" install - installer pakker\n"
798" remove - fjern pakker\n"
799"\n"
800" upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
801" full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
802"pakker\n"
803"\n"
804" edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
805
806#: methods/cdrom.cc:203
807#, c-format
808msgid "Unable to read the cdrom database %s"
809msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
810
811#: methods/cdrom.cc:212
812msgid ""
813"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
814"cannot be used to add new CD-ROMs"
815msgstr ""
816"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
817"bruges til at tilføje nye cd'er"
818
819#: methods/cdrom.cc:222
820msgid "Wrong CD-ROM"
821msgstr "Forkert cd"
822
823#: methods/cdrom.cc:249
824#, c-format
825msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
826msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
827
828#: methods/cdrom.cc:254
829msgid "Disk not found."
830msgstr "Disk blev ikke fundet."
831
832#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
833msgid "File not found"
834msgstr "Fil blev ikke fundet"
835
836#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
837#: methods/rred.cc:608
838msgid "Failed to stat"
839msgstr "Kunne ikke finde"
840
841#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
842msgid "Failed to set modification time"
843msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
844
845#: methods/file.cc:48
846msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
847msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
848
849#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
850#: methods/ftp.cc:177
851msgid "Logging in"
852msgstr "Logget på"
853
854#: methods/ftp.cc:183
855msgid "Unable to determine the peer name"
856msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
857
858#: methods/ftp.cc:188
859msgid "Unable to determine the local name"
860msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
861
862#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
863#, c-format
864msgid "The server refused the connection and said: %s"
865msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
866
867#: methods/ftp.cc:225
868#, c-format
869msgid "USER failed, server said: %s"
870msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
871
872#: methods/ftp.cc:232
873#, c-format
874msgid "PASS failed, server said: %s"
875msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
876
877#: methods/ftp.cc:252
878msgid ""
879"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
880"is empty."
881msgstr ""
882"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
883"ProxyLogin er tom."
884
885#: methods/ftp.cc:280
886#, c-format
887msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
888msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
889
890#: methods/ftp.cc:306
891#, c-format
892msgid "TYPE failed, server said: %s"
893msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
894
895#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
896msgid "Connection timeout"
897msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
898
899#: methods/ftp.cc:350
900msgid "Server closed the connection"
901msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
902
903#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
906msgid "Read error"
907msgstr "Læsefejl"
908
909#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
910msgid "A response overflowed the buffer."
911msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
912
913#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
914msgid "Protocol corruption"
915msgstr "Protokolfejl"
916
917#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
921msgid "Write error"
922msgstr "Skrivefejl"
923
924#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
925msgid "Could not create a socket"
926msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
927
928#: methods/ftp.cc:712
929msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
930msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
931
932#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
933msgid "Failed"
934msgstr "Mislykkedes"
935
936#: methods/ftp.cc:718
937msgid "Could not connect passive socket."
938msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
939
940#: methods/ftp.cc:735
941msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
942msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
943
944#: methods/ftp.cc:749
945msgid "Could not bind a socket"
946msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
947
948#: methods/ftp.cc:753
949msgid "Could not listen on the socket"
950msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
951
952#: methods/ftp.cc:760
953msgid "Could not determine the socket's name"
954msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
955
956#: methods/ftp.cc:792
957msgid "Unable to send PORT command"
958msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
959
960#: methods/ftp.cc:802
961#, c-format
962msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
963msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
964
965#: methods/ftp.cc:811
966#, c-format
967msgid "EPRT failed, server said: %s"
968msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
969
970#: methods/ftp.cc:831
971msgid "Data socket connect timed out"
972msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
973
974#: methods/ftp.cc:838
975msgid "Unable to accept connection"
976msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
977
978#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
979msgid "Problem hashing file"
980msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
981
982#: methods/ftp.cc:890
983#, c-format
984msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
985msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
986
987#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
988msgid "Data socket timed out"
989msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
990
991#: methods/ftp.cc:935
992#, c-format
993msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
994msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
995
996#. Get the files information
997#: methods/ftp.cc:1014
998msgid "Query"
999msgstr "Forespørgsel"
1000
1001#: methods/ftp.cc:1128
1002msgid "Unable to invoke "
1003msgstr "Kunne ikke udføre "
1004
1005#: methods/connect.cc:76
1006#, c-format
1007msgid "Connecting to %s (%s)"
1008msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1009
1010#: methods/connect.cc:87
1011#, c-format
1012msgid "[IP: %s %s]"
1013msgstr "[IP: %s %s]"
1014
1015#: methods/connect.cc:94
1016#, c-format
1017msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1018msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1019
1020#: methods/connect.cc:100
1021#, c-format
1022msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1023msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1024
1025#: methods/connect.cc:108
1026#, c-format
1027msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1028msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1029
1030#: methods/connect.cc:126
1031#, c-format
1032msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1033msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1034
1035#. We say this mainly because the pause here is for the
1036#. ssh connection that is still going
1037#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1038#, c-format
1039msgid "Connecting to %s"
1040msgstr "Forbinder til %s"
1041
1042#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1043#, c-format
1044msgid "Could not resolve '%s'"
1045msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1046
1047#: methods/connect.cc:205
1048#, c-format
1049msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1050msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1051
1052#: methods/connect.cc:209
1053#, c-format
1054msgid "System error resolving '%s:%s'"
1055msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1056
1057#: methods/connect.cc:211
1058#, c-format
1059msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1060msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1061
1062#: methods/connect.cc:258
1063#, c-format
1064msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1065msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1066
1067#: methods/gpgv.cc:168
1068msgid ""
1069"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1070msgstr ""
1071"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1072
1073#: methods/gpgv.cc:172
1074msgid "At least one invalid signature was encountered."
1075msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1076
1077#: methods/gpgv.cc:174
1078msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1079msgstr ""
1080"Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1081
1082#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1083#: methods/gpgv.cc:180
1084#, c-format
1085msgid ""
1086"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1087"authentication?)"
1088msgstr ""
1089"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1090"autentificering?)"
1091
1092#: methods/gpgv.cc:184
1093msgid "Unknown error executing gpgv"
1094msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1095
1096#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1097msgid "The following signatures were invalid:\n"
1098msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1099
1100#: methods/gpgv.cc:231
1101msgid ""
1102"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1103"available:\n"
1104msgstr ""
1105"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1106"tilgængelig:\n"
1107
1108#: methods/gzip.cc:69
1109msgid "Empty files can't be valid archives"
1110msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1111
1112#: methods/http.cc:511
1113msgid "Error writing to the file"
1114msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1115
1116#: methods/http.cc:525
1117msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1118msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1119
1120#: methods/http.cc:527
1121msgid "Error reading from server"
1122msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1123
1124#: methods/http.cc:563
1125msgid "Error writing to file"
1126msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1127
1128#: methods/http.cc:623
1129msgid "Select failed"
1130msgstr "Valg mislykkedes"
1131
1132#: methods/http.cc:628
1133msgid "Connection timed out"
1134msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1135
1136#: methods/http.cc:651
1137msgid "Error writing to output file"
1138msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1139
1140#: methods/server.cc:52
1141msgid "Waiting for headers"
1142msgstr "Afventer hoveder"
1143
1144#: methods/server.cc:110
1145msgid "Bad header line"
1146msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1147
1148#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1149msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1150msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1151
1152#: methods/server.cc:172
1153msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1154msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1155
1156#: methods/server.cc:195
1157msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1158msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1159
1160#: methods/server.cc:197
1161msgid "This HTTP server has broken range support"
1162msgstr ""
1163"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1164
1165#: methods/server.cc:221
1166msgid "Unknown date format"
1167msgstr "Ukendt datoformat"
1168
1169#: methods/server.cc:490
1170msgid "Bad header data"
1171msgstr "Ugyldige hoved-data"
1172
1173#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1174msgid "Connection failed"
1175msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1176
1177#: methods/server.cc:655
1178msgid "Internal error"
1179msgstr "Intern fejl"
1180
1181#: apt-private/acqprogress.cc:66
1182msgid "Hit "
1183msgstr "Havde "
1184
1185#: apt-private/acqprogress.cc:90
1186msgid "Get:"
1187msgstr "Henter:"
1188
1189#: apt-private/acqprogress.cc:121
1190msgid "Ign "
1191msgstr "Ignorerer "
1192
1193#: apt-private/acqprogress.cc:125
1194msgid "Err "
1195msgstr "Fejl "
1196
1197#: apt-private/acqprogress.cc:146
1198#, c-format
1199msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1200msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1201
1202#: apt-private/acqprogress.cc:236
1203#, c-format
1204msgid " [Working]"
1205msgstr " [Arbejder]"
1206
1207#: apt-private/acqprogress.cc:297
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"Media change: please insert the disc labeled\n"
1211" '%s'\n"
1212"in the drive '%s' and press enter\n"
1213msgstr ""
1214"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1215" »%s«\n"
1216"i drevet »%s« og tryk retur\n"
1217
1218#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1219msgid "Correcting dependencies..."
1220msgstr "Retter afhængigheder ..."
1221
1222#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1223msgid " failed."
1224msgstr " mislykkedes."
1225
1226#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1227msgid "Unable to correct dependencies"
1228msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1229
1230#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1231msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1232msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1233
1234#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1235msgid " Done"
1236msgstr " Færdig"
1237
1238#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1239msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1240msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1241
1242#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1243msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1244msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1245
1246#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1247msgid "Sorting"
1248msgstr "Sortering"
1249
1250#: apt-private/private-download.cc:36
1251msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1252msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1253
1254#: apt-private/private-download.cc:40
1255msgid "Authentication warning overridden.\n"
1256msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1257
1258#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1259msgid "Some packages could not be authenticated"
1260msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1261
1262#: apt-private/private-download.cc:50
1263msgid "Install these packages without verification?"
1264msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1265
1266#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1267msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1268msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1269
1270#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1271#, c-format
1272msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1273msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1274
1275#: apt-private/private-install.cc:82
1276msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1277msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1278
1279#: apt-private/private-install.cc:91
1280msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1281msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1282
1283#: apt-private/private-install.cc:110
1284msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1285msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1286
1287#: apt-private/private-install.cc:148
1288msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1289msgstr ""
1290"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1291
1292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1293#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1294#: apt-private/private-install.cc:155
1295#, c-format
1296msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1297msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1298
1299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1301#: apt-private/private-install.cc:160
1302#, c-format
1303msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1304msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1305
1306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1308#: apt-private/private-install.cc:167
1309#, c-format
1310msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1311msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1312
1313#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1314#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1315#: apt-private/private-install.cc:172
1316#, c-format
1317msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1318msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1319
1320#: apt-private/private-install.cc:200
1321#, c-format
1322msgid "You don't have enough free space in %s."
1323msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1324
1325#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1326msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1327msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1328
1329#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1330#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1331#: apt-private/private-install.cc:220
1332msgid "Yes, do as I say!"
1333msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1334
1335#: apt-private/private-install.cc:222
1336#, c-format
1337msgid ""
1338"You are about to do something potentially harmful.\n"
1339"To continue type in the phrase '%s'\n"
1340" ?] "
1341msgstr ""
1342"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1343"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1344" ?] "
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1347msgid "Abort."
1348msgstr "Afbryder."
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:243
1351msgid "Do you want to continue?"
1352msgstr "Vil du fortsætte?"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:313
1355msgid "Some files failed to download"
1356msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:320
1359msgid ""
1360"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1361"missing?"
1362msgstr ""
1363"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1364"eller prøv med --fix-missing."
1365
1366#: apt-private/private-install.cc:324
1367msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1368msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1369
1370#: apt-private/private-install.cc:329
1371msgid "Unable to correct missing packages."
1372msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:330
1375msgid "Aborting install."
1376msgstr "Afbryder installationen."
1377
1378#: apt-private/private-install.cc:366
1379msgid ""
1380"The following package disappeared from your system as\n"
1381"all files have been overwritten by other packages:"
1382msgid_plural ""
1383"The following packages disappeared from your system as\n"
1384"all files have been overwritten by other packages:"
1385msgstr[0] ""
1386"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1387"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1388msgstr[1] ""
1389"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1390"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1391
1392#: apt-private/private-install.cc:370
1393msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1394msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1395
1396#: apt-private/private-install.cc:391
1397msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1398msgstr ""
1399"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1400"AutoRemover"
1401
1402#: apt-private/private-install.cc:499
1403msgid ""
1404"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1405"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1406msgstr ""
1407"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1408"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1409
1410#.
1411#. if (Packages == 1)
1412#. {
1413#. c1out << std::endl;
1414#. c1out <<
1415#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1416#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1417#. "that package should be filed.") << std::endl;
1418#. }
1419#.
1420#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1421msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1422msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1423
1424#: apt-private/private-install.cc:506
1425msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1426msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:513
1429msgid ""
1430"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1431msgid_plural ""
1432"The following packages were automatically installed and are no longer "
1433"required:"
1434msgstr[0] ""
1435"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1436msgstr[1] ""
1437"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1438
1439#: apt-private/private-install.cc:517
1440#, c-format
1441msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1442msgid_plural ""
1443"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1444msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1445msgstr[1] ""
1446"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:519
1449msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1450msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1451msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1452msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1453
1454#: apt-private/private-install.cc:612
1455msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1456msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1457
1458#: apt-private/private-install.cc:614
1459msgid ""
1460"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1461"solution)."
1462msgstr ""
1463"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1464"en løsning)."
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:638
1467msgid ""
1468"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1469"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1470"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1471"or been moved out of Incoming."
1472msgstr ""
1473"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1474"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1475"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1476
1477#: apt-private/private-install.cc:659
1478msgid "Broken packages"
1479msgstr "Ødelagte pakker"
1480
1481#: apt-private/private-install.cc:712
1482msgid "The following extra packages will be installed:"
1483msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1484
1485#: apt-private/private-install.cc:802
1486msgid "Suggested packages:"
1487msgstr "Foreslåede pakker:"
1488
1489#: apt-private/private-install.cc:803
1490msgid "Recommended packages:"
1491msgstr "Anbefalede pakker:"
1492
1493#: apt-private/private-install.cc:825
1494#, c-format
1495msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1496msgstr ""
1497"Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1498"angivet.\n"
1499
1500#: apt-private/private-install.cc:829
1501#, c-format
1502msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1503msgstr ""
1504"Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1505"opgraderinger.\n"
1506
1507#: apt-private/private-install.cc:841
1508#, c-format
1509msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1510msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1511
1512#: apt-private/private-install.cc:846
1513#, c-format
1514msgid "%s is already the newest version.\n"
1515msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1516
1517#: apt-private/private-install.cc:894
1518#, c-format
1519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1520msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1521
1522#: apt-private/private-install.cc:899
1523#, c-format
1524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1525msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1526
1527#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1528#: apt-private/private-install.cc:941
1529#, c-format
1530msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1531msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1532
1533#: apt-private/private-install.cc:947
1534#, c-format
1535msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1536msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1537
1538# måske visning, kategorisering
1539#: apt-private/private-list.cc:129
1540msgid "Listing"
1541msgstr "Listing"
1542
1543#: apt-private/private-list.cc:159
1544#, c-format
1545msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1546msgid_plural ""
1547"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1548msgstr[0] ""
1549"Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1550msgstr[1] ""
1551"Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1552
1553#: apt-private/private-main.cc:32
1554msgid ""
1555"NOTE: This is only a simulation!\n"
1556" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1557" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1558" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1559msgstr ""
1560"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1561" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1562" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1563" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1566#: apt-private/private-show.cc:89
1567msgid "unknown"
1568msgstr "ukendt"
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:265
1571#, c-format
1572msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1573msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:268
1576msgid "[installed,local]"
1577msgstr "[Installeret,lokalt]"
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:270
1580msgid "[installed,auto-removable]"
1581msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:272
1584msgid "[installed,automatic]"
1585msgstr "[Installeret,automatisk]"
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:274
1588msgid "[installed]"
1589msgstr "[Installeret]"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:277
1592#, c-format
1593msgid "[upgradable from: %s]"
1594msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:281
1597msgid "[residual-config]"
1598msgstr "[residual-konfig]"
1599
1600#: apt-private/private-output.cc:455
1601#, c-format
1602msgid "but %s is installed"
1603msgstr "men %s er installeret"
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:457
1606#, c-format
1607msgid "but %s is to be installed"
1608msgstr "men %s forventes installeret"
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:464
1611msgid "but it is not installable"
1612msgstr "men den kan ikke installeres"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:466
1615msgid "but it is a virtual package"
1616msgstr "men det er en virtuel pakke"
1617
1618#: apt-private/private-output.cc:469
1619msgid "but it is not installed"
1620msgstr "men den er ikke installeret"
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:469
1623msgid "but it is not going to be installed"
1624msgstr "men den bliver ikke installeret"
1625
1626#: apt-private/private-output.cc:474
1627msgid " or"
1628msgstr " eller"
1629
1630#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1631msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1632msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1633
1634#: apt-private/private-output.cc:523
1635msgid "The following NEW packages will be installed:"
1636msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1637
1638#: apt-private/private-output.cc:549
1639msgid "The following packages will be REMOVED:"
1640msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1641
1642#: apt-private/private-output.cc:571
1643msgid "The following packages have been kept back:"
1644msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1645
1646#: apt-private/private-output.cc:592
1647msgid "The following packages will be upgraded:"
1648msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1649
1650#: apt-private/private-output.cc:613
1651msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1652msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1653
1654#: apt-private/private-output.cc:633
1655msgid "The following held packages will be changed:"
1656msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1657
1658#: apt-private/private-output.cc:688
1659#, c-format
1660msgid "%s (due to %s) "
1661msgstr "%s (grundet %s) "
1662
1663#: apt-private/private-output.cc:696
1664msgid ""
1665"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1666"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1667msgstr ""
1668"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1669"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1670
1671#: apt-private/private-output.cc:727
1672#, c-format
1673msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1674msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1675
1676#: apt-private/private-output.cc:731
1677#, c-format
1678msgid "%lu reinstalled, "
1679msgstr "%lu geninstalleres, "
1680
1681#: apt-private/private-output.cc:733
1682#, c-format
1683msgid "%lu downgraded, "
1684msgstr "%lu nedgraderes, "
1685
1686#: apt-private/private-output.cc:735
1687#, c-format
1688msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1689msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1690
1691#: apt-private/private-output.cc:739
1692#, c-format
1693msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1694msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1695
1696#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1697#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1698#. The user has to answer with an input matching the
1699#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1700#: apt-private/private-output.cc:761
1701msgid "[Y/n]"
1702msgstr "[J/n]"
1703
1704#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1705#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1706#. The user has to answer with an input matching the
1707#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1708#: apt-private/private-output.cc:767
1709msgid "[y/N]"
1710msgstr "[j/N]"
1711
1712#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1713#: apt-private/private-output.cc:778
1714msgid "Y"
1715msgstr "J"
1716
1717#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1718#: apt-private/private-output.cc:784
1719msgid "N"
1720msgstr "N"
1721
1722#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1723#, c-format
1724msgid "Regex compilation error - %s"
1725msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1726
1727#: apt-private/private-search.cc:69
1728msgid "Full Text Search"
1729msgstr "Fuldtekst-søgning"
1730
1731#: apt-private/private-show.cc:156
1732#, c-format
1733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1734msgid_plural ""
1735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1736msgstr[0] ""
1737"Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1738msgstr[1] ""
1739"Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1740
1741#: apt-private/private-show.cc:163
1742msgid "not a real package (virtual)"
1743msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1744
1745#: apt-private/private-sources.cc:58
1746#, c-format
1747msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1748msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1749
1750#: apt-private/private-sources.cc:70
1751#, c-format
1752msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1753msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1754
1755#: apt-private/private-update.cc:31
1756msgid "The update command takes no arguments"
1757msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1758
1759#: apt-private/private-update.cc:90
1760#, c-format
1761msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1762msgid_plural ""
1763"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1764msgstr[0] ""
1765"%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1766msgstr[1] ""
1767"%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1768
1769#: apt-private/private-update.cc:94
1770msgid "All packages are up to date."
1771msgstr "Alle pakker er opdateret."
1772
1773#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1774msgid "Calculating upgrade... "
1775msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1776
1777#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1778msgid "Done"
1779msgstr "Færdig"
1780
1781#. Only warn if there are no sources.list.d.
1782#. Only warn if there is no sources.list file.
1783#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1784#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1785#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1786#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1788#, c-format
1789msgid "Unable to read %s"
1790msgstr "Kunne ikke læse %s"
1791
1792#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1793#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1794#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1795#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1796#, c-format
1797msgid "Unable to change to %s"
1798msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1799
1800#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801#. and provide a config option to define that default
1802#: methods/mirror.cc:280
1803#, c-format
1804msgid "No mirror file '%s' found "
1805msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1806
1807#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808#. and provide a config option to define that default
1809#: methods/mirror.cc:287
1810#, c-format
1811msgid "Can not read mirror file '%s'"
1812msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1813
1814#: methods/mirror.cc:315
1815#, c-format
1816msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1817msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1818
1819#: methods/mirror.cc:445
1820#, c-format
1821msgid "[Mirror: %s]"
1822msgstr "[Spejl: %s]"
1823
1824#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1825msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1826msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1827
1828#: methods/rsh.cc:343
1829msgid "Connection closed prematurely"
1830msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1831
1832#: dselect/install:33
1833msgid "Bad default setting!"
1834msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1835
1836#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1837#: dselect/install:106 dselect/update:45
1838msgid "Press enter to continue."
1839msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1840
1841#: dselect/install:92
1842msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1843msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1844
1845# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1846# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1847# at only 80 characters per line, if possible.
1848#: dselect/install:102
1849msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1850msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1851
1852#: dselect/install:103
1853msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1854msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1855
1856#: dselect/install:104
1857msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1858msgstr ""
1859"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1860
1861#: dselect/install:105
1862msgid ""
1863"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1864msgstr ""
1865"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1866
1867#: dselect/update:30
1868msgid "Merging available information"
1869msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1870
1871#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1872msgid ""
1873"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1874"\n"
1875"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1876"from debian packages\n"
1877"\n"
1878"Options:\n"
1879" -h This help text\n"
1880" -t Set the temp dir\n"
1881" -c=? Read this configuration file\n"
1882" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1883msgstr ""
1884"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1885"\n"
1886"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1887"oplysninger fra Debianpakker\n"
1888"\n"
1889"Tilvalg:\n"
1890" -h Denne hjælpetekst\n"
1891" -t Angiv temp-mappe\n"
1892" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1893" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1894
1895#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1896#, c-format
1897msgid "Unable to mkstemp %s"
1898msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1899
1900#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1901#, c-format
1902msgid "Unable to write to %s"
1903msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1904
1905#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1906msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1907msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1908
1909#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1910msgid "Package extension list is too long"
1911msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1912
1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1914#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1915#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1916#, c-format
1917msgid "Error processing directory %s"
1918msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1919
1920#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1921msgid "Source extension list is too long"
1922msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1923
1924#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1925msgid "Error writing header to contents file"
1926msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1927
1928#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1929#, c-format
1930msgid "Error processing contents %s"
1931msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1932
1933#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1934msgid ""
1935"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1936"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1937" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1938" contents path\n"
1939" release path\n"
1940" generate config [groups]\n"
1941" clean config\n"
1942"\n"
1943"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1944"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1945"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1946"\n"
1947"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1948"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1949"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1950"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1951"\n"
1952"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1953"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1954"\n"
1955"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1956"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1957"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1958"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1959"Debian archive:\n"
1960" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1961" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1962"\n"
1963"Options:\n"
1964" -h This help text\n"
1965" --md5 Control MD5 generation\n"
1966" -s=? Source override file\n"
1967" -q Quiet\n"
1968" -d=? Select the optional caching database\n"
1969" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1970" --contents Control contents file generation\n"
1971" -c=? Read this configuration file\n"
1972" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1973msgstr ""
1974"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1975"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1976" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1977" contents sti\n"
1978" release sti\n"
1979" generate config [grupper]\n"
1980" clean config\n"
1981"\n"
1982"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1983"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1984"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1985"\n"
1986"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1987"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1988"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1989"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1990"\n"
1991"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1992"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1993"angive en src-tvangsfil.\n"
1994"\n"
1995"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1996"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1997"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1998"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1999" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2000" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2001"\n"
2002"Tilvalg:\n"
2003" -h Denne hjælpetekst\n"
2004" --md5 Styr generering af MD5\n"
2005" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2006" -q Stille\n"
2007" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2008" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2009" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2010" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2011" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2012
2013#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2014msgid "No selections matched"
2015msgstr "Ingen valg passede"
2016
2017#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2018#, c-format
2019msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2020msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2021
2022#: ftparchive/cachedb.cc:65
2023#, c-format
2024msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2025msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2026
2027#: ftparchive/cachedb.cc:83
2028#, c-format
2029msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2030msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2031
2032#: ftparchive/cachedb.cc:94
2033msgid ""
2034"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2035"remove and re-create the database."
2036msgstr ""
2037"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2038"apt, så fjern og genskab databasen."
2039
2040#: ftparchive/cachedb.cc:99
2041#, c-format
2042msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2043msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2044
2045#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2046#: apt-inst/extract.cc:216
2047#, c-format
2048msgid "Failed to stat %s"
2049msgstr "Kunne ikke finde %s"
2050
2051#: ftparchive/cachedb.cc:332
2052msgid "Failed to read .dsc"
2053msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2054
2055#: ftparchive/cachedb.cc:365
2056msgid "Archive has no control record"
2057msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2058
2059#: ftparchive/cachedb.cc:594
2060msgid "Unable to get a cursor"
2061msgstr "Kunne skaffe en markør"
2062
2063#: ftparchive/writer.cc:91
2064#, c-format
2065msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2066msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2067
2068#: ftparchive/writer.cc:96
2069#, c-format
2070msgid "W: Unable to stat %s\n"
2071msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2072
2073#: ftparchive/writer.cc:152
2074msgid "E: "
2075msgstr "F: "
2076
2077#: ftparchive/writer.cc:154
2078msgid "W: "
2079msgstr "A: "
2080
2081#: ftparchive/writer.cc:161
2082msgid "E: Errors apply to file "
2083msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2084
2085#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2086#, c-format
2087msgid "Failed to resolve %s"
2088msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2089
2090#: ftparchive/writer.cc:192
2091msgid "Tree walking failed"
2092msgstr "Trævandring mislykkedes"
2093
2094#: ftparchive/writer.cc:219
2095#, c-format
2096msgid "Failed to open %s"
2097msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2098
2099#: ftparchive/writer.cc:278
2100#, c-format
2101msgid " DeLink %s [%s]\n"
2102msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2103
2104#: ftparchive/writer.cc:286
2105#, c-format
2106msgid "Failed to readlink %s"
2107msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2108
2109#: ftparchive/writer.cc:290
2110#, c-format
2111msgid "Failed to unlink %s"
2112msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2113
2114#: ftparchive/writer.cc:298
2115#, c-format
2116msgid "*** Failed to link %s to %s"
2117msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2118
2119#: ftparchive/writer.cc:308
2120#, c-format
2121msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2122msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2123
2124#: ftparchive/writer.cc:417
2125msgid "Archive had no package field"
2126msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2127
2128#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2129#, c-format
2130msgid " %s has no override entry\n"
2131msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2132
2133#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2134#, c-format
2135msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2136msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2137
2138#: ftparchive/writer.cc:706
2139#, c-format
2140msgid " %s has no source override entry\n"
2141msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2142
2143#: ftparchive/writer.cc:710
2144#, c-format
2145msgid " %s has no binary override entry either\n"
2146msgstr ""
2147" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2148
2149#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2150msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2151msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2152
2153#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2154#, c-format
2155msgid "Unable to open %s"
2156msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2157
2158#. skip spaces
2159#. find end of word
2160#: ftparchive/override.cc:68
2161#, c-format
2162msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2163msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2164
2165#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2166#, c-format
2167msgid "Failed to read the override file %s"
2168msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2169
2170#: ftparchive/override.cc:166
2171#, c-format
2172msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2173msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2174
2175#: ftparchive/override.cc:178
2176#, c-format
2177msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2178msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2179
2180#: ftparchive/override.cc:191
2181#, c-format
2182msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2183msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2184
2185#: ftparchive/multicompress.cc:73
2186#, c-format
2187msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2188msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2189
2190#: ftparchive/multicompress.cc:103
2191#, c-format
2192msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2193msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2194
2195#: ftparchive/multicompress.cc:192
2196msgid "Failed to create FILE*"
2197msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2198
2199#: ftparchive/multicompress.cc:195
2200msgid "Failed to fork"
2201msgstr "Kunne ikke spalte"
2202
2203#: ftparchive/multicompress.cc:209
2204msgid "Compress child"
2205msgstr "Komprimer barn"
2206
2207#: ftparchive/multicompress.cc:232
2208#, c-format
2209msgid "Internal error, failed to create %s"
2210msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2211
2212#: ftparchive/multicompress.cc:305
2213msgid "IO to subprocess/file failed"
2214msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2215
2216#: ftparchive/multicompress.cc:343
2217msgid "Failed to read while computing MD5"
2218msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2219
2220#: ftparchive/multicompress.cc:359
2221#, c-format
2222msgid "Problem unlinking %s"
2223msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2224
2225#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2226#, c-format
2227msgid "Failed to rename %s to %s"
2228msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2229
2230#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2231msgid ""
2232"Usage: apt-internal-solver\n"
2233"\n"
2234"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2235"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2236"\n"
2237"Options:\n"
2238" -h This help text.\n"
2239" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2240" -c=? Read this configuration file\n"
2241" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2242msgstr ""
2243"Brug: apt-internal-solver\n"
2244"\n"
2245"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2246"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2247"eller lignende\n"
2248"\n"
2249"Tilvalg:\n"
2250" -h Denne hjælpetekst.\n"
2251" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2252" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2253" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2254
2255#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2256msgid "Unknown package record!"
2257msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2258
2259#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2260msgid ""
2261"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2262"\n"
2263"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2264"to indicate what kind of file it is.\n"
2265"\n"
2266"Options:\n"
2267" -h This help text\n"
2268" -s Use source file sorting\n"
2269" -c=? Read this configuration file\n"
2270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2271msgstr ""
2272"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2273"\n"
2274"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2275"bruges til at angive filens type.\n"
2276"\n"
2277"Tilvalg:\n"
2278" -h Denne hjælpetekst\n"
2279" -s Benyt kildefils-sortering\n"
2280" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2281" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2282
2283#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2284#, c-format
2285msgid "Failed to write file %s"
2286msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2287
2288#: apt-inst/dirstream.cc:105
2289#, c-format
2290msgid "Failed to close file %s"
2291msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2292
2293#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2294#, c-format
2295msgid "The path %s is too long"
2296msgstr "Stien %s er for lang"
2297
2298#: apt-inst/extract.cc:132
2299#, c-format
2300msgid "Unpacking %s more than once"
2301msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2302
2303#: apt-inst/extract.cc:142
2304#, c-format
2305msgid "The directory %s is diverted"
2306msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2307
2308#: apt-inst/extract.cc:152
2309#, c-format
2310msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2311msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2312
2313#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2314msgid "The diversion path is too long"
2315msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2316
2317#: apt-inst/extract.cc:249
2318#, c-format
2319msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2320msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2321
2322#: apt-inst/extract.cc:289
2323msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2324msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2325
2326#: apt-inst/extract.cc:293
2327msgid "The path is too long"
2328msgstr "Stien er for lang"
2329
2330#: apt-inst/extract.cc:421
2331#, c-format
2332msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2333msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2334
2335#: apt-inst/extract.cc:438
2336#, c-format
2337msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2338msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2339
2340#: apt-inst/extract.cc:498
2341#, c-format
2342msgid "Unable to stat %s"
2343msgstr "Kunne ikke finde %s"
2344
2345#: apt-inst/filelist.cc:380
2346msgid "DropNode called on still linked node"
2347msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2348
2349#: apt-inst/filelist.cc:412
2350msgid "Failed to locate the hash element!"
2351msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2352
2353#: apt-inst/filelist.cc:459
2354msgid "Failed to allocate diversion"
2355msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2356
2357#: apt-inst/filelist.cc:464
2358msgid "Internal error in AddDiversion"
2359msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2360
2361#: apt-inst/filelist.cc:477
2362#, c-format
2363msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2364msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2365
2366#: apt-inst/filelist.cc:506
2367#, c-format
2368msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2369msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2370
2371#: apt-inst/filelist.cc:549
2372#, c-format
2373msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2374msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2375
2376#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2377msgid "Invalid archive signature"
2378msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2379
2380#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2381msgid "Error reading archive member header"
2382msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2383
2384#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2385#, c-format
2386msgid "Invalid archive member header %s"
2387msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2388
2389#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2390msgid "Invalid archive member header"
2391msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2392
2393#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2394msgid "Archive is too short"
2395msgstr "Arkivet er for kort"
2396
2397#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2398msgid "Failed to read the archive headers"
2399msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2400
2401#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2402msgid "Failed to create pipes"
2403msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2404
2405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2406msgid "Failed to exec gzip "
2407msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2408
2409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2410msgid "Corrupted archive"
2411msgstr "Ødelagt arkiv"
2412
2413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2414msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2415msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2416
2417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2418#, c-format
2419msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2420msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2421
2422#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2423#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2424#, c-format
2425msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2426msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2427
2428#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2429#, c-format
2430msgid "Internal error, could not locate member %s"
2431msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2432
2433#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2434msgid "Unparsable control file"
2435msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2436
2437#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2438#, c-format
2439msgid "List directory %spartial is missing."
2440msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2441
2442#: apt-pkg/acquire.cc:91
2443#, c-format
2444msgid "Archives directory %spartial is missing."
2445msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2446
2447#: apt-pkg/acquire.cc:99
2448#, c-format
2449msgid "Unable to lock directory %s"
2450msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2451
2452#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "Clean of %s is not supported"
2455msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2456
2457#. only show the ETA if it makes sense
2458#. two days
2459#: apt-pkg/acquire.cc:902
2460#, c-format
2461msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2462msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2463
2464#: apt-pkg/acquire.cc:904
2465#, c-format
2466msgid "Retrieving file %li of %li"
2467msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2470#, c-format
2471msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2472msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2473
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2475msgid "Hash Sum mismatch"
2476msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2479msgid "Size mismatch"
2480msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2483msgid "Invalid file format"
2484msgstr "Ugyldigt filformat"
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2490"or malformed file)"
2491msgstr ""
2492"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2493"punkt eller forkert udformet fil)"
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2496#, c-format
2497msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2498msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2501msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2502msgstr ""
2503"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2509"repository will not be applied."
2510msgstr ""
2511"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2512"arkiv vil ikke blive anvendt."
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2515#, c-format
2516msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2517msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2523"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2524msgstr ""
2525"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2526"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2527
2528#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2530#, c-format
2531msgid "GPG error: %s: %s"
2532msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2538"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2539msgstr ""
2540"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2541"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2544#, c-format
2545msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2546msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2552msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2553
2554#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2555#, c-format
2556msgid "The method driver %s could not be found."
2557msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2558
2559#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2560#, c-format
2561msgid "Is the package %s installed?"
2562msgstr "Er pakken %s installeret?"
2563
2564#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2565#, c-format
2566msgid "Method %s did not start correctly"
2567msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2568
2569#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2570#, c-format
2571msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2572msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2573
2574#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2578msgstr ""
2579"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2580
2581#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2582msgid ""
2583"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2584"held packages."
2585msgstr ""
2586"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2587"tilbageholdte pakker."
2588
2589#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2590msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2591msgstr ""
2592"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2593
2594#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2595msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2596msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2597
2598#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2599msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2600msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2601
2602#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2603msgid "The list of sources could not be read."
2604msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2605
2606#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2607#, c-format
2608msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2609msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2610
2611#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2612#, c-format
2613msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2614msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2615
2616#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2617#, c-format
2618msgid "Couldn't find task '%s'"
2619msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2620
2621#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2622#, c-format
2623msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2624msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2625
2626#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2627#, c-format
2628msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2629msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2630
2631#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2632#, c-format
2633msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2634msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2635
2636#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2637#, c-format
2638msgid ""
2639"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2640"neither of them"
2641msgstr ""
2642"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2643"har nogen af dem"
2644
2645#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2646#, c-format
2647msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2648msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2649
2650#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2651#, c-format
2652msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2653msgstr ""
2654"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2655
2656#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2657#, c-format
2658msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2659msgstr ""
2660"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2661
2662#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2663#, c-format
2664msgid "Line %u too long in source list %s."
2665msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2666
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2668msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2669msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2670
2671#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2672#, c-format
2673msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2674msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2675
2676#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2677msgid "Waiting for disc...\n"
2678msgstr "Venter på disken ...\n"
2679
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2681msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2682msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2685msgid "Identifying... "
2686msgstr "Identificerer ... "
2687
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2689#, c-format
2690msgid "Stored label: %s\n"
2691msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2694msgid "Scanning disc for index files...\n"
2695msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2701"%zu signatures\n"
2702msgstr ""
2703"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2704"signaturer\n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2707msgid ""
2708"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2709"wrong architecture?"
2710msgstr ""
2711"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2712"den forkerte arkitektur?"
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2715#, c-format
2716msgid "Found label '%s'\n"
2717msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2720msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2721msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2722
2723#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"This disc is called: \n"
2727"'%s'\n"
2728msgstr ""
2729"Denne disk hedder: \n"
2730"»%s«\n"
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2733msgid "Copying package lists..."
2734msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2737msgid "Writing new source list\n"
2738msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2741msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2742msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2743
2744#: apt-pkg/clean.cc:64
2745#, c-format
2746msgid "Unable to stat %s."
2747msgstr "Kunne ikke finde %s."
2748
2749#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2750msgid "Building dependency tree"
2751msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2752
2753#: apt-pkg/depcache.cc:139
2754msgid "Candidate versions"
2755msgstr "Kandidatversioner"
2756
2757#: apt-pkg/depcache.cc:168
2758msgid "Dependency generation"
2759msgstr "Afhængighedsgenerering"
2760
2761#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2762msgid "Reading state information"
2763msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2764
2765#: apt-pkg/depcache.cc:250
2766#, c-format
2767msgid "Failed to open StateFile %s"
2768msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2769
2770#: apt-pkg/depcache.cc:256
2771#, c-format
2772msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2773msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2774
2775#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2776msgid "Send scenario to solver"
2777msgstr "Send scenarie til problemløser"
2778
2779#: apt-pkg/edsp.cc:241
2780msgid "Send request to solver"
2781msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2782
2783#: apt-pkg/edsp.cc:320
2784msgid "Prepare for receiving solution"
2785msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2786
2787#: apt-pkg/edsp.cc:327
2788msgid "External solver failed without a proper error message"
2789msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2790
2791#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2792msgid "Execute external solver"
2793msgstr "Kør ekstern problemløser"
2794
2795#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2796#, c-format
2797msgid "Wrote %i records.\n"
2798msgstr "Skrev %i poster.\n"
2799
2800#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2801#, c-format
2802msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2803msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2804
2805#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2806#, c-format
2807msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2808msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2809
2810#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2811#, c-format
2812msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2813msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2814
2815#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2816#, c-format
2817msgid "Can't find authentication record for: %s"
2818msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2819
2820#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2821#, c-format
2822msgid "Hash mismatch for: %s"
2823msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2824
2825#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2826#, c-format
2827msgid "Unable to parse Release file %s"
2828msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2829
2830#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2831#, c-format
2832msgid "No sections in Release file %s"
2833msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2834
2835#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2836#, c-format
2837msgid "No Hash entry in Release file %s"
2838msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2839
2840#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2841#, c-format
2842msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2843msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2844
2845#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2846#, c-format
2847msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2848msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2849
2850#: apt-pkg/init.cc:146
2851#, c-format
2852msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2853msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2854
2855#: apt-pkg/init.cc:162
2856msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2857msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2858
2859#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2860#, c-format
2861msgid "Progress: [%3i%%]"
2862msgstr "Status: [%3i%%]"
2863
2864#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2865msgid "Running dpkg"
2866msgstr "Kører dpkg"
2867
2868#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2872"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2873msgstr ""
2874"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2875"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2876
2877#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2878#, c-format
2879msgid "Could not configure '%s'. "
2880msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2881
2882#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2883#, c-format
2884msgid ""
2885"This installation run will require temporarily removing the essential "
2886"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2887"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2888msgstr ""
2889"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2890"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2891"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2892"LoopBreak«."
2893
2894#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2895msgid "Empty package cache"
2896msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2899msgid "The package cache file is corrupted"
2900msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2903msgid "The package cache file is an incompatible version"
2904msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2907msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2908msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2909
2910#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2911#, c-format
2912msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2913msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2914
2915#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2916msgid "The package cache was built for a different architecture"
2917msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2918
2919#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2920msgid "Depends"
2921msgstr "Afhængigheder"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2924msgid "PreDepends"
2925msgstr "Præ-afhængigheder"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2928msgid "Suggests"
2929msgstr "Foreslåede"
2930
2931#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2932msgid "Recommends"
2933msgstr "Anbefalede"
2934
2935#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2936msgid "Conflicts"
2937msgstr "Konflikter"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2940msgid "Replaces"
2941msgstr "Erstatter"
2942
2943#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2944msgid "Obsoletes"
2945msgstr "Overflødiggør"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2948msgid "Breaks"
2949msgstr "Ødelægger"
2950
2951#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2952msgid "Enhances"
2953msgstr "Forbedringer"
2954
2955#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2956msgid "important"
2957msgstr "vigtig"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2960msgid "required"
2961msgstr "krævet"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2964msgid "standard"
2965msgstr "standard"
2966
2967#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2968msgid "optional"
2969msgstr "frivillig"
2970
2971#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2972msgid "extra"
2973msgstr "ekstra"
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2976msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2977msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2978
2979#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2980#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2990#, c-format
2991msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2992msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2993
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2995msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2996msgstr ""
2997"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2998
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3000msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3001msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3002
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3004msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3005msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3006
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3008msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3009msgstr ""
3010"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3013#, c-format
3014msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3015msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3016
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3018#, c-format
3019msgid "Couldn't stat source package list %s"
3020msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3021
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3024msgid "Reading package lists"
3025msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3026
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3028msgid "Collecting File Provides"
3029msgstr "Samler filudbud"
3030
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3032msgid "IO Error saving source cache"
3033msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3034
3035#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3036#, c-format
3037msgid "Index file type '%s' is not supported"
3038msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3039
3040#: apt-pkg/policy.cc:83
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3044"available in the sources"
3045msgstr ""
3046"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3047"er tilgængelig i kilderne"
3048
3049#: apt-pkg/policy.cc:422
3050#, c-format
3051msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3052msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3053
3054#: apt-pkg/policy.cc:444
3055#, c-format
3056msgid "Did not understand pin type %s"
3057msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3058
3059#: apt-pkg/policy.cc:452
3060msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3061msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3062
3063#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3064#, c-format
3065msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3066msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3067
3068#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3069#, c-format
3070msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3071msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3072
3073#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3074#, c-format
3075msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3076msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3077
3078#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3079#, c-format
3080msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3081msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3082
3083#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3084#, c-format
3085msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3086msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3087
3088#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3089#, c-format
3090msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3091msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3092
3093#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3094#, c-format
3095msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3096msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3097
3098#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3099#, c-format
3100msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3101msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3102
3103#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3104#, c-format
3105msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3106msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3107
3108#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3109#, c-format
3110msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3111msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3112
3113#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3114#, c-format
3115msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3116msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3117
3118#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3119#, c-format
3120msgid "Opening %s"
3121msgstr "Åbner %s"
3122
3123#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3124#, c-format
3125msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3126msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3127
3128#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3129#, c-format
3130msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3131msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3132
3133#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3134#, c-format
3135msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3136msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3137
3138#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3139msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3140msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3141
3142#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3143#, c-format
3144msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3145msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
3146
3147#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3148#, c-format
3149msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3150msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
3151
3152#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3153msgid ""
3154"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3155"used instead."
3156msgstr ""
3157"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3158"bruges i stedet."
3159
3160#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3161#, c-format
3162msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3163msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3164
3165#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3166#, c-format
3167msgid "Unable to stat the mount point %s"
3168msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3171msgid "Failed to stat the cdrom"
3172msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3173
3174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3175#, c-format
3176msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3177msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3178
3179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3181#, c-format
3182msgid "Command line option %s is not understood"
3183msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3186#, c-format
3187msgid "Command line option %s is not boolean"
3188msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3191#, c-format
3192msgid "Option %s requires an argument."
3193msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3194
3195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3196#, c-format
3197msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3198msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3199
3200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3201#, c-format
3202msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3203msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3204
3205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3206#, c-format
3207msgid "Option '%s' is too long"
3208msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3209
3210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3211#, c-format
3212msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3213msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3214
3215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3216#, c-format
3217msgid "Invalid operation %s"
3218msgstr "Ugyldig handling %s"
3219
3220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3221#, c-format
3222msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3223msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3224
3225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3226#, c-format
3227msgid "Opening configuration file %s"
3228msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3229
3230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3231#, c-format
3232msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3233msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3234
3235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3236#, c-format
3237msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3238msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3239
3240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3241#, c-format
3242msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3243msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3244
3245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3246#, c-format
3247msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3248msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3249
3250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3251#, c-format
3252msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3253msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3254
3255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3256#, c-format
3257msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3258msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3259
3260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3261#, c-format
3262msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3263msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3264
3265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3266#, c-format
3267msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3268msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3269
3270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3271#, c-format
3272msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3273msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3274
3275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3276#, c-format
3277msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3278msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
3279
3280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3281#, c-format
3282msgid "Could not open lock file %s"
3283msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
3284
3285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3286#, c-format
3287msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3288msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
3289
3290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3291#, c-format
3292msgid "Could not get lock %s"
3293msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3294
3295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3296#, c-format
3297msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3298msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3299
3300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3301#, c-format
3302msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3303msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3304
3305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3306#, c-format
3307msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3308msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3309
3310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3311#, c-format
3312msgid ""
3313"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3314msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3315
3316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3317#, c-format
3318msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3319msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3320
3321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3322#, c-format
3323msgid "Sub-process %s received signal %u."
3324msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3325
3326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3327#, c-format
3328msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3329msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3330
3331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3332#, c-format
3333msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3334msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3335
3336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3337#, c-format
3338msgid "Problem closing the gzip file %s"
3339msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3340
3341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3342#, c-format
3343msgid "Could not open file %s"
3344msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3345
3346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3347#, c-format
3348msgid "Could not open file descriptor %d"
3349msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3350
3351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3352msgid "Failed to create subprocess IPC"
3353msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3354
3355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3356msgid "Failed to exec compressor "
3357msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3358
3359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3360#, c-format
3361msgid "read, still have %llu to read but none left"
3362msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3363
3364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3365#, c-format
3366msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3367msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3368
3369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3370#, c-format
3371msgid "Problem closing the file %s"
3372msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3373
3374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3375#, c-format
3376msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3377msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3378
3379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3380#, c-format
3381msgid "Problem unlinking the file %s"
3382msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3383
3384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3385msgid "Problem syncing the file"
3386msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3387
3388#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3389#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3390#, c-format
3391msgid "No keyring installed in %s."
3392msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3393
3394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3395msgid "Can't mmap an empty file"
3396msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3397
3398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3399#, c-format
3400msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3401msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3402
3403#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3404#, c-format
3405msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3406msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3407
3408#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3409msgid "Unable to close mmap"
3410msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3411
3412#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3413msgid "Unable to synchronize mmap"
3414msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3415
3416#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3417#, c-format
3418msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3419msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3420
3421#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3422msgid "Failed to truncate file"
3423msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3424
3425#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3426#, c-format
3427msgid ""
3428"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3429"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3430msgstr ""
3431"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3432"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3433
3434#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3435#, c-format
3436msgid ""
3437"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3438"reached."
3439msgstr ""
3440"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3441"nået."
3442
3443#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3444msgid ""
3445"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3446msgstr ""
3447"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3448"bruger."
3449
3450#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3451#, c-format
3452msgid "%c%s... Error!"
3453msgstr "%c%s... Fejl!"
3454
3455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3456#, c-format
3457msgid "%c%s... Done"
3458msgstr "%c%s... Færdig"
3459
3460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3461msgid "..."
3462msgstr "..."
3463
3464#. Print the spinner
3465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3466#, c-format
3467msgid "%c%s... %u%%"
3468msgstr "%c%s... %u%%"
3469
3470#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3471#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3472#, c-format
3473msgid "%lid %lih %limin %lis"
3474msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3475
3476#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3477#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3478#, c-format
3479msgid "%lih %limin %lis"
3480msgstr "%lih %limin %lis"
3481
3482#. min means minutes, s means seconds
3483#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3484#, c-format
3485msgid "%limin %lis"
3486msgstr "%limin %lis"
3487
3488#. s means seconds
3489#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3490#, c-format
3491msgid "%lis"
3492msgstr "%lis"
3493
3494#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3495#, c-format
3496msgid "Selection %s not found"
3497msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3498
3499#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3500#, c-format
3501msgid ""
3502"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3503"it?"
3504msgstr ""
3505"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3506
3507#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3508#, c-format
3509msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3510msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3511
3512#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3513#. dpkg --configure -a
3514#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3515#, c-format
3516msgid ""
3517"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3518msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3519
3520#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3521msgid "Not locked"
3522msgstr "Ikke låst"
3523
3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3525#, c-format
3526msgid "Installing %s"
3527msgstr "Installerer %s"
3528
3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3530#, c-format
3531msgid "Configuring %s"
3532msgstr "Sætter %s op"
3533
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3535#, c-format
3536msgid "Removing %s"
3537msgstr "Fjerner %s"
3538
3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3540#, c-format
3541msgid "Completely removing %s"
3542msgstr "Fjerner %s helt"
3543
3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3545#, c-format
3546msgid "Noting disappearance of %s"
3547msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3548
3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3550#, c-format
3551msgid "Running post-installation trigger %s"
3552msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3553
3554#. FIXME: use a better string after freeze
3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3556#, c-format
3557msgid "Directory '%s' missing"
3558msgstr "Mappe »%s« mangler"
3559
3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3561#, c-format
3562msgid "Could not open file '%s'"
3563msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3564
3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3566#, c-format
3567msgid "Preparing %s"
3568msgstr "Klargør %s"
3569
3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3571#, c-format
3572msgid "Unpacking %s"
3573msgstr "Pakker %s ud"
3574
3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3576#, c-format
3577msgid "Preparing to configure %s"
3578msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3579
3580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3581#, c-format
3582msgid "Installed %s"
3583msgstr "Installerede %s"
3584
3585#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3586#, c-format
3587msgid "Preparing for removal of %s"
3588msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3589
3590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3591#, c-format
3592msgid "Removed %s"
3593msgstr "Fjernede %s"
3594
3595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3596#, c-format
3597msgid "Preparing to completely remove %s"
3598msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3599
3600#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3601#, c-format
3602msgid "Completely removed %s"
3603msgstr "Fjernede %s helt"
3604
3605#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3606#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3607#, c-format
3608msgid "Can not write log (%s)"
3609msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3610
3611#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3612msgid "Is /dev/pts mounted?"
3613msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3614
3615#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3616msgid "Is stdout a terminal?"
3617msgstr "Er standardud en terminal?"
3618
3619#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3620msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3621msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3622
3623#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3624msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3625msgstr ""
3626"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3627
3628#. check if its not a follow up error
3629#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3630msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3631msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3632
3633#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3634msgid ""
3635"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3636"error from a previous failure."
3637msgstr ""
3638"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3639"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3640
3641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3642msgid ""
3643"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3644"error"
3645msgstr ""
3646"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3647
3648#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3649msgid ""
3650"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3651"error"
3652msgstr ""
3653"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3654"hukommelsesfejl"
3655
3656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3657msgid ""
3658"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3659"local system"
3660msgstr ""
3661"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3662"system"
3663
3664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3665msgid ""
3666"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3667msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3668
3669#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3670#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3671
3672#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3673#~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3674
3675#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3676#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3677
3678#~ msgid ""
3679#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3680#~ "Mounting CD-ROM\n"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3683#~ "Monterer cdrom\n"
3684
3685#~ msgid ""
3686#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3687#~ "seems to be corrupt."
3688#~ msgstr ""
3689#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3690#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3691
3692#~ msgid ""
3693#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3694#~ "seems to be corrupt."
3695#~ msgstr ""
3696#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3697#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."