]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#. Only warn if there are no sources.list.d.
22#. Only warn if there is no sources.list file.
23#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
24#: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
25#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
26#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
27#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
28#, c-format
29msgid "Unable to read %s"
30msgstr "Ezin da %s irakurri"
31
32#: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
33#: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
34#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
35#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
36#, c-format
37msgid "Unable to change to %s"
38msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
39
40#: apt-pkg/clean.cc:61
41#, c-format
42msgid "Unable to stat %s."
43msgstr "Ezin da %s atzitu."
44
45#: apt-pkg/install-progress.cc:57
46#, c-format
47msgid "Progress: [%3i%%]"
48msgstr ""
49
50#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
51msgid "Running dpkg"
52msgstr ""
53
54#: apt-pkg/init.cc:146
55#, c-format
56msgid "Packaging system '%s' is not supported"
57msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
58
59#: apt-pkg/init.cc:162
60msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
61msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
62
63#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
64#, c-format
65msgid "Wrote %i records.\n"
66msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
67
68#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
69#, c-format
70msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
71msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
72
73#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
76msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
77
78#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
81msgstr ""
82"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
83
84#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
85#, c-format
86msgid "Can't find authentication record for: %s"
87msgstr ""
88
89#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
90#, fuzzy, c-format
91msgid "Hash mismatch for: %s"
92msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
93
94#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
95#, c-format
96msgid "The method driver %s could not be found."
97msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
98
99#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Is the package %s installed?"
102msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
103
104#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
105#, c-format
106msgid "Method %s did not start correctly"
107msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
108
109#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
110#, c-format
111msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
112msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
113
114#: apt-pkg/cachefile.cc:94
115msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
116msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
117
118#: apt-pkg/cachefile.cc:98
119msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
120msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
121
122#: apt-pkg/cachefile.cc:116
123msgid "The list of sources could not be read."
124msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
125
126#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
127msgid "Empty package cache"
128msgstr "Paketeen katxea hutsik"
129
130#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
131msgid "The package cache file is corrupted"
132msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
133
134#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
135msgid "The package cache file is an incompatible version"
136msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
137
138#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
139#, fuzzy
140msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
141msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
142
143#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
144#, c-format
145msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
146msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
147
148#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
149#, fuzzy, c-format
150msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
151msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
152
153#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
154msgid "Depends"
155msgstr "Mendekotasuna:"
156
157#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
158msgid "PreDepends"
159msgstr "Aurremendekotasuna:"
160
161#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
162msgid "Suggests"
163msgstr "Iradokizuna:"
164
165#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
166msgid "Recommends"
167msgstr "Gomendioa:"
168
169#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
170msgid "Conflicts"
171msgstr "Gatazka:"
172
173#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
174msgid "Replaces"
175msgstr "Ordeztea:"
176
177#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
178msgid "Obsoletes"
179msgstr "Zaharkitzea:"
180
181#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
182msgid "Breaks"
183msgstr "Apurturik"
184
185#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
186msgid "Enhances"
187msgstr ""
188
189#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
190msgid "important"
191msgstr "garrantzitsua"
192
193#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
194msgid "required"
195msgstr "beharrezkoa"
196
197#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
198msgid "standard"
199msgstr "estandarra"
200
201#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
202msgid "optional"
203msgstr "aukerakoa"
204
205#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
206msgid "extra"
207msgstr "estra"
208
209#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
210#, c-format
211msgid "Index file type '%s' is not supported"
212msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
213
214#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
215#, c-format
216msgid "Regex compilation error - %s"
217msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
218
219#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
220msgid "Cache has an incompatible versioning system"
221msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
222
223#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
224#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
225#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
233#, fuzzy, c-format
234msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
235msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
236
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
238msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
239msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
240
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
242msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
243msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
244
245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
246msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
247msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
248
249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
250msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
251msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
252
253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
254#, c-format
255msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
256msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
257
258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
259#, c-format
260msgid "Couldn't stat source package list %s"
261msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
262
263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
265msgid "Reading package lists"
266msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
267
268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
269msgid "Collecting File Provides"
270msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
271
272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
273#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
274#, c-format
275msgid "Unable to write to %s"
276msgstr "%s : ezin da idatzi"
277
278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
279msgid "IO Error saving source cache"
280msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
281
282#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
283msgid "Send scenario to solver"
284msgstr ""
285
286#: apt-pkg/edsp.cc:241
287msgid "Send request to solver"
288msgstr ""
289
290#: apt-pkg/edsp.cc:320
291msgid "Prepare for receiving solution"
292msgstr ""
293
294#: apt-pkg/edsp.cc:327
295msgid "External solver failed without a proper error message"
296msgstr ""
297
298#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
299msgid "Execute external solver"
300msgstr ""
301
302#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
303#, c-format
304msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
305msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
306
307#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
308msgid "Hash Sum mismatch"
309msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
310
311#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
312msgid "Size mismatch"
313msgstr "Tamaina ez dator bat"
314
315#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
316#, fuzzy
317msgid "Invalid file format"
318msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
319
320#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
321#, c-format
322msgid ""
323"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
324"or malformed file)"
325msgstr ""
326
327#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
328#, fuzzy, c-format
329msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
330msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
331
332#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
333msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
334msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
337#, c-format
338msgid ""
339"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
340"repository will not be applied."
341msgstr ""
342
343#: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
344#, c-format
345msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
346msgstr ""
347
348#: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
349#, c-format
350msgid ""
351"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
352"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
353msgstr ""
354
355#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
357#, c-format
358msgid "GPG error: %s: %s"
359msgstr ""
360
361#: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
362#, c-format
363msgid ""
364"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
365"to manually fix this package. (due to missing arch)"
366msgstr ""
367"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
368"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
369
370#: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
371#, c-format
372msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
373msgstr ""
374
375#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
376#, c-format
377msgid ""
378"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
379msgstr ""
380"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
381"paketearentzat."
382
383#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
384#, c-format
385msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
386msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
387
388#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
389#, fuzzy, c-format
390msgid "List directory %spartial is missing."
391msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
392
393#: apt-pkg/acquire.cc:92
394#, fuzzy, c-format
395msgid "Archives directory %spartial is missing."
396msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
397
398#: apt-pkg/acquire.cc:100
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Unable to lock directory %s"
401msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
402
403#. only show the ETA if it makes sense
404#. two days
405#: apt-pkg/acquire.cc:925
406#, c-format
407msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
408msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
409
410#: apt-pkg/acquire.cc:927
411#, c-format
412msgid "Retrieving file %li of %li"
413msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
414
415#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
416#, c-format
417msgid "Failed to fetch %s %s\n"
418msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
419
420#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
421#, fuzzy
422msgid ""
423"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
424"used instead."
425msgstr ""
426"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
427"zaharrak erabili dira haien ordez."
428
429#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
430msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
431msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
432
433#: apt-pkg/policy.cc:83
434#, c-format
435msgid ""
436"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
437"available in the sources"
438msgstr ""
439
440#: apt-pkg/policy.cc:422
441#, fuzzy, c-format
442msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
443msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
444
445#: apt-pkg/policy.cc:444
446#, c-format
447msgid "Did not understand pin type %s"
448msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
449
450#: apt-pkg/policy.cc:452
451msgid "No priority (or zero) specified for pin"
452msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
453
454#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
455#, c-format
456msgid ""
457"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
458"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
459msgstr ""
460
461#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Could not configure '%s'. "
464msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
465
466#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
467#, c-format
468msgid ""
469"This installation run will require temporarily removing the essential "
470"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
471"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
472msgstr ""
473"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
474"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
475"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
476"aukera."
477
478#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
479#, c-format
480msgid "Line %u too long in source list %s."
481msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
482
483#: apt-pkg/cdrom.cc:571
484msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
485msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
486
487#: apt-pkg/cdrom.cc:586
488#, c-format
489msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
490msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
491
492#: apt-pkg/cdrom.cc:599
493msgid "Waiting for disc...\n"
494msgstr "Diska itxaroten...\n"
495
496#: apt-pkg/cdrom.cc:609
497msgid "Mounting CD-ROM...\n"
498msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
499
500#: apt-pkg/cdrom.cc:620
501msgid "Identifying... "
502msgstr "Egiaztatzen... "
503
504#: apt-pkg/cdrom.cc:662
505#, c-format
506msgid "Stored label: %s\n"
507msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
508
509#: apt-pkg/cdrom.cc:680
510msgid "Scanning disc for index files...\n"
511msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
512
513#: apt-pkg/cdrom.cc:734
514#, c-format
515msgid ""
516"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
517"%zu signatures\n"
518msgstr ""
519"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
520"aurkitu dira\n"
521
522#: apt-pkg/cdrom.cc:744
523msgid ""
524"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
525"wrong architecture?"
526msgstr ""
527
528#: apt-pkg/cdrom.cc:771
529#, c-format
530msgid "Found label '%s'\n"
531msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
532
533#: apt-pkg/cdrom.cc:800
534msgid "That is not a valid name, try again.\n"
535msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
536
537#: apt-pkg/cdrom.cc:817
538#, c-format
539msgid ""
540"This disc is called: \n"
541"'%s'\n"
542msgstr ""
543"Diskaren izen:\n"
544"'%s'\n"
545
546#: apt-pkg/cdrom.cc:819
547msgid "Copying package lists..."
548msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc:863
551msgid "Writing new source list\n"
552msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc:874
555msgid "Source list entries for this disc are:\n"
556msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
557
558#: apt-pkg/algorithms.cc:265
559#, c-format
560msgid ""
561"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
562msgstr ""
563"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
564
565#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
566msgid ""
567"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
568"held packages."
569msgstr ""
570"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
571"atxikitako paketeek eraginda."
572
573#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
574msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
575msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
576
577#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
578msgid "Building dependency tree"
579msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
580
581#: apt-pkg/depcache.cc:139
582msgid "Candidate versions"
583msgstr "Hautagaien bertsioak"
584
585#: apt-pkg/depcache.cc:168
586msgid "Dependency generation"
587msgstr "Dependentzi Sormena"
588
589#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
590msgid "Reading state information"
591msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
592
593#: apt-pkg/depcache.cc:250
594#, c-format
595msgid "Failed to open StateFile %s"
596msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
597
598#: apt-pkg/depcache.cc:256
599#, c-format
600msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
601msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
602
603#: apt-pkg/tagfile.cc:169
604#, c-format
605msgid "Unable to parse package file %s (1)"
606msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
607
608#: apt-pkg/tagfile.cc:269
609#, c-format
610msgid "Unable to parse package file %s (2)"
611msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
612
613#: apt-pkg/cacheset.cc:490
614#, c-format
615msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
616msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
617
618#: apt-pkg/cacheset.cc:493
619#, c-format
620msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
621msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
622
623#: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
624#, c-format
625msgid "Unable to locate package %s"
626msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
627
628#: apt-pkg/cacheset.cc:604
629#, fuzzy, c-format
630msgid "Couldn't find task '%s'"
631msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
632
633#: apt-pkg/cacheset.cc:610
634#, fuzzy, c-format
635msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
636msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
637
638#: apt-pkg/cacheset.cc:616
639#, fuzzy, c-format
640msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
641msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
642
643#: apt-pkg/cacheset.cc:627
644#, c-format
645msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
646msgstr ""
647
648#: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
649#, c-format
650msgid ""
651"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
652"neither of them"
653msgstr ""
654
655#: apt-pkg/cacheset.cc:648
656#, c-format
657msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
658msgstr ""
659
660#: apt-pkg/cacheset.cc:656
661#, c-format
662msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
663msgstr ""
664
665#: apt-pkg/cacheset.cc:664
666#, c-format
667msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
668msgstr ""
669
670#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
671#, fuzzy, c-format
672msgid "Unable to parse Release file %s"
673msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
674
675#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
676#, fuzzy, c-format
677msgid "No sections in Release file %s"
678msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
679
680#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
681#, c-format
682msgid "No Hash entry in Release file %s"
683msgstr ""
684
685#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
686#, fuzzy, c-format
687msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
688msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
689
690#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
691#, fuzzy, c-format
692msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
693msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
694
695#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
696#, fuzzy, c-format
697msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
698msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
699
700#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
701#, fuzzy, c-format
702msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
703msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
704
705#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
706#, fuzzy, c-format
707msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
708msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
709
710#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
711#, fuzzy, c-format
712msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
713msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
714
715#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
716#, fuzzy, c-format
717msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
718msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
719
720#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
721#, fuzzy, c-format
722msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
723msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
724
725#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
726#, c-format
727msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
728msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
729
730#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
731#, c-format
732msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
733msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
734
735#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
736#, c-format
737msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
738msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
739
740#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
741#, c-format
742msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
743msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
744
745#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
746#, c-format
747msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
748msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
749
750#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
751#, c-format
752msgid "Opening %s"
753msgstr "%s irekitzen"
754
755#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
756#, c-format
757msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
758msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
759
760#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
761#, c-format
762msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
763msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
764
765#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
768msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
769
770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
771#, c-format
772msgid "Installing %s"
773msgstr "%s Instalatzen"
774
775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
776#, c-format
777msgid "Configuring %s"
778msgstr "%s konfiguratzen"
779
780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
781#, c-format
782msgid "Removing %s"
783msgstr "%s kentzen"
784
785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Completely removing %s"
788msgstr "%s guztiz ezabatu da"
789
790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
791#, c-format
792msgid "Noting disappearance of %s"
793msgstr ""
794
795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
796#, c-format
797msgid "Running post-installation trigger %s"
798msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
799
800#. FIXME: use a better string after freeze
801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
802#, c-format
803msgid "Directory '%s' missing"
804msgstr "'%s' direktorioa falta da"
805
806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Could not open file '%s'"
809msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
810
811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
812#, c-format
813msgid "Preparing %s"
814msgstr "%s prestatzen"
815
816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
817#, c-format
818msgid "Unpacking %s"
819msgstr "%s irekitzen"
820
821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
822#, c-format
823msgid "Preparing to configure %s"
824msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
825
826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
827#, c-format
828msgid "Installed %s"
829msgstr "%s Instalatuta"
830
831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
832#, c-format
833msgid "Preparing for removal of %s"
834msgstr "%s kentzeko prestatzen"
835
836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
837#, c-format
838msgid "Removed %s"
839msgstr "%s kendurik"
840
841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
842#, c-format
843msgid "Preparing to completely remove %s"
844msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
845
846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
847#, c-format
848msgid "Completely removed %s"
849msgstr "%s guztiz ezabatu da"
850
851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
852msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
853msgstr ""
854
855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Can not write log (%s)"
858msgstr "%s : ezin da idatzi"
859
860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
861msgid "Is /dev/pts mounted?"
862msgstr ""
863
864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
865msgid "Is stdout a terminal?"
866msgstr ""
867
868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
869#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
870#, c-format
871msgid "Waited for %s but it wasn't there"
872msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
873
874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
875msgid "Operation was interrupted before it could finish"
876msgstr ""
877
878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
879msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
880msgstr ""
881
882#. check if its not a follow up error
883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
884msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
885msgstr ""
886
887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
888msgid ""
889"No apport report written because the error message indicates its a followup "
890"error from a previous failure."
891msgstr ""
892
893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
894msgid ""
895"No apport report written because the error message indicates a disk full "
896"error"
897msgstr ""
898
899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
900msgid ""
901"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
902"error"
903msgstr ""
904
905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
906msgid ""
907"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
908"local system"
909msgstr ""
910
911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
912msgid ""
913"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
914msgstr ""
915
916#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
917#, c-format
918msgid ""
919"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
920"it?"
921msgstr ""
922
923#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
924#, fuzzy, c-format
925msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
926msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
927
928#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
929#. dpkg --configure -a
930#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
931#, c-format
932msgid ""
933"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
934msgstr ""
935
936#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
937msgid "Not locked"
938msgstr ""
939
940#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
941#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
942#, c-format
943msgid "%lid %lih %limin %lis"
944msgstr ""
945
946#. h means hours, min means minutes, s means seconds
947#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
948#, c-format
949msgid "%lih %limin %lis"
950msgstr ""
951
952#. min means minutes, s means seconds
953#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
954#, c-format
955msgid "%limin %lis"
956msgstr ""
957
958#. s means seconds
959#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
960#, c-format
961msgid "%lis"
962msgstr ""
963
964#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
965#, c-format
966msgid "Selection %s not found"
967msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
968
969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
970#, c-format
971msgid "Not using locking for read only lock file %s"
972msgstr ""
973"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
974"fitxategiarentzat"
975
976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
977#, c-format
978msgid "Could not open lock file %s"
979msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
980
981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
982#, c-format
983msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
984msgstr ""
985"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
986
987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
988#, c-format
989msgid "Could not get lock %s"
990msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
991
992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
993#, c-format
994msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
995msgstr ""
996
997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
998#, c-format
999msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1000msgstr ""
1001
1002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1003#, c-format
1004msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1005msgstr ""
1006
1007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1011msgstr ""
1012
1013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1014#, c-format
1015msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1016msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
1017
1018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1019#, fuzzy, c-format
1020msgid "Sub-process %s received signal %u."
1021msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
1022
1023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1024#, c-format
1025msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1026msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
1027
1028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1029#, c-format
1030msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1031msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
1032
1033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1036#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1037msgid "Write error"
1038msgstr "Idazketa errorea"
1039
1040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Problem closing the gzip file %s"
1043msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
1044
1045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1046#, c-format
1047msgid "Could not open file %s"
1048msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1049
1050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1051#, fuzzy, c-format
1052msgid "Could not open file descriptor %d"
1053msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
1054
1055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1056msgid "Failed to create subprocess IPC"
1057msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
1058
1059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1060msgid "Failed to exec compressor "
1061msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
1062
1063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1065#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1066msgid "Read error"
1067msgstr "Irakurketa errorea"
1068
1069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1070#, fuzzy, c-format
1071msgid "read, still have %llu to read but none left"
1072msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
1073
1074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1075#, fuzzy, c-format
1076msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1077msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
1078
1079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1080#, fuzzy, c-format
1081msgid "Problem closing the file %s"
1082msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
1083
1084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1085#, fuzzy, c-format
1086msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1087msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
1088
1089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1090#, fuzzy, c-format
1091msgid "Problem unlinking the file %s"
1092msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
1093
1094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1095msgid "Problem syncing the file"
1096msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
1097
1098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1099#, fuzzy, c-format
1100msgid "Unable to mkstemp %s"
1101msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1102
1103#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1104#, c-format
1105msgid "%c%s... Error!"
1106msgstr "%c%s... Errorea!"
1107
1108#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1109#, c-format
1110msgid "%c%s... Done"
1111msgstr "%c%s... Eginda"
1112
1113#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1114msgid "..."
1115msgstr ""
1116
1117#. Print the spinner
1118#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1119#, fuzzy, c-format
1120msgid "%c%s... %u%%"
1121msgstr "%c%s... Eginda"
1122
1123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1124msgid "Can't mmap an empty file"
1125msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
1126
1127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1128#, fuzzy, c-format
1129msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1130msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
1131
1132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1133#, fuzzy, c-format
1134msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1135msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
1136
1137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1138#, fuzzy
1139msgid "Unable to close mmap"
1140msgstr "Ezin da %s ireki"
1141
1142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1143#, fuzzy
1144msgid "Unable to synchronize mmap"
1145msgstr "Ezin da deitu "
1146
1147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1148#, c-format
1149msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1150msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
1151
1152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1153msgid "Failed to truncate file"
1154msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
1155
1156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1157#, c-format
1158msgid ""
1159"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1160"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1161msgstr ""
1162"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
1163"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
1164
1165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1169"reached."
1170msgstr ""
1171
1172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1173msgid ""
1174"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1175msgstr ""
1176
1177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1178#, c-format
1179msgid "Unable to stat the mount point %s"
1180msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
1181
1182#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1183msgid "Failed to stat the cdrom"
1184msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
1185
1186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1187#, c-format
1188msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1189msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
1190
1191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1192#, c-format
1193msgid "Opening configuration file %s"
1194msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
1195
1196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1197#, c-format
1198msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1199msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
1200
1201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1202#, c-format
1203msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1204msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
1205
1206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1207#, c-format
1208msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1209msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
1210
1211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1212#, c-format
1213msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1214msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
1215
1216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1217#, c-format
1218msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1219msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
1220
1221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1222#, c-format
1223msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1224msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
1225
1226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1227#, c-format
1228msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1229msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
1230
1231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1232#, fuzzy, c-format
1233msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1234msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
1235
1236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1237#, c-format
1238msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1239msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
1240
1241#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1242#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1243#, fuzzy, c-format
1244msgid "No keyring installed in %s."
1245msgstr "Abortatu instalazioa."
1246
1247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1248#, c-format
1249msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1250msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
1251
1252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1254#, c-format
1255msgid "Command line option %s is not understood"
1256msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
1257
1258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1259#, c-format
1260msgid "Command line option %s is not boolean"
1261msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
1262
1263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1264#, c-format
1265msgid "Option %s requires an argument."
1266msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
1267
1268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1269#, c-format
1270msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1271msgstr ""
1272"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
1273
1274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1275#, c-format
1276msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1277msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
1278
1279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1280#, c-format
1281msgid "Option '%s' is too long"
1282msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
1283
1284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1285#, c-format
1286msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1287msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
1288
1289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1290#, c-format
1291msgid "Invalid operation %s"
1292msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
1293
1294#: cmdline/apt-cache.cc:149
1295#, c-format
1296msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1297msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
1298
1299#: cmdline/apt-cache.cc:317
1300msgid "Total package names: "
1301msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
1302
1303#: cmdline/apt-cache.cc:319
1304#, fuzzy
1305msgid "Total package structures: "
1306msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
1307
1308#: cmdline/apt-cache.cc:359
1309msgid " Normal packages: "
1310msgstr " Pakete normalak:"
1311
1312#: cmdline/apt-cache.cc:360
1313msgid " Pure virtual packages: "
1314msgstr " Pakete birtual puruak:"
1315
1316#: cmdline/apt-cache.cc:361
1317msgid " Single virtual packages: "
1318msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
1319
1320#: cmdline/apt-cache.cc:362
1321msgid " Mixed virtual packages: "
1322msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
1323
1324#: cmdline/apt-cache.cc:363
1325msgid " Missing: "
1326msgstr " Falta direnak: "
1327
1328#: cmdline/apt-cache.cc:365
1329msgid "Total distinct versions: "
1330msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
1331
1332#: cmdline/apt-cache.cc:367
1333msgid "Total distinct descriptions: "
1334msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
1335
1336#: cmdline/apt-cache.cc:369
1337msgid "Total dependencies: "
1338msgstr "Dependentziak Guztira: "
1339
1340#: cmdline/apt-cache.cc:372
1341msgid "Total ver/file relations: "
1342msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
1343
1344#: cmdline/apt-cache.cc:374
1345msgid "Total Desc/File relations: "
1346msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1347
1348#: cmdline/apt-cache.cc:376
1349msgid "Total Provides mappings: "
1350msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1351
1352#: cmdline/apt-cache.cc:388
1353msgid "Total globbed strings: "
1354msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1355
1356#: cmdline/apt-cache.cc:402
1357msgid "Total dependency version space: "
1358msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
1359
1360#: cmdline/apt-cache.cc:407
1361msgid "Total slack space: "
1362msgstr "Guztira galdutako tokia:"
1363
1364#: cmdline/apt-cache.cc:422
1365msgid "Total space accounted for: "
1366msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
1367
1368#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1369#: apt-private/private-show.cc:58
1370#, c-format
1371msgid "Package file %s is out of sync."
1372msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
1373
1374#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1375#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1376#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1377#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1378msgid "No packages found"
1379msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
1380
1381#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1382#, fuzzy
1383msgid "You must give at least one search pattern"
1384msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
1385
1386#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1387msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1391msgid "Package files:"
1392msgstr "Pakete Fitxategiak:"
1393
1394#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1395msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1396msgstr ""
1397"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
1398"pakete fitxategi bati"
1399
1400#. Show any packages have explicit pins
1401#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1402msgid "Pinned packages:"
1403msgstr "Pin duten Paketeak:"
1404
1405#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1406msgid "(not found)"
1407msgstr "(ez da aurkitu)"
1408
1409#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1410msgid " Installed: "
1411msgstr " Instalatuta: "
1412
1413#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1414msgid " Candidate: "
1415msgstr " Hautagaia: "
1416
1417#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1418msgid "(none)"
1419msgstr "(bat ere ez)"
1420
1421#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1422msgid " Package pin: "
1423msgstr " Paketearen pin-a:"
1424
1425#. Show the priority tables
1426#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1427msgid " Version table:"
1428msgstr " Bertsio taula:"
1429
1430#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1431#: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1432#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1434#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1435#, c-format
1436msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1437msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
1438
1439#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1440#, fuzzy
1441msgid ""
1442"Usage: apt-cache [options] command\n"
1443" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1444" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1445"\n"
1446"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1447"from APT's binary cache files\n"
1448"\n"
1449"Commands:\n"
1450" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1451" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1452" showsrc - Show source records\n"
1453" stats - Show some basic statistics\n"
1454" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1455" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1456" unmet - Show unmet dependencies\n"
1457" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1458" show - Show a readable record for the package\n"
1459" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1460" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1461" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1462" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1463" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1464" policy - Show policy settings\n"
1465"\n"
1466"Options:\n"
1467" -h This help text.\n"
1468" -p=? The package cache.\n"
1469" -s=? The source cache.\n"
1470" -q Disable progress indicator.\n"
1471" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1472" -c=? Read this configuration file\n"
1473" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1474"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1475msgstr ""
1476"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
1477" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1478" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
1479" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
1480"\n"
1481"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
1482"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
1483"\n"
1484"Komandoak:\n"
1485" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
1486" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
1487" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
1488" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
1489" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
1490" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
1491" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
1492" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
1493" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
1494" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
1495" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
1496" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
1497" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
1498" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
1499" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
1500"\n"
1501"Aukerak:\n"
1502" -h Laguntza testu hau.\n"
1503" -p=? Paketearen katxea.\n"
1504" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
1505" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
1506" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
1507" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1508" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1509"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
1510
1511#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1512#, fuzzy
1513msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1514msgstr ""
1515"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
1516
1517#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1518msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1519msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1520
1521#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1524msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1525
1526#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1527msgid ""
1528"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1529"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1530"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1531"mount point."
1532msgstr ""
1533
1534#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1535msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1536msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1537
1538#: cmdline/apt-config.cc:48
1539msgid "Arguments not in pairs"
1540msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1541
1542#: cmdline/apt-config.cc:89
1543msgid ""
1544"Usage: apt-config [options] command\n"
1545"\n"
1546"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1547"\n"
1548"Commands:\n"
1549" shell - Shell mode\n"
1550" dump - Show the configuration\n"
1551"\n"
1552"Options:\n"
1553" -h This help text.\n"
1554" -c=? Read this configuration file\n"
1555" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1556msgstr ""
1557"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1558"\n"
1559"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
1560"\n"
1561"Komandoak:\n"
1562" shell - Shell modua\n"
1563" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
1564"\n"
1565"Aukerak:\n"
1566" -h Laguntza testu hau.\n"
1567" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1568" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1569
1570#: cmdline/apt-get.cc:245
1571#, fuzzy, c-format
1572msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1573msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1574
1575#: cmdline/apt-get.cc:327
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1578msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1579
1580#: cmdline/apt-get.cc:330
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1583msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1584
1585#: cmdline/apt-get.cc:367
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1588msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1589
1590#: cmdline/apt-get.cc:423
1591#, c-format
1592msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1593msgstr ""
1594
1595#: cmdline/apt-get.cc:454
1596#, c-format
1597msgid "Couldn't find package %s"
1598msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1599
1600#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1601#: apt-private/private-install.cc:891
1602#, c-format
1603msgid "%s set to manually installed.\n"
1604msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1605
1606#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1607#, fuzzy, c-format
1608msgid "%s set to automatically installed.\n"
1609msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1610
1611#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1612msgid ""
1613"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1614"instead."
1615msgstr ""
1616
1617#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1618msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1619msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
1620
1621#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1622msgid "Unable to lock the download directory"
1623msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
1624
1625#: cmdline/apt-get.cc:726
1626msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1627msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1628
1629#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1630#, c-format
1631msgid "Unable to find a source package for %s"
1632msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
1633
1634#: cmdline/apt-get.cc:786
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1638"%s\n"
1639msgstr ""
1640
1641#: cmdline/apt-get.cc:791
1642#, c-format
1643msgid ""
1644"Please use:\n"
1645"bzr branch %s\n"
1646"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1647msgstr ""
1648
1649#: cmdline/apt-get.cc:839
1650#, c-format
1651msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1652msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
1653
1654#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1655#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1656#, c-format
1657msgid "Couldn't determine free space in %s"
1658msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
1659
1660#: cmdline/apt-get.cc:884
1661#, c-format
1662msgid "You don't have enough free space in %s"
1663msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1664
1665#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1666#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1667#: cmdline/apt-get.cc:893
1668#, c-format
1669msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1670msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1671
1672#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1673#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1674#: cmdline/apt-get.cc:898
1675#, c-format
1676msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1677msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1678
1679#: cmdline/apt-get.cc:904
1680#, c-format
1681msgid "Fetch source %s\n"
1682msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
1683
1684#: cmdline/apt-get.cc:922
1685msgid "Failed to fetch some archives."
1686msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
1687
1688#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1689msgid "Download complete and in download only mode"
1690msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1691
1692#: cmdline/apt-get.cc:952
1693#, c-format
1694msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1695msgstr ""
1696"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
1697
1698#: cmdline/apt-get.cc:964
1699#, c-format
1700msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1701msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
1702
1703#: cmdline/apt-get.cc:965
1704#, c-format
1705msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1706msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1707
1708#: cmdline/apt-get.cc:993
1709#, c-format
1710msgid "Build command '%s' failed.\n"
1711msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
1712
1713#: cmdline/apt-get.cc:1012
1714msgid "Child process failed"
1715msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
1716
1717#: cmdline/apt-get.cc:1031
1718msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1719msgstr ""
1720"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
1721
1722#: cmdline/apt-get.cc:1056
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1726"Architectures for setup"
1727msgstr ""
1728
1729#: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1730#, c-format
1731msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1732msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
1733
1734#: cmdline/apt-get.cc:1126
1735#, c-format
1736msgid "%s has no build depends.\n"
1737msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
1738
1739#: cmdline/apt-get.cc:1296
1740#, fuzzy, c-format
1741msgid ""
1742"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1743"packages"
1744msgstr ""
1745"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1746
1747#: cmdline/apt-get.cc:1314
1748#, c-format
1749msgid ""
1750"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1751"found"
1752msgstr ""
1753"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1754
1755#: cmdline/apt-get.cc:1337
1756#, c-format
1757msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1758msgstr ""
1759"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1760"paketea berriegia da"
1761
1762#: cmdline/apt-get.cc:1376
1763#, fuzzy, c-format
1764msgid ""
1765"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1766"package %s can't satisfy version requirements"
1767msgstr ""
1768"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1769"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
1770
1771#: cmdline/apt-get.cc:1382
1772#, fuzzy, c-format
1773msgid ""
1774"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1775"version"
1776msgstr ""
1777"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1778
1779#: cmdline/apt-get.cc:1405
1780#, c-format
1781msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1782msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
1783
1784#: cmdline/apt-get.cc:1420
1785#, c-format
1786msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1787msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
1788
1789#: cmdline/apt-get.cc:1425
1790msgid "Failed to process build dependencies"
1791msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
1792
1793#: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1794#, fuzzy, c-format
1795msgid "Changelog for %s (%s)"
1796msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1797
1798#: cmdline/apt-get.cc:1616
1799msgid "Supported modules:"
1800msgstr "Onartutako Moduluak:"
1801
1802#: cmdline/apt-get.cc:1657
1803#, fuzzy
1804msgid ""
1805"Usage: apt-get [options] command\n"
1806" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1807" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1808"\n"
1809"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1810"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1811"and install.\n"
1812"\n"
1813"Commands:\n"
1814" update - Retrieve new lists of packages\n"
1815" upgrade - Perform an upgrade\n"
1816" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1817" remove - Remove packages\n"
1818" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1819" purge - Remove packages and config files\n"
1820" source - Download source archives\n"
1821" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1822" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1823" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1824" clean - Erase downloaded archive files\n"
1825" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1826" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1827" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1828" download - Download the binary package into the current directory\n"
1829"\n"
1830"Options:\n"
1831" -h This help text.\n"
1832" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1833" -qq No output except for errors\n"
1834" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1835" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1836" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1837" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1838" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1839" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1840" -b Build the source package after fetching it\n"
1841" -V Show verbose version numbers\n"
1842" -c=? Read this configuration file\n"
1843" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1844"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1845"pages for more information and options.\n"
1846" This APT has Super Cow Powers.\n"
1847msgstr ""
1848"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1849" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1850" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1851"\n"
1852"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1853"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1854"dira: update eta install.\n"
1855"\n"
1856"Komandoak:\n"
1857" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1858" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1859" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1860" remove - Kendu paketeak\n"
1861" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1862" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1863" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1864" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1865" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1866" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1867" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1868" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1869" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1870"\n"
1871"Aukerak:\n"
1872" -h Laguntza testu hau.\n"
1873" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1874" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1875" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1876" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1877" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1878" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1879" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1880" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1881" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1882" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1883" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1884" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1885"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1886"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1887" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
1888
1889#: cmdline/apt-helper.cc:35
1890#, fuzzy
1891msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1892msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1893
1894#: cmdline/apt-helper.cc:53
1895msgid "Download Failed"
1896msgstr ""
1897
1898#: cmdline/apt-helper.cc:66
1899msgid ""
1900"Usage: apt-helper [options] command\n"
1901" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1902"\n"
1903"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1904"\n"
1905"Commands:\n"
1906" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1907"\n"
1908" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1909msgstr ""
1910
1911#: cmdline/apt-mark.cc:68
1912#, fuzzy, c-format
1913msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1914msgstr "baina ez dago instalatuta"
1915
1916#: cmdline/apt-mark.cc:74
1917#, fuzzy, c-format
1918msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1919msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1920
1921#: cmdline/apt-mark.cc:76
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1924msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1925
1926#: cmdline/apt-mark.cc:241
1927#, fuzzy, c-format
1928msgid "%s was already set on hold.\n"
1929msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1930
1931#: cmdline/apt-mark.cc:243
1932#, fuzzy, c-format
1933msgid "%s was already not hold.\n"
1934msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1935
1936#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1937#, fuzzy, c-format
1938msgid "%s set on hold.\n"
1939msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1940
1941#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "Canceled hold on %s.\n"
1944msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1945
1946#: cmdline/apt-mark.cc:345
1947msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1948msgstr ""
1949
1950#: cmdline/apt-mark.cc:392
1951msgid ""
1952"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1953"\n"
1954"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1955"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1956"\n"
1957"Commands:\n"
1958" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1959" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1960" hold - Mark a package as held back\n"
1961" unhold - Unset a package set as held back\n"
1962" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1963" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1964" showhold - Print the list of package on hold\n"
1965"\n"
1966"Options:\n"
1967" -h This help text.\n"
1968" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1969" -qq No output except for errors\n"
1970" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1971" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1972" -c=? Read this configuration file\n"
1973" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1974"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1975msgstr ""
1976
1977#: cmdline/apt.cc:47
1978msgid ""
1979"Usage: apt [options] command\n"
1980"\n"
1981"CLI for apt.\n"
1982"Basic commands: \n"
1983" list - list packages based on package names\n"
1984" search - search in package descriptions\n"
1985" show - show package details\n"
1986"\n"
1987" update - update list of available packages\n"
1988"\n"
1989" install - install packages\n"
1990" remove - remove packages\n"
1991"\n"
1992" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1993" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1994"packages\n"
1995"\n"
1996" edit-sources - edit the source information file\n"
1997msgstr ""
1998
1999#: methods/cdrom.cc:203
2000#, c-format
2001msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2002msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
2003
2004#: methods/cdrom.cc:212
2005msgid ""
2006"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2007"cannot be used to add new CD-ROMs"
2008msgstr ""
2009"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
2010"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
2011
2012#: methods/cdrom.cc:222
2013msgid "Wrong CD-ROM"
2014msgstr "CD okerra"
2015
2016#: methods/cdrom.cc:249
2017#, c-format
2018msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2019msgstr ""
2020"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
2021
2022#: methods/cdrom.cc:254
2023msgid "Disk not found."
2024msgstr "Ez da diska aurkitu"
2025
2026#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2027msgid "File not found"
2028msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
2029
2030#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2031#: methods/rred.cc:608
2032msgid "Failed to stat"
2033msgstr "Huts egin du atzitzean"
2034
2035#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2036msgid "Failed to set modification time"
2037msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
2038
2039#: methods/file.cc:48
2040msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2041msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
2042
2043#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2044#: methods/ftp.cc:177
2045msgid "Logging in"
2046msgstr "Sartzen"
2047
2048#: methods/ftp.cc:183
2049msgid "Unable to determine the peer name"
2050msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
2051
2052#: methods/ftp.cc:188
2053msgid "Unable to determine the local name"
2054msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
2055
2056#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2057#, c-format
2058msgid "The server refused the connection and said: %s"
2059msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
2060
2061#: methods/ftp.cc:225
2062#, c-format
2063msgid "USER failed, server said: %s"
2064msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2065
2066#: methods/ftp.cc:232
2067#, c-format
2068msgid "PASS failed, server said: %s"
2069msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2070
2071#: methods/ftp.cc:252
2072msgid ""
2073"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2074"is empty."
2075msgstr ""
2076"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
2077"ProxyLogin hutsik dago."
2078
2079#: methods/ftp.cc:280
2080#, c-format
2081msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2082msgstr ""
2083"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
2084"du: %s"
2085
2086#: methods/ftp.cc:306
2087#, c-format
2088msgid "TYPE failed, server said: %s"
2089msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2090
2091#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2092msgid "Connection timeout"
2093msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
2094
2095#: methods/ftp.cc:350
2096msgid "Server closed the connection"
2097msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
2098
2099#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2100msgid "A response overflowed the buffer."
2101msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
2102
2103#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2104msgid "Protocol corruption"
2105msgstr "Protokolo hondatzea"
2106
2107#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2108msgid "Could not create a socket"
2109msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
2110
2111#: methods/ftp.cc:712
2112msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2113msgstr ""
2114"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
2115
2116#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2117msgid "Failed"
2118msgstr "Huts egin du"
2119
2120#: methods/ftp.cc:718
2121msgid "Could not connect passive socket."
2122msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
2123
2124#: methods/ftp.cc:735
2125msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2126msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
2127
2128#: methods/ftp.cc:749
2129msgid "Could not bind a socket"
2130msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
2131
2132#: methods/ftp.cc:753
2133msgid "Could not listen on the socket"
2134msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
2135
2136#: methods/ftp.cc:760
2137msgid "Could not determine the socket's name"
2138msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
2139
2140#: methods/ftp.cc:792
2141msgid "Unable to send PORT command"
2142msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
2143
2144#: methods/ftp.cc:802
2145#, c-format
2146msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2147msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
2148
2149#: methods/ftp.cc:811
2150#, c-format
2151msgid "EPRT failed, server said: %s"
2152msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2153
2154#: methods/ftp.cc:831
2155msgid "Data socket connect timed out"
2156msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
2157
2158#: methods/ftp.cc:838
2159msgid "Unable to accept connection"
2160msgstr "Ezin da konexioa onartu"
2161
2162#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2163msgid "Problem hashing file"
2164msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
2165
2166#: methods/ftp.cc:890
2167#, c-format
2168msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2169msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
2170
2171#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2172msgid "Data socket timed out"
2173msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
2174
2175#: methods/ftp.cc:935
2176#, c-format
2177msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2178msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
2179
2180#. Get the files information
2181#: methods/ftp.cc:1014
2182msgid "Query"
2183msgstr "Kontsulta"
2184
2185#: methods/ftp.cc:1128
2186msgid "Unable to invoke "
2187msgstr "Ezin da deitu "
2188
2189#: methods/connect.cc:76
2190#, c-format
2191msgid "Connecting to %s (%s)"
2192msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
2193
2194#: methods/connect.cc:87
2195#, c-format
2196msgid "[IP: %s %s]"
2197msgstr "[IP: %s %s]"
2198
2199#: methods/connect.cc:94
2200#, c-format
2201msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2202msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2203
2204#: methods/connect.cc:100
2205#, c-format
2206msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2207msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
2208
2209#: methods/connect.cc:108
2210#, c-format
2211msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2212msgstr ""
2213"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
2214
2215#: methods/connect.cc:126
2216#, c-format
2217msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2218msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
2219
2220#. We say this mainly because the pause here is for the
2221#. ssh connection that is still going
2222#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2223#, c-format
2224msgid "Connecting to %s"
2225msgstr "Konektatzen -> %s..."
2226
2227#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2228#, c-format
2229msgid "Could not resolve '%s'"
2230msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
2231
2232#: methods/connect.cc:205
2233#, c-format
2234msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2235msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
2236
2237#: methods/connect.cc:209
2238#, fuzzy, c-format
2239msgid "System error resolving '%s:%s'"
2240msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2241
2242#: methods/connect.cc:211
2243#, fuzzy, c-format
2244msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2245msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2246
2247#: methods/connect.cc:258
2248#, fuzzy, c-format
2249msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2250msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
2251
2252#: methods/gpgv.cc:168
2253msgid ""
2254"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2255msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
2256
2257#: methods/gpgv.cc:172
2258msgid "At least one invalid signature was encountered."
2259msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
2260
2261#: methods/gpgv.cc:174
2262#, fuzzy
2263msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2264msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
2265
2266#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2267#: methods/gpgv.cc:180
2268#, c-format
2269msgid ""
2270"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2271"authentication?)"
2272msgstr ""
2273
2274#: methods/gpgv.cc:184
2275msgid "Unknown error executing gpgv"
2276msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
2277
2278#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2279msgid "The following signatures were invalid:\n"
2280msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
2281
2282#: methods/gpgv.cc:231
2283msgid ""
2284"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2285"available:\n"
2286msgstr ""
2287"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
2288"eskuragarri:\n"
2289
2290#: methods/gzip.cc:69
2291msgid "Empty files can't be valid archives"
2292msgstr ""
2293
2294#: methods/http.cc:509
2295msgid "Error writing to the file"
2296msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
2297
2298#: methods/http.cc:523
2299msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2300msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
2301
2302#: methods/http.cc:525
2303msgid "Error reading from server"
2304msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
2305
2306#: methods/http.cc:561
2307msgid "Error writing to file"
2308msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
2309
2310#: methods/http.cc:621
2311msgid "Select failed"
2312msgstr "Hautapenak huts egin du"
2313
2314#: methods/http.cc:626
2315msgid "Connection timed out"
2316msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
2317
2318#: methods/http.cc:649
2319msgid "Error writing to output file"
2320msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
2321
2322#: methods/server.cc:51
2323msgid "Waiting for headers"
2324msgstr "Goiburuen zain"
2325
2326#: methods/server.cc:109
2327msgid "Bad header line"
2328msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
2329
2330#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2331msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2332msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
2333
2334#: methods/server.cc:171
2335msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2336msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
2337
2338#: methods/server.cc:194
2339msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2340msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
2341
2342#: methods/server.cc:196
2343msgid "This HTTP server has broken range support"
2344msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
2345
2346#: methods/server.cc:220
2347msgid "Unknown date format"
2348msgstr "Datu formatu ezezaguna"
2349
2350#: methods/server.cc:496
2351msgid "Bad header data"
2352msgstr "Goiburu data gaizki dago"
2353
2354#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2355msgid "Connection failed"
2356msgstr "Konexioak huts egin du"
2357
2358#: methods/server.cc:572
2359#, c-format
2360msgid ""
2361"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2362"5 apt.conf)"
2363msgstr ""
2364
2365#: methods/server.cc:692
2366msgid "Internal error"
2367msgstr "Barne errorea"
2368
2369#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2370msgid "Calculating upgrade... "
2371msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
2372
2373#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2374msgid "Done"
2375msgstr "Eginda"
2376
2377#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2378msgid "Sorting"
2379msgstr ""
2380
2381#: apt-private/private-list.cc:123
2382msgid "Listing"
2383msgstr ""
2384
2385#: apt-private/private-list.cc:156
2386#, c-format
2387msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2388msgid_plural ""
2389"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2390msgstr[0] ""
2391msgstr[1] ""
2392
2393#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2394msgid "Correcting dependencies..."
2395msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
2396
2397#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2398msgid " failed."
2399msgstr " : huts egin du."
2400
2401#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2402msgid "Unable to correct dependencies"
2403msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
2404
2405#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2406msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2407msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
2408
2409#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2410msgid " Done"
2411msgstr " Eginda"
2412
2413#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2414msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2415msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
2416
2417#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2418msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2419msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
2420
2421#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2422#: apt-private/private-show.cc:89
2423msgid "unknown"
2424msgstr ""
2425
2426#: apt-private/private-output.cc:233
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2429msgstr " [Instalatuta]"
2430
2431#: apt-private/private-output.cc:237
2432#, fuzzy
2433msgid "[installed,local]"
2434msgstr " [Instalatuta]"
2435
2436#: apt-private/private-output.cc:240
2437msgid "[installed,auto-removable]"
2438msgstr ""
2439
2440#: apt-private/private-output.cc:242
2441#, fuzzy
2442msgid "[installed,automatic]"
2443msgstr " [Instalatuta]"
2444
2445#: apt-private/private-output.cc:244
2446#, fuzzy
2447msgid "[installed]"
2448msgstr " [Instalatuta]"
2449
2450#: apt-private/private-output.cc:248
2451#, c-format
2452msgid "[upgradable from: %s]"
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-private/private-output.cc:252
2456msgid "[residual-config]"
2457msgstr ""
2458
2459#: apt-private/private-output.cc:434
2460#, c-format
2461msgid "but %s is installed"
2462msgstr "baina %s instalatuta dago"
2463
2464#: apt-private/private-output.cc:436
2465#, c-format
2466msgid "but %s is to be installed"
2467msgstr "baina %s instalatzeko dago"
2468
2469#: apt-private/private-output.cc:443
2470msgid "but it is not installable"
2471msgstr "baina ez da instalagarria"
2472
2473#: apt-private/private-output.cc:445
2474msgid "but it is a virtual package"
2475msgstr "baina pakete birtuala da"
2476
2477#: apt-private/private-output.cc:448
2478msgid "but it is not installed"
2479msgstr "baina ez dago instalatuta"
2480
2481#: apt-private/private-output.cc:448
2482msgid "but it is not going to be installed"
2483msgstr "baina ez da instalatuko"
2484
2485#: apt-private/private-output.cc:453
2486msgid " or"
2487msgstr " edo"
2488
2489#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2490msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2491msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
2492
2493#: apt-private/private-output.cc:502
2494msgid "The following NEW packages will be installed:"
2495msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
2496
2497#: apt-private/private-output.cc:528
2498msgid "The following packages will be REMOVED:"
2499msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
2500
2501#: apt-private/private-output.cc:550
2502msgid "The following packages have been kept back:"
2503msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
2504
2505#: apt-private/private-output.cc:571
2506msgid "The following packages will be upgraded:"
2507msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
2508
2509#: apt-private/private-output.cc:592
2510msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2511msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
2512
2513#: apt-private/private-output.cc:612
2514msgid "The following held packages will be changed:"
2515msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
2516
2517#: apt-private/private-output.cc:667
2518#, c-format
2519msgid "%s (due to %s) "
2520msgstr "%s (arrazoia: %s) "
2521
2522#: apt-private/private-output.cc:675
2523msgid ""
2524"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2525"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2526msgstr ""
2527"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
2528"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
2529
2530#: apt-private/private-output.cc:706
2531#, c-format
2532msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2533msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
2534
2535#: apt-private/private-output.cc:710
2536#, c-format
2537msgid "%lu reinstalled, "
2538msgstr "%lu berrinstalatuta, "
2539
2540#: apt-private/private-output.cc:712
2541#, c-format
2542msgid "%lu downgraded, "
2543msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
2544
2545#: apt-private/private-output.cc:714
2546#, c-format
2547msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2548msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
2549
2550#: apt-private/private-output.cc:718
2551#, c-format
2552msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2553msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
2554
2555#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2556#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2557#. The user has to answer with an input matching the
2558#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2559#: apt-private/private-output.cc:740
2560msgid "[Y/n]"
2561msgstr "[B/e]"
2562
2563#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2564#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2565#. The user has to answer with an input matching the
2566#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2567#: apt-private/private-output.cc:746
2568msgid "[y/N]"
2569msgstr "[b/E]"
2570
2571#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2572#: apt-private/private-output.cc:757
2573msgid "Y"
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2577#: apt-private/private-output.cc:763
2578msgid "N"
2579msgstr ""
2580
2581#: apt-private/private-update.cc:31
2582msgid "The update command takes no arguments"
2583msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
2584
2585#: apt-private/private-update.cc:90
2586#, c-format
2587msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2588msgid_plural ""
2589"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2590msgstr[0] ""
2591msgstr[1] ""
2592
2593#: apt-private/private-update.cc:94
2594msgid "All packages are up to date."
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-private/private-show.cc:156
2598#, c-format
2599msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2600msgid_plural ""
2601"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2602msgstr[0] ""
2603msgstr[1] ""
2604
2605#: apt-private/private-show.cc:163
2606msgid "not a real package (virtual)"
2607msgstr ""
2608
2609#: apt-private/private-install.cc:84
2610msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2611msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
2612
2613#: apt-private/private-install.cc:93
2614msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2615msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
2616
2617#: apt-private/private-install.cc:112
2618msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2619msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
2620
2621#: apt-private/private-install.cc:150
2622msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2623msgstr ""
2624"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
2625"berri emanez (ingelesez)"
2626
2627#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2628#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2629#: apt-private/private-install.cc:157
2630#, c-format
2631msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2632msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
2633
2634#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2635#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2636#: apt-private/private-install.cc:162
2637#, c-format
2638msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2639msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
2640
2641#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2642#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2643#: apt-private/private-install.cc:169
2644#, c-format
2645msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2646msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
2647
2648#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2649#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2650#: apt-private/private-install.cc:174
2651#, c-format
2652msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2653msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
2654
2655#: apt-private/private-install.cc:202
2656#, c-format
2657msgid "You don't have enough free space in %s."
2658msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
2659
2660#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2661msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2662msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
2663
2664#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2665msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2666msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
2667
2668#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2669#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2670#: apt-private/private-install.cc:222
2671msgid "Yes, do as I say!"
2672msgstr "Bai, egin esandakoa!"
2673
2674#: apt-private/private-install.cc:224
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"You are about to do something potentially harmful.\n"
2678"To continue type in the phrase '%s'\n"
2679" ?] "
2680msgstr ""
2681"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
2682"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
2683" ?] "
2684
2685#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2686msgid "Abort."
2687msgstr "Abortatu."
2688
2689#: apt-private/private-install.cc:245
2690msgid "Do you want to continue?"
2691msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
2692
2693#: apt-private/private-install.cc:315
2694msgid "Some files failed to download"
2695msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
2696
2697#: apt-private/private-install.cc:322
2698msgid ""
2699"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2700"missing?"
2701msgstr ""
2702"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
2703"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
2704
2705#: apt-private/private-install.cc:326
2706msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2707msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
2708
2709#: apt-private/private-install.cc:331
2710msgid "Unable to correct missing packages."
2711msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
2712
2713#: apt-private/private-install.cc:332
2714msgid "Aborting install."
2715msgstr "Abortatu instalazioa."
2716
2717#: apt-private/private-install.cc:368
2718msgid ""
2719"The following package disappeared from your system as\n"
2720"all files have been overwritten by other packages:"
2721msgid_plural ""
2722"The following packages disappeared from your system as\n"
2723"all files have been overwritten by other packages:"
2724msgstr[0] ""
2725msgstr[1] ""
2726
2727#: apt-private/private-install.cc:372
2728msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-private/private-install.cc:393
2732msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2733msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
2734
2735#: apt-private/private-install.cc:501
2736msgid ""
2737"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2738"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2739msgstr ""
2740"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
2741"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
2742
2743#.
2744#. if (Packages == 1)
2745#. {
2746#. c1out << std::endl;
2747#. c1out <<
2748#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2749#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2750#. "that package should be filed.") << std::endl;
2751#. }
2752#.
2753#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2754msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2755msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
2756
2757#: apt-private/private-install.cc:508
2758msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2759msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
2760
2761#: apt-private/private-install.cc:515
2762#, fuzzy
2763msgid ""
2764"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2765msgid_plural ""
2766"The following packages were automatically installed and are no longer "
2767"required:"
2768msgstr[0] ""
2769"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
2770"behar."
2771msgstr[1] ""
2772"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
2773"behar."
2774
2775#: apt-private/private-install.cc:519
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2778msgid_plural ""
2779"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2780msgstr[0] ""
2781"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
2782"behar."
2783msgstr[1] ""
2784"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
2785"behar."
2786
2787#: apt-private/private-install.cc:521
2788#, fuzzy
2789msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2790msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2791msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
2792msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
2793
2794#: apt-private/private-install.cc:614
2795msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2796msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
2797
2798#: apt-private/private-install.cc:616
2799msgid ""
2800"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2801"solution)."
2802msgstr ""
2803"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
2804"zehaztu konponbide bat)."
2805
2806#: apt-private/private-install.cc:640
2807msgid ""
2808"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2809"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2810"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2811"or been moved out of Incoming."
2812msgstr ""
2813"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
2814"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
2815"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
2816"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
2817
2818#: apt-private/private-install.cc:661
2819msgid "Broken packages"
2820msgstr "Hautsitako paketeak"
2821
2822#: apt-private/private-install.cc:738
2823msgid "The following extra packages will be installed:"
2824msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
2825
2826#: apt-private/private-install.cc:828
2827msgid "Suggested packages:"
2828msgstr "Iradokitako paketeak:"
2829
2830#: apt-private/private-install.cc:829
2831msgid "Recommended packages:"
2832msgstr "Gomendatutako paketeak:"
2833
2834#: apt-private/private-install.cc:851
2835#, c-format
2836msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2837msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
2838
2839#: apt-private/private-install.cc:855
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2842msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
2843
2844#: apt-private/private-install.cc:867
2845#, c-format
2846msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2847msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
2848
2849#: apt-private/private-install.cc:872
2850#, c-format
2851msgid "%s is already the newest version.\n"
2852msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
2853
2854#: apt-private/private-install.cc:920
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2857msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
2858
2859#: apt-private/private-install.cc:925
2860#, fuzzy, c-format
2861msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2862msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
2863
2864#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2865#: apt-private/private-install.cc:967
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2868msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
2869
2870#: apt-private/private-install.cc:973
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2873msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
2874
2875#: apt-private/private-main.cc:32
2876msgid ""
2877"NOTE: This is only a simulation!\n"
2878" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2879" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2880" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2881msgstr ""
2882
2883#: apt-private/private-download.cc:36
2884msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2885msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
2886
2887#: apt-private/private-download.cc:40
2888msgid "Authentication warning overridden.\n"
2889msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
2890
2891#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2892msgid "Some packages could not be authenticated"
2893msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
2894
2895#: apt-private/private-download.cc:50
2896msgid "Install these packages without verification?"
2897msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
2898
2899#: apt-private/private-sources.cc:58
2900#, fuzzy, c-format
2901msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2902msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2903
2904#: apt-private/private-sources.cc:70
2905#, c-format
2906msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2907msgstr ""
2908
2909#: apt-private/private-search.cc:51
2910msgid "Full Text Search"
2911msgstr ""
2912
2913#: apt-private/acqprogress.cc:66
2914msgid "Hit "
2915msgstr "Atzituta "
2916
2917#: apt-private/acqprogress.cc:88
2918msgid "Get:"
2919msgstr "Hartu:"
2920
2921#: apt-private/acqprogress.cc:119
2922msgid "Ign "
2923msgstr "Ez ikusi "
2924
2925#: apt-private/acqprogress.cc:123
2926msgid "Err "
2927msgstr "Err "
2928
2929#: apt-private/acqprogress.cc:147
2930#, c-format
2931msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2932msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
2933
2934#: apt-private/acqprogress.cc:237
2935#, c-format
2936msgid " [Working]"
2937msgstr " [Lanean]"
2938
2939#: apt-private/acqprogress.cc:298
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"Media change: please insert the disc labeled\n"
2943" '%s'\n"
2944"in the drive '%s' and press enter\n"
2945msgstr ""
2946"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
2947" '%s'\n"
2948"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
2949
2950#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2951#. and provide a config option to define that default
2952#: methods/mirror.cc:280
2953#, c-format
2954msgid "No mirror file '%s' found "
2955msgstr ""
2956
2957#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2958#. and provide a config option to define that default
2959#: methods/mirror.cc:287
2960#, fuzzy, c-format
2961msgid "Can not read mirror file '%s'"
2962msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2963
2964#: methods/mirror.cc:315
2965#, fuzzy, c-format
2966msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2967msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2968
2969#: methods/mirror.cc:445
2970#, c-format
2971msgid "[Mirror: %s]"
2972msgstr ""
2973
2974#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2975msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2976msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
2977
2978#: methods/rsh.cc:343
2979msgid "Connection closed prematurely"
2980msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
2981
2982#: dselect/install:33
2983msgid "Bad default setting!"
2984msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
2985
2986#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2987#: dselect/install:106 dselect/update:45
2988msgid "Press enter to continue."
2989msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
2990
2991#: dselect/install:92
2992msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2993msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
2994
2995#: dselect/install:102
2996#, fuzzy
2997msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2998msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
2999
3000#: dselect/install:103
3001#, fuzzy
3002msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3003msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
3004
3005#: dselect/install:104
3006msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3007msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
3008
3009#: dselect/install:105
3010msgid ""
3011"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3012msgstr ""
3013"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
3014"berriro"
3015
3016#: dselect/update:30
3017msgid "Merging available information"
3018msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
3019
3020#: apt-inst/filelist.cc:380
3021msgid "DropNode called on still linked node"
3022msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
3023
3024#: apt-inst/filelist.cc:412
3025msgid "Failed to locate the hash element!"
3026msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
3027
3028#: apt-inst/filelist.cc:459
3029msgid "Failed to allocate diversion"
3030msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
3031
3032#: apt-inst/filelist.cc:464
3033msgid "Internal error in AddDiversion"
3034msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
3035
3036#: apt-inst/filelist.cc:477
3037#, c-format
3038msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3039msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
3040
3041#: apt-inst/filelist.cc:506
3042#, c-format
3043msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3044msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
3045
3046#: apt-inst/filelist.cc:549
3047#, c-format
3048msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3049msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3050
3051#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3052#, c-format
3053msgid "The path %s is too long"
3054msgstr "%s bidea luzeegia da"
3055
3056#: apt-inst/extract.cc:132
3057#, c-format
3058msgid "Unpacking %s more than once"
3059msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
3060
3061#: apt-inst/extract.cc:142
3062#, c-format
3063msgid "The directory %s is diverted"
3064msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3065
3066#: apt-inst/extract.cc:152
3067#, c-format
3068msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3069msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
3070
3071#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3072msgid "The diversion path is too long"
3073msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
3074
3075#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3076#: ftparchive/cachedb.cc:184
3077#, c-format
3078msgid "Failed to stat %s"
3079msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
3080
3081#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3082#, c-format
3083msgid "Failed to rename %s to %s"
3084msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3085
3086#: apt-inst/extract.cc:249
3087#, c-format
3088msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3089msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
3090
3091#: apt-inst/extract.cc:289
3092msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3093msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
3094
3095#: apt-inst/extract.cc:293
3096msgid "The path is too long"
3097msgstr "Bidea luzeegia da"
3098
3099#: apt-inst/extract.cc:421
3100#, c-format
3101msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3102msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
3103
3104#: apt-inst/extract.cc:438
3105#, c-format
3106msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3107msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
3108
3109#: apt-inst/extract.cc:498
3110#, c-format
3111msgid "Unable to stat %s"
3112msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3113
3114#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3115#, c-format
3116msgid "Failed to write file %s"
3117msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
3118
3119#: apt-inst/dirstream.cc:105
3120#, c-format
3121msgid "Failed to close file %s"
3122msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
3123
3124#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3125#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3126#, c-format
3127msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3128msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
3129
3130#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3131#, c-format
3132msgid "Internal error, could not locate member %s"
3133msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
3134
3135#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3136msgid "Unparsable control file"
3137msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
3138
3139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3140msgid "Invalid archive signature"
3141msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
3142
3143#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3144msgid "Error reading archive member header"
3145msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
3146
3147#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3148#, fuzzy, c-format
3149msgid "Invalid archive member header %s"
3150msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
3151
3152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3153msgid "Invalid archive member header"
3154msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
3155
3156#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3157msgid "Archive is too short"
3158msgstr "Artxiboa laburregia da"
3159
3160#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3161msgid "Failed to read the archive headers"
3162msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
3163
3164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3165msgid "Failed to create pipes"
3166msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3167
3168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3169msgid "Failed to exec gzip "
3170msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3171
3172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3173msgid "Corrupted archive"
3174msgstr "Hondatutako artxiboa"
3175
3176#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3177msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3178msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
3179
3180#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3181#, c-format
3182msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3183msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
3184
3185#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3186msgid ""
3187"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3188"\n"
3189"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3190"from debian packages\n"
3191"\n"
3192"Options:\n"
3193" -h This help text\n"
3194" -t Set the temp dir\n"
3195" -c=? Read this configuration file\n"
3196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3197msgstr ""
3198"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3199"\n"
3200"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3201"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3202"\n"
3203"Aukerak:\n"
3204" -h Laguntza testu hau\n"
3205" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3206" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3207" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3208
3209#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3210msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3211msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
3212
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3214msgid "Package extension list is too long"
3215msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3216
3217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3218#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3220#, c-format
3221msgid "Error processing directory %s"
3222msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3223
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3225msgid "Source extension list is too long"
3226msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3227
3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3229msgid "Error writing header to contents file"
3230msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3231
3232#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3233#, c-format
3234msgid "Error processing contents %s"
3235msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3236
3237#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3238msgid ""
3239"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3240"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3241" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3242" contents path\n"
3243" release path\n"
3244" generate config [groups]\n"
3245" clean config\n"
3246"\n"
3247"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3248"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3249"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3250"\n"
3251"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3252"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3253"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3254"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3255"\n"
3256"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3257"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3258"\n"
3259"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3260"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3261"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3262"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3263"Debian archive:\n"
3264" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3265" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3266"\n"
3267"Options:\n"
3268" -h This help text\n"
3269" --md5 Control MD5 generation\n"
3270" -s=? Source override file\n"
3271" -q Quiet\n"
3272" -d=? Select the optional caching database\n"
3273" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3274" --contents Control contents file generation\n"
3275" -c=? Read this configuration file\n"
3276" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3277msgstr ""
3278"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3279"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3280" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3281" contents path\n"
3282" release path\n"
3283" generate config [groups]\n"
3284" clean config\n"
3285"\n"
3286"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3287"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3288"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3289"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3290"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3291"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3292"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3293"\n"
3294"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3295"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3296"fitxategi bat zehazteko.\n"
3297"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3298"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3299"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3300"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3301"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3302" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3303" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3304"\n"
3305"Aukerak:\n"
3306" -h Laguntza testu hau\n"
3307" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3308" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3309" -q Isilik\n"
3310" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3311" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3312" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3313" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3314" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
3315
3316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3317msgid "No selections matched"
3318msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3319
3320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3321#, c-format
3322msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3323msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3324
3325#: ftparchive/cachedb.cc:67
3326#, c-format
3327msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3328msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3329
3330#: ftparchive/cachedb.cc:85
3331#, c-format
3332msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3333msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3334
3335#: ftparchive/cachedb.cc:96
3336#, fuzzy
3337msgid ""
3338"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3339"remove and re-create the database."
3340msgstr ""
3341"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3342"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
3343
3344#: ftparchive/cachedb.cc:101
3345#, c-format
3346msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3347msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3348
3349#: ftparchive/cachedb.cc:326
3350#, fuzzy
3351msgid "Failed to read .dsc"
3352msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3353
3354#: ftparchive/cachedb.cc:359
3355msgid "Archive has no control record"
3356msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3357
3358#: ftparchive/cachedb.cc:522
3359msgid "Unable to get a cursor"
3360msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3361
3362#: ftparchive/writer.cc:104
3363#, c-format
3364msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3365msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc:109
3368#, c-format
3369msgid "W: Unable to stat %s\n"
3370msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3371
3372#: ftparchive/writer.cc:165
3373msgid "E: "
3374msgstr "E: "
3375
3376#: ftparchive/writer.cc:167
3377msgid "W: "
3378msgstr "A: "
3379
3380#: ftparchive/writer.cc:174
3381msgid "E: Errors apply to file "
3382msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
3383
3384#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3385#, c-format
3386msgid "Failed to resolve %s"
3387msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
3388
3389#: ftparchive/writer.cc:205
3390msgid "Tree walking failed"
3391msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
3392
3393#: ftparchive/writer.cc:232
3394#, c-format
3395msgid "Failed to open %s"
3396msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
3397
3398#: ftparchive/writer.cc:291
3399#, c-format
3400msgid " DeLink %s [%s]\n"
3401msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3402
3403#: ftparchive/writer.cc:299
3404#, c-format
3405msgid "Failed to readlink %s"
3406msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3407
3408#: ftparchive/writer.cc:303
3409#, c-format
3410msgid "Failed to unlink %s"
3411msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3412
3413#: ftparchive/writer.cc:311
3414#, c-format
3415msgid "*** Failed to link %s to %s"
3416msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
3417
3418#: ftparchive/writer.cc:321
3419#, c-format
3420msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3421msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
3422
3423#: ftparchive/writer.cc:427
3424msgid "Archive had no package field"
3425msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
3426
3427#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3428#, c-format
3429msgid " %s has no override entry\n"
3430msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3431
3432#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3433#, c-format
3434msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3435msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3436
3437#: ftparchive/writer.cc:718
3438#, c-format
3439msgid " %s has no source override entry\n"
3440msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3441
3442#: ftparchive/writer.cc:722
3443#, c-format
3444msgid " %s has no binary override entry either\n"
3445msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
3446
3447#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3448msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3449msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3450
3451#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3452#, c-format
3453msgid "Unable to open %s"
3454msgstr "Ezin da %s ireki"
3455
3456#. skip spaces
3457#. find end of word
3458#: ftparchive/override.cc:68
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3461msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3462
3463#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3464#, c-format
3465msgid "Failed to read the override file %s"
3466msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
3467
3468#: ftparchive/override.cc:166
3469#, fuzzy, c-format
3470msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3471msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3472
3473#: ftparchive/override.cc:178
3474#, fuzzy, c-format
3475msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3476msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3477
3478#: ftparchive/override.cc:191
3479#, fuzzy, c-format
3480msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3481msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3482
3483#: ftparchive/multicompress.cc:73
3484#, c-format
3485msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3486msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
3487
3488#: ftparchive/multicompress.cc:103
3489#, c-format
3490msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3491msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
3492
3493#: ftparchive/multicompress.cc:192
3494msgid "Failed to create FILE*"
3495msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3496
3497#: ftparchive/multicompress.cc:195
3498msgid "Failed to fork"
3499msgstr "Huts egin du sardetzean"
3500
3501#: ftparchive/multicompress.cc:209
3502msgid "Compress child"
3503msgstr "Konprimatu Umeak"
3504
3505#: ftparchive/multicompress.cc:232
3506#, c-format
3507msgid "Internal error, failed to create %s"
3508msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
3509
3510#: ftparchive/multicompress.cc:305
3511msgid "IO to subprocess/file failed"
3512msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3513
3514#: ftparchive/multicompress.cc:343
3515msgid "Failed to read while computing MD5"
3516msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3517
3518#: ftparchive/multicompress.cc:359
3519#, c-format
3520msgid "Problem unlinking %s"
3521msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3522
3523#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3524#, fuzzy
3525msgid ""
3526"Usage: apt-internal-solver\n"
3527"\n"
3528"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3529"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3530"\n"
3531"Options:\n"
3532" -h This help text.\n"
3533" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3534" -c=? Read this configuration file\n"
3535" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3536msgstr ""
3537"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3538"\n"
3539"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3540"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3541"\n"
3542"Aukerak:\n"
3543" -h Laguntza testu hau\n"
3544" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3545" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3546" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3547
3548#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3549msgid "Unknown package record!"
3550msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
3551
3552#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3553msgid ""
3554"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3555"\n"
3556"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3557"to indicate what kind of file it is.\n"
3558"\n"
3559"Options:\n"
3560" -h This help text\n"
3561" -s Use source file sorting\n"
3562" -c=? Read this configuration file\n"
3563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3564msgstr ""
3565"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3566"\n"
3567"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3568"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3569"\n"
3570"Aukerak:\n"
3571" -h Laguntza testu hau\n"
3572" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3573" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3574" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
3575
3576#, fuzzy
3577#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3578#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3579
3580#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3581#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3585#~ "Mounting CD-ROM\n"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3588#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3589
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3592#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3593
3594#, fuzzy
3595#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3596#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3597
3598#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3599#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3600
3601#, fuzzy
3602#~ msgid " [Not candidate version]"
3603#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3604
3605#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3606#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3607
3608#~ msgid ""
3609#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3610#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3611#~ "is only available from another source\n"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3614#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3615#~ "edo \n"
3616#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3617
3618#~ msgid "However the following packages replace it:"
3619#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3620
3621#, fuzzy
3622#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3623#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3624
3625#, fuzzy
3626#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3627#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3628
3629#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3630#~ msgstr ""
3631#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3632
3633#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3634#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3635
3636#~ msgid ""
3637#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3638#~ "need to manually fix this package."
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3641#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3642
3643#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3644#~ msgstr ""
3645#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3646#~ "muntaturik?)\n"
3647
3648#, fuzzy
3649#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3650#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3651
3652#~ msgid "Failed to remove %s"
3653#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3654
3655#~ msgid "Unable to create %s"
3656#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3657
3658#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3659#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3660
3661#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3662#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3663
3664#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3665#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3666
3667#~ msgid "Internal error getting a package name"
3668#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3669
3670#~ msgid "Reading file listing"
3671#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3672
3673#~ msgid ""
3674#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3675#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3676#~ "package!"
3677#~ msgstr ""
3678#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3679#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3680#~ "paketearen bertsio bera!"
3681
3682#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3683#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3684
3685#~ msgid "Internal error getting a node"
3686#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3687
3688#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3689#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3690
3691#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3692#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3693
3694#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3695#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3696
3697#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3698#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3699
3700#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3701#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3702
3703#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3704#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3705
3706#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3707#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3708
3709#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3710#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3711
3712#~ msgid "Couldn't change to %s"
3713#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3714
3715#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3716#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3717
3718#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3719#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3720
3721#~ msgid "Read error from %s process"
3722#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3723
3724#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3725#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3726
3727#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3728#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3729
3730#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3731#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3732
3733#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3734#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3735
3736#~ msgid "decompressor"
3737#~ msgstr "deskonpresorea"
3738
3739#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3740#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3741
3742#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3743#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3746#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3749#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3750
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3752#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3755#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3758#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3759
3760#, fuzzy
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3762#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3763
3764#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3765#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3766
3767#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3768#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3769
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3771#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3772
3773#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3774#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3775
3776#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3777#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3778
3779#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3780#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3781
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3783#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3784
3785#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3786#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3787
3788#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3789#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3790
3791#~ msgid "Could not patch file"
3792#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3793
3794#~ msgid " %4i %s\n"
3795#~ msgstr " %4i %s\n"
3796
3797#~ msgid "%4i %s\n"
3798#~ msgstr "%4i %s\n"
3799
3800#~ msgid "Processing triggers for %s"
3801#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"