]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. | |
2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n" | |
10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" | |
11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" | |
12 | "Language: ko\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | ||
17 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 | |
18 | #, c-format | |
19 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
20 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
21 | ||
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 | |
23 | msgid "Total package names: " | |
24 | msgstr "전체 패키지 이름 : " | |
25 | ||
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
27 | #, fuzzy | |
28 | msgid "Total package structures: " | |
29 | msgstr "전체 패키지 이름 : " | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
32 | msgid " Normal packages: " | |
33 | msgstr " 일반 패키지: " | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
36 | msgid " Pure virtual packages: " | |
37 | msgstr " 순수 가상 패키지: " | |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
40 | msgid " Single virtual packages: " | |
41 | msgstr " 단일 가상 패키지: " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
44 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
45 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " | |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
48 | msgid " Missing: " | |
49 | msgstr " 빠짐: " | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
52 | msgid "Total distinct versions: " | |
53 | msgstr "개별 버전 전체: " | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
56 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
57 | msgstr "개별 설명 전체: " | |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
60 | msgid "Total dependencies: " | |
61 | msgstr "전체 의존성: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
64 | msgid "Total ver/file relations: " | |
65 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
68 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
69 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
72 | msgid "Total Provides mappings: " | |
73 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 | |
76 | msgid "Total globbed strings: " | |
77 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 | |
80 | msgid "Total dependency version space: " | |
81 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 | |
84 | msgid "Total slack space: " | |
85 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 | |
88 | msgid "Total space accounted for: " | |
89 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
90 | ||
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
94 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 | |
97 | #, fuzzy | |
98 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
99 | msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다" | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 | |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
103 | msgid "No packages found" | |
104 | msgstr "패키지가 없습니다" | |
105 | ||
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "Unable to locate package %s" | |
109 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
110 | ||
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
112 | msgid "Package files:" | |
113 | msgstr "패키지 파일:" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 | |
116 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
117 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
118 | ||
119 | #. Show any packages have explicit pins | |
120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 | |
121 | msgid "Pinned packages:" | |
122 | msgstr "핀 패키지:" | |
123 | ||
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
125 | msgid "(not found)" | |
126 | msgstr "(없음)" | |
127 | ||
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
129 | msgid " Installed: " | |
130 | msgstr " 설치: " | |
131 | ||
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 | |
133 | msgid " Candidate: " | |
134 | msgstr " 후보: " | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 | |
137 | msgid "(none)" | |
138 | msgstr "(없음)" | |
139 | ||
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 | |
141 | msgid " Package pin: " | |
142 | msgstr " 패키지 핀: " | |
143 | ||
144 | #. Show the priority tables | |
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 | |
146 | msgid " Version table:" | |
147 | msgstr " 버전 테이블:" | |
148 | ||
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 | |
150 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
151 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
154 | msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
155 | ||
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 | |
157 | #, fuzzy | |
158 | msgid "" | |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | "\n" | |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
165 | "cache files, and query information from them\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "Commands:\n" | |
168 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
178 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" | |
179 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
180 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
181 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
182 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
183 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
184 | " policy - Show policy settings\n" | |
185 | "\n" | |
186 | "Options:\n" | |
187 | " -h This help text.\n" | |
188 | " -p=? The package cache.\n" | |
189 | " -s=? The source cache.\n" | |
190 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
191 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
194 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
195 | msgstr "" | |
196 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
197 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
202 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "명령:\n" | |
205 | " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n" | |
206 | " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
207 | " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n" | |
208 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" | |
209 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
210 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
211 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
212 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
213 | " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n" | |
214 | " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
215 | " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
216 | " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
217 | " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n" | |
218 | " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
219 | " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
220 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" | |
221 | "\n" | |
222 | "옵션:\n" | |
223 | " -h 이 도움말.\n" | |
224 | " -p=? 패키지 캐시.\n" | |
225 | " -s=? 소스 캐시.\n" | |
226 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
227 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" | |
228 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
229 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
230 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
231 | ||
232 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
233 | #, fuzzy | |
234 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
235 | msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오" | |
236 | ||
237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
238 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
239 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
242 | #, fuzzy, c-format | |
243 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
244 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
248 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
269 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "명령:\n" | |
274 | " shell - 쉘 모드\n" | |
275 | " dump - 설정을 봅니다\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "옵션:\n" | |
278 | " -h 이 도움말.\n" | |
279 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
280 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | ||
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
285 | msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
299 | msgstr "" | |
300 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n" | |
303 | "도구입니다\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "옵션:\n" | |
306 | " -h 이 도움말\n" | |
307 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
308 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
309 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
310 | ||
311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "Unable to write to %s" | |
314 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 | |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
318 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
319 | ||
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 | |
321 | msgid "Package extension list is too long" | |
322 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" | |
323 | ||
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "Error processing directory %s" | |
329 | msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" | |
330 | ||
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 | |
332 | msgid "Source extension list is too long" | |
333 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
334 | ||
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 | |
336 | msgid "Error writing header to contents file" | |
337 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
338 | ||
339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "Error processing contents %s" | |
342 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" | |
343 | ||
344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
345 | msgid "" | |
346 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
347 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " contents path\n" | |
350 | " release path\n" | |
351 | " generate config [groups]\n" | |
352 | " clean config\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
355 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
356 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
359 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
360 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
361 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
364 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
367 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
368 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
369 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
370 | "Debian archive:\n" | |
371 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
372 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Options:\n" | |
375 | " -h This help text\n" | |
376 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
377 | " -s=? Source override file\n" | |
378 | " -q Quiet\n" | |
379 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
380 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
381 | " --contents Control contents file generation\n" | |
382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
386 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
387 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
388 | " contents 경로\n" | |
389 | " release 경로\n" | |
390 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
391 | " clean 설정\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
394 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
395 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
398 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" | |
399 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" | |
400 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
403 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
404 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
407 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
408 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
409 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
410 | "\n" | |
411 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
412 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "옵션:\n" | |
415 | " -h 이 도움말\n" | |
416 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
417 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
418 | " -q 조용히\n" | |
419 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
420 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
421 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
422 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
423 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
424 | ||
425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 | |
426 | msgid "No selections matched" | |
427 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" | |
428 | ||
429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
432 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
433 | ||
434 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
437 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
438 | ||
439 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
442 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
443 | ||
444 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
445 | #, fuzzy | |
446 | msgid "" | |
447 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
448 | "remove and re-create the database." | |
449 | msgstr "" | |
450 | "DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " | |
451 | "지우고 다시 만드십시오." | |
452 | ||
453 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
456 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
457 | ||
458 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
459 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "Failed to stat %s" | |
462 | msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
463 | ||
464 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
465 | msgid "Archive has no control record" | |
466 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
467 | ||
468 | # FIXME: 왠 커서?? | |
469 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
470 | msgid "Unable to get a cursor" | |
471 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
472 | ||
473 | #: ftparchive/writer.cc:73 | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
476 | msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n" | |
477 | ||
478 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
481 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
482 | ||
483 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
484 | msgid "E: " | |
485 | msgstr "오류: " | |
486 | ||
487 | #: ftparchive/writer.cc:136 | |
488 | msgid "W: " | |
489 | msgstr "경고: " | |
490 | ||
491 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
492 | msgid "E: Errors apply to file " | |
493 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: " | |
494 | ||
495 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "Failed to resolve %s" | |
498 | msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다" | |
499 | ||
500 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
501 | msgid "Tree walking failed" | |
502 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
503 | ||
504 | #: ftparchive/writer.cc:201 | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "Failed to open %s" | |
507 | msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다" | |
508 | ||
509 | # FIXME: ?? | |
510 | #: ftparchive/writer.cc:260 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
513 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
514 | ||
515 | #: ftparchive/writer.cc:268 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Failed to readlink %s" | |
518 | msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다" | |
519 | ||
520 | #: ftparchive/writer.cc:272 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Failed to unlink %s" | |
523 | msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다" | |
524 | ||
525 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
528 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다" | |
529 | ||
530 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
533 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
534 | ||
535 | #: ftparchive/writer.cc:393 | |
536 | msgid "Archive had no package field" | |
537 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" | |
538 | ||
539 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid " %s has no override entry\n" | |
542 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
543 | ||
544 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
547 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
548 | ||
549 | #: ftparchive/writer.cc:698 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
552 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
553 | ||
554 | #: ftparchive/writer.cc:702 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
557 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
558 | ||
559 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
562 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
563 | ||
564 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
565 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
566 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다" | |
567 | ||
568 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Unable to open %s" | |
571 | msgstr "%s 열 수 없습니다" | |
572 | ||
573 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
576 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
577 | ||
578 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
581 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
582 | ||
583 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
586 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
587 | ||
588 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
591 | msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다" | |
592 | ||
593 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
596 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
597 | ||
598 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
601 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
602 | ||
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
604 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
605 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
608 | msgid "Failed to create FILE*" | |
609 | msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
612 | msgid "Failed to fork" | |
613 | msgstr "fork하는 데 실패했습니다" | |
614 | ||
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
616 | msgid "Compress child" | |
617 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
618 | ||
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
622 | msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다" | |
623 | ||
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
625 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
626 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다" | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
629 | msgid "Failed to exec compressor " | |
630 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: " | |
631 | ||
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
633 | msgid "decompressor" | |
634 | msgstr "압축 해제 프로그램" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
637 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
638 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다" | |
639 | ||
640 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
641 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
642 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다" | |
643 | ||
644 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "Problem unlinking %s" | |
647 | msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다" | |
648 | ||
649 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
652 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:134 | |
655 | msgid "Y" | |
656 | msgstr "Y" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
661 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-get.cc:251 | |
664 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
665 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
666 | ||
667 | #: cmdline/apt-get.cc:341 | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "but %s is installed" | |
670 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" | |
671 | ||
672 | #: cmdline/apt-get.cc:343 | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "but %s is to be installed" | |
675 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
678 | msgid "but it is not installable" | |
679 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
682 | msgid "but it is a virtual package" | |
683 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:355 | |
686 | msgid "but it is not installed" | |
687 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:355 | |
690 | msgid "but it is not going to be installed" | |
691 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:360 | |
694 | msgid " or" | |
695 | msgstr " 혹은" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:391 | |
698 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
699 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:419 | |
702 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
703 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:441 | |
706 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
707 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:464 | |
710 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
711 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:487 | |
714 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
715 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:507 | |
718 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
719 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" | |
720 | ||
721 | #: cmdline/apt-get.cc:560 | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "%s (due to %s) " | |
724 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
725 | ||
726 | #: cmdline/apt-get.cc:568 | |
727 | msgid "" | |
728 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
729 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" | |
732 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
737 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
738 | ||
739 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "%lu reinstalled, " | |
742 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-get.cc:608 | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "%lu downgraded, " | |
747 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
748 | ||
749 | #: cmdline/apt-get.cc:610 | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
752 | msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
753 | ||
754 | #: cmdline/apt-get.cc:614 | |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
757 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
758 | ||
759 | #: cmdline/apt-get.cc:634 | |
760 | #, fuzzy, c-format | |
761 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
762 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n" | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
765 | #, fuzzy, c-format | |
766 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
767 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n" | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
770 | #, fuzzy, c-format | |
771 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
772 | msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
777 | msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n" | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
780 | msgid " [Installed]" | |
781 | msgstr " [설치함]" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
784 | #, fuzzy | |
785 | msgid " [Not candidate version]" | |
786 | msgstr "후보 버전" | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
789 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
790 | msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "" | |
795 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
796 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
797 | "is only available from another source\n" | |
798 | msgstr "" | |
799 | "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" | |
800 | "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
801 | "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
804 | msgid "However the following packages replace it:" | |
805 | msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
808 | #, fuzzy, c-format | |
809 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
810 | msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
815 | msgstr "" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
818 | #, fuzzy, c-format | |
819 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
820 | msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n" | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
825 | msgstr "" | |
826 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
829 | #, fuzzy, c-format | |
830 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
831 | msgstr "" | |
832 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
833 | ||
834 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
837 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" | |
838 | ||
839 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
842 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
843 | ||
844 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
847 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
852 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
855 | msgid "Correcting dependencies..." | |
856 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:937 | |
859 | msgid " failed." | |
860 | msgstr " 실패." | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:940 | |
863 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
864 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:943 | |
867 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
868 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
869 | ||
870 | #: cmdline/apt-get.cc:945 | |
871 | msgid " Done" | |
872 | msgstr " 완료" | |
873 | ||
874 | #: cmdline/apt-get.cc:949 | |
875 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
876 | msgstr "" | |
877 | "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
878 | ||
879 | #: cmdline/apt-get.cc:952 | |
880 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
881 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
882 | ||
883 | #: cmdline/apt-get.cc:977 | |
884 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
885 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" | |
886 | ||
887 | #: cmdline/apt-get.cc:981 | |
888 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
889 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
890 | ||
891 | #: cmdline/apt-get.cc:988 | |
892 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
893 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? " | |
894 | ||
895 | #: cmdline/apt-get.cc:990 | |
896 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
897 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" | |
898 | ||
899 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 | |
900 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
901 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
904 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
905 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" | |
906 | ||
907 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 | |
908 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
909 | msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다." | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 | |
912 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
913 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 | |
916 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
917 | msgid "The list of sources could not be read." | |
918 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
919 | ||
920 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 | |
921 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
922 | msgstr "" | |
923 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" | |
924 | "시오." | |
925 | ||
926 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
929 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
930 | ||
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
934 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
935 | ||
936 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
939 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
940 | ||
941 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
944 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 | |
947 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
950 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 | |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
955 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 | |
958 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
959 | msgstr "" | |
960 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
961 | "아닙니다." | |
962 | ||
963 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. | |
964 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 | |
965 | msgid "Yes, do as I say!" | |
966 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
967 | ||
968 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "" | |
971 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
972 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
973 | " ?] " | |
974 | msgstr "" | |
975 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" | |
976 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
977 | " ?] " | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 | |
980 | msgid "Abort." | |
981 | msgstr "중단." | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 | |
984 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
985 | msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? " | |
986 | ||
987 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 | |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
990 | msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 | |
993 | msgid "Some files failed to download" | |
994 | msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다" | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 | |
997 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
998 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 | |
1001 | msgid "" | |
1002 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1003 | "missing?" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
1006 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
1007 | ||
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 | |
1009 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1010 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 | |
1013 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1014 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 | |
1017 | msgid "Aborting install." | |
1018 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 | |
1021 | msgid "" | |
1022 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1023 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1024 | msgid_plural "" | |
1025 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1026 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1027 | msgstr[0] "" | |
1028 | msgstr[1] "" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 | |
1031 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1037 | msgstr "" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 | |
1040 | #, fuzzy, c-format | |
1041 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1042 | msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1043 | ||
1044 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | ||
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 | |
1051 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1052 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 | |
1055 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1056 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 | |
1059 | #, fuzzy | |
1060 | msgid "" | |
1061 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1062 | msgid_plural "" | |
1063 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1064 | "required:" | |
1065 | msgstr[0] "" | |
1066 | "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
1067 | msgstr[1] "" | |
1068 | "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
1069 | ||
1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 | |
1071 | #, fuzzy, c-format | |
1072 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1073 | msgid_plural "" | |
1074 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1075 | msgstr[0] "" | |
1076 | "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
1077 | msgstr[1] "" | |
1078 | "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
1079 | ||
1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 | |
1081 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1082 | msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." | |
1083 | ||
1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 | |
1085 | msgid "" | |
1086 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1087 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" | |
1090 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." | |
1091 | ||
1092 | #. | |
1093 | #. if (Packages == 1) | |
1094 | #. { | |
1095 | #. c1out << endl; | |
1096 | #. c1out << | |
1097 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1098 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1099 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1100 | #. } | |
1101 | #. | |
1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 | |
1103 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1104 | msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
1105 | ||
1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 | |
1107 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1108 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
1109 | ||
1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 | |
1111 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1112 | msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 | |
1115 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1116 | msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
1117 | ||
1118 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? | |
1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 | |
1120 | msgid "" | |
1121 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1122 | "solution)." | |
1123 | msgstr "" | |
1124 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " | |
1125 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
1126 | ||
1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 | |
1128 | msgid "" | |
1129 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1130 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1131 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1132 | "or been moved out of Incoming." | |
1133 | msgstr "" | |
1134 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" | |
1135 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
1136 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 | |
1139 | msgid "Broken packages" | |
1140 | msgstr "망가진 패키지" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 | |
1143 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1144 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 | |
1147 | msgid "Suggested packages:" | |
1148 | msgstr "제안하는 패키지:" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 | |
1151 | msgid "Recommended packages:" | |
1152 | msgstr "추천하는 패키지:" | |
1153 | ||
1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1157 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1160 | #, fuzzy, c-format | |
1161 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1162 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
1165 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1166 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 | |
1169 | msgid "Failed" | |
1170 | msgstr "실패" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 | |
1173 | msgid "Done" | |
1174 | msgstr "완료" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 | |
1177 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1178 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 | |
1181 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1182 | msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 | |
1185 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1186 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1191 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "" | |
1196 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1197 | "%s\n" | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "" | |
1203 | "Please use:\n" | |
1204 | "bzr get %s\n" | |
1205 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1211 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1216 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
1217 | ||
1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1221 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1222 | ||
1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 | |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1226 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1231 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
1232 | ||
1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 | |
1234 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1235 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다." | |
1236 | ||
1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1240 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
1241 | ||
1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1245 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 | |
1248 | #, c-format | |
1249 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1250 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 | |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1255 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
1256 | ||
1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 | |
1258 | msgid "Child process failed" | |
1259 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
1260 | ||
1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 | |
1262 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1263 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1264 | ||
1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1268 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
1269 | ||
1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1273 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
1274 | ||
1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "" | |
1278 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1279 | "found" | |
1280 | msgstr "" | |
1281 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
1282 | "다" | |
1283 | ||
1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 | |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "" | |
1287 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1288 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1289 | msgstr "" | |
1290 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버" | |
1291 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
1292 | ||
1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1296 | msgstr "" | |
1297 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" | |
1298 | "무 최근 버전입니다" | |
1299 | ||
1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 | |
1301 | #, c-format | |
1302 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1303 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s" | |
1304 | ||
1305 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1308 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
1309 | ||
1310 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 | |
1311 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1312 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다" | |
1313 | ||
1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 | |
1315 | msgid "Supported modules:" | |
1316 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
1317 | ||
1318 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 | |
1319 | #, fuzzy | |
1320 | msgid "" | |
1321 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1322 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1323 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1324 | "\n" | |
1325 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1326 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1327 | "and install.\n" | |
1328 | "\n" | |
1329 | "Commands:\n" | |
1330 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1331 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1332 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1333 | " remove - Remove packages\n" | |
1334 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1335 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1336 | " source - Download source archives\n" | |
1337 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1338 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1339 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1340 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1341 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1342 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1343 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1344 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1345 | "\n" | |
1346 | "Options:\n" | |
1347 | " -h This help text.\n" | |
1348 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1349 | " -qq No output except for errors\n" | |
1350 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1351 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1352 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1353 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1354 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1355 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1356 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1357 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1358 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1359 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1360 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1361 | "pages for more information and options.\n" | |
1362 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
1365 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1366 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" | |
1369 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
1370 | "\n" | |
1371 | "명령어:\n" | |
1372 | " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n" | |
1373 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" | |
1374 | " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" | |
1375 | " remove - 패키지를 지웁니다\n" | |
1376 | " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n" | |
1377 | " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n" | |
1378 | " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n" | |
1379 | " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
1380 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" | |
1381 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
1382 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1383 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1384 | " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n" | |
1385 | "\n" | |
1386 | "옵션:\n" | |
1387 | " -h 이 도움말.\n" | |
1388 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
1389 | " -qq 오류만 출력 합니다\n" | |
1390 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
1391 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1392 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
1393 | " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n" | |
1394 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n" | |
1395 | " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n" | |
1396 | " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1397 | " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n" | |
1398 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1399 | " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1400 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n" | |
1401 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
1402 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
1403 | ||
1404 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 | |
1405 | msgid "" | |
1406 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1407 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1408 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1409 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | ||
1412 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1413 | msgid "Hit " | |
1414 | msgstr "기존 " | |
1415 | ||
1416 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1417 | msgid "Get:" | |
1418 | msgstr "받기:" | |
1419 | ||
1420 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1421 | msgid "Ign " | |
1422 | msgstr "무시" | |
1423 | ||
1424 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1425 | msgid "Err " | |
1426 | msgstr "오류 " | |
1427 | ||
1428 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1431 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
1432 | ||
1433 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid " [Working]" | |
1436 | msgstr " [작업중]" | |
1437 | ||
1438 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "" | |
1441 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1442 | " '%s'\n" | |
1443 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1444 | msgstr "" | |
1445 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1446 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1447 | " '%1$s'\n" | |
1448 | ||
1449 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1450 | msgid "Unknown package record!" | |
1451 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" | |
1452 | ||
1453 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1454 | msgid "" | |
1455 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1456 | "\n" | |
1457 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1458 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1459 | "\n" | |
1460 | "Options:\n" | |
1461 | " -h This help text\n" | |
1462 | " -s Use source file sorting\n" | |
1463 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1464 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1465 | msgstr "" | |
1466 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1467 | "\n" | |
1468 | "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" | |
1469 | "인지\n" | |
1470 | "알아 내는 데 쓰입니다.\n" | |
1471 | "\n" | |
1472 | "옵션:\n" | |
1473 | " -h 이 도움말\n" | |
1474 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
1475 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1476 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1477 | ||
1478 | #: dselect/install:32 | |
1479 | msgid "Bad default setting!" | |
1480 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1481 | ||
1482 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1483 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1484 | msgid "Press enter to continue." | |
1485 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
1486 | ||
1487 | #: dselect/install:91 | |
1488 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1489 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" | |
1490 | ||
1491 | #: dselect/install:101 | |
1492 | #, fuzzy | |
1493 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1494 | msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를" | |
1495 | ||
1496 | #: dselect/install:102 | |
1497 | #, fuzzy | |
1498 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1499 | msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
1500 | ||
1501 | #: dselect/install:103 | |
1502 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1503 | msgstr "" | |
1504 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" | |
1505 | ||
1506 | #: dselect/install:104 | |
1507 | msgid "" | |
1508 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1509 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
1510 | ||
1511 | #: dselect/update:30 | |
1512 | msgid "Merging available information" | |
1513 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" | |
1514 | ||
1515 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1516 | msgid "Failed to create pipes" | |
1517 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1520 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1521 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1524 | msgid "Corrupted archive" | |
1525 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1528 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1529 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1534 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1537 | msgid "Invalid archive signature" | |
1538 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1541 | msgid "Error reading archive member header" | |
1542 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1545 | #, fuzzy, c-format | |
1546 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1547 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1550 | msgid "Invalid archive member header" | |
1551 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
1552 | ||
1553 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1554 | msgid "Archive is too short" | |
1555 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
1556 | ||
1557 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1558 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1559 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다" | |
1560 | ||
1561 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1562 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1563 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
1564 | ||
1565 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1566 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1567 | msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다" | |
1568 | ||
1569 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1570 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1571 | msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1574 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1575 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" | |
1576 | ||
1577 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1580 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
1581 | ||
1582 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1585 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
1586 | ||
1587 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1590 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Failed to write file %s" | |
1595 | msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Failed to close file %s" | |
1600 | msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "The path %s is too long" | |
1605 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1610 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
1611 | ||
1612 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1615 | msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1620 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1623 | msgid "The diversion path is too long" | |
1624 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
1625 | ||
1626 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1629 | msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1632 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1633 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다" | |
1634 | ||
1635 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1636 | msgid "The path is too long" | |
1637 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1642 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
1643 | ||
1644 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1647 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
1648 | ||
1649 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1650 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1651 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1652 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1653 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1654 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
1655 | #: methods/mirror.cc:87 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "Unable to read %s" | |
1658 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1659 | ||
1660 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "Unable to stat %s" | |
1663 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Failed to remove %s" | |
1668 | msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Unable to create %s" | |
1673 | msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
1674 | ||
1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1678 | msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1679 | ||
1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1681 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1682 | msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 | |
1685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
1687 | msgid "Reading package lists" | |
1688 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" | |
1689 | ||
1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1693 | msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
1694 | ||
1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1697 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1698 | msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류" | |
1699 | ||
1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1701 | msgid "Reading file listing" | |
1702 | msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "" | |
1707 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1708 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1709 | "package!" | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
1712 | "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" | |
1713 | ||
1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1717 | msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1720 | msgid "Internal error getting a node" | |
1721 | msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류" | |
1722 | ||
1723 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1726 | msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다" | |
1727 | ||
1728 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1729 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1730 | msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
1731 | ||
1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1733 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1736 | msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
1737 | ||
1738 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1739 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1740 | msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류" | |
1741 | ||
1742 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1743 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1744 | msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" | |
1745 | ||
1746 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1749 | msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" | |
1750 | ||
1751 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1754 | msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
1755 | ||
1756 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1759 | msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
1760 | ||
1761 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1764 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
1765 | ||
1766 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1769 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" | |
1770 | ||
1771 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1774 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
1775 | ||
1776 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1777 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1778 | msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
1779 | ||
1780 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1781 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1782 | msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다" | |
1783 | ||
1784 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1785 | msgid "Unparsable control file" | |
1786 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/bzip2.cc:68 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1791 | msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
1792 | ||
1793 | #: methods/bzip2.cc:113 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "Read error from %s process" | |
1796 | msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1797 | ||
1798 | #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43 | |
1799 | #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486 | |
1800 | #: methods/rred.cc:495 | |
1801 | msgid "Failed to stat" | |
1802 | msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 | |
1805 | #: methods/rred.cc:492 | |
1806 | msgid "Failed to set modification time" | |
1807 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/cdrom.cc:199 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1812 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/cdrom.cc:208 | |
1815 | msgid "" | |
1816 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1817 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1818 | msgstr "" | |
1819 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " | |
1820 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
1821 | ||
1822 | #: methods/cdrom.cc:218 | |
1823 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1824 | msgstr "잘못된 CD" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1829 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
1830 | ||
1831 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1832 | msgid "Disk not found." | |
1833 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
1834 | ||
1835 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1836 | msgid "File not found" | |
1837 | msgstr "파일이 없습니다" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/file.cc:44 | |
1840 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1841 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
1842 | ||
1843 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1844 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1845 | msgid "Logging in" | |
1846 | msgstr "로그인하는 중입니다" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1849 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1850 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1853 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1854 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1859 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1864 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1869 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1872 | msgid "" | |
1873 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1874 | "is empty." | |
1875 | msgstr "" | |
1876 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" | |
1877 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
1878 | ||
1879 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1882 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1887 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1890 | msgid "Connection timeout" | |
1891 | msgstr "연결 시간 초과" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1894 | msgid "Server closed the connection" | |
1895 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
1896 | ||
1897 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 | |
1898 | msgid "Read error" | |
1899 | msgstr "읽기 오류" | |
1900 | ||
1901 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 | |
1902 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1903 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
1904 | ||
1905 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
1906 | msgid "Protocol corruption" | |
1907 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
1908 | ||
1909 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 | |
1910 | msgid "Write error" | |
1911 | msgstr "쓰기 오류" | |
1912 | ||
1913 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 | |
1914 | msgid "Could not create a socket" | |
1915 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
1916 | ||
1917 | #: methods/ftp.cc:703 | |
1918 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1919 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
1920 | ||
1921 | #: methods/ftp.cc:709 | |
1922 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1923 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
1924 | ||
1925 | #: methods/ftp.cc:727 | |
1926 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1927 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1928 | ||
1929 | #: methods/ftp.cc:741 | |
1930 | msgid "Could not bind a socket" | |
1931 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
1932 | ||
1933 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1934 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1935 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1936 | ||
1937 | #: methods/ftp.cc:752 | |
1938 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1939 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
1940 | ||
1941 | #: methods/ftp.cc:784 | |
1942 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1943 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
1944 | ||
1945 | #: methods/ftp.cc:794 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1948 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/ftp.cc:803 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1953 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
1954 | ||
1955 | #: methods/ftp.cc:823 | |
1956 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1957 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
1958 | ||
1959 | #: methods/ftp.cc:830 | |
1960 | msgid "Unable to accept connection" | |
1961 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 | |
1964 | msgid "Problem hashing file" | |
1965 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
1966 | ||
1967 | #: methods/ftp.cc:882 | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1970 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
1971 | ||
1972 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 | |
1973 | msgid "Data socket timed out" | |
1974 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
1975 | ||
1976 | #: methods/ftp.cc:927 | |
1977 | #, c-format | |
1978 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1979 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
1980 | ||
1981 | #. Get the files information | |
1982 | #: methods/ftp.cc:1004 | |
1983 | msgid "Query" | |
1984 | msgstr "질의" | |
1985 | ||
1986 | #: methods/ftp.cc:1116 | |
1987 | msgid "Unable to invoke " | |
1988 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
1989 | ||
1990 | #: methods/connect.cc:71 | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1993 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1994 | ||
1995 | #: methods/connect.cc:82 | |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1998 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1999 | ||
2000 | #: methods/connect.cc:89 | |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2003 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
2004 | ||
2005 | #: methods/connect.cc:95 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2008 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
2009 | ||
2010 | #: methods/connect.cc:103 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2013 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
2014 | ||
2015 | #: methods/connect.cc:121 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2018 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
2019 | ||
2020 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2021 | #. ssh connection that is still going | |
2022 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Connecting to %s" | |
2025 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
2026 | ||
2027 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2030 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
2031 | ||
2032 | #: methods/connect.cc:193 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2035 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다" | |
2036 | ||
2037 | #: methods/connect.cc:196 | |
2038 | #, fuzzy, c-format | |
2039 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2040 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)" | |
2041 | ||
2042 | #: methods/connect.cc:243 | |
2043 | #, fuzzy, c-format | |
2044 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2045 | msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:" | |
2046 | ||
2047 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2048 | #: methods/gpgv.cc:71 | |
2049 | #, fuzzy, c-format | |
2050 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2051 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
2052 | ||
2053 | #: methods/gpgv.cc:163 | |
2054 | msgid "" | |
2055 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2056 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!" | |
2057 | ||
2058 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
2059 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2060 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
2061 | ||
2062 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
2063 | #, fuzzy | |
2064 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2065 | msgstr "" | |
2066 | "서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습" | |
2067 | "니까?)" | |
2068 | ||
2069 | #: methods/gpgv.cc:177 | |
2070 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2071 | msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
2072 | ||
2073 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 | |
2074 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2075 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
2076 | ||
2077 | #: methods/gpgv.cc:225 | |
2078 | msgid "" | |
2079 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2080 | "available:\n" | |
2081 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
2082 | ||
2083 | #: methods/http.cc:385 | |
2084 | msgid "Waiting for headers" | |
2085 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
2086 | ||
2087 | #: methods/http.cc:531 | |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2090 | msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
2091 | ||
2092 | #: methods/http.cc:539 | |
2093 | msgid "Bad header line" | |
2094 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
2095 | ||
2096 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 | |
2097 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2098 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
2099 | ||
2100 | #: methods/http.cc:594 | |
2101 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2102 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
2103 | ||
2104 | #: methods/http.cc:609 | |
2105 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2106 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
2107 | ||
2108 | #: methods/http.cc:611 | |
2109 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2110 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
2111 | ||
2112 | #: methods/http.cc:635 | |
2113 | msgid "Unknown date format" | |
2114 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
2115 | ||
2116 | #: methods/http.cc:793 | |
2117 | msgid "Select failed" | |
2118 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
2119 | ||
2120 | #: methods/http.cc:798 | |
2121 | msgid "Connection timed out" | |
2122 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
2123 | ||
2124 | #: methods/http.cc:821 | |
2125 | msgid "Error writing to output file" | |
2126 | msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2127 | ||
2128 | #: methods/http.cc:852 | |
2129 | msgid "Error writing to file" | |
2130 | msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2131 | ||
2132 | #: methods/http.cc:880 | |
2133 | msgid "Error writing to the file" | |
2134 | msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2135 | ||
2136 | #: methods/http.cc:894 | |
2137 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2138 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다" | |
2139 | ||
2140 | #: methods/http.cc:896 | |
2141 | msgid "Error reading from server" | |
2142 | msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
2143 | ||
2144 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 | |
2145 | msgid "Failed to truncate file" | |
2146 | msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다" | |
2147 | ||
2148 | #: methods/http.cc:1154 | |
2149 | msgid "Bad header data" | |
2150 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
2151 | ||
2152 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 | |
2153 | msgid "Connection failed" | |
2154 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
2155 | ||
2156 | #: methods/http.cc:1318 | |
2157 | msgid "Internal error" | |
2158 | msgstr "내부 오류" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2161 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2162 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2165 | #, fuzzy, c-format | |
2166 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2167 | msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2172 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2175 | #, fuzzy | |
2176 | msgid "Unable to close mmap" | |
2177 | msgstr "%s 열 수 없습니다" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2180 | #, fuzzy | |
2181 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2182 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
2183 | ||
2184 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "" | |
2187 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2188 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2189 | msgstr "" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "" | |
2194 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2195 | "reached." | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | ||
2198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2199 | msgid "" | |
2200 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2201 | msgstr "" | |
2202 | ||
2203 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2204 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2207 | msgstr "" | |
2208 | ||
2209 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2210 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2213 | msgstr "" | |
2214 | ||
2215 | #. min means minutes, s means seconds | |
2216 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "%limin %lis" | |
2219 | msgstr "" | |
2220 | ||
2221 | #. s means seconds | |
2222 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "%lis" | |
2225 | msgstr "" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Selection %s not found" | |
2230 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
2231 | ||
2232 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2235 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
2236 | ||
2237 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2240 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
2241 | ||
2242 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2245 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
2246 | ||
2247 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2250 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
2251 | ||
2252 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 | |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2255 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2260 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2265 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
2266 | ||
2267 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 | |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2270 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
2271 | ||
2272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2275 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 | |
2278 | #, fuzzy, c-format | |
2279 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2280 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2285 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "%c%s... Error!" | |
2290 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "%c%s... Done" | |
2295 | msgstr "%c%s... 완료" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2300 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
2301 | ||
2302 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2303 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2306 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2311 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2316 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2321 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2326 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2331 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2336 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
2337 | ||
2338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Invalid operation %s" | |
2341 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2346 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 | |
2349 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2350 | #: methods/mirror.cc:93 | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Unable to change to %s" | |
2353 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 | |
2356 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2357 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2362 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2367 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2372 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Could not get lock %s" | |
2377 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2382 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2387 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 | |
2390 | #, fuzzy, c-format | |
2391 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2392 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2397 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
2398 | ||
2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2402 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "Could not open file %s" | |
2407 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 | |
2410 | #, fuzzy, c-format | |
2411 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2412 | msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2417 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2422 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 | |
2425 | #, fuzzy, c-format | |
2426 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2427 | msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 | |
2430 | #, fuzzy, c-format | |
2431 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2432 | msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 | |
2435 | #, fuzzy, c-format | |
2436 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2437 | msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2440 | #, fuzzy, c-format | |
2441 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2442 | msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 | |
2445 | msgid "Problem syncing the file" | |
2446 | msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2449 | msgid "Empty package cache" | |
2450 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2453 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2454 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 | |
2457 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2458 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2463 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 | |
2466 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2467 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 | |
2470 | msgid "Depends" | |
2471 | msgstr "의존" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 | |
2474 | msgid "PreDepends" | |
2475 | msgstr "미리의존" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 | |
2478 | msgid "Suggests" | |
2479 | msgstr "제안" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 | |
2482 | msgid "Recommends" | |
2483 | msgstr "추천" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 | |
2486 | msgid "Conflicts" | |
2487 | msgstr "충돌" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 | |
2490 | msgid "Replaces" | |
2491 | msgstr "대체" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 | |
2494 | msgid "Obsoletes" | |
2495 | msgstr "없앰" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 | |
2498 | msgid "Breaks" | |
2499 | msgstr "망가뜨림" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 | |
2502 | msgid "Enhances" | |
2503 | msgstr "" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 | |
2506 | msgid "important" | |
2507 | msgstr "중요" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 | |
2510 | msgid "required" | |
2511 | msgstr "필수" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 | |
2514 | msgid "standard" | |
2515 | msgstr "표준" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 | |
2518 | msgid "optional" | |
2519 | msgstr "옵션" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 | |
2522 | msgid "extra" | |
2523 | msgstr "별도" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2526 | msgid "Building dependency tree" | |
2527 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 | |
2530 | msgid "Candidate versions" | |
2531 | msgstr "후보 버전" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2534 | msgid "Dependency generation" | |
2535 | msgstr "의존성 만들기" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 | |
2538 | msgid "Reading state information" | |
2539 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2544 | msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2549 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2554 | msgstr "" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2559 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2564 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2567 | #, fuzzy, c-format | |
2568 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2569 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2572 | #, fuzzy, c-format | |
2573 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2574 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2577 | #, fuzzy, c-format | |
2578 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2579 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2582 | #, fuzzy, c-format | |
2583 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2584 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2587 | #, fuzzy, c-format | |
2588 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2589 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2594 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2599 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2604 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2609 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2614 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Opening %s" | |
2619 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2624 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2629 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2634 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 | |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "" | |
2639 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2640 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "" | |
2646 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2647 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2648 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2649 | msgstr "" | |
2650 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " | |
2651 | "잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::" | |
2652 | "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "" | |
2657 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2658 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2659 | msgstr "" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2664 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "" | |
2669 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2670 | msgstr "" | |
2671 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 | |
2674 | msgid "" | |
2675 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2676 | "held packages." | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" | |
2679 | "도 있습니다." | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 | |
2682 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2683 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 | |
2686 | msgid "" | |
2687 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2688 | "used instead." | |
2689 | msgstr "" | |
2690 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" | |
2691 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2694 | #, fuzzy, c-format | |
2695 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2696 | msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2699 | #, fuzzy, c-format | |
2700 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2701 | msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2704 | #, fuzzy, c-format | |
2705 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2706 | msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
2707 | ||
2708 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2709 | #. two days | |
2710 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2713 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2718 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2723 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2728 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2733 | msgstr "" | |
2734 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/init.cc:141 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2739 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/init.cc:157 | |
2742 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2743 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Unable to stat %s." | |
2748 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2751 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2752 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 | |
2755 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2756 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 | |
2759 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2760 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/policy.cc:343 | |
2763 | #, fuzzy, c-format | |
2764 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2765 | msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/policy.cc:365 | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2770 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/policy.cc:373 | |
2773 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2774 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 | |
2777 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2778 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2783 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2788 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 | |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2793 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2798 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2803 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 | |
2806 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2807 | #, fuzzy, c-format | |
2808 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2809 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2814 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2819 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 | |
2822 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2823 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 | |
2826 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2827 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 | |
2830 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2831 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2834 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2835 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2840 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2845 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 | |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2850 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2855 | msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 | |
2858 | msgid "Collecting File Provides" | |
2859 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 | |
2862 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2863 | msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2868 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 | |
2871 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2872 | msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 | |
2875 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
2876 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2877 | msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다" | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 | |
2880 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2881 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
2882 | ||
2883 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2884 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2885 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2886 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "" | |
2899 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2900 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2901 | msgstr "" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2906 | msgstr "" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "" | |
2911 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2912 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2913 | msgstr "" | |
2914 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2915 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "" | |
2920 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2921 | "manually fix this package." | |
2922 | msgstr "" | |
2923 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2924 | "니다." | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "" | |
2929 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 | |
2934 | msgid "Size mismatch" | |
2935 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
2936 | ||
2937 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 | |
2938 | #, fuzzy, c-format | |
2939 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2940 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
2941 | ||
2942 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 | |
2943 | #, fuzzy, c-format | |
2944 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2945 | msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 | |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2950 | msgstr "" | |
2951 | ||
2952 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 | |
2953 | #, fuzzy, c-format | |
2954 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2955 | msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
2956 | ||
2957 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2958 | #, fuzzy, c-format | |
2959 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2960 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2965 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "" | |
2970 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2971 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
2974 | "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
2977 | msgid "Identifying.. " | |
2978 | msgstr "알아보는 중입니다.. " | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2983 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 | |
2986 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2987 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2992 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 | |
2995 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2996 | msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
2999 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3000 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
3001 | ||
3002 | #. Mount the new CDROM | |
3003 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
3004 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3005 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 | |
3008 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3009 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
3010 | ||
3011 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "" | |
3014 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3015 | "%zu signatures\n" | |
3016 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 | |
3019 | msgid "" | |
3020 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3021 | "wrong architecture?" | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 | |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3027 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
3028 | ||
3029 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 | |
3030 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3031 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
3032 | ||
3033 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "" | |
3036 | "This disc is called: \n" | |
3037 | "'%s'\n" | |
3038 | msgstr "" | |
3039 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" | |
3040 | "'%s'\n" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 | |
3043 | msgid "Copying package lists..." | |
3044 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 | |
3047 | msgid "Writing new source list\n" | |
3048 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 | |
3051 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3052 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3057 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3062 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3067 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3072 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 | |
3075 | #, fuzzy, c-format | |
3076 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3077 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3082 | msgstr "" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 | |
3085 | #, fuzzy, c-format | |
3086 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3087 | msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다" | |
3088 | ||
3089 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3092 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3097 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3100 | #, fuzzy, c-format | |
3101 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3102 | msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다" | |
3103 | ||
3104 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3105 | #, fuzzy, c-format | |
3106 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3107 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
3108 | ||
3109 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | ||
3114 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "" | |
3117 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3118 | "neither of them" | |
3119 | msgstr "" | |
3120 | ||
3121 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3124 | msgstr "" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3129 | msgstr "" | |
3130 | ||
3131 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3134 | msgstr "" | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "Installing %s" | |
3139 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "Configuring %s" | |
3144 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
3145 | ||
3146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Removing %s" | |
3149 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 | |
3152 | #, fuzzy, c-format | |
3153 | msgid "Completely removing %s" | |
3154 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3164 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" | |
3165 | ||
3166 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3169 | msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다." | |
3170 | ||
3171 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 | |
3172 | #, fuzzy, c-format | |
3173 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3174 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
3175 | ||
3176 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "Preparing %s" | |
3179 | msgstr "%s 준비 중입니다" | |
3180 | ||
3181 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "Unpacking %s" | |
3184 | msgstr "%s 푸는 중입니다" | |
3185 | ||
3186 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3189 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Installed %s" | |
3194 | msgstr "%s 설치" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3199 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Removed %s" | |
3204 | msgstr "%s 지움" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3209 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Completely removed %s" | |
3214 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 | |
3217 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3218 | msgstr "" | |
3219 | "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 | |
3222 | msgid "Running dpkg" | |
3223 | msgstr "" | |
3224 | ||
3225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 | |
3226 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3227 | msgstr "" | |
3228 | ||
3229 | #. check if its not a follow up error | |
3230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3231 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3235 | msgid "" | |
3236 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3237 | "error from a previous failure." | |
3238 | msgstr "" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3241 | msgid "" | |
3242 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3243 | "error" | |
3244 | msgstr "" | |
3245 | ||
3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3247 | msgid "" | |
3248 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3249 | "error" | |
3250 | msgstr "" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3253 | msgid "" | |
3254 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "" | |
3260 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3261 | "it?" | |
3262 | msgstr "" | |
3263 | ||
3264 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 | |
3265 | #, fuzzy, c-format | |
3266 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3267 | msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
3268 | ||
3269 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3270 | #. dpkg --configure -a | |
3271 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "" | |
3274 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 | |
3278 | msgid "Not locked" | |
3279 | msgstr "" | |
3280 | ||
3281 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3282 | #. and provide a config option to define that default | |
3283 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3286 | msgstr "" | |
3287 | ||
3288 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3289 | #, c-format | |
3290 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3291 | msgstr "" | |
3292 | ||
3293 | #: methods/rred.cc:465 | |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "" | |
3296 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3297 | "to be corrupt." | |
3298 | msgstr "" | |
3299 | ||
3300 | #: methods/rred.cc:470 | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "" | |
3303 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3304 | "to be corrupt." | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | ||
3307 | #: methods/rsh.cc:329 | |
3308 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3309 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
3310 | ||
3311 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3312 | #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다." | |
3313 | ||
3314 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3315 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)" | |
3316 | ||
3317 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3318 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)" | |
3319 | ||
3320 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3321 | #~ msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'" | |
3322 | ||
3323 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3324 | #~ msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
3325 | ||
3326 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3327 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3328 | ||
3329 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3330 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3331 | ||
3332 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3333 | #~ msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다" | |
3334 | ||
3335 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
3336 | #~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다" | |
3337 | ||
3338 | #~ msgid "" | |
3339 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3340 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3341 | #~ "that package should be filed." | |
3342 | #~ msgstr "" | |
3343 | #~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n" | |
3344 | #~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다." |