]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
Asturian (maacub). Closes: #594303
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"Language: ko\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:156
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:284
23msgid "Total package names: "
24msgstr "전체 패키지 이름 : "
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:286
27#, fuzzy
28msgid "Total package structures: "
29msgstr "전체 패키지 이름 : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:326
32msgid " Normal packages: "
33msgstr " 일반 패키지: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:327
36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " 순수 가상 패키지: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:328
40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " 단일 가상 패키지: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:329
44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " 혼합 가상 패키지: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:330
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:332
52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "개별 버전 전체: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:334
56msgid "Total distinct descriptions: "
57msgstr "개별 설명 전체: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:336
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "전체 의존성: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:339
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "전체 버전/파일 관계: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total Desc/File relations: "
69msgstr "전체 설명/파일 관계: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "전체 제공 매핑: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:355
76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "전체 패턴 문자열: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:369
80msgid "Total dependency version space: "
81msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:374
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "전체 빈 용량: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:382
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "차지하는 전체 용량: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
92#, c-format
93msgid "Package file %s is out of sync."
94msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1273
97#, fuzzy
98msgid "You must give at least one search pattern"
99msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
102#: cmdline/apt-cache.cc:1508
103msgid "No packages found"
104msgstr "패키지가 없습니다"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
107#, c-format
108msgid "Unable to locate package %s"
109msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1533
112msgid "Package files:"
113msgstr "패키지 파일:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
118
119#. Show any packages have explicit pins
120#: cmdline/apt-cache.cc:1554
121msgid "Pinned packages:"
122msgstr "핀 패키지:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
125msgid "(not found)"
126msgstr "(없음)"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1575
129msgid " Installed: "
130msgstr " 설치: "
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1576
133msgid " Candidate: "
134msgstr " 후보: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
137msgid "(none)"
138msgstr "(없음)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1615
141msgid " Package pin: "
142msgstr " 패키지 핀: "
143
144#. Show the priority tables
145#: cmdline/apt-cache.cc:1624
146msgid " Version table:"
147msgstr " 버전 테이블:"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
151#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1739
157#, fuzzy
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
197" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
198" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
199" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
202"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
203"\n"
204"명령:\n"
205" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
206" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
207" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
208" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
209" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
210" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
211" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
212" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
213" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
214" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
215" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
216" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
217" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
218" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
219" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
220" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
221"\n"
222"옵션:\n"
223" -h 이 도움말.\n"
224" -p=? 패키지 캐시.\n"
225" -s=? 소스 캐시.\n"
226" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
227" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
228" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
229" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
230"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
231
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233#, fuzzy
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
242#, fuzzy, c-format
243msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
270"\n"
271"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
272"\n"
273"명령:\n"
274" shell - 쉘 모드\n"
275" dump - 설정을 봅니다\n"
276"\n"
277"옵션:\n"
278" -h 이 도움말.\n"
279" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
280" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283#, c-format
284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
303"도구입니다\n"
304"\n"
305"옵션:\n"
306" -h 이 도움말\n"
307" -t 임시 디렉토리 설정\n"
308" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
309" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
327#, c-format
328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
340#, c-format
341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
386"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
387" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
388" contents 경로\n"
389" release 경로\n"
390" generate 설정 [그룹]\n"
391" clean 설정\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
394"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
395"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
398"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
399"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
400"강제로 설정할 수 있습니다\n"
401"\n"
402"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
403"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
404"지정할 수 있습니다.\n"
405"\n"
406"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
407"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
408"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
409"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
410"\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"옵션:\n"
415" -h 이 도움말\n"
416" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
417" -s=? 소스 override 파일\n"
418" -q 조용히\n"
419" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
420" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
421" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
422" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
423" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
424
425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
426msgid "No selections matched"
427msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
428
429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
430#, c-format
431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:43
435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:61
440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:72
445#, fuzzy
446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
450"DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
451"지우고 다시 만드십시오."
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:77
454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:242
465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
467
468# FIXME: 왠 커서??
469#: ftparchive/cachedb.cc:448
470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
472
473#: ftparchive/writer.cc:73
474#, c-format
475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
477
478#: ftparchive/writer.cc:78
479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:134
484msgid "E: "
485msgstr "오류: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:136
488msgid "W: "
489msgstr "경고: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:143
492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
494
495#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
499
500#: ftparchive/writer.cc:174
501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
503
504#: ftparchive/writer.cc:201
505#, c-format
506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
508
509# FIXME: ??
510#: ftparchive/writer.cc:260
511#, c-format
512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
514
515#: ftparchive/writer.cc:268
516#, c-format
517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
519
520#: ftparchive/writer.cc:272
521#, c-format
522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
524
525#: ftparchive/writer.cc:279
526#, c-format
527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다"
529
530#: ftparchive/writer.cc:289
531#, c-format
532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
534
535#: ftparchive/writer.cc:393
536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
538
539#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
540#, c-format
541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
545#, c-format
546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:698
550#, c-format
551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:702
555#, c-format
556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
558
559#: ftparchive/contents.cc:321
560#, c-format
561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
563
564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
567
568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569#, c-format
570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "%s 열 수 없습니다"
572
573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
577
578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
582
583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
587
588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589#, c-format
590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:72
594#, c-format
595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:102
599#, c-format
600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:195
608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:198
612msgid "Failed to fork"
613msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:212
616msgid "Compress child"
617msgstr "압축 하위 프로세스"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:235
620#, c-format
621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:286
625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:321
629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:360
633msgid "decompressor"
634msgstr "압축 해제 프로그램"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:403
637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:455
641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:472
645#, c-format
646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650#, c-format
651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:134
655msgid "Y"
656msgstr "Y"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
659#, c-format
660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:251
664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:341
668#, c-format
669msgid "but %s is installed"
670msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:343
673#, c-format
674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:350
678msgid "but it is not installable"
679msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:352
682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:355
686msgid "but it is not installed"
687msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:355
690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:360
694msgid " or"
695msgstr " 혹은"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:391
698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:419
702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:441
706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:464
710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:487
714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:507
718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:560
722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (%s때문에) "
725
726#: cmdline/apt-get.cc:568
727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
732"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:602
735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:606
740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "%lu개 다시 설치, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:608
745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu개 업그레이드, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:610
750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:614
755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:634
760#, fuzzy, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:640
765#, fuzzy, c-format
766msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:647
770#, fuzzy, c-format
771msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
772msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:657
775#, c-format
776msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:668
780msgid " [Installed]"
781msgstr " [설치함]"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:677
784#, fuzzy
785msgid " [Not candidate version]"
786msgstr "후보 버전"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:679
789msgid "You should explicitly select one to install."
790msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:682
793#, c-format
794msgid ""
795"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
796"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
797"is only available from another source\n"
798msgstr ""
799"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
800"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
801"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:700
804msgid "However the following packages replace it:"
805msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:712
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Package '%s' has no installation candidate"
810msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:723
813#, c-format
814msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
815msgstr ""
816
817#: cmdline/apt-get.cc:754
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
820msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:784
823#, c-format
824msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825msgstr ""
826"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:788
829#, fuzzy, c-format
830msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
831msgstr ""
832"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:798
835#, c-format
836msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
837msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:803
840#, c-format
841msgid "%s is already the newest version.\n"
842msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
845#, c-format
846msgid "%s set to manually installed.\n"
847msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:859
850#, c-format
851msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
852msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:934
855msgid "Correcting dependencies..."
856msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
857
858#: cmdline/apt-get.cc:937
859msgid " failed."
860msgstr " 실패."
861
862#: cmdline/apt-get.cc:940
863msgid "Unable to correct dependencies"
864msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:943
867msgid "Unable to minimize the upgrade set"
868msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:945
871msgid " Done"
872msgstr " 완료"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:949
875msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
876msgstr ""
877"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:952
880msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:977
884msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:981
888msgid "Authentication warning overridden.\n"
889msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:988
892msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
894
895#: cmdline/apt-get.cc:990
896msgid "Some packages could not be authenticated"
897msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
900msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1040
904msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1049
908msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1060
912msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
916#: apt-pkg/cachefile.cc:106
917msgid "The list of sources could not be read."
918msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1100
921msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922msgstr ""
923"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
924"시오."
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1105
927#, c-format
928msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
929msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1108
932#, c-format
933msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1113
937#, c-format
938msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
939msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1116
942#, c-format
943msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
947#: cmdline/apt-get.cc:2322
948#, c-format
949msgid "Couldn't determine free space in %s"
950msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1144
953#, c-format
954msgid "You don't have enough free space in %s."
955msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
958msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959msgstr ""
960"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
961"아닙니다."
962
963# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
964#: cmdline/apt-get.cc:1162
965msgid "Yes, do as I say!"
966msgstr "Yes, do as I say!"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1164
969#, c-format
970msgid ""
971"You are about to do something potentially harmful.\n"
972"To continue type in the phrase '%s'\n"
973" ?] "
974msgstr ""
975"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
976"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
977" ?] "
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
980msgid "Abort."
981msgstr "중단."
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1185
984msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
985msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
988#, c-format
989msgid "Failed to fetch %s %s\n"
990msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1275
993msgid "Some files failed to download"
994msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
997msgid "Download complete and in download only mode"
998msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1282
1001msgid ""
1002"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1003"missing?"
1004msgstr ""
1005"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1006"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1286
1009msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1010msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1291
1013msgid "Unable to correct missing packages."
1014msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1292
1017msgid "Aborting install."
1018msgstr "설치를 중단합니다."
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1320
1021msgid ""
1022"The following package disappeared from your system as\n"
1023"all files have been overwritten by other packages:"
1024msgid_plural ""
1025"The following packages disappeared from your system as\n"
1026"all files have been overwritten by other packages:"
1027msgstr[0] ""
1028msgstr[1] ""
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1324
1031msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1032msgstr ""
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1454
1035#, c-format
1036msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1037msgstr ""
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1486
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1042msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1043
1044#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1045#: cmdline/apt-get.cc:1524
1046#, c-format
1047msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1048msgstr ""
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1540
1051msgid "The update command takes no arguments"
1052msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1605
1055msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1056msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1653
1059#, fuzzy
1060msgid ""
1061"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1062msgid_plural ""
1063"The following packages were automatically installed and are no longer "
1064"required:"
1065msgstr[0] ""
1066"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1067msgstr[1] ""
1068"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1657
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1073msgid_plural ""
1074"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1075msgstr[0] ""
1076"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1077msgstr[1] ""
1078"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1659
1081msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1082msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1664
1085msgid ""
1086"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1087"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1088msgstr ""
1089"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1090"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1091
1092#.
1093#. if (Packages == 1)
1094#. {
1095#. c1out << endl;
1096#. c1out <<
1097#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1098#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1099#. "that package should be filed.") << endl;
1100#. }
1101#.
1102#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1103msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1104msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1671
1107msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1108msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1690
1111msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1112msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1779
1115msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1116msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1117
1118# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1119#: cmdline/apt-get.cc:1782
1120msgid ""
1121"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1122"solution)."
1123msgstr ""
1124"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1125"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1794
1128msgid ""
1129"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1130"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1131"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1132"or been moved out of Incoming."
1133msgstr ""
1134"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1135"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1136"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1812
1139msgid "Broken packages"
1140msgstr "망가진 패키지"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1841
1143msgid "The following extra packages will be installed:"
1144msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1931
1147msgid "Suggested packages:"
1148msgstr "제안하는 패키지:"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1932
1151msgid "Recommended packages:"
1152msgstr "추천하는 패키지:"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:1974
1155#, c-format
1156msgid "Couldn't find package %s"
1157msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:1981
1160#, fuzzy, c-format
1161msgid "%s set to automatically installed.\n"
1162msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2002
1165msgid "Calculating upgrade... "
1166msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1169msgid "Failed"
1170msgstr "실패"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2010
1173msgid "Done"
1174msgstr "완료"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1177msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1178msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1181msgid "Unable to lock the download directory"
1182msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2185
1185msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1186msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1189#, c-format
1190msgid "Unable to find a source package for %s"
1191msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2241
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1197"%s\n"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2246
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"Please use:\n"
1204"bzr get %s\n"
1205"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1206msgstr ""
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2297
1209#, c-format
1210msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1211msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2332
1214#, c-format
1215msgid "You don't have enough free space in %s"
1216msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2338
1219#, c-format
1220msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1221msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2341
1224#, c-format
1225msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1226msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2347
1229#, c-format
1230msgid "Fetch source %s\n"
1231msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2380
1234msgid "Failed to fetch some archives."
1235msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2410
1238#, c-format
1239msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1240msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2422
1243#, c-format
1244msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1245msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2423
1248#, c-format
1249msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1250msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2440
1253#, c-format
1254msgid "Build command '%s' failed.\n"
1255msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2460
1258msgid "Child process failed"
1259msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2476
1262msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1263msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2506
1266#, c-format
1267msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1268msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2526
1271#, c-format
1272msgid "%s has no build depends.\n"
1273msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2577
1276#, c-format
1277msgid ""
1278"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1279"found"
1280msgstr ""
1281"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1282"다"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2630
1285#, c-format
1286msgid ""
1287"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1288"package %s can satisfy version requirements"
1289msgstr ""
1290"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
1291"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc:2666
1294#, c-format
1295msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1296msgstr ""
1297"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
1298"무 최근 버전입니다"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2693
1301#, c-format
1302msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1303msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2709
1306#, c-format
1307msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1308msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc:2714
1311msgid "Failed to process build dependencies"
1312msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc:2745
1315msgid "Supported modules:"
1316msgstr "지원하는 모듈:"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc:2786
1319#, fuzzy
1320msgid ""
1321"Usage: apt-get [options] command\n"
1322" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1326"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1327"and install.\n"
1328"\n"
1329"Commands:\n"
1330" update - Retrieve new lists of packages\n"
1331" upgrade - Perform an upgrade\n"
1332" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1333" remove - Remove packages\n"
1334" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1335" purge - Remove packages and config files\n"
1336" source - Download source archives\n"
1337" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1338" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1339" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1340" clean - Erase downloaded archive files\n"
1341" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1342" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1343" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1344" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1345"\n"
1346"Options:\n"
1347" -h This help text.\n"
1348" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1349" -qq No output except for errors\n"
1350" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1351" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1352" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1353" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1354" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1355" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1356" -b Build the source package after fetching it\n"
1357" -V Show verbose version numbers\n"
1358" -c=? Read this configuration file\n"
1359" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1360"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1361"pages for more information and options.\n"
1362" This APT has Super Cow Powers.\n"
1363msgstr ""
1364"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1365" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1366" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1369"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1370"\n"
1371"명령어:\n"
1372" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
1373" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1374" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1375" remove - 패키지를 지웁니다\n"
1376" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1377" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
1378" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
1379" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1380" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1381" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1382" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1383" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1384" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1385"\n"
1386"옵션:\n"
1387" -h 이 도움말.\n"
1388" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1389" -qq 오류만 출력 합니다\n"
1390" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1391" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1392" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1393" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1394" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1395" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
1396" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1397" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
1398" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1399" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1400"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
1401"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1402" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1403
1404#: cmdline/apt-get.cc:2958
1405msgid ""
1406"NOTE: This is only a simulation!\n"
1407" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1408" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1409" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1410msgstr ""
1411
1412#: cmdline/acqprogress.cc:55
1413msgid "Hit "
1414msgstr "기존 "
1415
1416#: cmdline/acqprogress.cc:79
1417msgid "Get:"
1418msgstr "받기:"
1419
1420#: cmdline/acqprogress.cc:110
1421msgid "Ign "
1422msgstr "무시"
1423
1424#: cmdline/acqprogress.cc:114
1425msgid "Err "
1426msgstr "오류 "
1427
1428#: cmdline/acqprogress.cc:135
1429#, c-format
1430msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1431msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1432
1433#: cmdline/acqprogress.cc:225
1434#, c-format
1435msgid " [Working]"
1436msgstr " [작업중]"
1437
1438#: cmdline/acqprogress.cc:271
1439#, c-format
1440msgid ""
1441"Media change: please insert the disc labeled\n"
1442" '%s'\n"
1443"in the drive '%s' and press enter\n"
1444msgstr ""
1445"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1446"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1447" '%1$s'\n"
1448
1449#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1450msgid "Unknown package record!"
1451msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1452
1453#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1454msgid ""
1455"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1456"\n"
1457"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1458"to indicate what kind of file it is.\n"
1459"\n"
1460"Options:\n"
1461" -h This help text\n"
1462" -s Use source file sorting\n"
1463" -c=? Read this configuration file\n"
1464" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1465msgstr ""
1466"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1467"\n"
1468"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1469"인지\n"
1470"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1471"\n"
1472"옵션:\n"
1473" -h 이 도움말\n"
1474" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1475" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1476" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1477
1478#: dselect/install:32
1479msgid "Bad default setting!"
1480msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1481
1482#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1483#: dselect/install:105 dselect/update:45
1484msgid "Press enter to continue."
1485msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1486
1487#: dselect/install:91
1488msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1489msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1490
1491#: dselect/install:101
1492#, fuzzy
1493msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1494msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를"
1495
1496#: dselect/install:102
1497#, fuzzy
1498msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1499msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1500
1501#: dselect/install:103
1502msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1503msgstr ""
1504"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1505
1506#: dselect/install:104
1507msgid ""
1508"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1509msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1510
1511#: dselect/update:30
1512msgid "Merging available information"
1513msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1514
1515#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1516msgid "Failed to create pipes"
1517msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1518
1519#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1520msgid "Failed to exec gzip "
1521msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1522
1523#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1524msgid "Corrupted archive"
1525msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1526
1527#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1528msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1529msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1530
1531#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1532#, c-format
1533msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1534msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1535
1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1537msgid "Invalid archive signature"
1538msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
1539
1540#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1541msgid "Error reading archive member header"
1542msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1543
1544#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "Invalid archive member header %s"
1547msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1548
1549#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1550msgid "Invalid archive member header"
1551msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1552
1553#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1554msgid "Archive is too short"
1555msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1556
1557#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1558msgid "Failed to read the archive headers"
1559msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1560
1561#: apt-inst/filelist.cc:380
1562msgid "DropNode called on still linked node"
1563msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1564
1565#: apt-inst/filelist.cc:412
1566msgid "Failed to locate the hash element!"
1567msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1568
1569#: apt-inst/filelist.cc:459
1570msgid "Failed to allocate diversion"
1571msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1572
1573#: apt-inst/filelist.cc:464
1574msgid "Internal error in AddDiversion"
1575msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1576
1577#: apt-inst/filelist.cc:477
1578#, c-format
1579msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1580msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1581
1582#: apt-inst/filelist.cc:506
1583#, c-format
1584msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1585msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1586
1587#: apt-inst/filelist.cc:549
1588#, c-format
1589msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1590msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1591
1592#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1593#, c-format
1594msgid "Failed to write file %s"
1595msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1596
1597#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1598#, c-format
1599msgid "Failed to close file %s"
1600msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1601
1602#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1603#, c-format
1604msgid "The path %s is too long"
1605msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1606
1607#: apt-inst/extract.cc:124
1608#, c-format
1609msgid "Unpacking %s more than once"
1610msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1611
1612#: apt-inst/extract.cc:134
1613#, c-format
1614msgid "The directory %s is diverted"
1615msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1616
1617#: apt-inst/extract.cc:144
1618#, c-format
1619msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1620msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1621
1622#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1623msgid "The diversion path is too long"
1624msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:240
1627#, c-format
1628msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1629msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1630
1631#: apt-inst/extract.cc:280
1632msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1633msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1634
1635#: apt-inst/extract.cc:284
1636msgid "The path is too long"
1637msgstr "경로가 너무 깁니다"
1638
1639#: apt-inst/extract.cc:414
1640#, c-format
1641msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1642msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1643
1644#: apt-inst/extract.cc:431
1645#, c-format
1646msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1647msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1648
1649#. Only warn if there are no sources.list.d.
1650#. Only warn if there is no sources.list file.
1651#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1653#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1654#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1655#: methods/mirror.cc:87
1656#, c-format
1657msgid "Unable to read %s"
1658msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1659
1660#: apt-inst/extract.cc:491
1661#, c-format
1662msgid "Unable to stat %s"
1663msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1666#, c-format
1667msgid "Failed to remove %s"
1668msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1671#, c-format
1672msgid "Unable to create %s"
1673msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1676#, c-format
1677msgid "Failed to stat %sinfo"
1678msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1681msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1682msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1687msgid "Reading package lists"
1688msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1691#, c-format
1692msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1693msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1697msgid "Internal error getting a package name"
1698msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1701msgid "Reading file listing"
1702msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1708"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1709"package!"
1710msgstr ""
1711"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1712"면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1715#, c-format
1716msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1717msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1720msgid "Internal error getting a node"
1721msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1724#, c-format
1725msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1726msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1727
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1729msgid "The diversion file is corrupted"
1730msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1731
1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1734#, c-format
1735msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1736msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1739msgid "Internal error adding a diversion"
1740msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1741
1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1743msgid "The pkg cache must be initialized first"
1744msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1745
1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1747#, c-format
1748msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1749msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1750
1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1752#, c-format
1753msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1754msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1755
1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1757#, c-format
1758msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1759msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1760
1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1762#, c-format
1763msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1764msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1765
1766#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1767#, c-format
1768msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1769msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1770
1771#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1772#, c-format
1773msgid "Couldn't change to %s"
1774msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1775
1776#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1777msgid "Internal error, could not locate member"
1778msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1779
1780#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1781msgid "Failed to locate a valid control file"
1782msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1783
1784#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1785msgid "Unparsable control file"
1786msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1787
1788#: methods/bzip2.cc:68
1789#, c-format
1790msgid "Couldn't open pipe for %s"
1791msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1792
1793#: methods/bzip2.cc:113
1794#, c-format
1795msgid "Read error from %s process"
1796msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1797
1798#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1799#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1800#: methods/rred.cc:495
1801msgid "Failed to stat"
1802msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1803
1804#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1805#: methods/rred.cc:492
1806msgid "Failed to set modification time"
1807msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1808
1809#: methods/cdrom.cc:199
1810#, c-format
1811msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1812msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1813
1814#: methods/cdrom.cc:208
1815msgid ""
1816"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1817"cannot be used to add new CD-ROMs"
1818msgstr ""
1819"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1820"CD를 추가할 수 없습니다."
1821
1822#: methods/cdrom.cc:218
1823msgid "Wrong CD-ROM"
1824msgstr "잘못된 CD"
1825
1826#: methods/cdrom.cc:245
1827#, c-format
1828msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1829msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1830
1831#: methods/cdrom.cc:250
1832msgid "Disk not found."
1833msgstr "디스크가 없습니다."
1834
1835#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1836msgid "File not found"
1837msgstr "파일이 없습니다"
1838
1839#: methods/file.cc:44
1840msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1841msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1842
1843#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1844#: methods/ftp.cc:168
1845msgid "Logging in"
1846msgstr "로그인하는 중입니다"
1847
1848#: methods/ftp.cc:174
1849msgid "Unable to determine the peer name"
1850msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1851
1852#: methods/ftp.cc:179
1853msgid "Unable to determine the local name"
1854msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1855
1856#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1857#, c-format
1858msgid "The server refused the connection and said: %s"
1859msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1860
1861#: methods/ftp.cc:216
1862#, c-format
1863msgid "USER failed, server said: %s"
1864msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1865
1866#: methods/ftp.cc:223
1867#, c-format
1868msgid "PASS failed, server said: %s"
1869msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1870
1871#: methods/ftp.cc:243
1872msgid ""
1873"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1874"is empty."
1875msgstr ""
1876"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1877"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1878
1879#: methods/ftp.cc:271
1880#, c-format
1881msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1882msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1883
1884#: methods/ftp.cc:297
1885#, c-format
1886msgid "TYPE failed, server said: %s"
1887msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1888
1889#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1890msgid "Connection timeout"
1891msgstr "연결 시간 초과"
1892
1893#: methods/ftp.cc:341
1894msgid "Server closed the connection"
1895msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1896
1897#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1898msgid "Read error"
1899msgstr "읽기 오류"
1900
1901#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1902msgid "A response overflowed the buffer."
1903msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1904
1905#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1906msgid "Protocol corruption"
1907msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1908
1909#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1910msgid "Write error"
1911msgstr "쓰기 오류"
1912
1913#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1914msgid "Could not create a socket"
1915msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1916
1917#: methods/ftp.cc:703
1918msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1919msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1920
1921#: methods/ftp.cc:709
1922msgid "Could not connect passive socket."
1923msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1924
1925#: methods/ftp.cc:727
1926msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1927msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1928
1929#: methods/ftp.cc:741
1930msgid "Could not bind a socket"
1931msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1932
1933#: methods/ftp.cc:745
1934msgid "Could not listen on the socket"
1935msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1936
1937#: methods/ftp.cc:752
1938msgid "Could not determine the socket's name"
1939msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1940
1941#: methods/ftp.cc:784
1942msgid "Unable to send PORT command"
1943msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1944
1945#: methods/ftp.cc:794
1946#, c-format
1947msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1948msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1949
1950#: methods/ftp.cc:803
1951#, c-format
1952msgid "EPRT failed, server said: %s"
1953msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1954
1955#: methods/ftp.cc:823
1956msgid "Data socket connect timed out"
1957msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1958
1959#: methods/ftp.cc:830
1960msgid "Unable to accept connection"
1961msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1962
1963#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1964msgid "Problem hashing file"
1965msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1966
1967#: methods/ftp.cc:882
1968#, c-format
1969msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1970msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1971
1972#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1973msgid "Data socket timed out"
1974msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1975
1976#: methods/ftp.cc:927
1977#, c-format
1978msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1979msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1980
1981#. Get the files information
1982#: methods/ftp.cc:1004
1983msgid "Query"
1984msgstr "질의"
1985
1986#: methods/ftp.cc:1116
1987msgid "Unable to invoke "
1988msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1989
1990#: methods/connect.cc:71
1991#, c-format
1992msgid "Connecting to %s (%s)"
1993msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1994
1995#: methods/connect.cc:82
1996#, c-format
1997msgid "[IP: %s %s]"
1998msgstr "[IP: %s %s]"
1999
2000#: methods/connect.cc:89
2001#, c-format
2002msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2003msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
2004
2005#: methods/connect.cc:95
2006#, c-format
2007msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2008msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
2009
2010#: methods/connect.cc:103
2011#, c-format
2012msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2013msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
2014
2015#: methods/connect.cc:121
2016#, c-format
2017msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2018msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
2019
2020#. We say this mainly because the pause here is for the
2021#. ssh connection that is still going
2022#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2023#, c-format
2024msgid "Connecting to %s"
2025msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
2026
2027#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2028#, c-format
2029msgid "Could not resolve '%s'"
2030msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
2031
2032#: methods/connect.cc:193
2033#, c-format
2034msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2035msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
2036
2037#: methods/connect.cc:196
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2040msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
2041
2042#: methods/connect.cc:243
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2045msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
2046
2047#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2048#: methods/gpgv.cc:71
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "No keyring installed in %s."
2051msgstr "설치를 중단합니다."
2052
2053#: methods/gpgv.cc:163
2054msgid ""
2055"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2056msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
2057
2058#: methods/gpgv.cc:168
2059msgid "At least one invalid signature was encountered."
2060msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
2061
2062#: methods/gpgv.cc:172
2063#, fuzzy
2064msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2065msgstr ""
2066"서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습"
2067"니까?)"
2068
2069#: methods/gpgv.cc:177
2070msgid "Unknown error executing gpgv"
2071msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
2072
2073#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2074msgid "The following signatures were invalid:\n"
2075msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
2076
2077#: methods/gpgv.cc:225
2078msgid ""
2079"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2080"available:\n"
2081msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
2082
2083#: methods/http.cc:385
2084msgid "Waiting for headers"
2085msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
2086
2087#: methods/http.cc:531
2088#, c-format
2089msgid "Got a single header line over %u chars"
2090msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
2091
2092#: methods/http.cc:539
2093msgid "Bad header line"
2094msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
2095
2096#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2098msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2099
2100#: methods/http.cc:594
2101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2102msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2103
2104#: methods/http.cc:609
2105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2106msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2107
2108#: methods/http.cc:611
2109msgid "This HTTP server has broken range support"
2110msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2111
2112#: methods/http.cc:635
2113msgid "Unknown date format"
2114msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2115
2116#: methods/http.cc:793
2117msgid "Select failed"
2118msgstr "select가 실패했습니다"
2119
2120#: methods/http.cc:798
2121msgid "Connection timed out"
2122msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2123
2124#: methods/http.cc:821
2125msgid "Error writing to output file"
2126msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2127
2128#: methods/http.cc:852
2129msgid "Error writing to file"
2130msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2131
2132#: methods/http.cc:880
2133msgid "Error writing to the file"
2134msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2135
2136#: methods/http.cc:894
2137msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2138msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2139
2140#: methods/http.cc:896
2141msgid "Error reading from server"
2142msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2143
2144#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2145msgid "Failed to truncate file"
2146msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다"
2147
2148#: methods/http.cc:1154
2149msgid "Bad header data"
2150msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2151
2152#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2153msgid "Connection failed"
2154msgstr "연결이 실패했습니다"
2155
2156#: methods/http.cc:1318
2157msgid "Internal error"
2158msgstr "내부 오류"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2161msgid "Can't mmap an empty file"
2162msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2165#, fuzzy, c-format
2166msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2167msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2170#, c-format
2171msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2172msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2175#, fuzzy
2176msgid "Unable to close mmap"
2177msgstr "%s 열 수 없습니다"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2180#, fuzzy
2181msgid "Unable to synchronize mmap"
2182msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
2183
2184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2185#, c-format
2186msgid ""
2187"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2188"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2189msgstr ""
2190
2191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2192#, c-format
2193msgid ""
2194"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2195"reached."
2196msgstr ""
2197
2198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2199msgid ""
2200"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2201msgstr ""
2202
2203#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2204#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2205#, c-format
2206msgid "%lid %lih %limin %lis"
2207msgstr ""
2208
2209#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2210#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2211#, c-format
2212msgid "%lih %limin %lis"
2213msgstr ""
2214
2215#. min means minutes, s means seconds
2216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2217#, c-format
2218msgid "%limin %lis"
2219msgstr ""
2220
2221#. s means seconds
2222#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2223#, c-format
2224msgid "%lis"
2225msgstr ""
2226
2227#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2228#, c-format
2229msgid "Selection %s not found"
2230msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2233#, c-format
2234msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2235msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2238#, c-format
2239msgid "Opening configuration file %s"
2240msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2243#, c-format
2244msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2245msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2246
2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2248#, c-format
2249msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2250msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2253#, c-format
2254msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2255msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2258#, c-format
2259msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2260msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2263#, c-format
2264msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2265msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2268#, c-format
2269msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2270msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2273#, c-format
2274msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2275msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2278#, fuzzy, c-format
2279msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2280msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2283#, c-format
2284msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2285msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2288#, c-format
2289msgid "%c%s... Error!"
2290msgstr "%c%s... 오류!"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2293#, c-format
2294msgid "%c%s... Done"
2295msgstr "%c%s... 완료"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2298#, c-format
2299msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2300msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2301
2302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2304#, c-format
2305msgid "Command line option %s is not understood"
2306msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2309#, c-format
2310msgid "Command line option %s is not boolean"
2311msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2314#, c-format
2315msgid "Option %s requires an argument."
2316msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2317
2318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2319#, c-format
2320msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2321msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2322
2323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2324#, c-format
2325msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2326msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2329#, c-format
2330msgid "Option '%s' is too long"
2331msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2334#, c-format
2335msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2336msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2337
2338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2339#, c-format
2340msgid "Invalid operation %s"
2341msgstr "잘못된 작업 %s"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2344#, c-format
2345msgid "Unable to stat the mount point %s"
2346msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2349#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2350#: methods/mirror.cc:93
2351#, c-format
2352msgid "Unable to change to %s"
2353msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2356msgid "Failed to stat the cdrom"
2357msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2360#, c-format
2361msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2362msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2365#, c-format
2366msgid "Could not open lock file %s"
2367msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2370#, c-format
2371msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2372msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2375#, c-format
2376msgid "Could not get lock %s"
2377msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2380#, c-format
2381msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2382msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2385#, c-format
2386msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2387msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2388
2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2390#, fuzzy, c-format
2391msgid "Sub-process %s received signal %u."
2392msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2393
2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2395#, c-format
2396msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2397msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2400#, c-format
2401msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2402msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2405#, c-format
2406msgid "Could not open file %s"
2407msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "Could not open file descriptor %d"
2412msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2415#, c-format
2416msgid "read, still have %lu to read but none left"
2417msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2420#, c-format
2421msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2422msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Problem closing the gzip file %s"
2427msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Problem closing the file %s"
2432msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2437msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Problem unlinking the file %s"
2442msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2445msgid "Problem syncing the file"
2446msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2447
2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2449msgid "Empty package cache"
2450msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2451
2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2453msgid "The package cache file is corrupted"
2454msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2457msgid "The package cache file is an incompatible version"
2458msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2461#, c-format
2462msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2463msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2464
2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2466msgid "The package cache was built for a different architecture"
2467msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2468
2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2470msgid "Depends"
2471msgstr "의존"
2472
2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2474msgid "PreDepends"
2475msgstr "미리의존"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2478msgid "Suggests"
2479msgstr "제안"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2482msgid "Recommends"
2483msgstr "추천"
2484
2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2486msgid "Conflicts"
2487msgstr "충돌"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2490msgid "Replaces"
2491msgstr "대체"
2492
2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2494msgid "Obsoletes"
2495msgstr "없앰"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2498msgid "Breaks"
2499msgstr "망가뜨림"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2502msgid "Enhances"
2503msgstr ""
2504
2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2506msgid "important"
2507msgstr "중요"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2510msgid "required"
2511msgstr "필수"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2514msgid "standard"
2515msgstr "표준"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2518msgid "optional"
2519msgstr "옵션"
2520
2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2522msgid "extra"
2523msgstr "별도"
2524
2525#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2526msgid "Building dependency tree"
2527msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2528
2529#: apt-pkg/depcache.cc:125
2530msgid "Candidate versions"
2531msgstr "후보 버전"
2532
2533#: apt-pkg/depcache.cc:154
2534msgid "Dependency generation"
2535msgstr "의존성 만들기"
2536
2537#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2538msgid "Reading state information"
2539msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2540
2541#: apt-pkg/depcache.cc:236
2542#, c-format
2543msgid "Failed to open StateFile %s"
2544msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다"
2545
2546#: apt-pkg/depcache.cc:242
2547#, c-format
2548msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2549msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다"
2550
2551#: apt-pkg/depcache.cc:921
2552#, c-format
2553msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2554msgstr ""
2555
2556#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2557#, c-format
2558msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2559msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2560
2561#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2562#, c-format
2563msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2564msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2569msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2570
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2574msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2575
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2579msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2580
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2584msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2585
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2589msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2590
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2592#, c-format
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2594msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2597#, c-format
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2599msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2602#, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2604msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2607#, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2609msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2612#, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2614msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2615
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2617#, c-format
2618msgid "Opening %s"
2619msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2620
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2622#, c-format
2623msgid "Line %u too long in source list %s."
2624msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2625
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2627#, c-format
2628msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2629msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2630
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2632#, c-format
2633msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2634msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2635
2636#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2637#, c-format
2638msgid ""
2639"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2640"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2641msgstr ""
2642
2643#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"This installation run will require temporarily removing the essential "
2647"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2648"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2649msgstr ""
2650"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2651"잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2652"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2653
2654#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2658"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2659msgstr ""
2660
2661#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2662#, c-format
2663msgid "Index file type '%s' is not supported"
2664msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2665
2666#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2670msgstr ""
2671"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2672
2673#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2674msgid ""
2675"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2676"held packages."
2677msgstr ""
2678"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2679"도 있습니다."
2680
2681#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2682msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2683msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2684
2685#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2686msgid ""
2687"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2688"used instead."
2689msgstr ""
2690"일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2691"의 버전을 대신 사용합니다."
2692
2693#: apt-pkg/acquire.cc:79
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "List directory %spartial is missing."
2696msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2697
2698#: apt-pkg/acquire.cc:83
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Archives directory %spartial is missing."
2701msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2702
2703#: apt-pkg/acquire.cc:91
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Unable to lock directory %s"
2706msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
2707
2708#. only show the ETA if it makes sense
2709#. two days
2710#: apt-pkg/acquire.cc:878
2711#, c-format
2712msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2713msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2714
2715#: apt-pkg/acquire.cc:880
2716#, c-format
2717msgid "Retrieving file %li of %li"
2718msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2719
2720#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2721#, c-format
2722msgid "The method driver %s could not be found."
2723msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2724
2725#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2726#, c-format
2727msgid "Method %s did not start correctly"
2728msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2729
2730#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2731#, c-format
2732msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2733msgstr ""
2734"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2735
2736#: apt-pkg/init.cc:141
2737#, c-format
2738msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2739msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2740
2741#: apt-pkg/init.cc:157
2742msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2743msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2744
2745#: apt-pkg/clean.cc:56
2746#, c-format
2747msgid "Unable to stat %s."
2748msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2749
2750#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2751msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2752msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2753
2754#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2755msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2756msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2757
2758#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2759msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2760msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2761
2762#: apt-pkg/policy.cc:343
2763#, fuzzy, c-format
2764msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2765msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다"
2766
2767#: apt-pkg/policy.cc:365
2768#, c-format
2769msgid "Did not understand pin type %s"
2770msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2771
2772#: apt-pkg/policy.cc:373
2773msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2774msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2775
2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2777msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2778msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2779
2780#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2781#, c-format
2782msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2783msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2784
2785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2786#, c-format
2787msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2788msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2789
2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2791#, c-format
2792msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2793msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2794
2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2796#, c-format
2797msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2798msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2799
2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2801#, c-format
2802msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2803msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2804
2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2807#, fuzzy, c-format
2808msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2809msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2810
2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2812#, c-format
2813msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2814msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2815
2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2817#, c-format
2818msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2819msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2820
2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2822msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2823msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2824
2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2826msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2827msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2828
2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2830msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2831msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2832
2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2834msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2835msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2836
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2838#, c-format
2839msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2840msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2841
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2843#, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2845msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2848#, c-format
2849msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2850msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2853#, c-format
2854msgid "Couldn't stat source package list %s"
2855msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2858msgid "Collecting File Provides"
2859msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2862msgid "IO Error saving source cache"
2863msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2864
2865#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2866#, c-format
2867msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2868msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2869
2870#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2871msgid "MD5Sum mismatch"
2872msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2873
2874#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2875#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2876msgid "Hash Sum mismatch"
2877msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
2878
2879#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2880msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2881msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2882
2883#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2884#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2885#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2886#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2887#, c-format
2888msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2889msgstr ""
2890
2891#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2892#, c-format
2893msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2894msgstr ""
2895
2896#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2897#, c-format
2898msgid ""
2899"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2900"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2901msgstr ""
2902
2903#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2904#, c-format
2905msgid "GPG error: %s: %s"
2906msgstr ""
2907
2908#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2909#, c-format
2910msgid ""
2911"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2912"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2913msgstr ""
2914"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2915"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2916
2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2918#, c-format
2919msgid ""
2920"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2921"manually fix this package."
2922msgstr ""
2923"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2924"니다."
2925
2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2927#, c-format
2928msgid ""
2929"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2930msgstr ""
2931"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2932
2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2934msgid "Size mismatch"
2935msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2936
2937#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Unable to parse Release file %s"
2940msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2941
2942#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "No sections in Release file %s"
2945msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
2946
2947#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2948#, c-format
2949msgid "No Hash entry in Release file %s"
2950msgstr ""
2951
2952#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2955msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
2956
2957#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2958#, fuzzy, c-format
2959msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2960msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2961
2962#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2963#, c-format
2964msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2965msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2966
2967#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"Using CD-ROM mount point %s\n"
2971"Mounting CD-ROM\n"
2972msgstr ""
2973"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2974"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2975
2976#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2977msgid "Identifying.. "
2978msgstr "알아보는 중입니다.. "
2979
2980#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2981#, c-format
2982msgid "Stored label: %s\n"
2983msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2984
2985#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2986msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2987msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2988
2989#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2990#, c-format
2991msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2992msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2993
2994#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2995msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2996msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2997
2998#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2999msgid "Waiting for disc...\n"
3000msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
3001
3002#. Mount the new CDROM
3003#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3004msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3005msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
3006
3007#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3008msgid "Scanning disc for index files..\n"
3009msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
3010
3011#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3015"%zu signatures\n"
3016msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
3017
3018#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3019msgid ""
3020"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3021"wrong architecture?"
3022msgstr ""
3023
3024#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3025#, c-format
3026msgid "Found label '%s'\n"
3027msgstr "레이블 발견: %s \n"
3028
3029#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3030msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3031msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
3032
3033#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"This disc is called: \n"
3037"'%s'\n"
3038msgstr ""
3039"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
3040"'%s'\n"
3041
3042#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3043msgid "Copying package lists..."
3044msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
3045
3046#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3047msgid "Writing new source list\n"
3048msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
3049
3050#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3051msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3052msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
3053
3054#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3055#, c-format
3056msgid "Wrote %i records.\n"
3057msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3058
3059#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3060#, c-format
3061msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3062msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3063
3064#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3065#, c-format
3066msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3067msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3068
3069#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3070#, c-format
3071msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3072msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3073
3074#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Skipping nonexistent file %s"
3077msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
3078
3079#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3080#, c-format
3081msgid "Can't find authentication record for: %s"
3082msgstr ""
3083
3084#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3085#, fuzzy, c-format
3086msgid "Hash mismatch for: %s"
3087msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
3088
3089#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3090#, c-format
3091msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3092msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
3093
3094#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3095#, c-format
3096msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3097msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
3098
3099#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3100#, fuzzy, c-format
3101msgid "Couldn't find task '%s'"
3102msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다"
3103
3104#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3105#, fuzzy, c-format
3106msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3107msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
3108
3109#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3110#, c-format
3111msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3112msgstr ""
3113
3114#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3118"neither of them"
3119msgstr ""
3120
3121#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3122#, c-format
3123msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3124msgstr ""
3125
3126#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3127#, c-format
3128msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3129msgstr ""
3130
3131#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3132#, c-format
3133msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3134msgstr ""
3135
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3137#, c-format
3138msgid "Installing %s"
3139msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3140
3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3142#, c-format
3143msgid "Configuring %s"
3144msgstr "%s 설정 중입니다"
3145
3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3147#, c-format
3148msgid "Removing %s"
3149msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3150
3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Completely removing %s"
3154msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3155
3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3157#, c-format
3158msgid "Noting disappearance of %s"
3159msgstr ""
3160
3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3162#, c-format
3163msgid "Running post-installation trigger %s"
3164msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3165
3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3167#, c-format
3168msgid "Directory '%s' missing"
3169msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다."
3170
3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Could not open file '%s'"
3174msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
3175
3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3177#, c-format
3178msgid "Preparing %s"
3179msgstr "%s 준비 중입니다"
3180
3181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3182#, c-format
3183msgid "Unpacking %s"
3184msgstr "%s 푸는 중입니다"
3185
3186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3187#, c-format
3188msgid "Preparing to configure %s"
3189msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3190
3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3192#, c-format
3193msgid "Installed %s"
3194msgstr "%s 설치"
3195
3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3197#, c-format
3198msgid "Preparing for removal of %s"
3199msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3200
3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3202#, c-format
3203msgid "Removed %s"
3204msgstr "%s 지움"
3205
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3207#, c-format
3208msgid "Preparing to completely remove %s"
3209msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3210
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3212#, c-format
3213msgid "Completely removed %s"
3214msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3215
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3217msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3218msgstr ""
3219"로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3222msgid "Running dpkg"
3223msgstr ""
3224
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3226msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3227msgstr ""
3228
3229#. check if its not a follow up error
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3231msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3232msgstr ""
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3235msgid ""
3236"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3237"error from a previous failure."
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3241msgid ""
3242"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3243"error"
3244msgstr ""
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3247msgid ""
3248"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3249"error"
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3253msgid ""
3254"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3255msgstr ""
3256
3257#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3258#, c-format
3259msgid ""
3260"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3261"it?"
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3267msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
3268
3269#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3270#. dpkg --configure -a
3271#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3272#, c-format
3273msgid ""
3274"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3275msgstr ""
3276
3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3278msgid "Not locked"
3279msgstr ""
3280
3281#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3282#. and provide a config option to define that default
3283#: methods/mirror.cc:200
3284#, c-format
3285msgid "No mirror file '%s' found "
3286msgstr ""
3287
3288#: methods/mirror.cc:343
3289#, c-format
3290msgid "[Mirror: %s]"
3291msgstr ""
3292
3293#: methods/rred.cc:465
3294#, c-format
3295msgid ""
3296"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3297"to be corrupt."
3298msgstr ""
3299
3300#: methods/rred.cc:470
3301#, c-format
3302msgid ""
3303"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3304"to be corrupt."
3305msgstr ""
3306
3307#: methods/rsh.cc:329
3308msgid "Connection closed prematurely"
3309msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
3310
3311#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3312#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다."
3313
3314#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3315#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
3316
3317#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3318#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
3319
3320#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3321#~ msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
3322
3323#~ msgid "Could not patch file"
3324#~ msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
3325
3326#~ msgid " %4i %s\n"
3327#~ msgstr " %4i %s\n"
3328
3329#~ msgid "%4i %s\n"
3330#~ msgstr "%4i %s\n"
3331
3332#~ msgid "Processing triggers for %s"
3333#~ msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다"
3334
3335#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3336#~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다"
3337
3338#~ msgid ""
3339#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3340#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3341#~ "that package should be filed."
3342#~ msgstr ""
3343#~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n"
3344#~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다."