]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Turkish translation for apt | |
2 | # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 | |
3 | # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013 | |
4 | # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014. | |
5 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
6 | # Rosetta Contributors, 2009. | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2014-09-29 22:08+0200\n" | |
13 | "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n" | |
14 | "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "Language: tr\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" | |
20 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" | |
21 | "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
26 | msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 | |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "Toplam paketlerin adları: " | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Toplam paket yapıları: " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Normal paketler: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Saf sanal paketler: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:364 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Tekil sanal paketler: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Karışık sanal paketler: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Eksik: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Toplam farklı sürümler: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Toplam farklı açıklamalar: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Toplam bağımlılıklar: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:379 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:433 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:439 | |
85 | msgid "Total slack space: " | |
86 | msgstr "Toplam serbest alan: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:454 | |
89 | msgid "Total space accounted for: " | |
90 | msgstr "Hesaplanan toplam alan: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 | |
93 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
96 | msgstr "%s paket dosyası eşzamansız." | |
97 | ||
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 | |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 | |
100 | #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 | |
101 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
102 | msgid "No packages found" | |
103 | msgstr "Hiç paket bulunamadı" | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 | |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
107 | msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1505 | |
110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
111 | msgstr "" | |
112 | "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' " | |
113 | "komutunu kullanın." | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "%s paketi bulunamadı" | |
119 | ||
120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 | |
121 | msgid "Package files:" | |
122 | msgstr "Paket dosyaları:" | |
123 | ||
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 | |
125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
126 | msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor" | |
127 | ||
128 | #. Show any packages have explicit pins | |
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 | |
130 | msgid "Pinned packages:" | |
131 | msgstr "Sabitlenmiş paketler:" | |
132 | ||
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708 | |
134 | msgid "(not found)" | |
135 | msgstr "(bulunamadı)" | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1671 | |
138 | msgid " Installed: " | |
139 | msgstr " Kurulu: " | |
140 | ||
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Aday: " | |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698 | |
146 | msgid "(none)" | |
147 | msgstr "(hiçbiri)" | |
148 | ||
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1705 | |
150 | msgid " Package pin: " | |
151 | msgstr " Paket sabitleme: " | |
152 | ||
153 | #. Show the priority tables | |
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 | |
155 | msgid " Version table:" | |
156 | msgstr " Sürüm çizelgesi:" | |
157 | ||
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83 | |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446 | |
160 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222 | |
161 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47 | |
162 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
165 | msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n" | |
166 | ||
167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1834 | |
168 | msgid "" | |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n" | |
204 | " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n" | |
208 | "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "Komutlar:\n" | |
211 | " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n" | |
212 | " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n" | |
213 | " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n" | |
214 | " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n" | |
215 | " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n" | |
216 | " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n" | |
217 | " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n" | |
218 | " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n" | |
219 | " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n" | |
220 | " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n" | |
221 | " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n" | |
222 | " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n" | |
223 | " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n" | |
224 | " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n" | |
225 | " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "Options:\n" | |
228 | " -h Bu yardım metni.\n" | |
229 | " -p=? Paket önbelleği.\n" | |
230 | " -s=? Kaynak önbelleği.\n" | |
231 | " -q İlerleme göstergesini kapat.\n" | |
232 | " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n" | |
233 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n" | |
234 | " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/" | |
235 | "tmp\n" | |
236 | "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz " | |
237 | "atın.\n" | |
238 | ||
239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
241 | msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
245 | msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 | |
253 | msgid "" | |
254 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
255 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
256 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
257 | "mount point." | |
258 | msgstr "" | |
259 | "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n" | |
260 | "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı " | |
261 | "deneyebilirsiniz.\n" | |
262 | "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak " | |
263 | "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz." | |
264 | ||
265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 | |
266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
267 | msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin." | |
268 | ||
269 | #: cmdline/apt-config.cc:48 | |
270 | msgid "Arguments not in pairs" | |
271 | msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil" | |
272 | ||
273 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
274 | msgid "" | |
275 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commands:\n" | |
280 | " shell - Shell mode\n" | |
281 | " dump - Show the configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options:\n" | |
284 | " -h This help text.\n" | |
285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Komutlar:\n" | |
293 | " shell - Kabuk kipi\n" | |
294 | " dump - Ayarları görüntüle\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Seçenekler:\n" | |
297 | " -h Bu yardım dosyası.\n" | |
298 | " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n" | |
299 | " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::" | |
300 | "cache=/tmp\n" | |
301 | ||
302 | #: cmdline/apt-get.cc:224 | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
305 | msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı" | |
306 | ||
307 | #: cmdline/apt-get.cc:311 | |
308 | #, c-format | |
309 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
310 | msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı" | |
311 | ||
312 | #: cmdline/apt-get.cc:314 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
315 | msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı" | |
316 | ||
317 | #: cmdline/apt-get.cc:358 | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
320 | msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n" | |
321 | ||
322 | #: cmdline/apt-get.cc:414 | |
323 | #, c-format | |
324 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
325 | msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı" | |
326 | ||
327 | #: cmdline/apt-get.cc:445 | |
328 | #, c-format | |
329 | msgid "Couldn't find package %s" | |
330 | msgstr "%s paketi bulunamadı" | |
331 | ||
332 | #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78 | |
333 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
336 | msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n" | |
337 | ||
338 | #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80 | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
341 | msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n" | |
342 | ||
343 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124 | |
344 | msgid "" | |
345 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
346 | "instead." | |
347 | msgstr "" | |
348 | "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark " | |
349 | "manual' kullanın." | |
350 | ||
351 | #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537 | |
352 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
353 | msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu" | |
354 | ||
355 | #: cmdline/apt-get.cc:598 | |
356 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
357 | msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor" | |
358 | ||
359 | #: cmdline/apt-get.cc:716 | |
360 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
361 | msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli" | |
362 | ||
363 | #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074 | |
364 | #, c-format | |
365 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
366 | msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı" | |
367 | ||
368 | #: cmdline/apt-get.cc:780 | |
369 | #, c-format | |
370 | msgid "" | |
371 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
372 | "%s\n" | |
373 | msgstr "" | |
374 | "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste " | |
375 | "yapılmaktadır:\n" | |
376 | "%s\n" | |
377 | ||
378 | #: cmdline/apt-get.cc:785 | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "" | |
381 | "Please use:\n" | |
382 | "bzr branch %s\n" | |
383 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n" | |
386 | "sürümünü edinmek için lütfen:\n" | |
387 | "bzr branch %s\n" | |
388 | "komutunu kullanın.\n" | |
389 | ||
390 | #: cmdline/apt-get.cc:833 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
393 | msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n" | |
394 | ||
395 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
396 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
397 | #: cmdline/apt-get.cc:863 | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
400 | msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n" | |
401 | ||
402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
403 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
404 | #: cmdline/apt-get.cc:868 | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
407 | msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n" | |
408 | ||
409 | #: cmdline/apt-get.cc:874 | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "Fetch source %s\n" | |
412 | msgstr "%s kaynağını al\n" | |
413 | ||
414 | #: cmdline/apt-get.cc:899 | |
415 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
416 | msgstr "Bazı arşivler alınamadı." | |
417 | ||
418 | #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289 | |
419 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
420 | msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde" | |
421 | ||
422 | #: cmdline/apt-get.cc:929 | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
425 | msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n" | |
426 | ||
427 | #: cmdline/apt-get.cc:942 | |
428 | #, c-format | |
429 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
430 | msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n" | |
431 | ||
432 | #: cmdline/apt-get.cc:943 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
435 | msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n" | |
436 | ||
437 | #: cmdline/apt-get.cc:971 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
440 | msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n" | |
441 | ||
442 | #: cmdline/apt-get.cc:990 | |
443 | msgid "Child process failed" | |
444 | msgstr "Alt süreç başarısız" | |
445 | ||
446 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 | |
447 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
448 | msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir" | |
449 | ||
450 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "" | |
453 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
454 | "Architectures for setup" | |
455 | msgstr "" | |
456 | "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) " | |
457 | "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın" | |
458 | ||
459 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 | |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
462 | msgstr "" | |
463 | ||
464 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
465 | #, fuzzy, c-format | |
466 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
467 | msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu" | |
468 | ||
469 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089 | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
472 | msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor" | |
473 | ||
474 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
477 | msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n" | |
478 | ||
479 | #: cmdline/apt-get.cc:1279 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "" | |
482 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
483 | "packages" | |
484 | msgstr "" | |
485 | "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s " | |
486 | "bağımlılığı karşılanamıyor" | |
487 | ||
488 | #: cmdline/apt-get.cc:1297 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "" | |
491 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
492 | "found" | |
493 | msgstr "" | |
494 | "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı" | |
495 | ||
496 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
499 | msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni" | |
500 | ||
501 | #: cmdline/apt-get.cc:1359 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "" | |
504 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
505 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
506 | msgstr "" | |
507 | "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü " | |
508 | "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor" | |
509 | ||
510 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "" | |
513 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
514 | "version" | |
515 | msgstr "" | |
516 | "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok" | |
517 | ||
518 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
521 | msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s" | |
522 | ||
523 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
526 | msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı." | |
527 | ||
528 | #: cmdline/apt-get.cc:1408 | |
529 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
530 | msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu" | |
531 | ||
532 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
535 | msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü" | |
536 | ||
537 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 | |
538 | msgid "Supported modules:" | |
539 | msgstr "Desteklenen birimler:" | |
540 | ||
541 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 | |
542 | msgid "" | |
543 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
544 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
545 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
546 | "\n" | |
547 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
548 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
549 | "and install.\n" | |
550 | "\n" | |
551 | "Commands:\n" | |
552 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
553 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
554 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
555 | " remove - Remove packages\n" | |
556 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
557 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
558 | " source - Download source archives\n" | |
559 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
560 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
561 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
562 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
563 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
564 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
565 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
566 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
567 | "\n" | |
568 | "Options:\n" | |
569 | " -h This help text.\n" | |
570 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
571 | " -qq No output except for errors\n" | |
572 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
573 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
574 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
575 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
576 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
577 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
578 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
579 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
580 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
581 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
582 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
583 | "pages for more information and options.\n" | |
584 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
585 | msgstr "" | |
586 | "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n" | |
587 | " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
588 | " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n" | |
589 | "\n" | |
590 | "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n" | |
591 | "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n" | |
592 | "(install) komutlarıdır.\n" | |
593 | "\n" | |
594 | "Komutlar:\n" | |
595 | " update - Paket listelerini yenile\n" | |
596 | " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n" | |
597 | " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde " | |
598 | "olmalıdır)\n" | |
599 | " remove - Paket(leri) kaldır\n" | |
600 | " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n" | |
601 | " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n" | |
602 | " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n" | |
603 | " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n" | |
604 | " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n" | |
605 | " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n" | |
606 | " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n" | |
607 | " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n" | |
608 | " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n" | |
609 | " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve " | |
610 | "görüntüle\n" | |
611 | " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n" | |
612 | "\n" | |
613 | "Seçenekler:\n" | |
614 | " -h Bu yardım metni.\n" | |
615 | " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n" | |
616 | " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n" | |
617 | " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n" | |
618 | " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n" | |
619 | " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n" | |
620 | " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n" | |
621 | " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n" | |
622 | " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n" | |
623 | " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n" | |
624 | " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n" | |
625 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" | |
626 | " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n" | |
627 | "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n" | |
628 | "sayfalarına bakabilirsiniz.\n" | |
629 | " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n" | |
630 | ||
631 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 | |
632 | msgid "Need one URL as argument" | |
633 | msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır" | |
634 | ||
635 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
636 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
637 | msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir" | |
638 | ||
639 | #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 | |
640 | msgid "Download Failed" | |
641 | msgstr "İndirme Başarısız" | |
642 | ||
643 | #: cmdline/apt-helper.cc:93 | |
644 | msgid "" | |
645 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
646 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
647 | "\n" | |
648 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
649 | "\n" | |
650 | "Commands:\n" | |
651 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
652 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
653 | "\n" | |
654 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
655 | msgstr "" | |
656 | "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n" | |
657 | " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n" | |
658 | "\n" | |
659 | "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n" | |
660 | "\n" | |
661 | "Komutlar:\n" | |
662 | " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n" | |
663 | " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n" | |
664 | "\n" | |
665 | " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n" | |
666 | ||
667 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
670 | msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n" | |
671 | ||
672 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
675 | msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 | |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
680 | msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n" | |
681 | ||
682 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 | |
683 | #, c-format | |
684 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
685 | msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n" | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
690 | msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n" | |
691 | ||
692 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 | |
693 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
694 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
697 | msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi" | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "%s set on hold.\n" | |
702 | msgstr "%s paketi tutuluyor.\n" | |
703 | ||
704 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
707 | msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 | |
710 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
711 | msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-mark.cc:450 | |
714 | msgid "" | |
715 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
716 | "\n" | |
717 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
718 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
719 | "\n" | |
720 | "Commands:\n" | |
721 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
722 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
723 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
724 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
725 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
726 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
727 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
728 | "\n" | |
729 | "Options:\n" | |
730 | " -h This help text.\n" | |
731 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
732 | " -qq No output except for errors\n" | |
733 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
734 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
735 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
736 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
737 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
738 | msgstr "" | |
739 | "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" | |
740 | "\n" | |
741 | "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n" | |
742 | "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n" | |
743 | "\n" | |
744 | "Komutlar:\n" | |
745 | " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n" | |
746 | " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n" | |
747 | " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n" | |
748 | " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n" | |
749 | " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n" | |
750 | " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n" | |
751 | " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n" | |
752 | "\n" | |
753 | "Seçenekler:\n" | |
754 | " -h Bu yardım metni.\n" | |
755 | " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n" | |
756 | " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n" | |
757 | " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n" | |
758 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
759 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" | |
760 | " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n" | |
761 | "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n" | |
762 | "bakabilirsiniz." | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt.cc:47 | |
765 | msgid "" | |
766 | "Usage: apt [options] command\n" | |
767 | "\n" | |
768 | "CLI for apt.\n" | |
769 | "Basic commands: \n" | |
770 | " list - list packages based on package names\n" | |
771 | " search - search in package descriptions\n" | |
772 | " show - show package details\n" | |
773 | "\n" | |
774 | " update - update list of available packages\n" | |
775 | "\n" | |
776 | " install - install packages\n" | |
777 | " remove - remove packages\n" | |
778 | "\n" | |
779 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
780 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
781 | "packages\n" | |
782 | "\n" | |
783 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
784 | msgstr "" | |
785 | "Usage: apt [seçenekler] komut\n" | |
786 | "\n" | |
787 | "apt için komut satırı arayüzü.\n" | |
788 | "Temel komutlar: \n" | |
789 | " list - Paketleri adlarına göre listele\n" | |
790 | " search - Paket açıklamalarında arama yap\n" | |
791 | " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n" | |
792 | "\n" | |
793 | " update - Mevcut paket listesini güncelle\n" | |
794 | "\n" | |
795 | " install - paket kur\n" | |
796 | " remove - paket kaldır\n" | |
797 | "\n" | |
798 | " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n" | |
799 | " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve " | |
800 | "kaldırarak)\n" | |
801 | "\n" | |
802 | " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n" | |
803 | ||
804 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
807 | msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor" | |
808 | ||
809 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
810 | msgid "" | |
811 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
812 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
813 | msgstr "" | |
814 | "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını " | |
815 | "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz" | |
816 | ||
817 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
818 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
819 | msgstr "Yanlış CD-ROM" | |
820 | ||
821 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
824 | msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir." | |
825 | ||
826 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
827 | msgid "Disk not found." | |
828 | msgstr "Disk bulunamadı." | |
829 | ||
830 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 | |
831 | msgid "File not found" | |
832 | msgstr "Dosya bulunamadı" | |
833 | ||
834 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 | |
835 | #: methods/rred.cc:608 | |
836 | msgid "Failed to stat" | |
837 | msgstr "Durum bilgisi okunamadı" | |
838 | ||
839 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 | |
840 | msgid "Failed to set modification time" | |
841 | msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı" | |
842 | ||
843 | #: methods/file.cc:48 | |
844 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
845 | msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır" | |
846 | ||
847 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
848 | #: methods/ftp.cc:178 | |
849 | msgid "Logging in" | |
850 | msgstr "Giriş yapılıyor" | |
851 | ||
852 | #: methods/ftp.cc:184 | |
853 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
854 | msgstr "Eş adı belirlenemiyor" | |
855 | ||
856 | #: methods/ftp.cc:189 | |
857 | msgid "Unable to determine the local name" | |
858 | msgstr "Yerel ad belirlenemiyor" | |
859 | ||
860 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
863 | msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s" | |
864 | ||
865 | #: methods/ftp.cc:226 | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
868 | msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s" | |
869 | ||
870 | #: methods/ftp.cc:233 | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
873 | msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s" | |
874 | ||
875 | #: methods/ftp.cc:253 | |
876 | msgid "" | |
877 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
878 | "is empty." | |
879 | msgstr "" | |
880 | "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::" | |
881 | "ftp::ProxyLogin boş." | |
882 | ||
883 | #: methods/ftp.cc:281 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
886 | msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s" | |
887 | ||
888 | #: methods/ftp.cc:307 | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
891 | msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s" | |
892 | ||
893 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 | |
894 | msgid "Connection timeout" | |
895 | msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı" | |
896 | ||
897 | #: methods/ftp.cc:351 | |
898 | msgid "Server closed the connection" | |
899 | msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti" | |
900 | ||
901 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 | |
902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
903 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
904 | msgid "Read error" | |
905 | msgstr "Okuma hatası" | |
906 | ||
907 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 | |
908 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
909 | msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı." | |
910 | ||
911 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 | |
912 | msgid "Protocol corruption" | |
913 | msgstr "İletişim kuralları bozulması" | |
914 | ||
915 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 | |
916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
917 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
919 | msgid "Write error" | |
920 | msgstr "Yazma hatası" | |
921 | ||
922 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 | |
923 | msgid "Could not create a socket" | |
924 | msgstr "Bir soket oluşturulamadı" | |
925 | ||
926 | #: methods/ftp.cc:713 | |
927 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
928 | msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı" | |
929 | ||
930 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 | |
931 | msgid "Failed" | |
932 | msgstr "Başarısız" | |
933 | ||
934 | #: methods/ftp.cc:719 | |
935 | msgid "Could not connect passive socket." | |
936 | msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı." | |
937 | ||
938 | #: methods/ftp.cc:736 | |
939 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
940 | msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor" | |
941 | ||
942 | #: methods/ftp.cc:750 | |
943 | msgid "Could not bind a socket" | |
944 | msgstr "Bir sokete bağlanılamadı" | |
945 | ||
946 | #: methods/ftp.cc:754 | |
947 | msgid "Could not listen on the socket" | |
948 | msgstr "Soket dinlenemedi" | |
949 | ||
950 | #: methods/ftp.cc:761 | |
951 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
952 | msgstr "Soketin adı belirlenemedi" | |
953 | ||
954 | #: methods/ftp.cc:793 | |
955 | msgid "Unable to send PORT command" | |
956 | msgstr "PORT komutu gönderilemedi" | |
957 | ||
958 | #: methods/ftp.cc:803 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
961 | msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)" | |
962 | ||
963 | #: methods/ftp.cc:812 | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
966 | msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s" | |
967 | ||
968 | #: methods/ftp.cc:832 | |
969 | msgid "Data socket connect timed out" | |
970 | msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı" | |
971 | ||
972 | #: methods/ftp.cc:839 | |
973 | msgid "Unable to accept connection" | |
974 | msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor" | |
975 | ||
976 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319 | |
977 | msgid "Problem hashing file" | |
978 | msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı" | |
979 | ||
980 | #: methods/ftp.cc:892 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
983 | msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'" | |
984 | ||
985 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 | |
986 | msgid "Data socket timed out" | |
987 | msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı" | |
988 | ||
989 | #: methods/ftp.cc:944 | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
992 | msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'" | |
993 | ||
994 | #. Get the files information | |
995 | #: methods/ftp.cc:1027 | |
996 | msgid "Query" | |
997 | msgstr "Sorgu" | |
998 | ||
999 | #: methods/ftp.cc:1141 | |
1000 | msgid "Unable to invoke " | |
1001 | msgstr "Çağrılamıyor " | |
1002 | ||
1003 | #: methods/connect.cc:76 | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1006 | msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)" | |
1007 | ||
1008 | #: methods/connect.cc:87 | |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1011 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1012 | ||
1013 | #: methods/connect.cc:94 | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1016 | msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)" | |
1017 | ||
1018 | #: methods/connect.cc:100 | |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1021 | msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)." | |
1022 | ||
1023 | #: methods/connect.cc:108 | |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1026 | msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı" | |
1027 | ||
1028 | #: methods/connect.cc:126 | |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1031 | msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)." | |
1032 | ||
1033 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1034 | #. ssh connection that is still going | |
1035 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Connecting to %s" | |
1038 | msgstr "Bağlanılıyor: %s" | |
1039 | ||
1040 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1043 | msgstr "'%s' çözümlenemedi" | |
1044 | ||
1045 | #: methods/connect.cc:205 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1048 | msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı" | |
1049 | ||
1050 | #: methods/connect.cc:209 | |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1053 | msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu" | |
1054 | ||
1055 | #: methods/connect.cc:211 | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1058 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti" | |
1059 | ||
1060 | #: methods/connect.cc:258 | |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1063 | msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:" | |
1064 | ||
1065 | #: methods/gpgv.cc:158 | |
1066 | msgid "" | |
1067 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1068 | msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!" | |
1069 | ||
1070 | #: methods/gpgv.cc:162 | |
1071 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1072 | msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı." | |
1073 | ||
1074 | #: methods/gpgv.cc:164 | |
1075 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1076 | msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)" | |
1077 | ||
1078 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1079 | #: methods/gpgv.cc:170 | |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "" | |
1082 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1083 | "authentication?)" | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama " | |
1086 | "gerektiriyor mu?)" | |
1087 | ||
1088 | #: methods/gpgv.cc:174 | |
1089 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1090 | msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata" | |
1091 | ||
1092 | #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214 | |
1093 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1094 | msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n" | |
1095 | ||
1096 | #: methods/gpgv.cc:221 | |
1097 | msgid "" | |
1098 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1099 | "available:\n" | |
1100 | msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n" | |
1101 | ||
1102 | #: methods/gzip.cc:79 | |
1103 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1104 | msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar" | |
1105 | ||
1106 | #: methods/http.cc:517 | |
1107 | msgid "Error writing to the file" | |
1108 | msgstr "Dosyaya yazılamadı" | |
1109 | ||
1110 | #: methods/http.cc:531 | |
1111 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1112 | msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı" | |
1113 | ||
1114 | #: methods/http.cc:533 | |
1115 | msgid "Error reading from server" | |
1116 | msgstr "Sunucundan okunurken hata" | |
1117 | ||
1118 | #: methods/http.cc:569 | |
1119 | msgid "Error writing to file" | |
1120 | msgstr "Dosyaya yazılamadı" | |
1121 | ||
1122 | #: methods/http.cc:629 | |
1123 | msgid "Select failed" | |
1124 | msgstr "Seçme başarısız" | |
1125 | ||
1126 | #: methods/http.cc:634 | |
1127 | msgid "Connection timed out" | |
1128 | msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı" | |
1129 | ||
1130 | #: methods/http.cc:657 | |
1131 | msgid "Error writing to output file" | |
1132 | msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata" | |
1133 | ||
1134 | #: methods/server.cc:52 | |
1135 | msgid "Waiting for headers" | |
1136 | msgstr "Başlıklar bekleniyor" | |
1137 | ||
1138 | #: methods/server.cc:111 | |
1139 | msgid "Bad header line" | |
1140 | msgstr "Kötü başlık satırı" | |
1141 | ||
1142 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 | |
1143 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1144 | msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi" | |
1145 | ||
1146 | #: methods/server.cc:173 | |
1147 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1148 | msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi" | |
1149 | ||
1150 | #: methods/server.cc:193 | |
1151 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1152 | msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi" | |
1153 | ||
1154 | #: methods/server.cc:195 | |
1155 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1156 | msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk" | |
1157 | ||
1158 | #: methods/server.cc:219 | |
1159 | msgid "Unknown date format" | |
1160 | msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi" | |
1161 | ||
1162 | #: methods/server.cc:506 | |
1163 | msgid "Bad header data" | |
1164 | msgstr "Kötü başlık verisi" | |
1165 | ||
1166 | #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617 | |
1167 | msgid "Connection failed" | |
1168 | msgstr "Bağlantı başarısız" | |
1169 | ||
1170 | #: methods/server.cc:589 | |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "" | |
1173 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1174 | "5 apt.conf)" | |
1175 | msgstr "" | |
1176 | ||
1177 | #: methods/server.cc:712 | |
1178 | msgid "Internal error" | |
1179 | msgstr "İç hata" | |
1180 | ||
1181 | #: apt-private/private-list.cc:121 | |
1182 | msgid "Listing" | |
1183 | msgstr "Listeleme" | |
1184 | ||
1185 | #: apt-private/private-list.cc:151 | |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1188 | msgid_plural "" | |
1189 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1190 | msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın." | |
1191 | msgstr[1] "" | |
1192 | "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını " | |
1193 | "kullanın." | |
1194 | ||
1195 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 | |
1196 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1197 | msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..." | |
1198 | ||
1199 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1200 | msgid " failed." | |
1201 | msgstr " başarısız oldu." | |
1202 | ||
1203 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 | |
1204 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1205 | msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi" | |
1206 | ||
1207 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1208 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1209 | msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor" | |
1210 | ||
1211 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 | |
1212 | msgid " Done" | |
1213 | msgstr " Tamamlandı" | |
1214 | ||
1215 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 | |
1216 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız " | |
1219 | "gerekebilir." | |
1220 | ||
1221 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 | |
1222 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1223 | msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin." | |
1224 | ||
1225 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1226 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1227 | msgid "unknown" | |
1228 | msgstr "bilinmeyen" | |
1229 | ||
1230 | #: apt-private/private-output.cc:265 | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1233 | msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-private/private-output.cc:268 | |
1236 | msgid "[installed,local]" | |
1237 | msgstr "[kurulu,yerel]" | |
1238 | ||
1239 | #: apt-private/private-output.cc:270 | |
1240 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1241 | msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]" | |
1242 | ||
1243 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1244 | msgid "[installed,automatic]" | |
1245 | msgstr "[kurulu,otomatik]" | |
1246 | ||
1247 | #: apt-private/private-output.cc:274 | |
1248 | msgid "[installed]" | |
1249 | msgstr "[kurulu]" | |
1250 | ||
1251 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1254 | msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]" | |
1255 | ||
1256 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1257 | msgid "[residual-config]" | |
1258 | msgstr "[artık-yapılandırma]" | |
1259 | ||
1260 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "but %s is installed" | |
1263 | msgstr "ama %s kurulu" | |
1264 | ||
1265 | #: apt-private/private-output.cc:457 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "but %s is to be installed" | |
1268 | msgstr "ama %s kurulacak" | |
1269 | ||
1270 | #: apt-private/private-output.cc:464 | |
1271 | msgid "but it is not installable" | |
1272 | msgstr "ama kurulabilir değil" | |
1273 | ||
1274 | #: apt-private/private-output.cc:466 | |
1275 | msgid "but it is a virtual package" | |
1276 | msgstr "ama o bir sanal paket" | |
1277 | ||
1278 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1279 | msgid "but it is not installed" | |
1280 | msgstr "ama kurulu değil" | |
1281 | ||
1282 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1283 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1284 | msgstr "ama kurulmayacak" | |
1285 | ||
1286 | #: apt-private/private-output.cc:474 | |
1287 | msgid " or" | |
1288 | msgstr " ya da" | |
1289 | ||
1290 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 | |
1291 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1292 | msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:" | |
1293 | ||
1294 | #: apt-private/private-output.cc:523 | |
1295 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1296 | msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:" | |
1297 | ||
1298 | #: apt-private/private-output.cc:549 | |
1299 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1300 | msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:" | |
1301 | ||
1302 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
1303 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1304 | msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:" | |
1305 | ||
1306 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
1307 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1308 | msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:" | |
1309 | ||
1310 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1311 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1312 | msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:" | |
1313 | ||
1314 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1315 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1316 | msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:" | |
1317 | ||
1318 | #: apt-private/private-output.cc:688 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "%s (due to %s) " | |
1321 | msgstr "%s (%s nedeniyle) " | |
1322 | ||
1323 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1324 | msgid "" | |
1325 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1326 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1327 | msgstr "" | |
1328 | "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n" | |
1329 | "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!" | |
1330 | ||
1331 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1334 | msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, " | |
1335 | ||
1336 | #: apt-private/private-output.cc:731 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1339 | msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, " | |
1340 | ||
1341 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "%lu downgraded, " | |
1344 | msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, " | |
1345 | ||
1346 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1349 | msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n" | |
1350 | ||
1351 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1354 | msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n" | |
1355 | ||
1356 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1357 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1358 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1359 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1360 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1361 | msgid "[Y/n]" | |
1362 | msgstr "[E/h]" | |
1363 | ||
1364 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1365 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1366 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1367 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1368 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1369 | msgid "[y/N]" | |
1370 | msgstr "[e/H]" | |
1371 | ||
1372 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1373 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1374 | msgid "Y" | |
1375 | msgstr "E" | |
1376 | ||
1377 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1378 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1379 | msgid "N" | |
1380 | msgstr "H" | |
1381 | ||
1382 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1385 | msgstr "Regex derleme hatası - %s" | |
1386 | ||
1387 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1388 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1389 | msgstr "'update' komutu argüman almaz" | |
1390 | ||
1391 | #: apt-private/private-update.cc:95 | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1394 | msgid_plural "" | |
1395 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1396 | msgstr[0] "" | |
1397 | "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' " | |
1398 | "komutunu çalıştırın.\n" | |
1399 | msgstr[1] "" | |
1400 | "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' " | |
1401 | "komutunu çalıştırın.\n" | |
1402 | ||
1403 | #: apt-private/private-update.cc:99 | |
1404 | msgid "All packages are up to date." | |
1405 | msgstr "Tüm paketler güncel." | |
1406 | ||
1407 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
1408 | msgid "Sorting" | |
1409 | msgstr "Sıralama" | |
1410 | ||
1411 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1414 | msgid_plural "" | |
1415 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1416 | msgstr[0] "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın." | |
1417 | msgstr[1] "" | |
1418 | "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını " | |
1419 | "kullanın. kullanabilirsiniz." | |
1420 | ||
1421 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1422 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1423 | msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)" | |
1424 | ||
1425 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1426 | msgid "" | |
1427 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1428 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1429 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1430 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n" | |
1433 | " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n" | |
1434 | " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n" | |
1435 | " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!" | |
1436 | ||
1437 | #: apt-private/private-install.cc:81 | |
1438 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1439 | msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!" | |
1440 | ||
1441 | #: apt-private/private-install.cc:90 | |
1442 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1443 | msgstr "" | |
1444 | "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı " | |
1445 | "bırakılmış." | |
1446 | ||
1447 | #: apt-private/private-install.cc:109 | |
1448 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1449 | msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı" | |
1450 | ||
1451 | #: apt-private/private-install.cc:147 | |
1452 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine " | |
1455 | "eposta atın" | |
1456 | ||
1457 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1458 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1459 | #: apt-private/private-install.cc:154 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1462 | msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n" | |
1463 | ||
1464 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1465 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1466 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1469 | msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n" | |
1470 | ||
1471 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1472 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1473 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1476 | msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n" | |
1477 | ||
1478 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1479 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1480 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1483 | msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n" | |
1484 | ||
1485 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 | |
1486 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1487 | msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı" | |
1488 | ||
1489 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 | |
1490 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1491 | msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil." | |
1492 | ||
1493 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1494 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1495 | #: apt-private/private-install.cc:195 | |
1496 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1497 | msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-private/private-install.cc:197 | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "" | |
1502 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1503 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1504 | " ?] " | |
1505 | msgstr "" | |
1506 | "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n" | |
1507 | "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n" | |
1508 | " ?] " | |
1509 | ||
1510 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 | |
1511 | msgid "Abort." | |
1512 | msgstr "Vazgeç." | |
1513 | ||
1514 | #: apt-private/private-install.cc:218 | |
1515 | msgid "Do you want to continue?" | |
1516 | msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" | |
1517 | ||
1518 | #: apt-private/private-install.cc:288 | |
1519 | msgid "Some files failed to download" | |
1520 | msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-private/private-install.cc:295 | |
1523 | msgid "" | |
1524 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1525 | "missing?" | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing " | |
1528 | "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin." | |
1529 | ||
1530 | #: apt-private/private-install.cc:299 | |
1531 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1532 | msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor" | |
1533 | ||
1534 | #: apt-private/private-install.cc:304 | |
1535 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1536 | msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi." | |
1537 | ||
1538 | #: apt-private/private-install.cc:305 | |
1539 | msgid "Aborting install." | |
1540 | msgstr "Kurulum iptal ediliyor." | |
1541 | ||
1542 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1543 | msgid "" | |
1544 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1545 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1546 | msgid_plural "" | |
1547 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1548 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1549 | msgstr[0] "" | |
1550 | "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n" | |
1551 | "sisteminizden kayboldu:" | |
1552 | msgstr[1] "" | |
1553 | "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n" | |
1554 | "sisteminizden kayboldu:" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-private/private-install.cc:345 | |
1557 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1558 | msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır." | |
1559 | ||
1560 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1561 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1562 | msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-private/private-install.cc:474 | |
1565 | msgid "" | |
1566 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1567 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1568 | msgstr "" | |
1569 | "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n" | |
1570 | "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun." | |
1571 | ||
1572 | #. | |
1573 | #. if (Packages == 1) | |
1574 | #. { | |
1575 | #. c1out << std::endl; | |
1576 | #. c1out << | |
1577 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1578 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1579 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1580 | #. } | |
1581 | #. | |
1582 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 | |
1583 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1584 | msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-private/private-install.cc:481 | |
1587 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1588 | msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/private-install.cc:488 | |
1591 | msgid "" | |
1592 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1593 | msgid_plural "" | |
1594 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1595 | "required:" | |
1596 | msgstr[0] "" | |
1597 | "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:" | |
1598 | msgstr[1] "" | |
1599 | "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek " | |
1600 | "duyulmuyor:" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-private/private-install.cc:492 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1605 | msgid_plural "" | |
1606 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1607 | msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n" | |
1608 | msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-private/private-install.cc:494 | |
1611 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1612 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1613 | msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın." | |
1614 | msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın." | |
1615 | ||
1616 | #: apt-private/private-install.cc:587 | |
1617 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1618 | msgstr "" | |
1619 | "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız " | |
1620 | "gerekebilir:" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-private/private-install.cc:589 | |
1623 | msgid "" | |
1624 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1625 | "solution)." | |
1626 | msgstr "" | |
1627 | "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği " | |
1628 | "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)." | |
1629 | ||
1630 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
1631 | msgid "" | |
1632 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1633 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1634 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1635 | "or been moved out of Incoming." | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n" | |
1638 | "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n" | |
1639 | "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n" | |
1640 | "olduğunu gösterir." | |
1641 | ||
1642 | #: apt-private/private-install.cc:633 | |
1643 | msgid "Broken packages" | |
1644 | msgstr "Bozuk paketler" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-private/private-install.cc:710 | |
1647 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1648 | msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-private/private-install.cc:800 | |
1651 | msgid "Suggested packages:" | |
1652 | msgstr "Önerilen paketler:" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-private/private-install.cc:801 | |
1655 | msgid "Recommended packages:" | |
1656 | msgstr "Tavsiye edilen paketler:" | |
1657 | ||
1658 | #: apt-private/private-install.cc:823 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1661 | msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n" | |
1662 | ||
1663 | #: apt-private/private-install.cc:827 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1666 | msgstr "" | |
1667 | "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n" | |
1668 | ||
1669 | #: apt-private/private-install.cc:839 | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1672 | msgstr "" | |
1673 | "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n" | |
1674 | ||
1675 | #: apt-private/private-install.cc:844 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1678 | msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n" | |
1679 | ||
1680 | #: apt-private/private-install.cc:892 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1683 | msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n" | |
1684 | ||
1685 | #: apt-private/private-install.cc:897 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1688 | msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n" | |
1689 | ||
1690 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1691 | #: apt-private/private-install.cc:939 | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1694 | msgstr "" | |
1695 | "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: " | |
1696 | "'%s'?\n" | |
1697 | ||
1698 | #: apt-private/private-install.cc:945 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1701 | msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n" | |
1702 | ||
1703 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "" | |
1706 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1707 | "user '%s'." | |
1708 | msgstr "" | |
1709 | ||
1710 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1711 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1712 | msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!" | |
1713 | ||
1714 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1715 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1716 | msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n" | |
1717 | ||
1718 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
1719 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1720 | msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı" | |
1721 | ||
1722 | #: apt-private/private-download.cc:108 | |
1723 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1724 | msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?" | |
1725 | ||
1726 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1729 | msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n" | |
1730 | ||
1731 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1734 | msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi" | |
1735 | ||
1736 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1739 | msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok." | |
1740 | ||
1741 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1744 | msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? " | |
1745 | ||
1746 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1749 | msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın." | |
1750 | ||
1751 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1752 | msgid "Full Text Search" | |
1753 | msgstr "Tam Metin Arama" | |
1754 | ||
1755 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
1756 | msgid "Hit " | |
1757 | msgstr "Bağlandı " | |
1758 | ||
1759 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 | |
1760 | msgid "Get:" | |
1761 | msgstr "Alınıyor: " | |
1762 | ||
1763 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 | |
1764 | msgid "Ign " | |
1765 | msgstr "Yoksay " | |
1766 | ||
1767 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1768 | msgid "Err " | |
1769 | msgstr "Hata " | |
1770 | ||
1771 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1774 | msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n" | |
1775 | ||
1776 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid " [Working]" | |
1779 | msgstr " [Çalışıyor]" | |
1780 | ||
1781 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "" | |
1784 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1785 | " '%s'\n" | |
1786 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n" | |
1789 | " '%1$s'\n" | |
1790 | "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n" | |
1791 | ||
1792 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1793 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1794 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 | |
1795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43 | |
1796 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 | |
1797 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1798 | #: apt-inst/extract.cc:471 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "Unable to read %s" | |
1801 | msgstr "%s okunamıyor" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 | |
1804 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 | |
1805 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1806 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "Unable to change to %s" | |
1809 | msgstr "%s olarak değiştirilemedi" | |
1810 | ||
1811 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1812 | #. and provide a config option to define that default | |
1813 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1816 | msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı " | |
1817 | ||
1818 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1819 | #. and provide a config option to define that default | |
1820 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1823 | msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor" | |
1824 | ||
1825 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1828 | msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1833 | msgstr "[Yansı: %s]" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
1836 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1837 | msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/rsh.cc:346 | |
1840 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1841 | msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı" | |
1842 | ||
1843 | #: dselect/install:33 | |
1844 | msgid "Bad default setting!" | |
1845 | msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!" | |
1846 | ||
1847 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1848 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1849 | msgid "Press enter to continue." | |
1850 | msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın." | |
1851 | ||
1852 | #: dselect/install:92 | |
1853 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1854 | msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?" | |
1855 | ||
1856 | #: dselect/install:102 | |
1857 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1858 | msgstr "" | |
1859 | "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak." | |
1860 | ||
1861 | #: dselect/install:103 | |
1862 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1863 | msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden" | |
1864 | ||
1865 | #: dselect/install:104 | |
1866 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1867 | msgstr "" | |
1868 | "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu " | |
1869 | "iletinin" | |
1870 | ||
1871 | #: dselect/install:105 | |
1872 | msgid "" | |
1873 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1874 | msgstr "" | |
1875 | "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu " | |
1876 | "yeniden çalıştırın" | |
1877 | ||
1878 | #: dselect/update:30 | |
1879 | msgid "Merging available information" | |
1880 | msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor" | |
1881 | ||
1882 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 | |
1883 | msgid "" | |
1884 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1887 | "from debian packages\n" | |
1888 | "\n" | |
1889 | "Options:\n" | |
1890 | " -h This help text\n" | |
1891 | " -t Set the temp dir\n" | |
1892 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1893 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1894 | msgstr "" | |
1895 | "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n" | |
1896 | "\n" | |
1897 | "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n" | |
1898 | "almak için kullanılan bir araçtır\n" | |
1899 | "\n" | |
1900 | "Seçenekler:\n" | |
1901 | " -h Bu yardım dosyası\n" | |
1902 | " -t Geçici dizini ayarlar\n" | |
1903 | " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n" | |
1904 | " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n" | |
1905 | ||
1906 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 | |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1909 | msgstr "mkstemp %s başarısız oldu" | |
1910 | ||
1911 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 | |
1912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Unable to write to %s" | |
1915 | msgstr "%s dosyasına yazılamıyor" | |
1916 | ||
1917 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305 | |
1918 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1919 | msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?" | |
1920 | ||
1921 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370 | |
1922 | msgid "Package extension list is too long" | |
1923 | msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun" | |
1924 | ||
1925 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205 | |
1926 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282 | |
1927 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "Error processing directory %s" | |
1930 | msgstr "%s dizinini işlemede hata" | |
1931 | ||
1932 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280 | |
1933 | msgid "Source extension list is too long" | |
1934 | msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun" | |
1935 | ||
1936 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400 | |
1937 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1938 | msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata" | |
1939 | ||
1940 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430 | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "Error processing contents %s" | |
1943 | msgstr "%s içeriğini işlemede hata" | |
1944 | ||
1945 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625 | |
1946 | msgid "" | |
1947 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1948 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1949 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1950 | " contents path\n" | |
1951 | " release path\n" | |
1952 | " generate config [groups]\n" | |
1953 | " clean config\n" | |
1954 | "\n" | |
1955 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1956 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1957 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1958 | "\n" | |
1959 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1960 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1961 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1962 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1963 | "\n" | |
1964 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1965 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1966 | "\n" | |
1967 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1968 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1969 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1970 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1971 | "Debian archive:\n" | |
1972 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1973 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1974 | "\n" | |
1975 | "Options:\n" | |
1976 | " -h This help text\n" | |
1977 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1978 | " -s=? Source override file\n" | |
1979 | " -q Quiet\n" | |
1980 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1981 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1982 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1983 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1984 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1985 | msgstr "" | |
1986 | "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n" | |
1987 | "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n" | |
1988 | " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n" | |
1989 | " contents konum\n" | |
1990 | " release konum\n" | |
1991 | " generate yapılandırma [gruplar]\n" | |
1992 | " clean yapılandırma\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n" | |
1995 | "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n" | |
1996 | "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n" | |
1997 | "\n" | |
1998 | "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n" | |
1999 | "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n" | |
2000 | "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n" | |
2001 | "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n" | |
2002 | "kılma dosyası kullanılabilir.\n" | |
2003 | "\n" | |
2004 | "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n" | |
2005 | "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n" | |
2006 | "belirtmek için kullanıabilir.\n" | |
2007 | "\n" | |
2008 | "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n" | |
2009 | "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n" | |
2010 | "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n" | |
2011 | "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n" | |
2012 | "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n" | |
2013 | "\n" | |
2014 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2015 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2016 | "\n" | |
2017 | "Seçenekler:\n" | |
2018 | " -h Bu yardım metni\n" | |
2019 | " --md5 MD5 üretimini denetle\n" | |
2020 | " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n" | |
2021 | " -q Sessiz\n" | |
2022 | " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n" | |
2023 | " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n" | |
2024 | " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n" | |
2025 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" | |
2026 | " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla" | |
2027 | ||
2028 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821 | |
2029 | msgid "No selections matched" | |
2030 | msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi" | |
2031 | ||
2032 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2035 | msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik" | |
2036 | ||
2037 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2040 | msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi" | |
2041 | ||
2042 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2045 | msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor" | |
2046 | ||
2047 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 | |
2048 | msgid "" | |
2049 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2050 | "remove and re-create the database." | |
2051 | msgstr "" | |
2052 | "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme " | |
2053 | "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun." | |
2054 | ||
2055 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 | |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2058 | msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s" | |
2059 | ||
2060 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 | |
2061 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Failed to stat %s" | |
2064 | msgstr "%s durum bilgisi alınamadı" | |
2065 | ||
2066 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 | |
2067 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2068 | msgstr ".dsc dosyası okunamadı" | |
2069 | ||
2070 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 | |
2071 | msgid "Archive has no control record" | |
2072 | msgstr "Arşivin denetim kaydı yok" | |
2073 | ||
2074 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 | |
2075 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2076 | msgstr "İmleç alınamıyor" | |
2077 | ||
2078 | #: ftparchive/writer.cc:104 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2081 | msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n" | |
2082 | ||
2083 | #: ftparchive/writer.cc:109 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2086 | msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n" | |
2087 | ||
2088 | #: ftparchive/writer.cc:165 | |
2089 | msgid "E: " | |
2090 | msgstr "H: " | |
2091 | ||
2092 | #: ftparchive/writer.cc:167 | |
2093 | msgid "W: " | |
2094 | msgstr "U: " | |
2095 | ||
2096 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
2097 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2098 | msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: " | |
2099 | ||
2100 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2103 | msgstr "%s çözümlenemedi" | |
2104 | ||
2105 | #: ftparchive/writer.cc:205 | |
2106 | msgid "Tree walking failed" | |
2107 | msgstr "Ağaçta gezinme başarısız" | |
2108 | ||
2109 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "Failed to open %s" | |
2112 | msgstr "%s açılamadı" | |
2113 | ||
2114 | #: ftparchive/writer.cc:291 | |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2117 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2118 | ||
2119 | #: ftparchive/writer.cc:299 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2122 | msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu" | |
2123 | ||
2124 | #: ftparchive/writer.cc:303 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2127 | msgstr "%s bağı koparılamadı" | |
2128 | ||
2129 | #: ftparchive/writer.cc:311 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2132 | msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı" | |
2133 | ||
2134 | #: ftparchive/writer.cc:321 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2137 | msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n" | |
2138 | ||
2139 | #: ftparchive/writer.cc:427 | |
2140 | msgid "Archive had no package field" | |
2141 | msgstr "Arşivde paket alanı yok" | |
2142 | ||
2143 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2146 | msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n" | |
2147 | ||
2148 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2151 | msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n" | |
2152 | ||
2153 | #: ftparchive/writer.cc:712 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2156 | msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n" | |
2157 | ||
2158 | #: ftparchive/writer.cc:716 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2161 | msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n" | |
2162 | ||
2163 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
2164 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2165 | msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı" | |
2166 | ||
2167 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Unable to open %s" | |
2170 | msgstr "%s açılamıyor" | |
2171 | ||
2172 | #. skip spaces | |
2173 | #. find end of word | |
2174 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2177 | msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)" | |
2178 | ||
2179 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2182 | msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı" | |
2183 | ||
2184 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2187 | msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1" | |
2188 | ||
2189 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2192 | msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2" | |
2193 | ||
2194 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2197 | msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3" | |
2198 | ||
2199 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2202 | msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'" | |
2203 | ||
2204 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2207 | msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır" | |
2208 | ||
2209 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2210 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2211 | msgstr "DOSYA* oluşturulamadı" | |
2212 | ||
2213 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
2214 | msgid "Failed to fork" | |
2215 | msgstr "fork yapılamadı" | |
2216 | ||
2217 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 | |
2218 | msgid "Compress child" | |
2219 | msgstr "Çocuğu sıkıştır" | |
2220 | ||
2221 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2224 | msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı" | |
2225 | ||
2226 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 | |
2227 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2228 | msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu" | |
2229 | ||
2230 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
2231 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2232 | msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı" | |
2233 | ||
2234 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2237 | msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı" | |
2238 | ||
2239 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 | |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2242 | msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı" | |
2243 | ||
2244 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51 | |
2245 | msgid "" | |
2246 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2247 | "\n" | |
2248 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2249 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2250 | "\n" | |
2251 | "Options:\n" | |
2252 | " -h This help text.\n" | |
2253 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2254 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2255 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2256 | msgstr "" | |
2257 | "Kullanım: apt-internal-solver\n" | |
2258 | "\n" | |
2259 | "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n" | |
2260 | "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n" | |
2261 | "arayüzdür.\n" | |
2262 | "\n" | |
2263 | "Seçenekler:\n" | |
2264 | " -h Bu yardım metni.\n" | |
2265 | " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n" | |
2266 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" | |
2267 | " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n" | |
2268 | ||
2269 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 | |
2270 | msgid "Unknown package record!" | |
2271 | msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!" | |
2272 | ||
2273 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155 | |
2274 | msgid "" | |
2275 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2276 | "\n" | |
2277 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2278 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2279 | "\n" | |
2280 | "Options:\n" | |
2281 | " -h This help text\n" | |
2282 | " -s Use source file sorting\n" | |
2283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2285 | msgstr "" | |
2286 | "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n" | |
2287 | "\n" | |
2288 | "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n" | |
2289 | "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n" | |
2290 | "\n" | |
2291 | "Seçenekler:\n" | |
2292 | " -h Bu yardım metni\n" | |
2293 | " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n" | |
2294 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n" | |
2295 | " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/" | |
2296 | "tmp\n" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2301 | msgstr "Durum: [%3i%%]" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 | |
2304 | msgid "Running dpkg" | |
2305 | msgstr "dpkg çalıştırılıyor" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/init.cc:156 | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2310 | msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/init.cc:172 | |
2313 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2314 | msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2319 | msgstr "%i kayıt yazıldı.\n" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2324 | msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2329 | msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2334 | msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2339 | msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2344 | msgstr "Sağlama yapılamadı: %s" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2349 | msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı." | |
2350 | ||
2351 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2354 | msgstr "%s paketi kurulu mu?" | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2359 | msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2364 | msgstr "" | |
2365 | "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş " | |
2366 | "(enter) tuşuna basın." | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 | |
2369 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2370 | msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı." | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 | |
2373 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2374 | msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 | |
2377 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2378 | msgstr "Kaynak listesi okunamadı." | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2381 | msgid "Empty package cache" | |
2382 | msgstr "Paket önbelleği boş" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171 | |
2385 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2386 | msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:165 | |
2389 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2390 | msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:168 | |
2393 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2394 | msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:175 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2399 | msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:185 | |
2402 | #, fuzzy, c-format | |
2403 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2404 | msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2407 | msgid "Depends" | |
2408 | msgstr "Bağımlılıklar" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2411 | msgid "PreDepends" | |
2412 | msgstr "ÖnBağımlılıklar" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2415 | msgid "Suggests" | |
2416 | msgstr "Önerdikleri" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2419 | msgid "Recommends" | |
2420 | msgstr "Tavsiye ettikleri" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2423 | msgid "Conflicts" | |
2424 | msgstr "Çakışmalar" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2427 | msgid "Replaces" | |
2428 | msgstr "Değiştirilenler" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
2431 | msgid "Obsoletes" | |
2432 | msgstr "Eskiyenler" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
2435 | msgid "Breaks" | |
2436 | msgstr "Bozdukları" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
2439 | msgid "Enhances" | |
2440 | msgstr "Geliştirdikleri" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2443 | msgid "important" | |
2444 | msgstr "önemli" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2447 | msgid "required" | |
2448 | msgstr "gerekli" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2451 | msgid "standard" | |
2452 | msgstr "standart" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 | |
2455 | msgid "optional" | |
2456 | msgstr "seçimlik" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 | |
2459 | msgid "extra" | |
2460 | msgstr "ilave" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 | |
2463 | msgid "Calculating upgrade" | |
2464 | msgstr "Yükseltme hesaplanıyor" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2469 | msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor" | |
2470 | ||
2471 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2474 | msgstr "" | |
2475 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] " | |
2482 | "ayrıştırılamıyor)" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2487 | msgstr "" | |
2488 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama " | |
2495 | "değil)" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2500 | msgstr "" | |
2501 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin " | |
2502 | "anahtarı yok)" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2507 | msgstr "" | |
2508 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s " | |
2509 | "anahtarına değer atanmamış)" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2514 | msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)" | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2519 | msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2530 | msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Opening %s" | |
2541 | msgstr "%s Açılıyor" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2546 | msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun." | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2551 | msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2556 | msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2561 | msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2566 | msgstr "%s temizliği desteklenmiyor" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Unable to stat %s." | |
2571 | msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı." | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 | |
2574 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2575 | msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var" | |
2576 | ||
2577 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2578 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2589 | msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)" | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2592 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2593 | msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız." | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2596 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2597 | msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız." | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2600 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2601 | msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız." | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2604 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2605 | msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız." | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2610 | msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196 | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2615 | msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
2618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551 | |
2619 | msgid "Reading package lists" | |
2620 | msgstr "Paket listeleri okunuyor" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 | |
2623 | msgid "Collecting File Provides" | |
2624 | msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 | |
2627 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2628 | msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
2631 | msgid "Send scenario to solver" | |
2632 | msgstr "Çözücüye senaryo gönder" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/edsp.cc:244 | |
2635 | msgid "Send request to solver" | |
2636 | msgstr "Çözücüye istek gönder" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 | |
2639 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2640 | msgstr "Çözüm almak için hazırlan" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/edsp.cc:330 | |
2643 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2644 | msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu" | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630 | |
2647 | msgid "Execute external solver" | |
2648 | msgstr "Harici çözücüyü çalıştır" | |
2649 | ||
2650 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 | |
2651 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2652 | msgstr "" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2657 | msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)." | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:240 | |
2660 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2661 | msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 | |
2664 | msgid "Size mismatch" | |
2665 | msgstr "Boyutlar eşleşmiyor" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 | |
2668 | msgid "Invalid file format" | |
2669 | msgstr "Geçersiz dosya biçimi" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 | |
2672 | #, fuzzy | |
2673 | msgid "Signature error" | |
2674 | msgstr "Yazma hatası" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:259 | |
2677 | #, fuzzy | |
2678 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2679 | msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "" | |
2684 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2685 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki " | |
2688 | "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n" | |
2689 | ||
2690 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2691 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2694 | msgstr "GPG hatası: %s: %s" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2697 | #, fuzzy, c-format | |
2698 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2699 | msgstr "%s dizini yönlendirilmiş" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2702 | msgid "" | |
2703 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2704 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "" | |
2710 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2711 | "authenticated." | |
2712 | msgstr "" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "" | |
2717 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2718 | "or malformed file)" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list " | |
2721 | "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2726 | msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999 | |
2729 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2730 | msgstr "" | |
2731 | "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037 | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "" | |
2736 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2737 | "repository will not be applied." | |
2738 | msgstr "" | |
2739 | "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun " | |
2740 | "güncelleştirmeleri uygulanmayacak." | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059 | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2745 | msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "" | |
2750 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2751 | "contact the owner of the repository." | |
2752 | msgstr "" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249 | |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "" | |
2757 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2758 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2759 | msgstr "" | |
2760 | "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle " | |
2761 | "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2766 | msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "" | |
2771 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2772 | msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok." | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:83 | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2777 | msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2782 | msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı." | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2787 | msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı." | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2792 | msgstr "%s dizini kilitlenemiyor" | |
2793 | ||
2794 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2795 | #. two days | |
2796 | #: apt-pkg/acquire.cc:981 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2799 | msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/acquire.cc:983 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2804 | msgstr "Alınan dosya: %li / %li" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2807 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2808 | msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız" | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "" | |
2813 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2814 | "available in the sources" | |
2815 | msgstr "" | |
2816 | "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle " | |
2817 | "bir sürüm yok" | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2822 | msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2827 | msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı" | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2830 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2831 | msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)" | |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984 | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "" | |
2836 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2837 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt." | |
2840 | "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2845 | msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. " | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:643 | |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "" | |
2850 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2851 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2852 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2853 | msgstr "" | |
2854 | "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel " | |
2855 | "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle " | |
2856 | "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak " | |
2857 | "seçeneğini etkinleştirin." | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2860 | msgid "" | |
2861 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2862 | "used instead." | |
2863 | msgstr "" | |
2864 | "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki " | |
2865 | "sürümleri kullanıldı." | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 | |
2868 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2869 | msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n" | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2874 | msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n" | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
2877 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2878 | msgstr "Disk bekleniliyor...\n" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
2881 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2882 | msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2885 | msgid "Identifying... " | |
2886 | msgstr "Tanımlanıyor... " | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2891 | msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
2894 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2895 | msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "" | |
2900 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2901 | "%zu signatures\n" | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza " | |
2904 | "bulundu\n" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
2907 | msgid "" | |
2908 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2909 | "wrong architecture?" | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya " | |
2912 | "da yanlış mimariye sahip." | |
2913 | ||
2914 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2917 | msgstr "'%s' etiketi bulundu\n" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
2920 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2921 | msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "" | |
2926 | "This disc is called: \n" | |
2927 | "'%s'\n" | |
2928 | msgstr "" | |
2929 | "Disk adı: \n" | |
2930 | "'%s'\n" | |
2931 | ||
2932 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 | |
2933 | msgid "Copying package lists..." | |
2934 | msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..." | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/cdrom.cc:866 | |
2937 | msgid "Writing new source list\n" | |
2938 | msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n" | |
2939 | ||
2940 | #: apt-pkg/cdrom.cc:877 | |
2941 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2942 | msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "" | |
2947 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası " | |
2950 | "bulunamıyor." | |
2951 | ||
2952 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1090 | |
2953 | msgid "" | |
2954 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2955 | "held packages." | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun " | |
2958 | "nedeni tutulan paketler olabilir." | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1092 | |
2961 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2962 | msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var." | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
2965 | msgid "Building dependency tree" | |
2966 | msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor" | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2969 | msgid "Candidate versions" | |
2970 | msgstr "Aday sürümler" | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2973 | msgid "Dependency generation" | |
2974 | msgstr "Bağımlılık oluşturma" | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2977 | msgid "Reading state information" | |
2978 | msgstr "Durum bilgisi okunuyor" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2983 | msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/depcache.cc:258 | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2988 | msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207 | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
2993 | msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (%d)" | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2998 | msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3003 | msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı" | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/cacheset.cc:629 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3008 | msgstr "'%s' görevi bulunamadı" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3013 | msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3018 | msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/cacheset.cc:680 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3023 | msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor" | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/cacheset.cc:719 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3028 | msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/cacheset.cc:727 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3033 | msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/cacheset.cc:735 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3038 | msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor" | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "" | |
3043 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3044 | "neither of them" | |
3045 | msgstr "" | |
3046 | "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de " | |
3047 | "seçilemiyor" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3052 | msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3057 | msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:132 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3062 | msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:145 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3067 | msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:164 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3072 | msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi" | |
3073 | ||
3074 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3075 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3078 | msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn." | |
3079 | ||
3080 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3081 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3084 | msgstr "%li saat %li dk. %li sn." | |
3085 | ||
3086 | #. min means minutes, s means seconds | |
3087 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "%limin %lis" | |
3090 | msgstr "%li dk. %li sn." | |
3091 | ||
3092 | #. s means seconds | |
3093 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "%lis" | |
3096 | msgstr "%li sn." | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Selection %s not found" | |
3101 | msgstr "%s seçimi bulunamadı" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3106 | msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3111 | msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı" | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3116 | msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Could not get lock %s" | |
3121 | msgstr "%s kilidi alınamadı" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 | |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3126 | msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3137 | msgstr "" | |
3138 | "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor" | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "" | |
3143 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3144 | msgstr "" | |
3145 | "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için " | |
3146 | "yok sayılıyor" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3151 | msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)." | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3156 | msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı." | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3161 | msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)" | |
3162 | ||
3163 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3166 | msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi" | |
3167 | ||
3168 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3171 | msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Could not open file %s" | |
3176 | msgstr "%s dosyası açılamadı" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3181 | msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 | |
3184 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3185 | msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı" | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 | |
3188 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3189 | msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı " | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3194 | msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3199 | msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3204 | msgstr "%s dosyası kapatılamadı" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3209 | msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3214 | msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 | |
3217 | msgid "Problem syncing the file" | |
3218 | msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı" | |
3219 | ||
3220 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "%c%s... Error!" | |
3223 | msgstr "%c%s... Hata!" | |
3224 | ||
3225 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "%c%s... Done" | |
3228 | msgstr "%c%s... Bitti" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3231 | msgid "..." | |
3232 | msgstr "..." | |
3233 | ||
3234 | #. Print the spinner | |
3235 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3238 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
3241 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3242 | msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3247 | msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3252 | msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz" | |
3253 | ||
3254 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
3255 | msgid "Unable to close mmap" | |
3256 | msgstr "mmap kapatılamıyor" | |
3257 | ||
3258 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3259 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3260 | msgstr "mmap eşlenemiyor" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3265 | msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz" | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
3268 | msgid "Failed to truncate file" | |
3269 | msgstr "Dosya kesilemedi" | |
3270 | ||
3271 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "" | |
3274 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3275 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3276 | msgstr "" | |
3277 | "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. " | |
3278 | "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu " | |
3279 | "kullanın)" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "" | |
3284 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3285 | "reached." | |
3286 | msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı." | |
3287 | ||
3288 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3289 | msgid "" | |
3290 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3291 | msgstr "" | |
3292 | "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu " | |
3293 | "artırılamadı." | |
3294 | ||
3295 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3298 | msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı" | |
3299 | ||
3300 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 | |
3301 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3302 | msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3307 | msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3312 | msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3317 | msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor." | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823 | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3322 | msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3327 | msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3332 | msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir" | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3337 | msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'" | |
3338 | ||
3339 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3342 | msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş" | |
3343 | ||
3344 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3347 | msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'" | |
3348 | ||
3349 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903 | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3352 | msgstr "" | |
3353 | "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını " | |
3354 | "gerektirir" | |
3355 | ||
3356 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953 | |
3357 | #, c-format | |
3358 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3359 | msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz" | |
3360 | ||
3361 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3364 | msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor." | |
3365 | ||
3366 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 | |
3367 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3370 | msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 | |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3375 | msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil" | |
3376 | ||
3377 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3380 | msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir." | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer " | |
3387 | "içermelidir." | |
3388 | ||
3389 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 | |
3390 | #, c-format | |
3391 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil" | |
3394 | ||
3395 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3398 | msgstr "'%s' seçeneği çok uzun" | |
3399 | ||
3400 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3403 | msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin." | |
3404 | ||
3405 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "Invalid operation %s" | |
3408 | msgstr "Geçersiz işlem: %s" | |
3409 | ||
3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 | |
3411 | #, c-format | |
3412 | msgid "Installing %s" | |
3413 | msgstr "%s kuruluyor" | |
3414 | ||
3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "Configuring %s" | |
3418 | msgstr "%s yapılandırılıyor" | |
3419 | ||
3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "Removing %s" | |
3423 | msgstr "%s kaldırılıyor" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Completely removing %s" | |
3428 | msgstr "%s tamamen kaldırılıyor" | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 | |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3433 | msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor" | |
3434 | ||
3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 | |
3436 | #, c-format | |
3437 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3438 | msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor" | |
3439 | ||
3440 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839 | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3444 | msgstr "'%s' dizini bulunamadı" | |
3445 | ||
3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876 | |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3449 | msgstr "'%s' dosyası açılamadı" | |
3450 | ||
3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "Preparing %s" | |
3454 | msgstr "%s hazırlanıyor" | |
3455 | ||
3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
3457 | #, c-format | |
3458 | msgid "Unpacking %s" | |
3459 | msgstr "%s paketi açılıyor" | |
3460 | ||
3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3464 | msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor" | |
3465 | ||
3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 | |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Installed %s" | |
3469 | msgstr "%s kuruldu" | |
3470 | ||
3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3474 | msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor" | |
3475 | ||
3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Removed %s" | |
3479 | msgstr "%s kaldırıldı" | |
3480 | ||
3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
3482 | #, c-format | |
3483 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3484 | msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor" | |
3485 | ||
3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 | |
3487 | #, c-format | |
3488 | msgid "Completely removed %s" | |
3489 | msgstr "%s tamamen kaldırıldı" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 | |
3492 | #, c-format | |
3493 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3494 | msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)" | |
3495 | ||
3496 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 | |
3497 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3498 | msgstr "/dev/pts bağlı mı?" | |
3499 | ||
3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
3501 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3502 | msgstr "İşlem yarıda kesildi" | |
3503 | ||
3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
3505 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3506 | msgstr "" | |
3507 | "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı" | |
3508 | ||
3509 | #. check if its not a follow up error | |
3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
3511 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3512 | msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor" | |
3513 | ||
3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
3515 | msgid "" | |
3516 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3517 | "error from a previous failure." | |
3518 | msgstr "" | |
3519 | "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan " | |
3520 | "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor." | |
3521 | ||
3522 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 | |
3523 | msgid "" | |
3524 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3525 | "error" | |
3526 | msgstr "" | |
3527 | "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı" | |
3528 | ||
3529 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 | |
3530 | msgid "" | |
3531 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3532 | "error" | |
3533 | msgstr "" | |
3534 | "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport " | |
3535 | "raporu yazılamadı" | |
3536 | ||
3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 | |
3538 | msgid "" | |
3539 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3540 | "local system" | |
3541 | msgstr "" | |
3542 | "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu " | |
3543 | "yazılamadı" | |
3544 | ||
3545 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 | |
3546 | msgid "" | |
3547 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3548 | msgstr "" | |
3549 | "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu " | |
3550 | "yazılamadı" | |
3551 | ||
3552 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "" | |
3555 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3556 | "it?" | |
3557 | msgstr "" | |
3558 | "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor " | |
3559 | "olmasın?" | |
3560 | ||
3561 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3562 | #, c-format | |
3563 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3564 | msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?" | |
3565 | ||
3566 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3567 | #. dpkg --configure -a | |
3568 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3569 | #, c-format | |
3570 | msgid "" | |
3571 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3572 | msgstr "" | |
3573 | "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. " | |
3574 | ||
3575 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3576 | msgid "Not locked" | |
3577 | msgstr "Kilitlenmemiş" | |
3578 | ||
3579 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
3580 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3581 | msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı" | |
3582 | ||
3583 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3584 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3585 | msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!" | |
3586 | ||
3587 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3588 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3589 | msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu" | |
3590 | ||
3591 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3592 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3593 | msgstr "AddDiversion'da iç hata" | |
3594 | ||
3595 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3598 | msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s" | |
3599 | ||
3600 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3603 | msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s" | |
3604 | ||
3605 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3606 | #, c-format | |
3607 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3608 | msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut" | |
3609 | ||
3610 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "The path %s is too long" | |
3613 | msgstr "%s yolu çok uzun" | |
3614 | ||
3615 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
3616 | #, c-format | |
3617 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3618 | msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı" | |
3619 | ||
3620 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
3621 | #, c-format | |
3622 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3623 | msgstr "%s dizini yönlendirilmiş" | |
3624 | ||
3625 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
3626 | #, c-format | |
3627 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3628 | msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor" | |
3629 | ||
3630 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3631 | msgid "The diversion path is too long" | |
3632 | msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun" | |
3633 | ||
3634 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3635 | #, c-format | |
3636 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3637 | msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi" | |
3638 | ||
3639 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3640 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3641 | msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı" | |
3642 | ||
3643 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3644 | msgid "The path is too long" | |
3645 | msgstr "Yol çok uzun" | |
3646 | ||
3647 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3650 | msgstr "%s paketinin sürümü yok" | |
3651 | ||
3652 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
3653 | #, c-format | |
3654 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3655 | msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor" | |
3656 | ||
3657 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
3658 | #, c-format | |
3659 | msgid "Unable to stat %s" | |
3660 | msgstr "%s durum bilgisi alınamadı" | |
3661 | ||
3662 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
3663 | #, c-format | |
3664 | msgid "Failed to write file %s" | |
3665 | msgstr "%s dosyasına yazılamadı" | |
3666 | ||
3667 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 | |
3668 | #, c-format | |
3669 | msgid "Failed to close file %s" | |
3670 | msgstr "%s dosyası kapatılamadı" | |
3671 | ||
3672 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3673 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3674 | #, c-format | |
3675 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3676 | msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik" | |
3677 | ||
3678 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3679 | #, c-format | |
3680 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3681 | msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı" | |
3682 | ||
3683 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:231 | |
3684 | msgid "Unparsable control file" | |
3685 | msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası" | |
3686 | ||
3687 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3688 | msgid "Invalid archive signature" | |
3689 | msgstr "Geçersiz arşiv imzası" | |
3690 | ||
3691 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3692 | msgid "Error reading archive member header" | |
3693 | msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası" | |
3694 | ||
3695 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3696 | #, c-format | |
3697 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3698 | msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s" | |
3699 | ||
3700 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3701 | msgid "Invalid archive member header" | |
3702 | msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı" | |
3703 | ||
3704 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3705 | msgid "Archive is too short" | |
3706 | msgstr "Arşiv çok kısa" | |
3707 | ||
3708 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3709 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3710 | msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı" | |
3711 | ||
3712 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128 | |
3713 | msgid "Failed to create pipes" | |
3714 | msgstr "Boru oluşturulamadı" | |
3715 | ||
3716 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155 | |
3717 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3718 | msgstr "Gzip çalıştırılamadı " | |
3719 | ||
3720 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222 | |
3721 | msgid "Corrupted archive" | |
3722 | msgstr "Bozuk arşiv" | |
3723 | ||
3724 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 | |
3725 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3726 | msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş" | |
3727 | ||
3728 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312 | |
3729 | #, c-format | |
3730 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3731 | msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3734 | #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: " | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3737 | #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Done" | |
3740 | #~ msgstr "Bitti" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3743 | #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok." | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" | |
3746 | #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3749 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu" | |
3750 | ||
3751 | #, fuzzy | |
3752 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3753 | #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3756 | #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil." | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "" | |
3759 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3760 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3761 | #~ msgstr "" | |
3762 | #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n" | |
3763 | #~ "CD-ROM bağlanıyor\n" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "" | |
3766 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3767 | #~ "seems to be corrupt." | |
3768 | #~ msgstr "" | |
3769 | #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi " | |
3770 | #~ "duruyor." | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "" | |
3773 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3774 | #~ "seems to be corrupt." | |
3775 | #~ msgstr "" | |
3776 | #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi " | |
3777 | #~ "duruyor." | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3780 | #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3783 | #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3786 | #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3789 | #~ msgstr " [Aday sürüm değil]" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3792 | #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz." | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "" | |
3795 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3796 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3797 | #~ "is only available from another source\n" | |
3798 | #~ msgstr "" | |
3799 | #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n" | |
3800 | #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n" | |
3801 | #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3804 | #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3807 | #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3810 | #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3813 | #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3816 | #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3819 | #~ msgstr "İndiriliyor %s %s" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3822 | #~ msgstr "" | |
3823 | #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3826 | #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "" | |
3829 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3830 | #~ "need to manually fix this package." | |
3831 | #~ msgstr "" | |
3832 | #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi " | |
3833 | #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir." | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3836 | #~ msgstr "" | |
3837 | #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n" |