]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
merged from mvo
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-06-30 14:09+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-07-12 01:12+0200\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:143
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " davon fehlend: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:297
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:304
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:330
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:335
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:343
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1293
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1447
108msgid "No packages found"
109msgstr "Keine Pakete gefunden"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1524
112msgid "Package files:"
113msgstr "Paketdateien:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Per Pinning verwaltete Pakete:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(nicht gefunden)"
132
133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Installiert: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(keine)"
141
142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Kandidat: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Paket-Pinning: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Versions-Tabelle:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
207" apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
208" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
212"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
213"\n"
214"Befehle:\n"
215" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
216" gencaches – Paket- und Quell-Cache neu erzeugen\n"
217" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
218" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
219" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
220" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
221" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
222" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
223" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
224" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
225" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
226" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
227" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
228" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
229" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
230" policy – »policy«-Einstellungen zeigen\n"
231"\n"
232"Optionen:\n"
233" -h dieser Hilfe-Text.\n"
234" -p=? der Paket-Cache.\n"
235" -s=? der Quell-Cache.\n"
236" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
237" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
238" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
239" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244msgstr ""
245"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.1r1 "
246"Disk 1«"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr ""
251"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs Ihres Satzes."
256
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Argumente nicht paarweise"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
277"\n"
278"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
279"lesen.\n"
280"\n"
281"Befehle:\n"
282" shell – Shell-Modus\n"
283" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
284"\n"
285"Optionen:\n"
286" -h Dieser Hilfetext\n"
287" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
288" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
289"tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292#, c-format
293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
312"und\n"
313"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
314"\n"
315"Optionen:\n"
316" -h Dieser Hilfetext\n"
317" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
318" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
319" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
320"tmp\n"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
338#, c-format
339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
351#, c-format
352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
354
355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
397"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
398" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
399" contents Pfad\n"
400" release Pfad\n"
401" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
402" clean Konfigurationsdatei\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
405"viele\n"
406"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
407"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
408"\n"
409"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
410"Package-\n"
411"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
412"MD5-\n"
413"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
414"für\n"
415"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
416"\n"
417"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
418"Baum\n"
419"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
420"Override-\n"
421"Datei für Quellen anzugeben.\n"
422"\n"
423"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
424"aufgerufen\n"
425"werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
426"Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
427"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
428" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430"\n"
431"Optionen:\n"
432" -h dieser Hilfe-Text\n"
433" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
434" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
435" -q ruhig\n"
436" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
437" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
438" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
439" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
440" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
443msgid "No selections matched"
444msgstr "Keine Auswahl passt"
445
446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
447#, c-format
448msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
449msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:43
452#, c-format
453msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
454msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:61
457#, c-format
458msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
459msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:72
462msgid ""
463"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
464"remove and re-create the database."
465msgstr ""
466"DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
467"apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:77
470#, c-format
471msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
475#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
476#, c-format
477msgid "Failed to stat %s"
478msgstr "Konnte kein »stat« auf %s durchführen."
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:238
481msgid "Archive has no control record"
482msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
483
484#: ftparchive/cachedb.cc:444
485msgid "Unable to get a cursor"
486msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
487
488#: ftparchive/writer.cc:76
489#, c-format
490msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:81
494#, c-format
495msgid "W: Unable to stat %s\n"
496msgstr "W: Kann kein »stat« auf %s durchführen\n"
497
498#: ftparchive/writer.cc:132
499msgid "E: "
500msgstr "F: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:134
503msgid "W: "
504msgstr "W: "
505
506#: ftparchive/writer.cc:141
507msgid "E: Errors apply to file "
508msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
509
510#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
511#, c-format
512msgid "Failed to resolve %s"
513msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
514
515#: ftparchive/writer.cc:170
516msgid "Tree walking failed"
517msgstr "Verzeichniswechsel im Verzeichnisbaum fehlgeschlagen"
518
519#: ftparchive/writer.cc:195
520#, c-format
521msgid "Failed to open %s"
522msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
523
524#: ftparchive/writer.cc:254
525#, c-format
526msgid " DeLink %s [%s]\n"
527msgstr " DeLink %s [%s]\n"
528
529#: ftparchive/writer.cc:262
530#, c-format
531msgid "Failed to readlink %s"
532msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
533
534#: ftparchive/writer.cc:266
535#, c-format
536msgid "Failed to unlink %s"
537msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)"
538
539#: ftparchive/writer.cc:273
540#, c-format
541msgid "*** Failed to link %s to %s"
542msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
543
544#: ftparchive/writer.cc:283
545#, c-format
546msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:387
550msgid "Archive had no package field"
551msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
552
553#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
554#, c-format
555msgid " %s has no override entry\n"
556msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
559#, c-format
560msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:620
564#, c-format
565msgid " %s has no source override entry\n"
566msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
567
568#: ftparchive/writer.cc:624
569#, c-format
570msgid " %s has no binary override entry either\n"
571msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
572
573#: ftparchive/contents.cc:321
574#, c-format
575msgid "Internal error, could not locate member %s"
576msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
577
578#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
579msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
581
582#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
583#, c-format
584msgid "Unable to open %s"
585msgstr "Kann %s nicht öffnen"
586
587#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
591
592#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
596
597#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
598#, c-format
599msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
601
602#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
603#, c-format
604msgid "Failed to read the override file %s"
605msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:72
608#, c-format
609msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:102
613#, c-format
614msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
618msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:195
622msgid "Failed to create FILE*"
623msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:198
626msgid "Failed to fork"
627msgstr "Fork fehlgeschlagen"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:212
630msgid "Compress child"
631msgstr "Komprimierungskindprozess"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:235
634#, c-format
635msgid "Internal error, failed to create %s"
636msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:286
639msgid "Failed to create subprocess IPC"
640msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht herstellen"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:321
643msgid "Failed to exec compressor "
644msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:360
647msgid "decompressor"
648msgstr "Dekomprimierer"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:403
651msgid "IO to subprocess/file failed"
652msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:455
655msgid "Failed to read while computing MD5"
656msgstr "Konnte während der MD5-Berechnung nicht lesen"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:472
659#, c-format
660msgid "Problem unlinking %s"
661msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
662
663#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
664#, c-format
665msgid "Failed to rename %s to %s"
666msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:127
669msgid "Y"
670msgstr "J"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
673#, c-format
674msgid "Regex compilation error - %s"
675msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:244
678msgid "The following packages have unmet dependencies:"
679msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:334
682#, c-format
683msgid "but %s is installed"
684msgstr "aber %s ist installiert"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:336
687#, c-format
688msgid "but %s is to be installed"
689msgstr "aber %s soll installiert werden"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:343
692msgid "but it is not installable"
693msgstr "ist aber nicht installierbar"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:345
696msgid "but it is a virtual package"
697msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:348
700msgid "but it is not installed"
701msgstr "ist aber nicht installiert"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:348
704msgid "but it is not going to be installed"
705msgstr "soll aber nicht installiert werden"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:353
708msgid " or"
709msgstr " oder"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:382
712msgid "The following NEW packages will be installed:"
713msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:408
716msgid "The following packages will be REMOVED:"
717msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:430
720msgid "The following packages have been kept back:"
721msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:451
724msgid "The following packages will be upgraded:"
725msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:472
728msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
729msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:492
732msgid "The following held packages will be changed:"
733msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:545
736#, c-format
737msgid "%s (due to %s) "
738msgstr "%s (wegen %s) "
739
740#: cmdline/apt-get.cc:553
741msgid ""
742"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
743"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
744msgstr ""
745"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
746"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:584
749#, c-format
750msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
751msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:588
754#, c-format
755msgid "%lu reinstalled, "
756msgstr "%lu erneut installiert, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:590
759#, c-format
760msgid "%lu downgraded, "
761msgstr "%lu deaktualisiert, "
762
763#: cmdline/apt-get.cc:592
764#, c-format
765msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
766msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:596
769#, c-format
770msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
771msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:670
774msgid "Correcting dependencies..."
775msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:673
778msgid " failed."
779msgstr " fehlgeschlagen."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:676
782msgid "Unable to correct dependencies"
783msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:679
786msgid "Unable to minimize the upgrade set"
787msgstr "Kann die Menge zu aktualisierender Pakete nicht minimieren"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:681
790msgid " Done"
791msgstr " Fertig"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:685
794msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
795msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:688
798msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
799msgstr "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:710
802msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
803msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:714
806msgid "Authentication warning overridden.\n"
807msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:721
810msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
811msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
812
813#: cmdline/apt-get.cc:723
814msgid "Some packages could not be authenticated"
815msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
818msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
819msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:776
822msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
823msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:785
826msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
827msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
828
829#: cmdline/apt-get.cc:796
830msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
831msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "Kann das Downloadverzeichnis nicht sperren."
836
837#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
838#: apt-pkg/cachefile.cc:65
839msgid "The list of sources could not be read."
840msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
841
842#: cmdline/apt-get.cc:837
843msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
844msgstr ""
845"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie an "
846"apt@packages.debian.org"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:842
849#, c-format
850msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
851msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:845
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of archives.\n"
856msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:850
859#, c-format
860msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
861msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:853
864#, c-format
865msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
866msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
869#, c-format
870msgid "Couldn't determine free space in %s"
871msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:874
874#, c-format
875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
877
878#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
881
882#: cmdline/apt-get.cc:892
883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Ja, tue was ich sage!"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:894
887#, c-format
888msgid ""
889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
892msgstr ""
893"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
894"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
895" ?] "
896
897#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
898msgid "Abort."
899msgstr "Abbruch."
900
901#: cmdline/apt-get.cc:915
902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
904
905#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1400
906#, c-format
907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1005
911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1012
919msgid ""
920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
922msgstr ""
923"Konnte einige Archive nicht herunterladen; vielleicht »apt-get update« "
924"ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1016
927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1021
931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1022
935msgid "Aborting install."
936msgstr "Installation abgebrochen."
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1056
939#, c-format
940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Hinweis: wähle %s an Stelle von %s\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1066
944#, c-format
945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr ""
947"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1084
950#, c-format
951msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1095
955#, c-format
956msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
957msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1107
960msgid " [Installed]"
961msgstr " [Installiert]"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1112
964msgid "You should explicitly select one to install."
965msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1117
968#, c-format
969msgid ""
970"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972"is only available from another source\n"
973msgstr ""
974"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
975"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
976"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1136
979msgid "However the following packages replace it:"
980msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1139
983#, c-format
984msgid "Package %s has no installation candidate"
985msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1159
988#, c-format
989msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
990msgstr ""
991"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
992"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1167
995#, c-format
996msgid "%s is already the newest version.\n"
997msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1196
1000#, c-format
1001msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1002msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1198
1005#, c-format
1006msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1007msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1204
1010#, c-format
1011msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1012msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1310
1015#, c-format
1016msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1017msgstr "Kein Quellpaket »%s«, wähle stattdessen »%s«\n"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1348
1020msgid "The update command takes no arguments"
1021msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1361
1024msgid "Unable to lock the list directory"
1025msgstr "Kann das Listenverzeichnis nicht sperren"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1413
1028msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1029msgstr "Es soll nichts gelöscht werden, kann AutoRemover nicht starten"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1445
1032msgid ""
1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
1035msgstr ""
1036"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
1037"benötigt:"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1447
1040msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1041msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1452
1044msgid ""
1045"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1047msgstr ""
1048"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n"
1049"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1050"gegen apt."
1051
1052#.
1053#. if (Packages == 1)
1054#. {
1055#. c1out << endl;
1056#. c1out <<
1057#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059#. "that package should be filed.") << endl;
1060#. }
1061#.
1062#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1063msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1064msgstr ""
1065"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1459
1068msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1069msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1478
1072msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1073msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1533
1076#, c-format
1077msgid "Couldn't find task %s"
1078msgstr "Konnte Task %s nicht finden"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1081#, c-format
1082msgid "Couldn't find package %s"
1083msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1671
1086#, c-format
1087msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1088msgstr "Hinweis: wähle %s für regulären Ausdruck »%s«\n"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1702
1091#, c-format
1092msgid "%s set to manually installed.\n"
1093msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1715
1096msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1097msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1718
1100msgid ""
1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
1103msgstr ""
1104"Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
1105"jegliche Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1730
1108msgid ""
1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
1113msgstr ""
1114"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1115"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1116"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1117"erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1748
1120msgid "Broken packages"
1121msgstr "Kaputte Pakete"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1777
1124msgid "The following extra packages will be installed:"
1125msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1866
1128msgid "Suggested packages:"
1129msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1867
1132msgid "Recommended packages:"
1133msgstr "Empfohlene Pakete:"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1896
1136msgid "Calculating upgrade... "
1137msgstr "Berechne Upgrade (Paketaktualisierung) ..."
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1140msgid "Failed"
1141msgstr "Fehlgeschlagen"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1904
1144msgid "Done"
1145msgstr "Fertig"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1148msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2079
1152msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153msgstr ""
1154"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1155"sollen"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1158#, c-format
1159msgid "Unable to find a source package for %s"
1160msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2158
1163#, c-format
1164msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei »%s«\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2186
1168#, c-format
1169msgid "You don't have enough free space in %s"
1170msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2192
1173#, c-format
1174msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1175msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2195
1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2201
1183#, c-format
1184msgid "Fetch source %s\n"
1185msgstr "Hole Quelle %s\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2232
1188msgid "Failed to fetch some archives."
1189msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2260
1192#, c-format
1193msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2272
1197#, c-format
1198msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1199msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2273
1202#, c-format
1203msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1204msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2290
1207#, c-format
1208msgid "Build command '%s' failed.\n"
1209msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2309
1212msgid "Child process failed"
1213msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2325
1216msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1217msgstr ""
1218"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Bau-Abhängigkeiten\n"
1219"überprüft werden sollen."
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2353
1222#, c-format
1223msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1224msgstr ""
1225"Informationen zu Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2373
1228#, c-format
1229msgid "%s has no build depends.\n"
1230msgstr "%s hat keine Bau-Abhängigkeiten.\n"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2425
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1236"found"
1237msgstr ""
1238"%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht gefunden "
1239"werden kann."
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2478
1242#, c-format
1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1245"package %s can satisfy version requirements"
1246msgstr ""
1247"%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
1248"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2514
1251#, c-format
1252msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1253msgstr ""
1254"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1255"zu neu."
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2541
1258#, c-format
1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2555
1263#, c-format
1264msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265msgstr "Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2559
1268msgid "Failed to process build dependencies"
1269msgstr "Verarbeitung der Bau-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2591
1272msgid "Supported modules:"
1273msgstr "Unterstützte Module:"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2632
1276msgid ""
1277"Usage: apt-get [options] command\n"
1278" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280"\n"
1281"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1282"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1283"and install.\n"
1284"\n"
1285"Commands:\n"
1286" update - Retrieve new lists of packages\n"
1287" upgrade - Perform an upgrade\n"
1288" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1289" remove - Remove packages\n"
1290" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1291" purge - Remove packages and config files\n"
1292" source - Download source archives\n"
1293" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1294" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1296" clean - Erase downloaded archive files\n"
1297" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1298" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1299"\n"
1300"Options:\n"
1301" -h This help text.\n"
1302" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1303" -qq No output except for errors\n"
1304" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1305" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1306" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1307" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1308" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1309" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1310" -b Build the source package after fetching it\n"
1311" -V Show verbose version numbers\n"
1312" -c=? Read this configuration file\n"
1313" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1314"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1315"pages for more information and options.\n"
1316" This APT has Super Cow Powers.\n"
1317msgstr ""
1318"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1319" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1320" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1321"\n"
1322"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1323"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1324"sind update und install.\n"
1325"\n"
1326"Befehle:\n"
1327" update – neue Paketinformationen einlesen\n"
1328" upgrade – ein Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1329" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1330"deb)\n"
1331" remove – Pakete entfernen\n"
1332" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1333"entfernen\n"
1334" purge – entferne Pakete restlos (inkl. Konfigurationsdateien)\n"
1335" source – Quellarchive herunterladen\n"
1336" build-dep – die Bau-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1337" dist-upgrade – spezielles Upgrade (Paketaktualisierung) für die "
1338"komplette\n"
1339" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1340" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1341" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1342" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1343" check – überprüfen, dass es keine nicht-erfüllten "
1344"Abhängigkeiten\n"
1345" gibt\n"
1346"\n"
1347"Optionen:\n"
1348" -h dieser Hilfetext\n"
1349" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1350" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1351" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1352" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
1353" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1354" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1355" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1356" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1357" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1358" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1359" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1360" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1361"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1362"für\n"
1363"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1364" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1365
1366#: cmdline/apt-get.cc:2799
1367msgid ""
1368"NOTE: This is only a simulation!\n"
1369" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1370" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1371" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1372msgstr ""
1373"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1374" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1375" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1376" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des realen aktuellen\n"
1377" Status' der Sperre nicht darauf!"
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:55
1380msgid "Hit "
1381msgstr "OK "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:79
1384msgid "Get:"
1385msgstr "Hole:"
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:110
1388msgid "Ign "
1389msgstr "Ign "
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:114
1392msgid "Err "
1393msgstr "Fehl "
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:135
1396#, c-format
1397msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1398msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:225
1401#, c-format
1402msgid " [Working]"
1403msgstr " [Verarbeite]"
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:271
1406#, c-format
1407msgid ""
1408"Media change: please insert the disc labeled\n"
1409" '%s'\n"
1410"in the drive '%s' and press enter\n"
1411msgstr ""
1412"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1413" »%s«\n"
1414"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
1415
1416#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1417msgid "Unknown package record!"
1418msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1419
1420#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1421msgid ""
1422"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1423"\n"
1424"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1425"to indicate what kind of file it is.\n"
1426"\n"
1427"Options:\n"
1428" -h This help text\n"
1429" -s Use source file sorting\n"
1430" -c=? Read this configuration file\n"
1431" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1432msgstr ""
1433"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1434"\n"
1435"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1436"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1437"handelt.\n"
1438"\n"
1439"Optionen:\n"
1440" -h Dieser Hilfetext\n"
1441" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1442" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1443" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1444
1445#: dselect/install:32
1446msgid "Bad default setting!"
1447msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1448
1449#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1450#: dselect/install:105 dselect/update:45
1451msgid "Press enter to continue."
1452msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1453
1454#: dselect/install:91
1455msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1456msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1457
1458#: dselect/install:101
1459msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1460msgstr ""
1461"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1462
1463#: dselect/install:102
1464msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1465msgstr ""
1466"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1467"durch"
1468
1469#: dselect/install:103
1470msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1471msgstr ""
1472"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1473"dieser"
1474
1475#: dselect/install:104
1476msgid ""
1477"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1478msgstr ""
1479"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren Sie erneut."
1480
1481#: dselect/update:30
1482msgid "Merging available information"
1483msgstr "Führe verfügbare Information zusammen"
1484
1485#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1486msgid "Failed to create pipes"
1487msgstr "Konnte Pipes (Weiterleitungen) nicht erzeugen"
1488
1489#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1490msgid "Failed to exec gzip "
1491msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1492
1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1494msgid "Corrupted archive"
1495msgstr "Beschädigtes Archiv"
1496
1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1498msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1499msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
1500
1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1502#, c-format
1503msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1504msgstr "Unbekannter Tar-Header-Typ %u, Bestandteil %s"
1505
1506#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1507msgid "Invalid archive signature"
1508msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1509
1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1511msgid "Error reading archive member header"
1512msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
1513
1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1515msgid "Invalid archive member header"
1516msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
1517
1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1519msgid "Archive is too short"
1520msgstr "Archiv ist zu kurz"
1521
1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1523msgid "Failed to read the archive headers"
1524msgstr "Konnte Archiv-Kopfzeilen nicht lesen"
1525
1526#: apt-inst/filelist.cc:380
1527msgid "DropNode called on still linked node"
1528msgstr "»DropNode« auf noch verknüpftem Knoten aufgerufen"
1529
1530#: apt-inst/filelist.cc:412
1531msgid "Failed to locate the hash element!"
1532msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1533
1534#: apt-inst/filelist.cc:459
1535msgid "Failed to allocate diversion"
1536msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1537
1538#: apt-inst/filelist.cc:464
1539msgid "Internal error in AddDiversion"
1540msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1541
1542#: apt-inst/filelist.cc:477
1543#, c-format
1544msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1545msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1546
1547#: apt-inst/filelist.cc:506
1548#, c-format
1549msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1550msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1551
1552#: apt-inst/filelist.cc:549
1553#, c-format
1554msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1555msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1556
1557#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1558#, c-format
1559msgid "Failed to write file %s"
1560msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
1561
1562#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1563#, c-format
1564msgid "Failed to close file %s"
1565msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1568#, c-format
1569msgid "The path %s is too long"
1570msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1571
1572#: apt-inst/extract.cc:124
1573#, c-format
1574msgid "Unpacking %s more than once"
1575msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:134
1578#, c-format
1579msgid "The directory %s is diverted"
1580msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:144
1583#, c-format
1584msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1585msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1588msgid "The diversion path is too long"
1589msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1590
1591#: apt-inst/extract.cc:240
1592#, c-format
1593msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1594msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1595
1596#: apt-inst/extract.cc:280
1597msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1598msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1599
1600#: apt-inst/extract.cc:284
1601msgid "The path is too long"
1602msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:414
1605#, c-format
1606msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1607msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1608
1609#: apt-inst/extract.cc:431
1610#, c-format
1611msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1612msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1613
1614#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1615#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1616#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1617#, c-format
1618msgid "Unable to read %s"
1619msgstr "Kann %s nicht lesen"
1620
1621#: apt-inst/extract.cc:491
1622#, c-format
1623msgid "Unable to stat %s"
1624msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1627#, c-format
1628msgid "Failed to remove %s"
1629msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1632#, c-format
1633msgid "Unable to create %s"
1634msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1637#, c-format
1638msgid "Failed to stat %sinfo"
1639msgstr "Konnte kein »stat« auf %sinfo durchführen"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1642msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1643msgstr "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
1644
1645#. Build the status cache
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1649msgid "Reading package lists"
1650msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1653#, c-format
1654msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1655msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1659msgid "Internal error getting a package name"
1660msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paketnamens"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1663msgid "Reading file listing"
1664msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1670"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1671"package!"
1672msgstr ""
1673"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
1674"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1675"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1678#, c-format
1679msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1680msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1683msgid "Internal error getting a node"
1684msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1687#, c-format
1688msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1689msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1692msgid "The diversion file is corrupted"
1693msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1697#, c-format
1698msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1699msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1702msgid "Internal error adding a diversion"
1703msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1706msgid "The pkg cache must be initialized first"
1707msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1710#, c-format
1711msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1712msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Offset %lu"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1715#, c-format
1716msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1717msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1720#, c-format
1721msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1722msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
1723
1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1725#, c-format
1726msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1727msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1728
1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1730#, c-format
1731msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1732msgstr ""
1733"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
1734
1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1736#, c-format
1737msgid "Couldn't change to %s"
1738msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
1739
1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1741msgid "Internal error, could not locate member"
1742msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1743
1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1745msgid "Failed to locate a valid control file"
1746msgstr "Konnte gültige »control«-Datei nicht finden"
1747
1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1749msgid "Unparsable control file"
1750msgstr "Nicht einlesbare »control«-Datei"
1751
1752#: methods/cdrom.cc:114
1753#, c-format
1754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1755msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1756
1757#: methods/cdrom.cc:123
1758msgid ""
1759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1760"cannot be used to add new CD-ROMs"
1761msgstr ""
1762"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD-ROM für APT erkennbar zu machen. "
1763"apt-get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
1764
1765#: methods/cdrom.cc:131
1766msgid "Wrong CD-ROM"
1767msgstr "Falsche CD-ROM"
1768
1769#: methods/cdrom.cc:166
1770#, c-format
1771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1772msgstr ""
1773"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1774"verwendet."
1775
1776#: methods/cdrom.cc:171
1777msgid "Disk not found."
1778msgstr "Disk nicht gefunden."
1779
1780#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1781msgid "File not found"
1782msgstr "Datei nicht gefunden"
1783
1784# looks like someone hardcoded English grammar
1785#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1786#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1787msgid "Failed to stat"
1788msgstr "Konnte kein »stat« durchführen."
1789
1790#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1791msgid "Failed to set modification time"
1792msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1793
1794#: methods/file.cc:44
1795msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1796msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
1797
1798#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1799#: methods/ftp.cc:162
1800msgid "Logging in"
1801msgstr "Logge ein"
1802
1803#: methods/ftp.cc:168
1804msgid "Unable to determine the peer name"
1805msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1806
1807#: methods/ftp.cc:173
1808msgid "Unable to determine the local name"
1809msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1810
1811#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1812#, c-format
1813msgid "The server refused the connection and said: %s"
1814msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1815
1816#: methods/ftp.cc:210
1817#, c-format
1818msgid "USER failed, server said: %s"
1819msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1820
1821#: methods/ftp.cc:217
1822#, c-format
1823msgid "PASS failed, server said: %s"
1824msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1825
1826#: methods/ftp.cc:237
1827msgid ""
1828"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1829"is empty."
1830msgstr ""
1831"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
1832"ProxyLogin ist leer."
1833
1834#: methods/ftp.cc:265
1835#, c-format
1836msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1837msgstr "Befehl »%s« des Einlog-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
1838
1839#: methods/ftp.cc:291
1840#, c-format
1841msgid "TYPE failed, server said: %s"
1842msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1843
1844#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1845msgid "Connection timeout"
1846msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1847
1848#: methods/ftp.cc:335
1849msgid "Server closed the connection"
1850msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1851
1852#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1853msgid "Read error"
1854msgstr "Lesefehler"
1855
1856#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1857msgid "A response overflowed the buffer."
1858msgstr "Eine Antwort hat den Puffer zum Überlaufen gebracht."
1859
1860#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1861msgid "Protocol corruption"
1862msgstr "Protokoll beschädigt"
1863
1864#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1865msgid "Write error"
1866msgstr "Schreibfehler"
1867
1868#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1869msgid "Could not create a socket"
1870msgstr "Konnte kein Socket erzeugen"
1871
1872#: methods/ftp.cc:698
1873msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1874msgstr "Konnte Daten-Socket wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1875
1876#: methods/ftp.cc:704
1877msgid "Could not connect passive socket."
1878msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden."
1879
1880#: methods/ftp.cc:722
1881msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1882msgstr "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen lauschenden Socket finden"
1883
1884#: methods/ftp.cc:736
1885msgid "Could not bind a socket"
1886msgstr "Konnte ein Socket nicht verbinden"
1887
1888#: methods/ftp.cc:740
1889msgid "Could not listen on the socket"
1890msgstr "Konnte auf dem Socket nicht lauschen"
1891
1892#: methods/ftp.cc:747
1893msgid "Could not determine the socket's name"
1894msgstr "Konnte den Namen des Sockets nicht bestimmen"
1895
1896#: methods/ftp.cc:779
1897msgid "Unable to send PORT command"
1898msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1899
1900#: methods/ftp.cc:789
1901#, c-format
1902msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1903msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1904
1905#: methods/ftp.cc:798
1906#, c-format
1907msgid "EPRT failed, server said: %s"
1908msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1909
1910#: methods/ftp.cc:818
1911msgid "Data socket connect timed out"
1912msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1913
1914#: methods/ftp.cc:825
1915msgid "Unable to accept connection"
1916msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1917
1918#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1919msgid "Problem hashing file"
1920msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1921
1922#: methods/ftp.cc:877
1923#, c-format
1924msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1925msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete: »%s«"
1926
1927#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1928msgid "Data socket timed out"
1929msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1930
1931#: methods/ftp.cc:922
1932#, c-format
1933msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1934msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete: »%s«"
1935
1936#. Get the files information
1937#: methods/ftp.cc:997
1938msgid "Query"
1939msgstr "Abfrage"
1940
1941#: methods/ftp.cc:1109
1942msgid "Unable to invoke "
1943msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1944
1945#: methods/connect.cc:70
1946#, c-format
1947msgid "Connecting to %s (%s)"
1948msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1949
1950#: methods/connect.cc:81
1951#, c-format
1952msgid "[IP: %s %s]"
1953msgstr "[IP: %s %s]"
1954
1955#: methods/connect.cc:90
1956#, c-format
1957msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1958msgstr "Konnte kein Socket für %s erzeugen (f=%u t=%u p=%u)"
1959
1960#: methods/connect.cc:96
1961#, c-format
1962msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1963msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1964
1965#: methods/connect.cc:104
1966#, c-format
1967msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1968msgstr ""
1969"Konnte keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s), eine Zeitüberschreitung "
1970"trat auf"
1971
1972#: methods/connect.cc:119
1973#, c-format
1974msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1975msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1976
1977#. We say this mainly because the pause here is for the
1978#. ssh connection that is still going
1979#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1980#, c-format
1981msgid "Connecting to %s"
1982msgstr "Verbinde mit %s"
1983
1984#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1985#, c-format
1986msgid "Could not resolve '%s'"
1987msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
1988
1989#: methods/connect.cc:190
1990#, c-format
1991msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1992msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
1993
1994#: methods/connect.cc:193
1995#, c-format
1996msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1997msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
1998
1999#: methods/connect.cc:240
2000#, c-format
2001msgid "Unable to connect to %s %s:"
2002msgstr "Kann nicht mit %s %s verbinden:"
2003
2004#: methods/gpgv.cc:71
2005#, c-format
2006msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2007msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: »%s«"
2008
2009#: methods/gpgv.cc:107
2010msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2011msgstr "F: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
2012
2013#: methods/gpgv.cc:223
2014msgid ""
2015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2016msgstr ""
2017"Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des "
2018"Schlüssels nicht ermitteln?!"
2019
2020#: methods/gpgv.cc:228
2021msgid "At least one invalid signature was encountered."
2022msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2023
2024#: methods/gpgv.cc:232
2025#, c-format
2026msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2027msgstr ""
2028"Konnte »%s« zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gpgv "
2029"installiert?)"
2030
2031#: methods/gpgv.cc:237
2032msgid "Unknown error executing gpgv"
2033msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2034
2035#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2036msgid "The following signatures were invalid:\n"
2037msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2038
2039#: methods/gpgv.cc:285
2040msgid ""
2041"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2042"available:\n"
2043msgstr ""
2044"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2045"öffentlicher\n"
2046"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2047
2048#: methods/gzip.cc:64
2049#, c-format
2050msgid "Couldn't open pipe for %s"
2051msgstr "Konnte keine Pipe (Weiterleitung) für %s öffnen"
2052
2053#: methods/gzip.cc:109
2054#, c-format
2055msgid "Read error from %s process"
2056msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
2057
2058#: methods/http.cc:379
2059msgid "Waiting for headers"
2060msgstr "Warte auf Kopfzeilen"
2061
2062#: methods/http.cc:525
2063#, c-format
2064msgid "Got a single header line over %u chars"
2065msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
2066
2067#: methods/http.cc:533
2068msgid "Bad header line"
2069msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2070
2071#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2072msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2073msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
2074
2075#: methods/http.cc:588
2076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2077msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
2078
2079#: methods/http.cc:603
2080msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2081msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
2082
2083#: methods/http.cc:605
2084msgid "This HTTP server has broken range support"
2085msgstr "Der HTTP-Server unterstützt Datei-Teilübertragung nur fehlerhaft."
2086
2087#: methods/http.cc:629
2088msgid "Unknown date format"
2089msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2090
2091#: methods/http.cc:782
2092msgid "Select failed"
2093msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2094
2095#: methods/http.cc:787
2096msgid "Connection timed out"
2097msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2098
2099#: methods/http.cc:810
2100msgid "Error writing to output file"
2101msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2102
2103#: methods/http.cc:841
2104msgid "Error writing to file"
2105msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2106
2107#: methods/http.cc:869
2108msgid "Error writing to the file"
2109msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2110
2111#: methods/http.cc:883
2112msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2113msgstr ""
2114"Fehler beim Lesen vom Server: Der Server am anderen Ende hat die Verbindung "
2115"geschlossen"
2116
2117#: methods/http.cc:885
2118msgid "Error reading from server"
2119msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2120
2121#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2122msgid "Failed to truncate file"
2123msgstr "Konnte Datei nicht einkürzen"
2124
2125#: methods/http.cc:1141
2126msgid "Bad header data"
2127msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2128
2129#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2130msgid "Connection failed"
2131msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2132
2133#: methods/http.cc:1305
2134msgid "Internal error"
2135msgstr "Interner Fehler"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2138msgid "Can't mmap an empty file"
2139msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2142#, c-format
2143msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2144msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2147#, c-format
2148msgid ""
2149"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2150"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2151msgstr ""
2152"Nicht genügend Platz für Dynamic MMap. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2153"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2154
2155#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2157#, c-format
2158msgid "%lid %lih %limin %lis"
2159msgstr "%liT %liS %liMin %lis"
2160
2161#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2163#, c-format
2164msgid "%lih %limin %lis"
2165msgstr "%liS %liMin %lis"
2166
2167#. min means minutes, s means seconds
2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2169#, c-format
2170msgid "%limin %lis"
2171msgstr "%liMin %lis"
2172
2173#. s means seconds
2174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2175#, c-format
2176msgid "%lis"
2177msgstr "%lis"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2180#, c-format
2181msgid "Selection %s not found"
2182msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2185#, c-format
2186msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2187msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2190#, c-format
2191msgid "Opening configuration file %s"
2192msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2195#, c-format
2196msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2197msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
2198
2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2200#, c-format
2201msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2202msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2205#, c-format
2206msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2207msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2210#, c-format
2211msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2212msgstr ""
2213"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2216#, c-format
2217msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2218msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2221#, c-format
2222msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2223msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2226#, c-format
2227msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2228msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2231#, c-format
2232msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2233msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2236#, c-format
2237msgid "%c%s... Error!"
2238msgstr "%c%s... Fehler!"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2241#, c-format
2242msgid "%c%s... Done"
2243msgstr "%c%s... Fertig"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2246#, c-format
2247msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2248msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2249
2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2252#, c-format
2253msgid "Command line option %s is not understood"
2254msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2257#, c-format
2258msgid "Command line option %s is not boolean"
2259msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2262#, c-format
2263msgid "Option %s requires an argument."
2264msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2265
2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2267#, c-format
2268msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2269msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss =<wert> enthalten."
2270
2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2272#, c-format
2273msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2274msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2277#, c-format
2278msgid "Option '%s' is too long"
2279msgstr "Option »%s« ist zu lang"
2280
2281# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2283#, c-format
2284msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2285msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2286
2287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2288#, c-format
2289msgid "Invalid operation %s"
2290msgstr "Ungültige Operation %s."
2291
2292#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2293#, c-format
2294msgid "Unable to stat the mount point %s"
2295msgstr "Kann kein »stat« auf dem Einhängepunkt %s durchführen."
2296
2297#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2298#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2299#, c-format
2300msgid "Unable to change to %s"
2301msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2304msgid "Failed to stat the cdrom"
2305msgstr "Konnte kein »stat« auf der CD-ROM durchführen"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2308#, c-format
2309msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2310msgstr "Benutze keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2313#, c-format
2314msgid "Could not open lock file %s"
2315msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2318#, c-format
2319msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2320msgstr "Benutze keine Sperre für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2323#, c-format
2324msgid "Could not get lock %s"
2325msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2328#, c-format
2329msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2330msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2333#, c-format
2334msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2335msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
2336
2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2338#, c-format
2339msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2340msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2343#, c-format
2344msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2345msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2348#, c-format
2349msgid "Could not open file %s"
2350msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2353#, c-format
2354msgid "read, still have %lu to read but none left"
2355msgstr "Lese, habe noch %lu zu lesen, aber nichts mehr übrig"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2358#, c-format
2359msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2360msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2363msgid "Problem closing the file"
2364msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2367msgid "Problem unlinking the file"
2368msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2371msgid "Problem syncing the file"
2372msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2375msgid "Empty package cache"
2376msgstr "Leerer Paket-Cache"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2379msgid "The package cache file is corrupted"
2380msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2383msgid "The package cache file is an incompatible version"
2384msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2387#, c-format
2388msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2389msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2392msgid "The package cache was built for a different architecture"
2393msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2396msgid "Depends"
2397msgstr "Hängt ab"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2400msgid "PreDepends"
2401msgstr "Hängt ab (vorher)"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2404msgid "Suggests"
2405msgstr "Schlägt vor"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2408msgid "Recommends"
2409msgstr "Empfiehlt"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2412msgid "Conflicts"
2413msgstr "Kollidiert"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2416msgid "Replaces"
2417msgstr "Ersetzt"
2418
2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2420msgid "Obsoletes"
2421msgstr "Veraltet"
2422
2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2424msgid "Breaks"
2425msgstr "Stört"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2428msgid "Enhances"
2429msgstr "Wertet auf"
2430
2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2432msgid "important"
2433msgstr "wichtig"
2434
2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2436msgid "required"
2437msgstr "erforderlich"
2438
2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2440msgid "standard"
2441msgstr "standard"
2442
2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2444msgid "optional"
2445msgstr "optional"
2446
2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2448msgid "extra"
2449msgstr "extra"
2450
2451#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2452msgid "Building dependency tree"
2453msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2454
2455#: apt-pkg/depcache.cc:124
2456msgid "Candidate versions"
2457msgstr "Mögliche Versionen"
2458
2459#: apt-pkg/depcache.cc:153
2460msgid "Dependency generation"
2461msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2462
2463#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2464msgid "Reading state information"
2465msgstr "Lese Status-Informationen ein"
2466
2467#: apt-pkg/depcache.cc:221
2468#, c-format
2469msgid "Failed to open StateFile %s"
2470msgstr "Konnte Statusdatei %s nicht öffnen"
2471
2472#: apt-pkg/depcache.cc:227
2473#, c-format
2474msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2475msgstr "Konnte temporäre Statusdatei %s nicht schreiben"
2476
2477#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2478#, c-format
2479msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2480msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (1)"
2481
2482#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2483#, c-format
2484msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2485msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (2)"
2486
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2488#, c-format
2489msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2490msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2491
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2493#, c-format
2494msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2495msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2496
2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2498#, c-format
2499msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2500msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2501
2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2503#, c-format
2504msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2505msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2506
2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2508#, c-format
2509msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2510msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2511
2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2513#, c-format
2514msgid "Opening %s"
2515msgstr "%s wird geöffnet"
2516
2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2518#, c-format
2519msgid "Line %u too long in source list %s."
2520msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
2521
2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2523#, c-format
2524msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2525msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2526
2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2528#, c-format
2529msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2530msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
2531
2532#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2533#, c-format
2534msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2535msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
2536
2537#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2538#, c-format
2539msgid ""
2540"This installation run will require temporarily removing the essential "
2541"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2542"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2543msgstr ""
2544"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2545"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2546"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2547"die Option APT::Force-LoopBreak."
2548
2549#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2550#, c-format
2551msgid "Index file type '%s' is not supported"
2552msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2553
2554#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2558msgstr ""
2559"Das Paket %s muss neu installiert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2560"finden."
2561
2562#: apt-pkg/algorithms.cc:1147
2563msgid ""
2564"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2565"held packages."
2566msgstr ""
2567"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2568"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2569
2570#: apt-pkg/algorithms.cc:1149
2571msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2572msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
2573
2574#: apt-pkg/algorithms.cc:1426 apt-pkg/algorithms.cc:1428
2575msgid ""
2576"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2577"used instead."
2578msgstr ""
2579"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2580"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2581
2582#: apt-pkg/acquire.cc:59
2583#, c-format
2584msgid "Lists directory %spartial is missing."
2585msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2586
2587#: apt-pkg/acquire.cc:63
2588#, c-format
2589msgid "Archive directory %spartial is missing."
2590msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2591
2592#. only show the ETA if it makes sense
2593#. two days
2594#: apt-pkg/acquire.cc:828
2595#, c-format
2596msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2597msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
2598
2599#: apt-pkg/acquire.cc:830
2600#, c-format
2601msgid "Retrieving file %li of %li"
2602msgstr "Hole Datei %li von %li"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2605#, c-format
2606msgid "The method driver %s could not be found."
2607msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2608
2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2610#, c-format
2611msgid "Method %s did not start correctly"
2612msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
2613
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2615#, c-format
2616msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2617msgstr ""
2618"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie "
2619"die Eingabetaste."
2620
2621#: apt-pkg/init.cc:124
2622#, c-format
2623msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2624msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2625
2626#: apt-pkg/init.cc:140
2627msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2628msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
2629
2630#: apt-pkg/clean.cc:57
2631#, c-format
2632msgid "Unable to stat %s."
2633msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen."
2634
2635#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2636msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2637msgstr ""
2638"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
2639"schreiben."
2640
2641#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2642msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2643msgstr ""
2644"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2645"werden."
2646
2647#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2648msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2649msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
2650
2651#: apt-pkg/policy.cc:281
2652msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2653msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei, keine »Package«-Kopfzeilen"
2654
2655#: apt-pkg/policy.cc:303
2656#, c-format
2657msgid "Did not understand pin type %s"
2658msgstr "Konnte Pinning-Typ (pin type) %s nicht verstehen"
2659
2660#: apt-pkg/policy.cc:311
2661msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2662msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2665msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2666msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2671msgstr "Ein Fehler trat beim Verarbeiten von %s auf (NewPackage)"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2674#, c-format
2675msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2676msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2679#, c-format
2680msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2681msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2684#, c-format
2685msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2686msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2689#, c-format
2690msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2691msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2694#, c-format
2695msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2696msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2699#, c-format
2700msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2701msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2704#, c-format
2705msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2706msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2711msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2714msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2715msgstr ""
2716"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen APT "
2717"umgehen kann."
2718
2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2720msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2721msgstr ""
2722"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen APT "
2723"umgehen kann."
2724
2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2726msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2727msgstr ""
2728"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2729"APT umgehen kann."
2730
2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2732msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2733msgstr ""
2734"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2735"APT umgehen kann."
2736
2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2738#, c-format
2739msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2740msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2743#, c-format
2744msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2745msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
2746
2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2748#, c-format
2749msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2750msgstr ""
2751"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
2752
2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2754#, c-format
2755msgid "Couldn't stat source package list %s"
2756msgstr "Konnte kein »stat« auf der Liste %s der Quellpakete durchführen."
2757
2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2759msgid "Collecting File Provides"
2760msgstr "Sammle Datei-Provides"
2761
2762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2763msgid "IO Error saving source cache"
2764msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
2765
2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2767#, c-format
2768msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2769msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2770
2771#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2772msgid "MD5Sum mismatch"
2773msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
2774
2775#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2776msgid "Hash Sum mismatch"
2777msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2778
2779#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2780msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2781msgstr ""
2782"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2783
2784#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2788"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2789msgstr ""
2790"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2791"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
2792
2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2797"manually fix this package."
2798msgstr ""
2799"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2800"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
2801
2802#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2803#, c-format
2804msgid ""
2805"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2806msgstr ""
2807"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2808
2809#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2810msgid "Size mismatch"
2811msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2812
2813#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2814#, c-format
2815msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2816msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"Using CD-ROM mount point %s\n"
2822"Mounting CD-ROM\n"
2823msgstr ""
2824"Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n"
2825"Hänge CD-ROM ein\n"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2828msgid "Identifying.. "
2829msgstr "Identifiziere ... "
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2832#, c-format
2833msgid "Stored label: %s\n"
2834msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2837msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2838msgstr "Hänge CD-ROM aus ...\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2841#, c-format
2842msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2843msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2846msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2847msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2850msgid "Waiting for disc...\n"
2851msgstr "Warte auf Disk ...\n"
2852
2853#. Mount the new CDROM
2854#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2855msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2856msgstr "Hänge CD-ROM ein ...\n"
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2859msgid "Scanning disc for index files..\n"
2860msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien ...\n"
2861
2862#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2866"zu signatures\n"
2867msgstr ""
2868"Fand %zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2869"Signaturen\n"
2870
2871#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2872#, c-format
2873msgid "Found label '%s'\n"
2874msgstr "Fand Kennzeichnung »%s«\n"
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2877msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2878msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2881#, c-format
2882msgid ""
2883"This disc is called: \n"
2884"'%s'\n"
2885msgstr ""
2886"Diese Disk heißt: \n"
2887"»%s«\n"
2888
2889#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2890msgid "Copying package lists..."
2891msgstr "Kopiere Paketlisten..."
2892
2893#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2894msgid "Writing new source list\n"
2895msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
2896
2897#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2898msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2899msgstr "Quelllisteneinträge für diese Disk sind:\n"
2900
2901#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2902#, c-format
2903msgid "Wrote %i records.\n"
2904msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2905
2906#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2907#, c-format
2908msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2909msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
2910
2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2912#, c-format
2913msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2914msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
2915
2916#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2917#, c-format
2918msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2919msgstr ""
2920"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2921"geschrieben.\n"
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2924#, c-format
2925msgid "Installing %s"
2926msgstr "Installiere %s"
2927
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2929#, c-format
2930msgid "Configuring %s"
2931msgstr "Konfiguriere %s"
2932
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2934#, c-format
2935msgid "Removing %s"
2936msgstr "%s wird entfernt"
2937
2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2939#, c-format
2940msgid "Running post-installation trigger %s"
2941msgstr "Rufe Nach-Installations-Trigger %s auf"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2944#, c-format
2945msgid "Directory '%s' missing"
2946msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
2947
2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2949#, c-format
2950msgid "Preparing %s"
2951msgstr "%s wird vorbereitet"
2952
2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2954#, c-format
2955msgid "Unpacking %s"
2956msgstr "%s wird entpackt"
2957
2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2959#, c-format
2960msgid "Preparing to configure %s"
2961msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
2962
2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2964#, c-format
2965msgid "Processing triggers for %s"
2966msgstr "Verarbeite Auslöser (Trigger) für %s"
2967
2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2969#, c-format
2970msgid "Installed %s"
2971msgstr "%s installiert"
2972
2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2975#, c-format
2976msgid "Preparing for removal of %s"
2977msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
2978
2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2980#, c-format
2981msgid "Removed %s"
2982msgstr "%s entfernt"
2983
2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2985#, c-format
2986msgid "Preparing to completely remove %s"
2987msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
2988
2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2990#, c-format
2991msgid "Completely removed %s"
2992msgstr "%s vollständig entfernt"
2993
2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2995msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2996msgstr ""
2997"Kann Protokoll nicht schreiben, openpty() schlug fehl (/dev/pts nicht "
2998"eingehangen?)\n"
2999
3000#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3001msgid "Not locked"
3002msgstr "Nicht gesperrt"
3003
3004#: methods/rred.cc:219
3005msgid "Could not patch file"
3006msgstr "Konnte Datei nicht patchen"
3007
3008#: methods/rsh.cc:330
3009msgid "Connection closed prematurely"
3010msgstr "Verbindung zu früh beendet"