]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
replaced cron.daily with new version and updated document accordingly
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
8a0e0263 1# translation of apt_po_bg.po to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008.
8# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2008.
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8f30b478 13"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
8a0e0263 14"PO-Revision-Date: 2008-04-16 09:37+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
8a0e0263 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:143
36092463 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
8a0e0263 26msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
de5a560a 27
67f393ab 28#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
29#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
30#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36092463 31#, c-format
67f393ab 32msgid "Unable to locate package %s"
33msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36092463 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 36msgid "Total package names: "
67f393ab 37msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:287
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " Нормални пакети: "
36092463 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:288
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:289
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " Единични виртуални пакети: "
36092463 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:290
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
56msgid " Missing: "
57msgstr " Липсващи: "
36092463 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "Общо уникални версии: "
4948a1ba 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
8a0e0263 65msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Общо зависимости: "
36092463 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Общо отношения версия/файл: "
4948a1ba 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
8a0e0263 77msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:304
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:316
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Общо разгърнати низове: "
36092463 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:330
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
36092463 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:335
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Общо празно пространство: "
36092463 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:343
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Общо отчетено пространство: "
36092463 98
67f393ab 99#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
36092463 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1293
105msgid "You must give exactly one pattern"
106msgstr "Трябва да въведете само един израз"
36092463 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1447
109msgid "No packages found"
110msgstr "Няма намерени пакети"
36092463 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1524
113msgid "Package files:"
114msgstr "Пакетни файлове:"
de5a560a 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
36092463 118msgstr ""
67f393ab 119"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 120
67f393ab 121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
36092463 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Отбити пакети:"
36092463 130
67f393ab 131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(не са намерени)"
36092463 134
67f393ab 135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " Инсталирана: "
36092463 139
67f393ab 140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(няма)"
36092463 143
67f393ab 144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
36092463 148
67f393ab 149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
36092463 159#, c-format
67f393ab 160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
36092463 162
67f393ab 163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 165#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0e0263 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0e0263 168msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
36092463 169
67f393ab 170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
209" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
210" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
211" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
214"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
215"\n"
216"Команди:\n"
217" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
218" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
219" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
220" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
221" stats - Показва някои общи статистики\n"
222" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
223" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
224" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
225" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
226" show - Показва запис за пакета\n"
227" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
228" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
229" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
230" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
231" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
232" policy - Показване на настройките на политиката\n"
233"\n"
234"Опции:\n"
235" -h Този помощен текст.\n"
236" -p=? Кешът за пакети.\n"
237" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
238" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
239" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
240" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
241" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
242"tmp\n"
243"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
36092463 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
36092463 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
36092463 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Аргументите не са по двойки"
de5a560a 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
277"\n"
278"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
279"\n"
280"Команди:\n"
281" shell - Режим с обвивка\n"
282" dump - Показва конфигурацията\n"
283"\n"
284"Опции:\n"
285" -h Този помощен текст.\n"
286" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
287" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
288"tmp\n"
36092463 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
36092463 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
311"информация\n"
312"и шаблони от дебиански пакети\n"
313"\n"
314"Опции:\n"
315" -h Този помощен текст.\n"
316" -t Настройване на временна директория\n"
317" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
318" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
319"tmp\n"
36092463 320
0e1423ae 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
36092463 322#, c-format
67f393ab 323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Неуспех при записа на %s"
36092463 325
67f393ab 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
36092463 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
de5a560a 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 337#, c-format
67f393ab 338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
edae3167 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
de5a560a 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36092463 350#, c-format
67f393ab 351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
de5a560a 353
0e1423ae 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 355msgid ""
67f393ab 356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
396"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" contents път\n"
399" release път\n"
400" generate config [групи]\n"
401" clean config\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
404"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
405"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
406"\n"
407"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
408"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
409"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
410"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
411"\n"
412"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
413"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
414"„override“ за пакети с изходен код.\n"
415"\n"
416"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
417"дървото.\n"
418"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
419"и\n"
420"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
421"Pathprefix\n"
422"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
423"употреба\n"
424"от архива на Debian:\n"
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Опции:\n"
429" -h Този помощен текст.\n"
430" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
431" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
432" -q Без показване на съобщения.\n"
433" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
434" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
435" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
436" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
437" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
de5a560a 438
0e1423ae 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 440msgid "No selections matched"
441msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 442
0e1423ae 443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
36092463 444#, c-format
67f393ab 445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
36092463 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
36092463 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 459msgid ""
460"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
463"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
464"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 467#, c-format
468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
36092463 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 473#, c-format
474msgid "Failed to stat %s"
475msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 476
0e1423ae 477#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 478msgid "Archive has no control record"
479msgstr "В архива няма поле „control“"
36092463 480
0e1423ae 481#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 482msgid "Unable to get a cursor"
483msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
36092463 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 486#, c-format
487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
36092463 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 491#, c-format
492msgid "W: Unable to stat %s\n"
493msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
36092463 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 496msgid "E: "
497msgstr "E: "
36092463 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 500msgid "W: "
501msgstr "W: "
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 504msgid "E: Errors apply to file "
505msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
de5a560a 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 508#, c-format
509msgid "Failed to resolve %s"
510msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
de5a560a 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 513msgid "Tree walking failed"
514msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
de5a560a 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 517#, c-format
518msgid "Failed to open %s"
519msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 522#, c-format
523msgid " DeLink %s [%s]\n"
524msgstr "DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:262
36092463 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to readlink %s"
529msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:266
36092463 532#, c-format
67f393ab 533msgid "Failed to unlink %s"
534msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
36092463 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:273
0cf86020 537#, c-format
67f393ab 538msgid "*** Failed to link %s to %s"
539msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
edae3167 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:283
0cf86020 542#, c-format
67f393ab 543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
edae3167 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 547msgid "Archive had no package field"
548msgstr "Архивът няма поле „package“"
de5a560a 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36092463 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no override entry\n"
553msgstr " %s няма запис „override“\n"
36092463 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
36092463 559
0e1423ae 560#: ftparchive/writer.cc:620
36092463 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no source override entry\n"
563msgstr " %s няма запис „source override“\n"
36092463 564
0e1423ae 565#: ftparchive/writer.cc:624
36092463 566#, c-format
67f393ab 567msgid " %s has no binary override entry either\n"
568msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 569
0e1423ae 570#: ftparchive/contents.cc:321
36092463 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Internal error, could not locate member %s"
573msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
de5a560a 574
0e1423ae 575#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 576msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Unable to open %s"
582msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36092463 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
36092463 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36092463 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
36092463 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36092463 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
36092463 598
0e1423ae 599#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36092463 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Failed to read the override file %s"
602msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
36092463 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 610#, c-format
67f393ab 611msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
36092463 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 615msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
36092463 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 619msgid "Failed to create FILE*"
620msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 623msgid "Failed to fork"
624msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
36092463 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 627msgid "Compress child"
628msgstr "Процес-потомък за компресиране"
36092463 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 631#, c-format
67f393ab 632msgid "Internal error, failed to create %s"
633msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
36092463 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 636msgid "Failed to create subprocess IPC"
637msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
36092463 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 640msgid "Failed to exec compressor "
641msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 644msgid "decompressor"
645msgstr "декомпресираща програма"
646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 648msgid "IO to subprocess/file failed"
649msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 652msgid "Failed to read while computing MD5"
653msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:472
36092463 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Problem unlinking %s"
658msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
36092463 659
0e1423ae 660#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36092463 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Failed to rename %s to %s"
663msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
36092463 664
0e1423ae 665#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 666msgid "Y"
667msgstr "Y"
36092463 668
a0a89abd 669#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
36092463 670#, c-format
67f393ab 671msgid "Regex compilation error - %s"
672msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
36092463 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 675msgid "The following packages have unmet dependencies:"
676msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:331
36092463 679#, c-format
67f393ab 680msgid "but %s is installed"
681msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 684#, c-format
67f393ab 685msgid "but %s is to be installed"
686msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 689msgid "but it is not installable"
690msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 693msgid "but it is a virtual package"
694msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 697msgid "but it is not installed"
698msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 701msgid "but it is not going to be installed"
702msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 705msgid " or"
706msgstr " или"
36092463 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 709msgid "The following NEW packages will be installed:"
710msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 713msgid "The following packages will be REMOVED:"
714msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 717msgid "The following packages have been kept back:"
718msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 721msgid "The following packages will be upgraded:"
722msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
36092463 723
0e1423ae 724#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 725msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
726msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
36092463 727
0e1423ae 728#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 729msgid "The following held packages will be changed:"
730msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 731
0e1423ae 732#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 733#, c-format
734msgid "%s (due to %s) "
735msgstr "%s (поради %s) "
36092463 736
0e1423ae 737#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 738msgid ""
739"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741msgstr ""
742"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
743"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:581
36092463 746#, c-format
67f393ab 747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
36092463 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 771msgid "Correcting dependencies..."
772msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 775msgid " failed."
776msgstr " пропадна."
36092463 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 779msgid "Unable to correct dependencies"
780msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 783msgid "Unable to minimize the upgrade set"
784msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 787msgid " Done"
788msgstr " Готово"
789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 791msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
36092463 792msgstr ""
67f393ab 793"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
794"неизправности."
36092463 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 797msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
798msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 801msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
802msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 805msgid "Authentication warning overridden.\n"
806msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 809msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
810msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
36092463 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 813msgid "Some packages could not be authenticated"
814msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
36092463 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 817msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
818msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 821msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
822msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
36092463 831
a0a89abd 832#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 833msgid "Unable to lock the download directory"
834msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 835
a0a89abd 836#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 837#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 838msgid "The list of sources could not be read."
839msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
36092463 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr ""
844"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:839
36092463 847#, c-format
67f393ab 848msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
849msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:842
36092463 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Need to get %sB of archives.\n"
854msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
36092463 855
0e1423ae 856#: cmdline/apt-get.cc:847
8a0e0263 857#, c-format
0e1423ae 858msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0e0263 859msgstr ""
860"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
861"пространство.\n"
36092463 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:850
8a0e0263 864#, c-format
0e1423ae 865msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0e0263 866msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
36092463 867
a0a89abd 868#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
36092463 869#, c-format
67f393ab 870msgid "Couldn't determine free space in %s"
871msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:871
36092463 874#, c-format
67f393ab 875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Да, прави каквото казвам!"
36092463 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:891
36092463 887#, c-format
67f393ab 888msgid ""
889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
36092463 892msgstr ""
67f393ab 893"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
894"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
895" ?] "
36092463 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 898msgid "Abort."
899msgstr "Прекъсване."
36092463 900
0e1423ae 901#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
36092463 904
a0a89abd 905#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
de5a560a 906#, c-format
67f393ab 907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
36092463 909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
36092463 913
a0a89abd 914#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
36092463 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 919msgid ""
67f393ab 920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
de5a560a 922msgstr ""
67f393ab 923"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
924"или да опитате с „--fix-missing“?"
36092463 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
36092463 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
36092463 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 935msgid "Aborting install."
936msgstr "Прекъсване на инсталирането."
36092463 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 939#, c-format
940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
36092463 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 944#, c-format
67f393ab 945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
36092463 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1081
36092463 949#, c-format
67f393ab 950msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
951msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
36092463 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 954#, c-format
67f393ab 955msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
956msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
957
0e1423ae 958#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 959msgid " [Installed]"
960msgstr " [Инсталиран]"
961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 963msgid "You should explicitly select one to install."
964msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
36092463 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1114
36092463 967#, c-format
67f393ab 968msgid ""
969"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
970"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
971"is only available from another source\n"
972msgstr ""
973"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
974"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
975"само от друг източник\n"
976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 978msgid "However the following packages replace it:"
979msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
36092463 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1136
36092463 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Package %s has no installation candidate"
984msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
36092463 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1156
36092463 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
989msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
36092463 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1164
36092463 992#, c-format
67f393ab 993msgid "%s is already the newest version.\n"
994msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1193
36092463 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
36092463 1000
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 1002#, c-format
1003msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1004msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
de5a560a 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1201
36092463 1007#, c-format
67f393ab 1008msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1009msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 1010
0e1423ae 1011#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1012msgid "The update command takes no arguments"
1013msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
36092463 1014
0e1423ae 1015#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1016msgid "Unable to lock the list directory"
1017msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
36092463 1018
a0a89abd 1019#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
8a0e0263 1021msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
4948a1ba 1022
a0a89abd 1023#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
8a0e0263 1027msgstr ""
1028"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
4948a1ba 1029
a0a89abd 1030#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1031msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
8a0e0263 1032msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
4948a1ba 1033
a0a89abd 1034#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1035msgid ""
1036"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038msgstr ""
8a0e0263 1039"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1040"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
4948a1ba 1041
a0a89abd 1042#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1043msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044msgstr ""
1045"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
4948a1ba 1046
a0a89abd 1047#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
8a0e0263 1049msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
4948a1ba 1050
a0a89abd 1051#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
36092463 1054
a0a89abd 1055#: cmdline/apt-get.cc:1523
8a0e0263 1056#, c-format
67f393ab 1057msgid "Couldn't find task %s"
8a0e0263 1058msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
4948a1ba 1059
a0a89abd 1060#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
36092463 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 1064
a0a89abd 1065#: cmdline/apt-get.cc:1661
36092463 1066#, c-format
67f393ab 1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
36092463 1069
a0a89abd 1070#: cmdline/apt-get.cc:1692
8a0e0263 1071#, c-format
0e1423ae 1072msgid "%s set to manually installed.\n"
8a0e0263 1073msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
4948a1ba 1074
a0a89abd 1075#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
36092463 1078
a0a89abd 1079#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1080msgid ""
1081"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082"solution)."
1083msgstr ""
1084"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1085"укажете разрешение)."
36092463 1086
a0a89abd 1087#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1088msgid ""
1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
1093msgstr ""
1094"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1095"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1096"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1097"са били преместени от Incoming."
de5a560a 1098
a0a89abd 1099#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1100msgid ""
1101"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103"that package should be filed."
36092463 1104msgstr ""
67f393ab 1105"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1106"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1107"доклад за грешка за този пакет."
36092463 1108
a0a89abd 1109#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1110msgid "Broken packages"
1111msgstr "Счупени пакети"
de5a560a 1112
a0a89abd 1113#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1114msgid "The following extra packages will be installed:"
1115msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
de5a560a 1116
a0a89abd 1117#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1118msgid "Suggested packages:"
1119msgstr "Предложени пакети:"
1120
a0a89abd 1121#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1122msgid "Recommended packages:"
1123msgstr "Препоръчвани пакети:"
1124
a0a89abd 1125#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1126msgid "Calculating upgrade... "
1127msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1128
a0a89abd 1129#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1130msgid "Failed"
1131msgstr "Неуспех"
1132
a0a89abd 1133#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1134msgid "Done"
1135msgstr "Готово"
1136
a0a89abd 1137#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1138msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1140
a0a89abd 1141#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1142msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1143msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
36092463 1144
a0a89abd 1145#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "Unable to find a source package for %s"
1148msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 1149
a0a89abd 1150#: cmdline/apt-get.cc:2145
de5a560a 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 1154
a0a89abd 1155#: cmdline/apt-get.cc:2173
de5a560a 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "You don't have enough free space in %s"
1158msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 1159
a0a89abd 1160#: cmdline/apt-get.cc:2179
de5a560a 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
36092463 1164
a0a89abd 1165#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1166#, c-format
1167msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
36092463 1169
a0a89abd 1170#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1171#, c-format
1172msgid "Fetch source %s\n"
1173msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
36092463 1174
a0a89abd 1175#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1176msgid "Failed to fetch some archives."
1177msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1178
a0a89abd 1179#: cmdline/apt-get.cc:2247
de5a560a 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182msgstr ""
1183"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
de5a560a 1184
a0a89abd 1185#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1186#, c-format
1187msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1189
a0a89abd 1190#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 1194
a0a89abd 1195#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1196#, c-format
1197msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1199
a0a89abd 1200#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1201msgid "Child process failed"
1202msgstr "Процесът-потомък пропадна"
36092463 1203
a0a89abd 1204#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1205msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206msgstr ""
1207"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
36092463 1208
a0a89abd 1209#: cmdline/apt-get.cc:2340
36092463 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
de5a560a 1212msgstr ""
67f393ab 1213"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
36092463 1214
a0a89abd 1215#: cmdline/apt-get.cc:2360
36092463 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "%s has no build depends.\n"
1218msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
36092463 1219
a0a89abd 1220#: cmdline/apt-get.cc:2412
36092463 1221#, c-format
de5a560a 1222msgid ""
67f393ab 1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224"found"
de5a560a 1225msgstr ""
67f393ab 1226"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1227"не може да бъде намерен"
36092463 1228
a0a89abd 1229#: cmdline/apt-get.cc:2465
36092463 1230#, c-format
de5a560a 1231msgid ""
67f393ab 1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233"package %s can satisfy version requirements"
36092463 1234msgstr ""
67f393ab 1235"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1236"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1237"версия"
36092463 1238
a0a89abd 1239#: cmdline/apt-get.cc:2501
36092463 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242msgstr ""
1243"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1244"пакет %s е твърде нов"
36092463 1245
a0a89abd 1246#: cmdline/apt-get.cc:2526
36092463 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1249msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
36092463 1250
a0a89abd 1251#: cmdline/apt-get.cc:2540
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1254msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
36092463 1255
a0a89abd 1256#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1257msgid "Failed to process build dependencies"
1258msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
36092463 1259
a0a89abd 1260#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1261msgid "Supported modules:"
1262msgstr "Поддържани модули:"
36092463 1263
a0a89abd 1264#: cmdline/apt-get.cc:2617
de5a560a 1265msgid ""
67f393ab 1266"Usage: apt-get [options] command\n"
1267" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272"and install.\n"
1273"\n"
1274"Commands:\n"
1275" update - Retrieve new lists of packages\n"
1276" upgrade - Perform an upgrade\n"
1277" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1279" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1280" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1281" source - Download source archives\n"
1282" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1283" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1284" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1285" clean - Erase downloaded archive files\n"
1286" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1287" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288"\n"
1289"Options:\n"
1290" -h This help text.\n"
1291" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1292" -qq No output except for errors\n"
1293" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1294" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1295" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1296" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1297" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1298" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1299" -b Build the source package after fetching it\n"
1300" -V Show verbose version numbers\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1304"pages for more information and options.\n"
1305" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1306msgstr ""
67f393ab 1307"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1308" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1309" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1310"\n"
1311"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1312"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1313"и „install“.\n"
1314"\n"
1315"Команди:\n"
8a0e0263 1316" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1317" upgrade - Актуализиране на системата\n"
67f393ab 1318" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1319" remove - Премахване на пакети\n"
8a0e0263 1320" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1321" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
67f393ab 1322" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
8a0e0263 1323" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1324" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1325"вж. apt-get(8)\n"
67f393ab 1326" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1327" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1328" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
8a0e0263 1329" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
67f393ab 1330"\n"
1331"Опции:\n"
1332" -h Този помощен текст.\n"
1333" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
8a0e0263 1334" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
67f393ab 1335" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1336" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1337" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
8a0e0263 1338" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
67f393ab 1339" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
8a0e0263 1340" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
67f393ab 1341" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
8a0e0263 1342" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
67f393ab 1343" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
8a0e0263 1344" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1345" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1346"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
67f393ab 1347"информация и опции.\n"
1348" Това APT има Върховни Сили.\n"
36092463 1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:55
1351msgid "Hit "
1352msgstr "Поп "
36092463 1353
67f393ab 1354#: cmdline/acqprogress.cc:79
1355msgid "Get:"
1356msgstr "Изт:"
36092463 1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:110
1359msgid "Ign "
1360msgstr "Игн "
36092463 1361
67f393ab 1362#: cmdline/acqprogress.cc:114
1363msgid "Err "
1364msgstr "Грш "
36092463 1365
67f393ab 1366#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1367#, c-format
67f393ab 1368msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
de5a560a 1370
67f393ab 1371#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1372#, c-format
67f393ab 1373msgid " [Working]"
1374msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1375
67f393ab 1376#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1377#, c-format
67f393ab 1378msgid ""
1379"Media change: please insert the disc labeled\n"
1380" '%s'\n"
1381"in the drive '%s' and press enter\n"
1382msgstr ""
1383"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1384" „%s“\n"
1385"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
36092463 1386
67f393ab 1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388msgid "Unknown package record!"
1389msgstr "Непознат запис за пакет!"
36092463 1390
67f393ab 1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392msgid ""
1393"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396"to indicate what kind of file it is.\n"
1397"\n"
1398"Options:\n"
1399" -h This help text\n"
1400" -s Use source file sorting\n"
1401" -c=? Read this configuration file\n"
1402" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403msgstr ""
1404"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1407"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1408"\n"
1409"Опции:\n"
1410" -h Този помощен текст.\n"
1411" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1412" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1413" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1414"tmp\n"
36092463 1415
67f393ab 1416#: dselect/install:32
1417msgid "Bad default setting!"
1418msgstr "Лоша стандартна настройка!"
36092463 1419
8f30b478 1420#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1421#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1422msgid "Press enter to continue."
1423msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
36092463 1424
8f30b478 1425#: dselect/install:91
1426msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1427msgstr ""
1428
1429#: dselect/install:101
67f393ab 1430msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1431msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
36092463 1432
8f30b478 1433#: dselect/install:102
67f393ab 1434msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1435msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
36092463 1436
8f30b478 1437#: dselect/install:103
67f393ab 1438msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1439msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
36092463 1440
8f30b478 1441#: dselect/install:104
67f393ab 1442msgid ""
1443"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1444msgstr ""
1445"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
36092463 1446
67f393ab 1447#: dselect/update:30
1448msgid "Merging available information"
1449msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1452msgid "Failed to create pipes"
1453msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
36092463 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1456msgid "Failed to exec gzip "
1457msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
36092463 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1460msgid "Corrupted archive"
1461msgstr "Развален архив"
36092463 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1464msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1465msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
de5a560a 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
67f393ab 1468#, c-format
1469msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1470msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
36092463 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36092463 1473msgid "Invalid archive signature"
1474msgstr "Невалиден подпис на архива"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36092463 1477msgid "Error reading archive member header"
1478msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36092463 1481msgid "Invalid archive member header"
1482msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36092463 1485msgid "Archive is too short"
1486msgstr "Архивът е твърде кратък"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36092463 1489msgid "Failed to read the archive headers"
1490msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:380
36092463 1493msgid "DropNode called on still linked node"
1494msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:412
36092463 1497msgid "Failed to locate the hash element!"
1498msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:459
36092463 1501msgid "Failed to allocate diversion"
1502msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:464
36092463 1505msgid "Internal error in AddDiversion"
1506msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:477
36092463 1509#, c-format
1510msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1511msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:506
36092463 1514#, c-format
1515msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1516msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:549
36092463 1519#, c-format
1520msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1521msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36092463 1524#, c-format
1525msgid "Failed to write file %s"
1526msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36092463 1529#, c-format
1530msgid "Failed to close file %s"
1531msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36092463 1534#, c-format
1535msgid "The path %s is too long"
1536msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:124
36092463 1539#, c-format
1540msgid "Unpacking %s more than once"
1541msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:134
36092463 1544#, c-format
1545msgid "The directory %s is diverted"
1546msgstr "Директорията %s е отклонена"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:144
36092463 1549#, c-format
1550msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1551msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36092463 1554msgid "The diversion path is too long"
1555msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:240
36092463 1558#, c-format
1559msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1560msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:280
36092463 1563msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1564msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:284
36092463 1567msgid "The path is too long"
1568msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:414
36092463 1571#, c-format
1572msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1573msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:431
36092463 1576#, c-format
1577msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1578msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1579
ab231908 1580#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1581#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1582#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1583#, c-format
1584msgid "Unable to read %s"
1585msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:491
36092463 1588#, c-format
1589msgid "Unable to stat %s"
1590msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36092463 1593#, c-format
1594msgid "Failed to remove %s"
1595msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36092463 1598#, c-format
1599msgid "Unable to create %s"
1600msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36092463 1603#, c-format
1604msgid "Failed to stat %sinfo"
1605msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36092463 1608msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1609msgstr ""
1610"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1611
67f393ab 1612#. Build the status cache
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1616msgid "Reading package lists"
1617msgstr "Четене на списъците с пакети"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36092463 1620#, c-format
1621msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1622msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36092463 1626msgid "Internal error getting a package name"
1627msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36092463 1630msgid "Reading file listing"
1631msgstr "Четене на списъка на файловете"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36092463 1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1637"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1638"package!"
1639msgstr ""
1640"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1641"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1642"същата версия на пакета!"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36092463 1645#, c-format
1646msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1647msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36092463 1650msgid "Internal error getting a node"
1651msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36092463 1654#, c-format
1655msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1656msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36092463 1659msgid "The diversion file is corrupted"
1660msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36092463 1664#, c-format
1665msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1666msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36092463 1669msgid "Internal error adding a diversion"
1670msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36092463 1673msgid "The pkg cache must be initialized first"
1674msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36092463 1677#, c-format
1678msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1679msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36092463 1682#, c-format
1683msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1684msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36092463 1687#, c-format
1688msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1689msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36092463 1692#, c-format
1693msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1694msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0e0263 1697#, c-format
0e1423ae 1698msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
8a0e0263 1699msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
36092463 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36092463 1702#, c-format
1703msgid "Couldn't change to %s"
1704msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36092463 1707msgid "Internal error, could not locate member"
1708msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36092463 1711msgid "Failed to locate a valid control file"
1712msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36092463 1715msgid "Unparsable control file"
1716msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1717
67f393ab 1718#: methods/cdrom.cc:114
36092463 1719#, c-format
67f393ab 1720msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1721msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
36092463 1722
67f393ab 1723#: methods/cdrom.cc:123
1724msgid ""
1725"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1726"cannot be used to add new CD-ROMs"
1727msgstr ""
1728"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1729"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
36092463 1730
67f393ab 1731#: methods/cdrom.cc:131
1732msgid "Wrong CD-ROM"
1733msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 1734
67f393ab 1735#: methods/cdrom.cc:166
1736#, c-format
1737msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1738msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 1739
67f393ab 1740#: methods/cdrom.cc:171
1741msgid "Disk not found."
1742msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 1743
67f393ab 1744#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1745msgid "File not found"
1746msgstr "Файлът не е намерен"
36092463 1747
0e1423ae 1748#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1749#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1750msgid "Failed to stat"
1751msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 1752
0e1423ae 1753#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1754msgid "Failed to set modification time"
1755msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 1756
67f393ab 1757#: methods/file.cc:44
1758msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1759msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
36092463 1760
67f393ab 1761#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1762#: methods/ftp.cc:162
1763msgid "Logging in"
1764msgstr "Влизане"
36092463 1765
67f393ab 1766#: methods/ftp.cc:168
1767msgid "Unable to determine the peer name"
1768msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 1769
67f393ab 1770#: methods/ftp.cc:173
1771msgid "Unable to determine the local name"
1772msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1775#, c-format
1776msgid "The server refused the connection and said: %s"
1777msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 1778
67f393ab 1779#: methods/ftp.cc:210
1780#, c-format
1781msgid "USER failed, server said: %s"
1782msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1783
67f393ab 1784#: methods/ftp.cc:217
1785#, c-format
1786msgid "PASS failed, server said: %s"
1787msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1788
67f393ab 1789#: methods/ftp.cc:237
1790msgid ""
1791"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1792"is empty."
1793msgstr ""
1794"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1795"ProxyLogin е празен."
36092463 1796
67f393ab 1797#: methods/ftp.cc:265
1798#, c-format
1799msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1800msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:291
36092463 1803#, c-format
67f393ab 1804msgid "TYPE failed, server said: %s"
1805msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1808msgid "Connection timeout"
1809msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:335
1812msgid "Server closed the connection"
1813msgstr "Сървърът разпадна връзката"
36092463 1814
ab231908 1815#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1816msgid "Read error"
1817msgstr "Грешка при четене"
36092463 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1820msgid "A response overflowed the buffer."
1821msgstr "Отговорът препълни буфера."
36092463 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1824msgid "Protocol corruption"
1825msgstr "Развален протокол"
36092463 1826
ab231908 1827#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1828msgid "Write error"
1829msgstr "Грешка при запис"
36092463 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1832msgid "Could not create a socket"
1833msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
36092463 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:698
1836msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1837msgstr ""
1838"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1839"изтече"
36092463 1840
67f393ab 1841#: methods/ftp.cc:704
1842msgid "Could not connect passive socket."
1843msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
36092463 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:722
1846msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1847msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
36092463 1848
67f393ab 1849#: methods/ftp.cc:736
1850msgid "Could not bind a socket"
1851msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
36092463 1852
67f393ab 1853#: methods/ftp.cc:740
1854msgid "Could not listen on the socket"
1855msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
36092463 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:747
1858msgid "Could not determine the socket's name"
1859msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
de5a560a 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:779
1862msgid "Unable to send PORT command"
1863msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
36092463 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:789
1866#, c-format
1867msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1868msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
36092463 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:798
1871#, c-format
1872msgid "EPRT failed, server said: %s"
1873msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1874
67f393ab 1875#: methods/ftp.cc:818
1876msgid "Data socket connect timed out"
1877msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
802442e3 1878
67f393ab 1879#: methods/ftp.cc:825
1880msgid "Unable to accept connection"
1881msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
36092463 1882
0e1423ae 1883#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1884msgid "Problem hashing file"
1885msgstr "Проблем при хеширане на файла"
36092463 1886
67f393ab 1887#: methods/ftp.cc:877
0cf86020 1888#, c-format
67f393ab 1889msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1890msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
36092463 1891
67f393ab 1892#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1893msgid "Data socket timed out"
1894msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
36092463 1895
67f393ab 1896#: methods/ftp.cc:922
36092463 1897#, c-format
67f393ab 1898msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1899msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 1900
67f393ab 1901#. Get the files information
1902#: methods/ftp.cc:997
1903msgid "Query"
1904msgstr "Запитване"
36092463 1905
67f393ab 1906#: methods/ftp.cc:1109
1907msgid "Unable to invoke "
1908msgstr "Неуспех при извикването на "
36092463 1909
ab231908 1910#: methods/connect.cc:70
de5a560a 1911#, c-format
67f393ab 1912msgid "Connecting to %s (%s)"
1913msgstr "Свързване с %s (%s)"
36092463 1914
ab231908 1915#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "[IP: %s %s]"
1918msgstr "[IP: %s %s]"
36092463 1919
ab231908 1920#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1921#, c-format
1922msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
36092463 1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1928msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
36092463 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1931#, c-format
67f393ab 1932msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1933msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
36092463 1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1936#, c-format
67f393ab 1937msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1938msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1939
1940#. We say this mainly because the pause here is for the
1941#. ssh connection that is still going
ab231908 1942#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1943#, c-format
1944msgid "Connecting to %s"
1945msgstr "Свързване с %s"
1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Could not resolve '%s'"
1950msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1955msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1958#, c-format
1959msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1960msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1963#, c-format
1964msgid "Unable to connect to %s %s:"
1965msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1966
1967#: methods/gpgv.cc:65
1968#, c-format
1969msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1970msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1971
0e1423ae 1972#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1973msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1974msgstr ""
1975"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1976"на работа."
36092463 1977
0e1423ae 1978#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1979msgid ""
67f393ab 1980"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1981msgstr ""
67f393ab 1982"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1983"ключа?!"
1984
0e1423ae 1985#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1986msgid "At least one invalid signature was encountered."
1987msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
36092463 1988
0e1423ae 1989#: methods/gpgv.cc:214
de5a560a 1990#, c-format
dac98b4b 1991msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1992msgstr ""
1993"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
dac98b4b 1994"gpgv?)"
36092463 1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1997msgid "Unknown error executing gpgv"
1998msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
36092463 1999
0e1423ae 2000#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2001msgid "The following signatures were invalid:\n"
2002msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2003
0e1423ae 2004#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2005msgid ""
2006"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2007"available:\n"
2008msgstr ""
2009"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2010"наличен:\n"
36092463 2011
67f393ab 2012#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2013#, c-format
67f393ab 2014msgid "Couldn't open pipe for %s"
2015msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
36092463 2016
67f393ab 2017#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 2018#, c-format
67f393ab 2019msgid "Read error from %s process"
2020msgstr "Грешка при четене от процес %s"
36092463 2021
0e1423ae 2022#: methods/http.cc:377
67f393ab 2023msgid "Waiting for headers"
2024msgstr "Чакане на заглавни части"
36092463 2025
0e1423ae 2026#: methods/http.cc:523
67f393ab 2027#, c-format
2028msgid "Got a single header line over %u chars"
2029msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
36092463 2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:531
67f393ab 2032msgid "Bad header line"
2033msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2036msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2037msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:586
67f393ab 2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2041msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:601
67f393ab 2044msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2045msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:603
67f393ab 2048msgid "This HTTP server has broken range support"
2049msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:627
67f393ab 2052msgid "Unknown date format"
2053msgstr "Неизвестен формат на дата"
2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:774
67f393ab 2056msgid "Select failed"
2057msgstr "Неуспех на избора"
2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:779
67f393ab 2060msgid "Connection timed out"
2061msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:802
67f393ab 2064msgid "Error writing to output file"
2065msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:833
67f393ab 2068msgid "Error writing to file"
2069msgstr "Грешка при записа на файл"
2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:861
67f393ab 2072msgid "Error writing to the file"
2073msgstr "Грешка при записа на файла"
2074
0e1423ae 2075#: methods/http.cc:875
67f393ab 2076msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2077msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2078
0e1423ae 2079#: methods/http.cc:877
67f393ab 2080msgid "Error reading from server"
2081msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2082
0e1423ae 2083#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2084msgid "Bad header data"
2085msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2086
0e1423ae 2087#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2088msgid "Connection failed"
2089msgstr "Неуспех при свързването"
2090
0e1423ae 2091#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2092msgid "Internal error"
2093msgstr "Вътрешна грешка"
2094
67f393ab 2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2096msgid "Can't mmap an empty file"
2097msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
36092463 2098
67f393ab 2099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36092463 2100#, c-format
67f393ab 2101msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2102msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
36092463 2103
ab231908 2104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
67f393ab 2105#, c-format
2106msgid "Selection %s not found"
2107msgstr "Изборът %s не е намерен"
36092463 2108
0e1423ae 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
36092463 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2112msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
36092463 2113
0e1423ae 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
36092463 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Opening configuration file %s"
2117msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2118
ab231908 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
36092463 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2122msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
36092463 2123
ab231908 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
36092463 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2127msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
36092463 2128
ab231908 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
36092463 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2132msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
36092463 2133
ab231908 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
36092463 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2137msgstr ""
2138"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2139"ниво"
36092463 2140
ab231908 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
67f393ab 2142#, c-format
2143msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2144msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
36092463 2145
ab231908 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
36092463 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2149msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
36092463 2150
ab231908 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
36092463 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2154msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
36092463 2155
ab231908 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
36092463 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2159msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
36092463 2160
67f393ab 2161#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36092463 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "%c%s... Error!"
2164msgstr "%c%s... Грешка!"
36092463 2165
67f393ab 2166#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36092463 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "%c%s... Done"
2169msgstr "%c%s... Готово"
36092463 2170
0e1423ae 2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
67f393ab 2172#, c-format
2173msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2174msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
36092463 2175
0e1423ae 2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36092463 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Command line option %s is not understood"
2180msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
36092463 2181
0e1423ae 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36092463 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Command line option %s is not boolean"
2185msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
36092463 2186
67f393ab 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
36092463 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Option %s requires an argument."
2190msgstr "Опция %s изисква аргумент."
36092463 2191
67f393ab 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
36092463 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2195msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
36092463 2196
0e1423ae 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
36092463 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2200msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
36092463 2201
0e1423ae 2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36092463 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Option '%s' is too long"
2205msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
36092463 2206
0e1423ae 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
36092463 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2210msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
de5a560a 2211
0e1423ae 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
36092463 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Invalid operation %s"
2215msgstr "Невалидна операция %s"
de5a560a 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Unable to stat the mount point %s"
2220msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
36092463 2221
67f393ab 2222#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
36092463 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Unable to change to %s"
2225msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2228msgid "Failed to stat the cdrom"
2229msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
36092463 2230
ab231908 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
36092463 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2234msgstr ""
2235"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
36092463 2236
ab231908 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
36092463 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Could not open lock file %s"
2240msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
36092463 2241
ab231908 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
36092463 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2245msgstr ""
2246"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
36092463 2247
ab231908 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2249#, c-format
2250msgid "Could not get lock %s"
2251msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
36092463 2252
ab231908 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2254#, c-format
2255msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2256msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 2257
ab231908 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2259#, c-format
2260msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2261msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
36092463 2262
ab231908 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2266msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
36092463 2267
ab231908 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2271msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
36092463 2272
ab231908 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Could not open file %s"
2276msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
36092463 2277
ab231908 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2279#, c-format
2280msgid "read, still have %lu to read but none left"
2281msgstr ""
2282"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
36092463 2283
ab231908 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2287msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
36092463 2288
ab231908 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2290msgid "Problem closing the file"
2291msgstr "Проблем при затварянето на файла"
36092463 2292
ab231908 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2294msgid "Problem unlinking the file"
2295msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
36092463 2296
ab231908 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2298msgid "Problem syncing the file"
2299msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
36092463 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2302msgid "Empty package cache"
2303msgstr "Празен кеш на пакети"
36092463 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2306msgid "The package cache file is corrupted"
2307msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
36092463 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2310msgid "The package cache file is an incompatible version"
2311msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
36092463 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2316msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
36092463 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2319msgid "The package cache was built for a different architecture"
2320msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
36092463 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323msgid "Depends"
2324msgstr "Зависи от"
36092463 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327msgid "PreDepends"
2328msgstr "Предварително зависи от"
4948a1ba 2329
67f393ab 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2331msgid "Suggests"
2332msgstr "Предлага се"
36092463 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335msgid "Recommends"
2336msgstr "Препоръчва се"
36092463 2337
67f393ab 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339msgid "Conflicts"
2340msgstr "Конфликтира с"
36092463 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343msgid "Replaces"
2344msgstr "Заменя"
36092463 2345
67f393ab 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347msgid "Obsoletes"
2348msgstr "Изважда от употреба"
36092463 2349
67f393ab 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2351msgid "Breaks"
8a0e0263 2352msgstr "Чупи"
36092463 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355msgid "important"
2356msgstr "важен"
36092463 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359msgid "required"
2360msgstr "изискван"
4948a1ba 2361
67f393ab 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2363msgid "standard"
2364msgstr "стандартен"
4948a1ba 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367msgid "optional"
2368msgstr "незадължителен"
4948a1ba 2369
67f393ab 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2371msgid "extra"
2372msgstr "допълнителен"
36092463 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2375msgid "Building dependency tree"
2376msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
36092463 2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2379msgid "Candidate versions"
2380msgstr "Версии кандидати"
36092463 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2383msgid "Dependency generation"
2384msgstr "Генериране на зависимости"
36092463 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2387msgid "Reading state information"
8a0e0263 2388msgstr "Четене на информацията за състоянието"
36092463 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/depcache.cc:219
8a0e0263 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Failed to open StateFile %s"
8a0e0263 2393msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
36092463 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/depcache.cc:225
8a0e0263 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
8a0e0263 2398msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
36092463 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/tagfile.cc:102
36092463 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2403msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
36092463 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/tagfile.cc:189
36092463 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2408msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
36092463 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
36092463 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2413msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
36092463 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
36092463 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2418msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
36092463 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36092463 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2423msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
de5a560a 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36092463 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
36092463 2428msgstr ""
67f393ab 2429"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
de5a560a 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36092463 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
36092463 2434msgstr ""
67f393ab 2435"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
36092463 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Opening %s"
2440msgstr "Отваряне на %s"
de5a560a 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36092463 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Line %u too long in source list %s."
2445msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
0cf86020 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2450msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
36092463 2451
0e1423ae 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
0cf86020 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2455msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
802442e3 2456
67f393ab 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
36092463 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2460msgstr ""
2461"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2462"производител)"
36092463 2463
ab231908 2464#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid ""
2467"This installation run will require temporarily removing the essential "
2468"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2469"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2470msgstr ""
2471"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2472"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2473"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2474"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Index file type '%s' is not supported"
2479msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
de5a560a 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/algorithms.cc:247
36092463 2482#, c-format
de5a560a 2483msgid ""
67f393ab 2484"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2485msgstr ""
67f393ab 2486"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2487"него."
de5a560a 2488
ab231908 2489#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
67f393ab 2490msgid ""
2491"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2492"held packages."
2493msgstr ""
2494"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2495"причинено от задържани пакети."
36092463 2496
ab231908 2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2498msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2499msgstr ""
2500"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
36092463 2501
ab231908
OS
2502#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2503msgid ""
2504"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2505"used instead."
2506msgstr ""
2507"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2508"са използвани по-стари."
2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/acquire.cc:59
36092463 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Lists directory %spartial is missing."
2513msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
36092463 2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/acquire.cc:63
de5a560a 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Archive directory %spartial is missing."
2518msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
36092463 2519
67f393ab 2520#. only show the ETA if it makes sense
2521#. two days
0e1423ae 2522#: apt-pkg/acquire.cc:827
36092463 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2525msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
36092463 2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/acquire.cc:829
de5a560a 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Retrieving file %li of %li"
2530msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
36092463 2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "The method driver %s could not be found."
2535msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
36092463 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Method %s did not start correctly"
2540msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2541
ab231908 2542#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2545msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
36092463 2546
0e1423ae 2547#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2548#, c-format
2549msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2550msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2553msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2554msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Unable to stat %s."
2559msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
36092463 2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2562msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2563msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
36092463 2564
ab231908 2565#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2566msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2567msgstr ""
67f393ab 2568"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2569"или отворени."
36092463 2570
ab231908 2571#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2572msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
de5a560a 2573msgstr ""
67f393ab 2574"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
4948a1ba 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2577msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2578msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
36092463 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Did not understand pin type %s"
2583msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2586msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2587msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2590msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2591msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
36092463 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36092463 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2596msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
36092463 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36092463 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2601msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
36092463 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
8a0e0263 2604#, c-format
0e1423ae 2605msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
8a0e0263 2606msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
36092463 2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2611msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
36092463 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2616msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
36092463 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
67f393ab 2619#, c-format
2620msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2621msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
36092463 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
67f393ab 2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2626msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
36092463 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2631msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
36092463 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
8a0e0263 2634#, c-format
0e1423ae 2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
8a0e0263 2636msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
36092463 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2639msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2640msgstr ""
2641"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2642"APT."
36092463 2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2645msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2646msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2649msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
8a0e0263 2650msgstr ""
2651"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
c79dc7ed 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2654msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2655msgstr ""
2656"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
36092463 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2661msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
36092463 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
36092463 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2666msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
36092463 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
36092463 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2671msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 2672
0e1423ae 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
de5a560a 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Couldn't stat source package list %s"
2676msgstr ""
2677"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
36092463 2678
0e1423ae 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2680msgid "Collecting File Provides"
2681msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2682
67f393ab 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2684msgid "IO Error saving source cache"
2685msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
36092463 2686
67f393ab 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
36092463 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2690msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2693msgid "MD5Sum mismatch"
2694msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2697msgid "Hash Sum mismatch"
8a0e0263 2698msgstr "Несъответствие на контролната сума"
0e1423ae 2699
67f393ab 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2701msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2702msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
36092463 2703
67f393ab 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
36092463 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid ""
2707"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2708"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2709msgstr ""
67f393ab 2710"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2711"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2712
67f393ab 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
36092463 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid ""
2716"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2717"manually fix this package."
2718msgstr ""
2719"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2720"ръчно да оправите този пакет."
36092463 2721
67f393ab 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
de5a560a 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid ""
2725"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2726msgstr ""
2727"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
36092463 2728
67f393ab 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2730msgid "Size mismatch"
2731msgstr "Несъответствие на размера"
36092463 2732
67f393ab 2733#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2734#, c-format
2735msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2736msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
36092463 2737
0e1423ae 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2739#, c-format
2740msgid ""
2741"Using CD-ROM mount point %s\n"
2742"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2743msgstr ""
67f393ab 2744"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2745"Монтиране на CD-ROM\n"
2746
0e1423ae 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2748msgid "Identifying.. "
2749msgstr "Идентифициране..."
2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2752#, c-format
2753msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2754msgstr "Запазен етикет: %s \n"
36092463 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2757msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
8a0e0263 2758msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
0e1423ae 2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2764
0e1423ae 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2766msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2767msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2768
0e1423ae 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2770msgid "Waiting for disc...\n"
2771msgstr "Чакане за диск...\n"
2772
2773#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2775msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2776msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2779msgid "Scanning disc for index files..\n"
2780msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:678
8a0e0263 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid ""
93730c1c 2785"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2786"zu signatures\n"
36092463 2787msgstr ""
8a0e0263 2788"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2789"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
36092463 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:715
8a0e0263 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Found label '%s'\n"
8a0e0263 2794msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
67f393ab 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2797msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2798msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
f9ac6f71 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2801#, c-format
2802msgid ""
67f393ab 2803"This disc is called: \n"
2804"'%s'\n"
de5a560a 2805msgstr ""
67f393ab 2806"Наименование на този диск: \n"
2807"„%s“\n"
2808
0e1423ae 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2810msgid "Copying package lists..."
2811msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2814msgid "Writing new source list\n"
2815msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2818msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2819msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2820
0e1423ae 2821#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
36092463 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "Wrote %i records.\n"
2824msgstr "Записани са %i записа.\n"
36092463 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
de5a560a 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2829msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 2830
0e1423ae 2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2834msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
36092463 2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2839msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 2840
ab231908 2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
8a0e0263 2842#, c-format
0e1423ae 2843msgid "Directory '%s' missing"
8a0e0263 2844msgstr "Директорията „%s“ липсва"
0e1423ae 2845
ab231908 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
67f393ab 2847#, c-format
2848msgid "Preparing %s"
2849msgstr "Подготвяне на %s"
de5a560a 2850
ab231908 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
67f393ab 2852#, c-format
2853msgid "Unpacking %s"
2854msgstr "Разпакетиране на %s"
de5a560a 2855
ab231908 2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
67f393ab 2857#, c-format
2858msgid "Preparing to configure %s"
2859msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 2860
ab231908 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2862#, c-format
2863msgid "Configuring %s"
2864msgstr "Конфигуриране на %s"
36092463 2865
ab231908 2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
8a0e0263 2867#, c-format
0e1423ae 2868msgid "Processing triggers for %s"
8a0e0263 2869msgstr "Обработка на тригерите на %s"
0e1423ae 2870
ab231908 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2872#, c-format
2873msgid "Installed %s"
2874msgstr "%s е инсталиран"
36092463 2875
ab231908
OS
2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2878#, c-format
2879msgid "Preparing for removal of %s"
2880msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
36092463 2881
ab231908 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2883#, c-format
2884msgid "Removing %s"
2885msgstr "Премахване на %s"
36092463 2886
ab231908 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
36092463 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Removed %s"
2890msgstr "%s е премахнат"
36092463 2891
ab231908 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
36092463 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Preparing to completely remove %s"
2895msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
36092463 2896
ab231908 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
36092463 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Completely removed %s"
2900msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 2901
ab231908 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2903msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2904msgstr ""
8a0e0263 2905"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
2906"монтирана?)\n"
36092463 2907
67f393ab 2908#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2909msgid "Could not patch file"
8a0e0263 2910msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
36092463 2911
0e1423ae 2912#: methods/rsh.cc:330
2913msgid "Connection closed prematurely"
2914msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
36092463 2915
ab231908
OS
2916#, fuzzy
2917#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2918#~ msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2919
67f393ab 2920#, fuzzy
0e1423ae 2921#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2922#~ msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
36092463 2923
0e1423ae 2924#, fuzzy
2925#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2926#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2927
0e1423ae 2928#, fuzzy
2929#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2930#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2931
0e1423ae 2932#, fuzzy
2933#~ msgid "Stored label: %s \n"
2934#~ msgstr "Запазен етикет: %s \n"
c79dc7ed 2935
0e1423ae 2936#, fuzzy
2937#~ msgid ""
2938#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2939#~ "i signatures\n"
2940#~ msgstr ""
2941#~ "Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2942#~ "подписа.\n"
c79dc7ed 2943
0e1423ae 2944#, fuzzy
2945#~ msgid "openpty failed\n"
2946#~ msgstr "Неуспех на избора"