]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
replaced cron.daily with new version and updated document accordingly
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_bg.po to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008.
8# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2008.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-04-16 09:37+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:143
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
29#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
30#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
31#, c-format
32msgid "Unable to locate package %s"
33msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:247
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Общо имена на пакети : "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:287
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " Нормални пакети: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:288
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " Чисти виртуални пакети: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:289
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " Единични виртуални пакети: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:290
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " Смесени виртуални пакети: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:291
56msgid " Missing: "
57msgstr " Липсващи: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "Общо уникални версии: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:295
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "Общо уникални описания: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Общо зависимости: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Общо отношения версия/файл: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "Общо отношения описание/файл: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:304
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:316
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Общо разгърнати низове: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:330
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:335
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Общо празно пространство: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:343
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Общо отчетено пространство: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1293
105msgid "You must give exactly one pattern"
106msgstr "Трябва да въведете само един израз"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1447
109msgid "No packages found"
110msgstr "Няма намерени пакети"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1524
113msgid "Package files:"
114msgstr "Пакетни файлове:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118msgstr ""
119"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Отбити пакети:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(не са намерени)"
134
135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " Инсталирана: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(няма)"
143
144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Отбиване на пакета: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " Таблица с версиите:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
159#, c-format
160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
165#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
209" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
210" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
211" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
214"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
215"\n"
216"Команди:\n"
217" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
218" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
219" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
220" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
221" stats - Показва някои общи статистики\n"
222" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
223" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
224" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
225" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
226" show - Показва запис за пакета\n"
227" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
228" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
229" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
230" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
231" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
232" policy - Показване на настройките на политиката\n"
233"\n"
234"Опции:\n"
235" -h Този помощен текст.\n"
236" -p=? Кешът за пакети.\n"
237" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
238" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
239" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
240" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
241" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
242"tmp\n"
243"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
256
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Аргументите не са по двойки"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
277"\n"
278"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
279"\n"
280"Команди:\n"
281" shell - Режим с обвивка\n"
282" dump - Показва конфигурацията\n"
283"\n"
284"Опции:\n"
285" -h Този помощен текст.\n"
286" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
287" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
288"tmp\n"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291#, c-format
292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
311"информация\n"
312"и шаблони от дебиански пакети\n"
313"\n"
314"Опции:\n"
315" -h Този помощен текст.\n"
316" -t Настройване на временна директория\n"
317" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
318" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
319"tmp\n"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
322#, c-format
323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Неуспех при записа на %s"
325
326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
337#, c-format
338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
350#, c-format
351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
353
354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
396"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" contents път\n"
399" release път\n"
400" generate config [групи]\n"
401" clean config\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
404"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
405"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
406"\n"
407"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
408"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
409"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
410"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
411"\n"
412"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
413"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
414"„override“ за пакети с изходен код.\n"
415"\n"
416"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
417"дървото.\n"
418"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
419"и\n"
420"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
421"Pathprefix\n"
422"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
423"употреба\n"
424"от архива на Debian:\n"
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Опции:\n"
429" -h Този помощен текст.\n"
430" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
431" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
432" -q Без показване на съобщения.\n"
433" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
434" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
435" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
436" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
437" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
438
439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
440msgid "No selections matched"
441msgstr "Няма съвпадения на избора"
442
443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
444#, c-format
445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:43
449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:61
454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:72
459msgid ""
460"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
463"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
464"премахнете базата от данни и я създайте наново."
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:77
467#, c-format
468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473#, c-format
474msgid "Failed to stat %s"
475msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
476
477#: ftparchive/cachedb.cc:238
478msgid "Archive has no control record"
479msgstr "В архива няма поле „control“"
480
481#: ftparchive/cachedb.cc:444
482msgid "Unable to get a cursor"
483msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
484
485#: ftparchive/writer.cc:76
486#, c-format
487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:81
491#, c-format
492msgid "W: Unable to stat %s\n"
493msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
494
495#: ftparchive/writer.cc:132
496msgid "E: "
497msgstr "E: "
498
499#: ftparchive/writer.cc:134
500msgid "W: "
501msgstr "W: "
502
503#: ftparchive/writer.cc:141
504msgid "E: Errors apply to file "
505msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506
507#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
508#, c-format
509msgid "Failed to resolve %s"
510msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:170
513msgid "Tree walking failed"
514msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
515
516#: ftparchive/writer.cc:195
517#, c-format
518msgid "Failed to open %s"
519msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:254
522#, c-format
523msgid " DeLink %s [%s]\n"
524msgstr "DeLink %s [%s]\n"
525
526#: ftparchive/writer.cc:262
527#, c-format
528msgid "Failed to readlink %s"
529msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:266
532#, c-format
533msgid "Failed to unlink %s"
534msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:273
537#, c-format
538msgid "*** Failed to link %s to %s"
539msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
540
541#: ftparchive/writer.cc:283
542#, c-format
543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:387
547msgid "Archive had no package field"
548msgstr "Архивът няма поле „package“"
549
550#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
551#, c-format
552msgid " %s has no override entry\n"
553msgstr " %s няма запис „override“\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
556#, c-format
557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:620
561#, c-format
562msgid " %s has no source override entry\n"
563msgstr " %s няма запис „source override“\n"
564
565#: ftparchive/writer.cc:624
566#, c-format
567msgid " %s has no binary override entry either\n"
568msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
569
570#: ftparchive/contents.cc:321
571#, c-format
572msgid "Internal error, could not locate member %s"
573msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
574
575#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
576msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
578
579#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
580#, c-format
581msgid "Unable to open %s"
582msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
583
584#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
588
589#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
593
594#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
595#, c-format
596msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
598
599#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
600#, c-format
601msgid "Failed to read the override file %s"
602msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:72
605#, c-format
606msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:102
610#, c-format
611msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
615msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:195
619msgid "Failed to create FILE*"
620msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:198
623msgid "Failed to fork"
624msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:212
627msgid "Compress child"
628msgstr "Процес-потомък за компресиране"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:235
631#, c-format
632msgid "Internal error, failed to create %s"
633msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:286
636msgid "Failed to create subprocess IPC"
637msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:321
640msgid "Failed to exec compressor "
641msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:360
644msgid "decompressor"
645msgstr "декомпресираща програма"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:403
648msgid "IO to subprocess/file failed"
649msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:455
652msgid "Failed to read while computing MD5"
653msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:472
656#, c-format
657msgid "Problem unlinking %s"
658msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
659
660#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
661#, c-format
662msgid "Failed to rename %s to %s"
663msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:124
666msgid "Y"
667msgstr "Y"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
670#, c-format
671msgid "Regex compilation error - %s"
672msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:241
675msgid "The following packages have unmet dependencies:"
676msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:331
679#, c-format
680msgid "but %s is installed"
681msgstr "но е инсталиран %s"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:333
684#, c-format
685msgid "but %s is to be installed"
686msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:340
689msgid "but it is not installable"
690msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:342
693msgid "but it is a virtual package"
694msgstr "но той е виртуален пакет"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:345
697msgid "but it is not installed"
698msgstr "но той не е инсталиран"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:345
701msgid "but it is not going to be installed"
702msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:350
705msgid " or"
706msgstr " или"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:379
709msgid "The following NEW packages will be installed:"
710msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:405
713msgid "The following packages will be REMOVED:"
714msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:427
717msgid "The following packages have been kept back:"
718msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:448
721msgid "The following packages will be upgraded:"
722msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:469
725msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
726msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:489
729msgid "The following held packages will be changed:"
730msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:542
733#, c-format
734msgid "%s (due to %s) "
735msgstr "%s (поради %s) "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:550
738msgid ""
739"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741msgstr ""
742"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
743"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:581
746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:585
751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu преинсталирани, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:587
756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
759
760#: cmdline/apt-get.cc:589
761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:593
766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:667
771msgid "Correcting dependencies..."
772msgstr "Коригиране на зависимостите..."
773
774#: cmdline/apt-get.cc:670
775msgid " failed."
776msgstr " пропадна."
777
778#: cmdline/apt-get.cc:673
779msgid "Unable to correct dependencies"
780msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:676
783msgid "Unable to minimize the upgrade set"
784msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:678
787msgid " Done"
788msgstr " Готово"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:682
791msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
792msgstr ""
793"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
794"неизправности."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:685
797msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
798msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
799
800#: cmdline/apt-get.cc:707
801msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
802msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:711
805msgid "Authentication warning overridden.\n"
806msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:718
809msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
810msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:720
813msgid "Some packages could not be authenticated"
814msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
817msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
818msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:773
821msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
822msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:782
825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
827
828#: cmdline/apt-get.cc:793
829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
833msgid "Unable to lock the download directory"
834msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
837#: apt-pkg/cachefile.cc:65
838msgid "The list of sources could not be read."
839msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
840
841#: cmdline/apt-get.cc:834
842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr ""
844"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:839
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
849msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:842
852#, c-format
853msgid "Need to get %sB of archives.\n"
854msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:847
857#, c-format
858msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
859msgstr ""
860"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
861"пространство.\n"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:850
864#, c-format
865msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
866msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
869#, c-format
870msgid "Couldn't determine free space in %s"
871msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:871
874#, c-format
875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
877
878#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
881
882#: cmdline/apt-get.cc:889
883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Да, прави каквото казвам!"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:891
887#, c-format
888msgid ""
889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
892msgstr ""
893"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
894"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
895" ?] "
896
897#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
898msgid "Abort."
899msgstr "Прекъсване."
900
901#: cmdline/apt-get.cc:912
902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
904
905#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
906#, c-format
907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1002
911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1009
919msgid ""
920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
922msgstr ""
923"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
924"или да опитате с „--fix-missing“?"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1013
927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1018
931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1019
935msgid "Aborting install."
936msgstr "Прекъсване на инсталирането."
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1053
939#, c-format
940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1063
944#, c-format
945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1081
949#, c-format
950msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
951msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1092
954#, c-format
955msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
956msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1104
959msgid " [Installed]"
960msgstr " [Инсталиран]"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1109
963msgid "You should explicitly select one to install."
964msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1114
967#, c-format
968msgid ""
969"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
970"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
971"is only available from another source\n"
972msgstr ""
973"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
974"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
975"само от друг източник\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1133
978msgid "However the following packages replace it:"
979msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1136
982#, c-format
983msgid "Package %s has no installation candidate"
984msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1156
987#, c-format
988msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
989msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1164
992#, c-format
993msgid "%s is already the newest version.\n"
994msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1193
997#, c-format
998msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1195
1002#, c-format
1003msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1004msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1201
1007#, c-format
1008msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1009msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1338
1012msgid "The update command takes no arguments"
1013msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1351
1016msgid "Unable to lock the list directory"
1017msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1403
1020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1021msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1435
1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
1027msgstr ""
1028"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1437
1031msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1442
1035msgid ""
1036"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038msgstr ""
1039"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1040"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1043msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044msgstr ""
1045"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1449
1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1468
1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1523
1056#, c-format
1057msgid "Couldn't find task %s"
1058msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1061#, c-format
1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1661
1066#, c-format
1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1692
1071#, c-format
1072msgid "%s set to manually installed.\n"
1073msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1705
1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1708
1080msgid ""
1081"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082"solution)."
1083msgstr ""
1084"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1085"укажете разрешение)."
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1720
1088msgid ""
1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
1093msgstr ""
1094"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1095"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1096"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1097"са били преместени от Incoming."
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1728
1100msgid ""
1101"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103"that package should be filed."
1104msgstr ""
1105"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1106"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1107"доклад за грешка за този пакет."
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1736
1110msgid "Broken packages"
1111msgstr "Счупени пакети"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1765
1114msgid "The following extra packages will be installed:"
1115msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1854
1118msgid "Suggested packages:"
1119msgstr "Предложени пакети:"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1855
1122msgid "Recommended packages:"
1123msgstr "Препоръчвани пакети:"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1883
1126msgid "Calculating upgrade... "
1127msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1130msgid "Failed"
1131msgstr "Неуспех"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1891
1134msgid "Done"
1135msgstr "Готово"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1138msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2066
1142msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1143msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1146#, c-format
1147msgid "Unable to find a source package for %s"
1148msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2145
1151#, c-format
1152msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2173
1156#, c-format
1157msgid "You don't have enough free space in %s"
1158msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2179
1161#, c-format
1162msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2182
1166#, c-format
1167msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2188
1171#, c-format
1172msgid "Fetch source %s\n"
1173msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2219
1176msgid "Failed to fetch some archives."
1177msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2247
1180#, c-format
1181msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182msgstr ""
1183"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2259
1186#, c-format
1187msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2260
1191#, c-format
1192msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2277
1196#, c-format
1197msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2296
1201msgid "Child process failed"
1202msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2312
1205msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206msgstr ""
1207"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2340
1210#, c-format
1211msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212msgstr ""
1213"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2360
1216#, c-format
1217msgid "%s has no build depends.\n"
1218msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2412
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224"found"
1225msgstr ""
1226"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1227"не може да бъде намерен"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2465
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233"package %s can satisfy version requirements"
1234msgstr ""
1235"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1236"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1237"версия"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2501
1240#, c-format
1241msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242msgstr ""
1243"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1244"пакет %s е твърде нов"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2526
1247#, c-format
1248msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1249msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2540
1252#, c-format
1253msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1254msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2544
1257msgid "Failed to process build dependencies"
1258msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2576
1261msgid "Supported modules:"
1262msgstr "Поддържани модули:"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2617
1265msgid ""
1266"Usage: apt-get [options] command\n"
1267" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272"and install.\n"
1273"\n"
1274"Commands:\n"
1275" update - Retrieve new lists of packages\n"
1276" upgrade - Perform an upgrade\n"
1277" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278" remove - Remove packages\n"
1279" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1280" purge - Remove and purge packages\n"
1281" source - Download source archives\n"
1282" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1283" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1284" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1285" clean - Erase downloaded archive files\n"
1286" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1287" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288"\n"
1289"Options:\n"
1290" -h This help text.\n"
1291" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1292" -qq No output except for errors\n"
1293" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1294" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1295" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1296" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1297" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1298" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1299" -b Build the source package after fetching it\n"
1300" -V Show verbose version numbers\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1304"pages for more information and options.\n"
1305" This APT has Super Cow Powers.\n"
1306msgstr ""
1307"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1308" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1309" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1310"\n"
1311"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1312"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1313"и „install“.\n"
1314"\n"
1315"Команди:\n"
1316" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1317" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1318" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1319" remove - Премахване на пакети\n"
1320" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1321" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1322" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1323" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1324" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1325"вж. apt-get(8)\n"
1326" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1327" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1328" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1329" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1330"\n"
1331"Опции:\n"
1332" -h Този помощен текст.\n"
1333" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1334" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1335" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1336" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1337" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1338" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1339" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1340" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1341" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1342" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1343" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1344" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1345" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1346"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1347"информация и опции.\n"
1348" Това APT има Върховни Сили.\n"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:55
1351msgid "Hit "
1352msgstr "Поп "
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:79
1355msgid "Get:"
1356msgstr "Изт:"
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:110
1359msgid "Ign "
1360msgstr "Игн "
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:114
1363msgid "Err "
1364msgstr "Грш "
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:135
1367#, c-format
1368msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:225
1372#, c-format
1373msgid " [Working]"
1374msgstr " [В процес на работа]"
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:271
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"Media change: please insert the disc labeled\n"
1380" '%s'\n"
1381"in the drive '%s' and press enter\n"
1382msgstr ""
1383"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1384" „%s“\n"
1385"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1386
1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388msgid "Unknown package record!"
1389msgstr "Непознат запис за пакет!"
1390
1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392msgid ""
1393"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396"to indicate what kind of file it is.\n"
1397"\n"
1398"Options:\n"
1399" -h This help text\n"
1400" -s Use source file sorting\n"
1401" -c=? Read this configuration file\n"
1402" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403msgstr ""
1404"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1407"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1408"\n"
1409"Опции:\n"
1410" -h Този помощен текст.\n"
1411" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1412" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1413" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1414"tmp\n"
1415
1416#: dselect/install:32
1417msgid "Bad default setting!"
1418msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1419
1420#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1421#: dselect/install:105 dselect/update:45
1422msgid "Press enter to continue."
1423msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1424
1425#: dselect/install:91
1426msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1427msgstr ""
1428
1429#: dselect/install:101
1430msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1431msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1432
1433#: dselect/install:102
1434msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1435msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1436
1437#: dselect/install:103
1438msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1439msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1440
1441#: dselect/install:104
1442msgid ""
1443"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1444msgstr ""
1445"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1446
1447#: dselect/update:30
1448msgid "Merging available information"
1449msgstr "Смесване на наличната информация"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1452msgid "Failed to create pipes"
1453msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1454
1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1456msgid "Failed to exec gzip "
1457msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1458
1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1460msgid "Corrupted archive"
1461msgstr "Развален архив"
1462
1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1464msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1465msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1466
1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1468#, c-format
1469msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1470msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1473msgid "Invalid archive signature"
1474msgstr "Невалиден подпис на архива"
1475
1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1477msgid "Error reading archive member header"
1478msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1479
1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1481msgid "Invalid archive member header"
1482msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1483
1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1485msgid "Archive is too short"
1486msgstr "Архивът е твърде кратък"
1487
1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1489msgid "Failed to read the archive headers"
1490msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:380
1493msgid "DropNode called on still linked node"
1494msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1495
1496#: apt-inst/filelist.cc:412
1497msgid "Failed to locate the hash element!"
1498msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1499
1500#: apt-inst/filelist.cc:459
1501msgid "Failed to allocate diversion"
1502msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1503
1504#: apt-inst/filelist.cc:464
1505msgid "Internal error in AddDiversion"
1506msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1507
1508#: apt-inst/filelist.cc:477
1509#, c-format
1510msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1511msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1512
1513#: apt-inst/filelist.cc:506
1514#, c-format
1515msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1516msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1517
1518#: apt-inst/filelist.cc:549
1519#, c-format
1520msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1521msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1522
1523#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1524#, c-format
1525msgid "Failed to write file %s"
1526msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1527
1528#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1529#, c-format
1530msgid "Failed to close file %s"
1531msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1534#, c-format
1535msgid "The path %s is too long"
1536msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:124
1539#, c-format
1540msgid "Unpacking %s more than once"
1541msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:134
1544#, c-format
1545msgid "The directory %s is diverted"
1546msgstr "Директорията %s е отклонена"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:144
1549#, c-format
1550msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1551msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1552
1553#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1554msgid "The diversion path is too long"
1555msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:240
1558#, c-format
1559msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1560msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:280
1563msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1564msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:284
1567msgid "The path is too long"
1568msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1569
1570#: apt-inst/extract.cc:414
1571#, c-format
1572msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1573msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:431
1576#, c-format
1577msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1578msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1581#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1582#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1583#, c-format
1584msgid "Unable to read %s"
1585msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:491
1588#, c-format
1589msgid "Unable to stat %s"
1590msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1593#, c-format
1594msgid "Failed to remove %s"
1595msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1598#, c-format
1599msgid "Unable to create %s"
1600msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1603#, c-format
1604msgid "Failed to stat %sinfo"
1605msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1608msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1609msgstr ""
1610"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1611
1612#. Build the status cache
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1616msgid "Reading package lists"
1617msgstr "Четене на списъците с пакети"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1620#, c-format
1621msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1622msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1626msgid "Internal error getting a package name"
1627msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1630msgid "Reading file listing"
1631msgstr "Четене на списъка на файловете"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1637"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1638"package!"
1639msgstr ""
1640"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1641"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1642"същата версия на пакета!"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1645#, c-format
1646msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1647msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1650msgid "Internal error getting a node"
1651msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1654#, c-format
1655msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1656msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1659msgid "The diversion file is corrupted"
1660msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1664#, c-format
1665msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1666msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1669msgid "Internal error adding a diversion"
1670msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1673msgid "The pkg cache must be initialized first"
1674msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1677#, c-format
1678msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1679msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1682#, c-format
1683msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1684msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1687#, c-format
1688msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1689msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1690
1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1692#, c-format
1693msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1694msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1695
1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1697#, c-format
1698msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1699msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1700
1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1702#, c-format
1703msgid "Couldn't change to %s"
1704msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1705
1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1707msgid "Internal error, could not locate member"
1708msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1709
1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1711msgid "Failed to locate a valid control file"
1712msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1713
1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1715msgid "Unparsable control file"
1716msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1717
1718#: methods/cdrom.cc:114
1719#, c-format
1720msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1721msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1722
1723#: methods/cdrom.cc:123
1724msgid ""
1725"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1726"cannot be used to add new CD-ROMs"
1727msgstr ""
1728"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1729"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1730
1731#: methods/cdrom.cc:131
1732msgid "Wrong CD-ROM"
1733msgstr "Грешен CD-ROM"
1734
1735#: methods/cdrom.cc:166
1736#, c-format
1737msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1738msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1739
1740#: methods/cdrom.cc:171
1741msgid "Disk not found."
1742msgstr "Дискът не е намерен."
1743
1744#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1745msgid "File not found"
1746msgstr "Файлът не е намерен"
1747
1748#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1749#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1750msgid "Failed to stat"
1751msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1752
1753#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1754msgid "Failed to set modification time"
1755msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1756
1757#: methods/file.cc:44
1758msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1759msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1760
1761#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1762#: methods/ftp.cc:162
1763msgid "Logging in"
1764msgstr "Влизане"
1765
1766#: methods/ftp.cc:168
1767msgid "Unable to determine the peer name"
1768msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1769
1770#: methods/ftp.cc:173
1771msgid "Unable to determine the local name"
1772msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1773
1774#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1775#, c-format
1776msgid "The server refused the connection and said: %s"
1777msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1778
1779#: methods/ftp.cc:210
1780#, c-format
1781msgid "USER failed, server said: %s"
1782msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1783
1784#: methods/ftp.cc:217
1785#, c-format
1786msgid "PASS failed, server said: %s"
1787msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1788
1789#: methods/ftp.cc:237
1790msgid ""
1791"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1792"is empty."
1793msgstr ""
1794"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1795"ProxyLogin е празен."
1796
1797#: methods/ftp.cc:265
1798#, c-format
1799msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1800msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1801
1802#: methods/ftp.cc:291
1803#, c-format
1804msgid "TYPE failed, server said: %s"
1805msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1806
1807#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1808msgid "Connection timeout"
1809msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1810
1811#: methods/ftp.cc:335
1812msgid "Server closed the connection"
1813msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1814
1815#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1816msgid "Read error"
1817msgstr "Грешка при четене"
1818
1819#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1820msgid "A response overflowed the buffer."
1821msgstr "Отговорът препълни буфера."
1822
1823#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1824msgid "Protocol corruption"
1825msgstr "Развален протокол"
1826
1827#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1828msgid "Write error"
1829msgstr "Грешка при запис"
1830
1831#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1832msgid "Could not create a socket"
1833msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1834
1835#: methods/ftp.cc:698
1836msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1837msgstr ""
1838"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1839"изтече"
1840
1841#: methods/ftp.cc:704
1842msgid "Could not connect passive socket."
1843msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1844
1845#: methods/ftp.cc:722
1846msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1847msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1848
1849#: methods/ftp.cc:736
1850msgid "Could not bind a socket"
1851msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1852
1853#: methods/ftp.cc:740
1854msgid "Could not listen on the socket"
1855msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1856
1857#: methods/ftp.cc:747
1858msgid "Could not determine the socket's name"
1859msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1860
1861#: methods/ftp.cc:779
1862msgid "Unable to send PORT command"
1863msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1864
1865#: methods/ftp.cc:789
1866#, c-format
1867msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1868msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1869
1870#: methods/ftp.cc:798
1871#, c-format
1872msgid "EPRT failed, server said: %s"
1873msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1874
1875#: methods/ftp.cc:818
1876msgid "Data socket connect timed out"
1877msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1878
1879#: methods/ftp.cc:825
1880msgid "Unable to accept connection"
1881msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1882
1883#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1884msgid "Problem hashing file"
1885msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1886
1887#: methods/ftp.cc:877
1888#, c-format
1889msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1890msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1891
1892#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1893msgid "Data socket timed out"
1894msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1895
1896#: methods/ftp.cc:922
1897#, c-format
1898msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1899msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1900
1901#. Get the files information
1902#: methods/ftp.cc:997
1903msgid "Query"
1904msgstr "Запитване"
1905
1906#: methods/ftp.cc:1109
1907msgid "Unable to invoke "
1908msgstr "Неуспех при извикването на "
1909
1910#: methods/connect.cc:70
1911#, c-format
1912msgid "Connecting to %s (%s)"
1913msgstr "Свързване с %s (%s)"
1914
1915#: methods/connect.cc:81
1916#, c-format
1917msgid "[IP: %s %s]"
1918msgstr "[IP: %s %s]"
1919
1920#: methods/connect.cc:90
1921#, c-format
1922msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924
1925#: methods/connect.cc:96
1926#, c-format
1927msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1928msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1929
1930#: methods/connect.cc:104
1931#, c-format
1932msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1933msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1934
1935#: methods/connect.cc:119
1936#, c-format
1937msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1938msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1939
1940#. We say this mainly because the pause here is for the
1941#. ssh connection that is still going
1942#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1943#, c-format
1944msgid "Connecting to %s"
1945msgstr "Свързване с %s"
1946
1947#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1948#, c-format
1949msgid "Could not resolve '%s'"
1950msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1951
1952#: methods/connect.cc:190
1953#, c-format
1954msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1955msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1956
1957#: methods/connect.cc:193
1958#, c-format
1959msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1960msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1961
1962#: methods/connect.cc:240
1963#, c-format
1964msgid "Unable to connect to %s %s:"
1965msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1966
1967#: methods/gpgv.cc:65
1968#, c-format
1969msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1970msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1971
1972#: methods/gpgv.cc:101
1973msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1974msgstr ""
1975"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1976"на работа."
1977
1978#: methods/gpgv.cc:205
1979msgid ""
1980"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1981msgstr ""
1982"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1983"ключа?!"
1984
1985#: methods/gpgv.cc:210
1986msgid "At least one invalid signature was encountered."
1987msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1988
1989#: methods/gpgv.cc:214
1990#, c-format
1991msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1992msgstr ""
1993"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1994"gpgv?)"
1995
1996#: methods/gpgv.cc:219
1997msgid "Unknown error executing gpgv"
1998msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1999
2000#: methods/gpgv.cc:250
2001msgid "The following signatures were invalid:\n"
2002msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2003
2004#: methods/gpgv.cc:257
2005msgid ""
2006"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2007"available:\n"
2008msgstr ""
2009"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2010"наличен:\n"
2011
2012#: methods/gzip.cc:64
2013#, c-format
2014msgid "Couldn't open pipe for %s"
2015msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2016
2017#: methods/gzip.cc:109
2018#, c-format
2019msgid "Read error from %s process"
2020msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2021
2022#: methods/http.cc:377
2023msgid "Waiting for headers"
2024msgstr "Чакане на заглавни части"
2025
2026#: methods/http.cc:523
2027#, c-format
2028msgid "Got a single header line over %u chars"
2029msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2030
2031#: methods/http.cc:531
2032msgid "Bad header line"
2033msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2034
2035#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2036msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2037msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2038
2039#: methods/http.cc:586
2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2041msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2042
2043#: methods/http.cc:601
2044msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2045msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2046
2047#: methods/http.cc:603
2048msgid "This HTTP server has broken range support"
2049msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2050
2051#: methods/http.cc:627
2052msgid "Unknown date format"
2053msgstr "Неизвестен формат на дата"
2054
2055#: methods/http.cc:774
2056msgid "Select failed"
2057msgstr "Неуспех на избора"
2058
2059#: methods/http.cc:779
2060msgid "Connection timed out"
2061msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2062
2063#: methods/http.cc:802
2064msgid "Error writing to output file"
2065msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2066
2067#: methods/http.cc:833
2068msgid "Error writing to file"
2069msgstr "Грешка при записа на файл"
2070
2071#: methods/http.cc:861
2072msgid "Error writing to the file"
2073msgstr "Грешка при записа на файла"
2074
2075#: methods/http.cc:875
2076msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2077msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2078
2079#: methods/http.cc:877
2080msgid "Error reading from server"
2081msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2082
2083#: methods/http.cc:1104
2084msgid "Bad header data"
2085msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2086
2087#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2088msgid "Connection failed"
2089msgstr "Неуспех при свързването"
2090
2091#: methods/http.cc:1228
2092msgid "Internal error"
2093msgstr "Вътрешна грешка"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2096msgid "Can't mmap an empty file"
2097msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2100#, c-format
2101msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2102msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2105#, c-format
2106msgid "Selection %s not found"
2107msgstr "Изборът %s не е намерен"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2110#, c-format
2111msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2112msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2115#, c-format
2116msgid "Opening configuration file %s"
2117msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2120#, c-format
2121msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2122msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2123
2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2125#, c-format
2126msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2127msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2130#, c-format
2131msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2132msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2135#, c-format
2136msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2137msgstr ""
2138"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2139"ниво"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2142#, c-format
2143msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2144msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2147#, c-format
2148msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2149msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2152#, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2154msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2157#, c-format
2158msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2159msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2162#, c-format
2163msgid "%c%s... Error!"
2164msgstr "%c%s... Грешка!"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2167#, c-format
2168msgid "%c%s... Done"
2169msgstr "%c%s... Готово"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2172#, c-format
2173msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2174msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2178#, c-format
2179msgid "Command line option %s is not understood"
2180msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2183#, c-format
2184msgid "Command line option %s is not boolean"
2185msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2188#, c-format
2189msgid "Option %s requires an argument."
2190msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2191
2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2193#, c-format
2194msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2195msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2196
2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2198#, c-format
2199msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2200msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2203#, c-format
2204msgid "Option '%s' is too long"
2205msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2208#, c-format
2209msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2210msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2211
2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2213#, c-format
2214msgid "Invalid operation %s"
2215msgstr "Невалидна операция %s"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2218#, c-format
2219msgid "Unable to stat the mount point %s"
2220msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2223#, c-format
2224msgid "Unable to change to %s"
2225msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2228msgid "Failed to stat the cdrom"
2229msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2232#, c-format
2233msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2234msgstr ""
2235"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2238#, c-format
2239msgid "Could not open lock file %s"
2240msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2243#, c-format
2244msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2245msgstr ""
2246"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2249#, c-format
2250msgid "Could not get lock %s"
2251msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2254#, c-format
2255msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2256msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2259#, c-format
2260msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2261msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2264#, c-format
2265msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2266msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2271msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2274#, c-format
2275msgid "Could not open file %s"
2276msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2279#, c-format
2280msgid "read, still have %lu to read but none left"
2281msgstr ""
2282"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2285#, c-format
2286msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2287msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2290msgid "Problem closing the file"
2291msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2294msgid "Problem unlinking the file"
2295msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2298msgid "Problem syncing the file"
2299msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2302msgid "Empty package cache"
2303msgstr "Празен кеш на пакети"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2306msgid "The package cache file is corrupted"
2307msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2310msgid "The package cache file is an incompatible version"
2311msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2314#, c-format
2315msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2316msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2319msgid "The package cache was built for a different architecture"
2320msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323msgid "Depends"
2324msgstr "Зависи от"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327msgid "PreDepends"
2328msgstr "Предварително зависи от"
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2331msgid "Suggests"
2332msgstr "Предлага се"
2333
2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335msgid "Recommends"
2336msgstr "Препоръчва се"
2337
2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339msgid "Conflicts"
2340msgstr "Конфликтира с"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343msgid "Replaces"
2344msgstr "Заменя"
2345
2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347msgid "Obsoletes"
2348msgstr "Изважда от употреба"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2351msgid "Breaks"
2352msgstr "Чупи"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355msgid "important"
2356msgstr "важен"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359msgid "required"
2360msgstr "изискван"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2363msgid "standard"
2364msgstr "стандартен"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367msgid "optional"
2368msgstr "незадължителен"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2371msgid "extra"
2372msgstr "допълнителен"
2373
2374#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2375msgid "Building dependency tree"
2376msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2377
2378#: apt-pkg/depcache.cc:122
2379msgid "Candidate versions"
2380msgstr "Версии кандидати"
2381
2382#: apt-pkg/depcache.cc:151
2383msgid "Dependency generation"
2384msgstr "Генериране на зависимости"
2385
2386#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2387msgid "Reading state information"
2388msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2389
2390#: apt-pkg/depcache.cc:219
2391#, c-format
2392msgid "Failed to open StateFile %s"
2393msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2394
2395#: apt-pkg/depcache.cc:225
2396#, c-format
2397msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2398msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2399
2400#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2401#, c-format
2402msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2403msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2404
2405#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2406#, c-format
2407msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2408msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2409
2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2411#, c-format
2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2413msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2414
2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2418msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2419
2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2423msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2424
2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2426#, c-format
2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2428msgstr ""
2429"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2430
2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2432#, c-format
2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2434msgstr ""
2435"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2436
2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2438#, c-format
2439msgid "Opening %s"
2440msgstr "Отваряне на %s"
2441
2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2443#, c-format
2444msgid "Line %u too long in source list %s."
2445msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2446
2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2448#, c-format
2449msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2450msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2451
2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2453#, c-format
2454msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2455msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2456
2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2458#, c-format
2459msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2460msgstr ""
2461"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2462"производител)"
2463
2464#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"This installation run will require temporarily removing the essential "
2468"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2469"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2470msgstr ""
2471"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2472"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2473"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2474"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2475
2476#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2477#, c-format
2478msgid "Index file type '%s' is not supported"
2479msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2480
2481#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2485msgstr ""
2486"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2487"него."
2488
2489#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2490msgid ""
2491"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2492"held packages."
2493msgstr ""
2494"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2495"причинено от задържани пакети."
2496
2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2498msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2499msgstr ""
2500"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2501
2502#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2503msgid ""
2504"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2505"used instead."
2506msgstr ""
2507"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2508"са използвани по-стари."
2509
2510#: apt-pkg/acquire.cc:59
2511#, c-format
2512msgid "Lists directory %spartial is missing."
2513msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2514
2515#: apt-pkg/acquire.cc:63
2516#, c-format
2517msgid "Archive directory %spartial is missing."
2518msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2519
2520#. only show the ETA if it makes sense
2521#. two days
2522#: apt-pkg/acquire.cc:827
2523#, c-format
2524msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2525msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2526
2527#: apt-pkg/acquire.cc:829
2528#, c-format
2529msgid "Retrieving file %li of %li"
2530msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2531
2532#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2533#, c-format
2534msgid "The method driver %s could not be found."
2535msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2536
2537#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2538#, c-format
2539msgid "Method %s did not start correctly"
2540msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2541
2542#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2543#, c-format
2544msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2545msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2546
2547#: apt-pkg/init.cc:124
2548#, c-format
2549msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2550msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2551
2552#: apt-pkg/init.cc:140
2553msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2554msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2555
2556#: apt-pkg/clean.cc:57
2557#, c-format
2558msgid "Unable to stat %s."
2559msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2560
2561#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2562msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2563msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2564
2565#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2566msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2567msgstr ""
2568"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2569"или отворени."
2570
2571#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2572msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2573msgstr ""
2574"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2575
2576#: apt-pkg/policy.cc:267
2577msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2578msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2579
2580#: apt-pkg/policy.cc:289
2581#, c-format
2582msgid "Did not understand pin type %s"
2583msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2584
2585#: apt-pkg/policy.cc:297
2586msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2587msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2590msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2591msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2594#, c-format
2595msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2596msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2599#, c-format
2600msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2601msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2604#, c-format
2605msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2606msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2609#, c-format
2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2611msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2614#, c-format
2615msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2616msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2619#, c-format
2620msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2621msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2626msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2631msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2634#, c-format
2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2636msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2639msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2640msgstr ""
2641"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2642"APT."
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2645msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2646msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2647
2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2649msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2650msgstr ""
2651"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2654msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2655msgstr ""
2656"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2661msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2666msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2669#, c-format
2670msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2671msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2674#, c-format
2675msgid "Couldn't stat source package list %s"
2676msgstr ""
2677"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2680msgid "Collecting File Provides"
2681msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2684msgid "IO Error saving source cache"
2685msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2686
2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2688#, c-format
2689msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2690msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2691
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2693msgid "MD5Sum mismatch"
2694msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2697msgid "Hash Sum mismatch"
2698msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2699
2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2701msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2702msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2703
2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2708"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2709msgstr ""
2710"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2711"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2712
2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2717"manually fix this package."
2718msgstr ""
2719"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2720"ръчно да оправите този пакет."
2721
2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2723#, c-format
2724msgid ""
2725"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2726msgstr ""
2727"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2728
2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2730msgid "Size mismatch"
2731msgstr "Несъответствие на размера"
2732
2733#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2734#, c-format
2735msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2736msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"Using CD-ROM mount point %s\n"
2742"Mounting CD-ROM\n"
2743msgstr ""
2744"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2745"Монтиране на CD-ROM\n"
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2748msgid "Identifying.. "
2749msgstr "Идентифициране..."
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2752#, c-format
2753msgid "Stored label: %s\n"
2754msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2757msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2758msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2761#, c-format
2762msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2766msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2767msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2770msgid "Waiting for disc...\n"
2771msgstr "Чакане за диск...\n"
2772
2773#. Mount the new CDROM
2774#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2775msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2776msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2779msgid "Scanning disc for index files..\n"
2780msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2786"zu signatures\n"
2787msgstr ""
2788"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2789"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2792#, c-format
2793msgid "Found label '%s'\n"
2794msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2797msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2798msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"This disc is called: \n"
2804"'%s'\n"
2805msgstr ""
2806"Наименование на този диск: \n"
2807"„%s“\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2810msgid "Copying package lists..."
2811msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2814msgid "Writing new source list\n"
2815msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2818msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2819msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2820
2821#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2822#, c-format
2823msgid "Wrote %i records.\n"
2824msgstr "Записани са %i записа.\n"
2825
2826#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2827#, c-format
2828msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2829msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2830
2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2832#, c-format
2833msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2834msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2835
2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2837#, c-format
2838msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2839msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2842#, c-format
2843msgid "Directory '%s' missing"
2844msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2847#, c-format
2848msgid "Preparing %s"
2849msgstr "Подготвяне на %s"
2850
2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2852#, c-format
2853msgid "Unpacking %s"
2854msgstr "Разпакетиране на %s"
2855
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2857#, c-format
2858msgid "Preparing to configure %s"
2859msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2860
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2862#, c-format
2863msgid "Configuring %s"
2864msgstr "Конфигуриране на %s"
2865
2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2867#, c-format
2868msgid "Processing triggers for %s"
2869msgstr "Обработка на тригерите на %s"
2870
2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2872#, c-format
2873msgid "Installed %s"
2874msgstr "%s е инсталиран"
2875
2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2878#, c-format
2879msgid "Preparing for removal of %s"
2880msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2881
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2883#, c-format
2884msgid "Removing %s"
2885msgstr "Премахване на %s"
2886
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2888#, c-format
2889msgid "Removed %s"
2890msgstr "%s е премахнат"
2891
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2893#, c-format
2894msgid "Preparing to completely remove %s"
2895msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2896
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2898#, c-format
2899msgid "Completely removed %s"
2900msgstr "%s е напълно премахнат"
2901
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2903msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2904msgstr ""
2905"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
2906"монтирана?)\n"
2907
2908#: methods/rred.cc:219
2909msgid "Could not patch file"
2910msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
2911
2912#: methods/rsh.cc:330
2913msgid "Connection closed prematurely"
2914msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
2915
2916#, fuzzy
2917#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2918#~ msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2919
2920#, fuzzy
2921#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2922#~ msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2923
2924#, fuzzy
2925#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2926#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2927
2928#, fuzzy
2929#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2930#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2931
2932#, fuzzy
2933#~ msgid "Stored label: %s \n"
2934#~ msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2935
2936#, fuzzy
2937#~ msgid ""
2938#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2939#~ "i signatures\n"
2940#~ msgstr ""
2941#~ "Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2942#~ "подписа.\n"
2943
2944#, fuzzy
2945#~ msgid "openpty failed\n"
2946#~ msgstr "Неуспех на избора"