]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
26e38fa2 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b81dbe40 | 10 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | ||
09d057db | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
de5a560a | 23 | |
b81dbe40 DK |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
89409d33 | 28 | #, c-format |
67f393ab | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
30 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
89409d33 | 31 | |
09d057db | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
44c45055 | 34 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " |
89409d33 | 35 | |
b81dbe40 DK |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
37 | #, fuzzy | |
38 | msgid "Total package structures: " | |
39 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
40 | ||
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
67f393ab | 42 | msgid " Normal packages: " |
43 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 44 | |
b81dbe40 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 46 | msgid " Pure virtual packages: " |
47 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 48 | |
b81dbe40 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 50 | msgid " Single virtual packages: " |
51 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 52 | |
b81dbe40 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
67f393ab | 54 | msgid " Mixed virtual packages: " |
55 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 56 | |
b81dbe40 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 58 | msgid " Missing: " |
59 | msgstr " Faltando: " | |
4948a1ba | 60 | |
b81dbe40 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
67f393ab | 62 | msgid "Total distinct versions: " |
63 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 64 | |
b81dbe40 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 66 | msgid "Total distinct descriptions: " |
44c45055 | 67 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
89409d33 | 68 | |
b81dbe40 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
67f393ab | 70 | msgid "Total dependencies: " |
71 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 72 | |
b81dbe40 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 74 | msgid "Total ver/file relations: " |
75 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 76 | |
b81dbe40 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Desc/File relations: " |
44c45055 | 79 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " |
89409d33 | 80 | |
b81dbe40 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
67f393ab | 82 | msgid "Total Provides mappings: " |
44c45055 | 83 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " |
89409d33 | 84 | |
b81dbe40 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 86 | msgid "Total globbed strings: " |
44c45055 | 87 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " |
89409d33 | 88 | |
b81dbe40 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 90 | msgid "Total dependency version space: " |
91 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 92 | |
b81dbe40 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
67f393ab | 94 | msgid "Total slack space: " |
95 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
89409d33 | 96 | |
b81dbe40 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 98 | msgid "Total space accounted for: " |
44c45055 | 99 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " |
89409d33 | 100 | |
b81dbe40 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 |
67f393ab | 102 | #, c-format |
103 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
44c45055 | 104 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." |
89409d33 | 105 | |
b81dbe40 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 |
67f393ab | 107 | msgid "You must give exactly one pattern" |
108 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
89409d33 | 109 | |
b81dbe40 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 |
67f393ab | 111 | msgid "No packages found" |
112 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
89409d33 | 113 | |
b81dbe40 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 |
67f393ab | 115 | msgid "Package files:" |
116 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 117 | |
b81dbe40 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 |
67f393ab | 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
44c45055 | 120 | msgstr "" |
121 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
122 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 123 | |
67f393ab | 124 | #. Show any packages have explicit pins |
b81dbe40 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 |
67f393ab | 126 | msgid "Pinned packages:" |
44c45055 | 127 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" |
89409d33 | 128 | |
b81dbe40 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 |
67f393ab | 130 | msgid "(not found)" |
131 | msgstr "(não encontrado)" | |
89409d33 | 132 | |
b81dbe40 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 |
67f393ab | 134 | msgid " Installed: " |
135 | msgstr " Instalado: " | |
89409d33 | 136 | |
b81dbe40 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 |
67f393ab | 138 | msgid " Candidate: " |
139 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 140 | |
b81dbe40 DK |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 |
142 | msgid "(none)" | |
143 | msgstr "(nenhum)" | |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
67f393ab | 146 | msgid " Package pin: " |
44c45055 | 147 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " |
648bb618 | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
b81dbe40 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 151 | msgid " Version table:" |
152 | msgstr " Tabela de versão:" | |
648bb618 | 153 | |
b81dbe40 DK |
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
155 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
156 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
44c45055 | 157 | #, c-format |
0e1423ae | 158 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
44c45055 | 159 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
568dc798 | 160 | |
b81dbe40 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 |
67f393ab | 162 | msgid "" |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
169 | "cache files, and query information from them\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
182 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
183 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 184 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
185 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 186 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
187 | " policy - Show policy settings\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "Options:\n" | |
190 | " -h This help text.\n" | |
191 | " -p=? The package cache.\n" | |
192 | " -s=? The source cache.\n" | |
193 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
194 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
197 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
198 | msgstr "" | |
199 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
200 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
203 | "\n" | |
44c45055 | 204 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" |
205 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
207 | "Comandos:\n" | |
208 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
209 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
44c45055 | 210 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" |
67f393ab | 211 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
44c45055 | 212 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" |
67f393ab | 213 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
214 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
44c45055 | 215 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" |
67f393ab | 216 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" |
217 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
44c45055 | 218 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " |
219 | "pacote\n" | |
67f393ab | 220 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" |
432bb085 | 221 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 222 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
67f393ab | 223 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
224 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 227 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
67f393ab | 228 | " -p=? O cache de pacotes.\n" |
229 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
230 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
44c45055 | 231 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" |
232 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
233 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
234 | "tmp\n" | |
235 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 236 | |
3d1e70d3 | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 238 | #, fuzzy |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 240 | msgstr "" |
44c45055 | 241 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
568dc798 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
44c45055 | 245 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
568dc798 | 246 | |
b81dbe40 DK |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
248 | #, fuzzy, c-format | |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
254 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
568dc798 | 259 | |
67f393ab | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
261 | msgid "" | |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
278 | "do APT\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Comandos:\n" | |
281 | " shell - Modo shell\n" | |
282 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 285 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
286 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
287 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
288 | "tmp\n" | |
568dc798 | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 291 | #, c-format |
67f393ab | 292 | msgid "%s not a valid DEB package." |
293 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
568dc798 | 294 | |
67f393ab | 295 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
300 | "from debian packages\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text\n" | |
304 | " -t Set the temp dir\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
309 | "\n" | |
44c45055 | 310 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" |
311 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
67f393ab | 312 | "\n" |
313 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 314 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 315 | " -t Define o diretório temporário\n" |
44c45055 | 316 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
317 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
318 | "tmp\n" | |
568dc798 | 319 | |
b81dbe40 | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 |
de5a560a | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "Unable to write to %s" |
323 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
568dc798 | 324 | |
67f393ab | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
327 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
568dc798 | 328 | |
b81dbe40 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 330 | msgid "Package extension list is too long" |
331 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
568dc798 | 332 | |
b81dbe40 DK |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
568dc798 | 336 | #, c-format |
67f393ab | 337 | msgid "Error processing directory %s" |
338 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
de5a560a | 339 | |
b81dbe40 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 341 | msgid "Source extension list is too long" |
342 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
29dc4a16 | 343 | |
b81dbe40 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
346 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
de5a560a | 347 | |
b81dbe40 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
00f41958 | 349 | #, c-format |
67f393ab | 350 | msgid "Error processing contents %s" |
351 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
de5a560a | 352 | |
b81dbe40 | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
de5a560a | 354 | msgid "" |
67f393ab | 355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
395 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
396 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
397 | " contents caminho\n" | |
398 | " release caminho\n" | |
399 | " generate config [grupos]\n" | |
400 | " clean config\n" | |
401 | "\n" | |
44c45055 | 402 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" |
403 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
404 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
67f393ab | 405 | "\n" |
44c45055 | 406 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" |
407 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
408 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
409 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
410 | "a seção (\"Section\").\n" | |
67f393ab | 411 | "\n" |
44c45055 | 412 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" |
413 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
414 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
67f393ab | 415 | "\n" |
44c45055 | 416 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" |
417 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
418 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
419 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
420 | "uso do repositório Debian:\n" | |
67f393ab | 421 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
422 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 425 | " -h Este texto de ajuda\n" |
426 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
427 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
428 | " -q Quieto\n" | |
429 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
430 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
431 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
432 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
433 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
568dc798 | 434 | |
b81dbe40 | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 436 | msgid "No selections matched" |
44c45055 | 437 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" |
de5a560a | 438 | |
b81dbe40 | 439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
568dc798 | 440 | #, c-format |
67f393ab | 441 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
44c45055 | 442 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" |
568dc798 | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 445 | #, c-format |
446 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
447 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
568dc798 | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 450 | #, c-format |
451 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
452 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
568dc798 | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 455 | #, fuzzy |
67f393ab | 456 | msgid "" |
0fd68707 | 457 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 458 | "remove and re-create the database." |
459 | msgstr "" | |
460 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " | |
44c45055 | 461 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." |
568dc798 | 462 | |
0e1423ae | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 464 | #, c-format |
465 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
44c45055 | 466 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" |
568dc798 | 467 | |
0e1423ae | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
469 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 470 | #, c-format |
471 | msgid "Failed to stat %s" | |
44c45055 | 472 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" |
568dc798 | 473 | |
0fd68707 | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 475 | msgid "Archive has no control record" |
476 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
568dc798 | 477 | |
0fd68707 | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 479 | msgid "Unable to get a cursor" |
480 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
568dc798 | 481 | |
b81dbe40 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 483 | #, c-format |
484 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
485 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
568dc798 | 486 | |
b81dbe40 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 488 | #, c-format |
489 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
44c45055 | 490 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" |
568dc798 | 491 | |
b81dbe40 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 493 | msgid "E: " |
494 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 495 | |
b81dbe40 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 497 | msgid "W: " |
498 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 499 | |
b81dbe40 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 501 | msgid "E: Errors apply to file " |
44c45055 | 502 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " |
de5a560a | 503 | |
b81dbe40 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 505 | #, c-format |
506 | msgid "Failed to resolve %s" | |
44c45055 | 507 | msgstr "Falhou ao resolver %s" |
de5a560a | 508 | |
b81dbe40 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 510 | msgid "Tree walking failed" |
44c45055 | 511 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" |
de5a560a | 512 | |
b81dbe40 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
67f393ab | 514 | #, c-format |
515 | msgid "Failed to open %s" | |
44c45055 | 516 | msgstr "Falhou ao abrir %s" |
de5a560a | 517 | |
b81dbe40 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
67f393ab | 519 | #, c-format |
520 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
521 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 522 | |
b81dbe40 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
568dc798 | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "Failed to readlink %s" |
44c45055 | 526 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" |
568dc798 | 527 | |
b81dbe40 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "Failed to unlink %s" |
44c45055 | 531 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" |
29dc4a16 | 532 | |
b81dbe40 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
29dc4a16 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
44c45055 | 536 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" |
29dc4a16 | 537 | |
b81dbe40 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
29dc4a16 | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
541 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
568dc798 | 542 | |
b81dbe40 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 544 | msgid "Archive had no package field" |
545 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
de5a560a | 546 | |
b81dbe40 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
1b5a6222 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s has no override entry\n" |
550 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
1b5a6222 | 551 | |
b81dbe40 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
de5a560a | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
555 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
568dc798 | 556 | |
b81dbe40 | 557 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s has no source override entry\n" |
44c45055 | 560 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" |
de5a560a | 561 | |
b81dbe40 | 562 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
44c45055 | 565 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" |
568dc798 | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
570 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
568dc798 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 573 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
574 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Unable to open %s" |
579 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
584 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
589 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
594 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
568dc798 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Failed to read the override file %s" |
599 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
568dc798 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
604 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
568dc798 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 607 | #, c-format |
67f393ab | 608 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
609 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
44c45055 | 613 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to create FILE*" |
44c45055 | 617 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to fork" |
44c45055 | 621 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" |
568dc798 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 624 | msgid "Compress child" |
625 | msgstr "Compactar filho" | |
568dc798 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 628 | #, c-format |
67f393ab | 629 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
44c45055 | 630 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 633 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
44c45055 | 634 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 637 | msgid "Failed to exec compressor " |
44c45055 | 638 | msgstr "Falhou ao executar compactador " |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 641 | msgid "decompressor" |
642 | msgstr "descompactador" | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 645 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
44c45055 | 646 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" |
568dc798 | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
44c45055 | 650 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" |
568dc798 | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Problem unlinking %s" |
44c45055 | 655 | msgstr "Problema removendo %s" |
568dc798 | 656 | |
0e1423ae | 657 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
44c45055 | 660 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" |
568dc798 | 661 | |
09d057db | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 663 | msgid "Y" |
664 | msgstr "S" | |
568dc798 | 665 | |
b81dbe40 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 |
de5a560a | 667 | #, c-format |
67f393ab | 668 | msgid "Regex compilation error - %s" |
669 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
568dc798 | 670 | |
09d057db | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 672 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
673 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
568dc798 | 674 | |
09d057db | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 676 | #, c-format |
67f393ab | 677 | msgid "but %s is installed" |
678 | msgstr "mas %s está instalado" | |
568dc798 | 679 | |
09d057db | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 681 | #, c-format |
67f393ab | 682 | msgid "but %s is to be installed" |
683 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
568dc798 | 684 | |
09d057db | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not installable" |
44c45055 | 687 | msgstr "mas não é instalável" |
568dc798 | 688 | |
09d057db | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is a virtual package" |
691 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
568dc798 | 692 | |
09d057db | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 694 | msgid "but it is not installed" |
695 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 696 | |
09d057db | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 698 | msgid "but it is not going to be installed" |
44c45055 | 699 | msgstr "mas não será instalado" |
568dc798 | 700 | |
09d057db | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 702 | msgid " or" |
703 | msgstr " ou" | |
568dc798 | 704 | |
b81dbe40 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:384 |
67f393ab | 706 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
707 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
568dc798 | 708 | |
b81dbe40 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:412 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
711 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
568dc798 | 712 | |
b81dbe40 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:434 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages have been kept back:" |
715 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
568dc798 | 716 | |
b81dbe40 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:457 |
67f393ab | 718 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
719 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
568dc798 | 720 | |
b81dbe40 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 722 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
723 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
568dc798 | 724 | |
b81dbe40 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 726 | msgid "The following held packages will be changed:" |
727 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
728 | ||
b81dbe40 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
568dc798 | 730 | #, c-format |
67f393ab | 731 | msgid "%s (due to %s) " |
732 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
568dc798 | 733 | |
b81dbe40 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 735 | msgid "" |
736 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
737 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
740 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
741 | "fazendo!" | |
568dc798 | 742 | |
b81dbe40 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:595 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
746 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
568dc798 | 747 | |
b81dbe40 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 752 | |
b81dbe40 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:601 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
44c45055 | 756 | msgstr "%lu revertidos, " |
568dc798 | 757 | |
b81dbe40 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
761 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
568dc798 | 762 | |
b81dbe40 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
766 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
568dc798 | 767 | |
b81dbe40 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 769 | msgid "Correcting dependencies..." |
770 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
568dc798 | 771 | |
b81dbe40 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
67f393ab | 773 | msgid " failed." |
774 | msgstr " falhou." | |
568dc798 | 775 | |
b81dbe40 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
67f393ab | 777 | msgid "Unable to correct dependencies" |
778 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1b5a6222 | 779 | |
b81dbe40 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
67f393ab | 781 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
782 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
3c4a4974 | 783 | |
b81dbe40 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
67f393ab | 785 | msgid " Done" |
786 | msgstr " Pronto" | |
1b5a6222 | 787 | |
b81dbe40 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:695 |
b5647402 | 789 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
44c45055 | 790 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1b5a6222 | 791 | |
b81dbe40 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
67f393ab | 793 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
794 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
1b5a6222 | 795 | |
b81dbe40 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 797 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
798 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
3c4a4974 | 799 | |
b81dbe40 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:727 |
67f393ab | 801 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
44c45055 | 802 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" |
568dc798 | 803 | |
b81dbe40 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:734 |
67f393ab | 805 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
806 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " | |
3c4a4974 | 807 | |
b81dbe40 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:736 |
67f393ab | 809 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
810 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
568dc798 | 811 | |
b81dbe40 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 |
67f393ab | 813 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
814 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
568dc798 | 815 | |
b81dbe40 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 817 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
818 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
3c4a4974 | 819 | |
b81dbe40 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 821 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
822 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
568dc798 | 823 | |
b81dbe40 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:806 |
67f393ab | 825 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
826 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
568dc798 | 827 | |
b81dbe40 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 |
ab231908 | 829 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 830 | msgid "The list of sources could not be read." |
44c45055 | 831 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." |
568dc798 | 832 | |
b81dbe40 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
67f393ab | 834 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
44c45055 | 835 | msgstr "" |
836 | "Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
837 | "org" | |
3c4a4974 | 838 | |
b81dbe40 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
568dc798 | 840 | #, c-format |
67f393ab | 841 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
44c45055 | 842 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 843 | |
b81dbe40 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:854 |
de5a560a | 845 | #, c-format |
67f393ab | 846 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
44c45055 | 847 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 848 | |
b81dbe40 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:859 |
44c45055 | 850 | #, c-format |
0e1423ae | 851 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
568dc798 | 852 | msgstr "" |
44c45055 | 853 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
568dc798 | 854 | |
b81dbe40 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:862 |
44c45055 | 856 | #, c-format |
0e1423ae | 857 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
44c45055 | 858 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" |
568dc798 | 859 | |
b81dbe40 DK |
860 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 |
861 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
de5a560a | 862 | #, c-format |
67f393ab | 863 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
864 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
568dc798 | 865 | |
b81dbe40 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
568dc798 | 867 | #, c-format |
67f393ab | 868 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
869 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
568dc798 | 870 | |
b81dbe40 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 |
67f393ab | 872 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
44c45055 | 873 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." |
568dc798 | 874 | |
b81dbe40 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
67f393ab | 876 | msgid "Yes, do as I say!" |
877 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
568dc798 | 878 | |
b81dbe40 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:910 |
de5a560a | 880 | #, c-format |
568dc798 | 881 | msgid "" |
67f393ab | 882 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
883 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
884 | " ?] " | |
568dc798 | 885 | msgstr "" |
44c45055 | 886 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" |
67f393ab | 887 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" |
888 | " ?] " | |
568dc798 | 889 | |
b81dbe40 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 |
67f393ab | 891 | msgid "Abort." |
892 | msgstr "Abortar." | |
568dc798 | 893 | |
b81dbe40 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:931 |
67f393ab | 895 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
44c45055 | 896 | msgstr "Você quer continuar [S/n]? " |
568dc798 | 897 | |
b81dbe40 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
67f393ab | 899 | #, c-format |
900 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
44c45055 | 901 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" |
568dc798 | 902 | |
b81dbe40 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
67f393ab | 904 | msgid "Some files failed to download" |
905 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
568dc798 | 906 | |
b81dbe40 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 908 | msgid "Download complete and in download only mode" |
909 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
568dc798 | 910 | |
b81dbe40 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 912 | msgid "" |
913 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
914 | "missing?" | |
915 | msgstr "" | |
916 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
917 | "com --fix-missing?" | |
568dc798 | 918 | |
b81dbe40 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 920 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
921 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
568dc798 | 922 | |
b81dbe40 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
67f393ab | 924 | msgid "Unable to correct missing packages." |
44c45055 | 925 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." |
568dc798 | 926 | |
b81dbe40 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
67f393ab | 928 | msgid "Aborting install." |
929 | msgstr "Abortando instalação." | |
568dc798 | 930 | |
b81dbe40 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
568dc798 | 932 | #, c-format |
67f393ab | 933 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
934 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
568dc798 | 935 | |
b81dbe40 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
568dc798 | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
44c45055 | 939 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" |
568dc798 | 940 | |
b81dbe40 DK |
941 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
942 | #, fuzzy, c-format | |
943 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
944 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
568dc798 | 947 | #, c-format |
67f393ab | 948 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
949 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
de5a560a | 950 | |
b81dbe40 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 |
568dc798 | 952 | #, c-format |
67f393ab | 953 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
44c45055 | 954 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" |
568dc798 | 955 | |
b81dbe40 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
67f393ab | 957 | msgid " [Installed]" |
958 | msgstr " [Instalado]" | |
568dc798 | 959 | |
b81dbe40 DK |
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
961 | #, fuzzy | |
962 | msgid " [Not candidate version]" | |
963 | msgstr "Versões candidatas" | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
67f393ab | 966 | msgid "You should explicitly select one to install." |
44c45055 | 967 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." |
568dc798 | 968 | |
b81dbe40 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 |
67f393ab | 970 | #, c-format |
971 | msgid "" | |
972 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
973 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
974 | "is only available from another source\n" | |
568dc798 | 975 | msgstr "" |
67f393ab | 976 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" |
44c45055 | 977 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" |
67f393ab | 978 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" |
4948a1ba | 979 | |
b81dbe40 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
67f393ab | 981 | msgid "However the following packages replace it:" |
982 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
4948a1ba | 983 | |
b81dbe40 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
de5a560a | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
987 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
4948a1ba | 988 | |
b81dbe40 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 |
de5a560a | 990 | #, c-format |
67f393ab | 991 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
992 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
4948a1ba | 993 | |
b81dbe40 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
de5a560a | 995 | #, c-format |
67f393ab | 996 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
997 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
568dc798 | 998 | |
b81dbe40 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 |
67f393ab | 1000 | #, c-format |
1001 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
1002 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
4948a1ba | 1003 | |
b81dbe40 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 |
568dc798 | 1005 | #, c-format |
67f393ab | 1006 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1007 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
568dc798 | 1008 | |
b81dbe40 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
568dc798 | 1010 | #, c-format |
67f393ab | 1011 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1012 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
568dc798 | 1013 | |
b81dbe40 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
8e947fe1 | 1015 | #, c-format |
a0895a74 | 1016 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1017 | msgstr "" |
1018 | ||
b81dbe40 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
a0895a74 MV |
1020 | #, fuzzy, c-format |
1021 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1022 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
1023 | ||
0fd68707 | 1024 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b81dbe40 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
0fd68707 MV |
1026 | #, c-format |
1027 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | ||
b81dbe40 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1031 | msgid "The update command takes no arguments" |
1032 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
568dc798 | 1033 | |
b81dbe40 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
67f393ab | 1035 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
44c45055 | 1036 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" |
568dc798 | 1037 | |
b81dbe40 DK |
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 |
1039 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1040 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1041 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1042 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1043 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1044 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1045 | msgstr[0] "" |
1046 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1047 | "requeridos:" | |
1048 | msgstr[1] "" | |
44c45055 | 1049 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
1050 | "requeridos:" | |
568dc798 | 1051 | |
b81dbe40 | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 |
3d1e70d3 | 1053 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1054 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1055 | msgid_plural "" | |
1056 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1057 | msgstr[0] "" | |
1058 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1059 | "requeridos:" | |
1060 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 1061 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
1062 | "requeridos:" | |
1063 | ||
b81dbe40 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
67f393ab | 1065 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
44c45055 | 1066 | msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." |
568dc798 | 1067 | |
b81dbe40 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
67f393ab | 1069 | msgid "" |
1070 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1071 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1072 | msgstr "" |
44c45055 | 1073 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" |
1074 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
568dc798 | 1075 | |
6c0bed9d | 1076 | #. |
1077 | #. if (Packages == 1) | |
1078 | #. { | |
1079 | #. c1out << endl; | |
1080 | #. c1out << | |
1081 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1082 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1083 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1084 | #. } | |
1085 | #. | |
b81dbe40 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 |
67f393ab | 1087 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1088 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
3c4a4974 | 1089 | |
b81dbe40 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 |
67f393ab | 1091 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
44c45055 | 1092 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" |
568dc798 | 1093 | |
b81dbe40 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 |
67f393ab | 1095 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
44c45055 | 1096 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" |
568dc798 | 1097 | |
b81dbe40 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
44c45055 | 1099 | #, c-format |
67f393ab | 1100 | msgid "Couldn't find task %s" |
44c45055 | 1101 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" |
092ae175 | 1102 | |
b81dbe40 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 |
568dc798 | 1104 | #, c-format |
67f393ab | 1105 | msgid "Couldn't find package %s" |
1106 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
de5a560a | 1107 | |
b81dbe40 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
67f393ab | 1109 | #, c-format |
1110 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1111 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
de5a560a | 1112 | |
b81dbe40 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
44c45055 | 1114 | #, c-format |
0e1423ae | 1115 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
44c45055 | 1116 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" |
de5a560a | 1117 | |
b81dbe40 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
b5647402 | 1119 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
44c45055 | 1120 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" |
568dc798 | 1121 | |
b81dbe40 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 |
de5a560a | 1123 | msgid "" |
67f393ab | 1124 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1125 | "solution)." | |
de5a560a | 1126 | msgstr "" |
44c45055 | 1127 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 1128 | "(ou especifique uma solução)." |
568dc798 | 1129 | |
b81dbe40 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
de5a560a | 1131 | msgid "" |
67f393ab | 1132 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1133 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1134 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1135 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1136 | msgstr "" |
44c45055 | 1137 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
1138 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
67f393ab | 1139 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" |
44c45055 | 1140 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." |
568dc798 | 1141 | |
b81dbe40 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
67f393ab | 1143 | msgid "Broken packages" |
1144 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
568dc798 | 1145 | |
b81dbe40 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
67f393ab | 1147 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1148 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
de5a560a | 1149 | |
b81dbe40 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
67f393ab | 1151 | msgid "Suggested packages:" |
1152 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3c4a4974 | 1153 | |
b81dbe40 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 1155 | msgid "Recommended packages:" |
1156 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
568dc798 | 1157 | |
b81dbe40 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
67f393ab | 1159 | msgid "Calculating upgrade... " |
1160 | msgstr "Calculando atualização... " | |
568dc798 | 1161 | |
b81dbe40 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1163 | msgid "Failed" |
1164 | msgstr "Falhou" | |
568dc798 | 1165 | |
b81dbe40 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
67f393ab | 1167 | msgid "Done" |
1168 | msgstr "Pronto" | |
568dc798 | 1169 | |
b81dbe40 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 |
67f393ab | 1171 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1172 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
568dc798 | 1173 | |
b81dbe40 DK |
1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 |
1175 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1176 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
67f393ab | 1179 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1180 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
de5a560a | 1181 | |
b81dbe40 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 |
67f393ab | 1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1185 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
de5a560a | 1186 | |
b81dbe40 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
67f393ab | 1188 | #, c-format |
1189 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
44c45055 | 1190 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" |
568dc798 | 1191 | |
b81dbe40 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
568dc798 | 1193 | #, c-format |
67f393ab | 1194 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1195 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 1196 | |
b81dbe40 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
67f393ab | 1198 | #, c-format |
1199 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1200 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 1201 | |
b81dbe40 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
67f393ab | 1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
44c45055 | 1205 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" |
568dc798 | 1206 | |
b81dbe40 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
67f393ab | 1208 | #, c-format |
1209 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1210 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
568dc798 | 1211 | |
b81dbe40 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
67f393ab | 1213 | msgid "Failed to fetch some archives." |
44c45055 | 1214 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." |
568dc798 | 1215 | |
b81dbe40 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
de5a560a | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
44c45055 | 1219 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" |
568dc798 | 1220 | |
b81dbe40 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1222 | #, c-format |
67f393ab | 1223 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1224 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1225 | |
b81dbe40 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
de5a560a | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1229 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
568dc798 | 1230 | |
b81dbe40 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
de5a560a | 1232 | #, c-format |
67f393ab | 1233 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1234 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1235 | |
b81dbe40 | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 |
67f393ab | 1237 | msgid "Child process failed" |
1238 | msgstr "Processo filho falhou" | |
568dc798 | 1239 | |
b81dbe40 | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 |
67f393ab | 1241 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1242 | msgstr "" | |
1243 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
1244 | "de construção" | |
568dc798 | 1245 | |
b81dbe40 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
568dc798 | 1247 | #, c-format |
67f393ab | 1248 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1249 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
568dc798 | 1250 | |
b81dbe40 | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
568dc798 | 1252 | #, c-format |
67f393ab | 1253 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1254 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
568dc798 | 1255 | |
b81dbe40 | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
568dc798 | 1257 | #, c-format |
67f393ab | 1258 | msgid "" |
1259 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1260 | "found" | |
1261 | msgstr "" | |
44c45055 | 1262 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1263 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 1264 | |
b81dbe40 | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 1266 | #, c-format |
1267 | msgid "" | |
1268 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1269 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1270 | msgstr "" | |
44c45055 | 1271 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
1272 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 1273 | |
b81dbe40 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
de5a560a | 1275 | #, c-format |
67f393ab | 1276 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1277 | msgstr "" | |
44c45055 | 1278 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " |
67f393ab | 1279 | "novo" |
568dc798 | 1280 | |
b81dbe40 | 1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 |
de5a560a | 1282 | #, c-format |
67f393ab | 1283 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
44c45055 | 1284 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" |
568dc798 | 1285 | |
b81dbe40 | 1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 |
de5a560a | 1287 | #, c-format |
67f393ab | 1288 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1289 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
1290 | ||
b81dbe40 | 1291 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 |
67f393ab | 1292 | msgid "Failed to process build dependencies" |
44c45055 | 1293 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" |
67f393ab | 1294 | |
b81dbe40 | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 |
67f393ab | 1296 | msgid "Supported modules:" |
44c45055 | 1297 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" |
67f393ab | 1298 | |
b81dbe40 | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 |
8e947fe1 | 1300 | #, fuzzy |
67f393ab | 1301 | msgid "" |
1302 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1303 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1304 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1305 | "\n" | |
1306 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1307 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1308 | "and install.\n" | |
1309 | "\n" | |
1310 | "Commands:\n" | |
1311 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1312 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1313 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1314 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1315 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1316 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1317 | " source - Download source archives\n" |
1318 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1319 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1320 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1321 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1322 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1323 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1324 | "\n" | |
1325 | "Options:\n" | |
1326 | " -h This help text.\n" | |
1327 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1328 | " -qq No output except for errors\n" | |
1329 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1330 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1331 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1332 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1333 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1334 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1335 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1336 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1337 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1338 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1339 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1340 | "pages for more information and options.\n" | |
1341 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1342 | msgstr "" | |
1343 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1344 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1345 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1346 | "\n" | |
44c45055 | 1347 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" |
1348 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1349 | "update e install.\n" | |
67f393ab | 1350 | "\n" |
1351 | "Comandos:\n" | |
44c45055 | 1352 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" |
1353 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
67f393ab | 1354 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
1355 | " remove - Remove pacotes\n" | |
44c45055 | 1356 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" |
1357 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
67f393ab | 1358 | " source - Baixa arquivos fonte\n" |
1359 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
44c45055 | 1360 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
67f393ab | 1361 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" |
1362 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1363 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1364 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1365 | "\n" | |
1366 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1367 | " -h Este texto de ajuda\n" |
1368 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
67f393ab | 1369 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" |
44c45055 | 1370 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" |
1371 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1372 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1373 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
67f393ab | 1374 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" |
1375 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1376 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1377 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
44c45055 | 1378 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1379 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1380 | "tmp\n" | |
67f393ab | 1381 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" |
44c45055 | 1382 | "para mais informações e opções.\n" |
1383 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
67f393ab | 1384 | |
b81dbe40 | 1385 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 |
09d057db | 1386 | msgid "" |
1387 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1388 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1389 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1390 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | ||
67f393ab | 1393 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1394 | msgid "Hit " | |
1395 | msgstr "Atingido " | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1398 | msgid "Get:" | |
44c45055 | 1399 | msgstr "Obter:" |
67f393ab | 1400 | |
1401 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1402 | msgid "Ign " | |
1403 | msgstr "Ign " | |
1404 | ||
1405 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1406 | msgid "Err " | |
1407 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1408 | |
67f393ab | 1409 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1410 | #, c-format |
67f393ab | 1411 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1412 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1413 | |
67f393ab | 1414 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1415 | #, c-format |
67f393ab | 1416 | msgid " [Working]" |
1417 | msgstr " [Trabalhando]" | |
568dc798 | 1418 | |
67f393ab | 1419 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1420 | #, c-format |
67f393ab | 1421 | msgid "" |
1422 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1423 | " '%s'\n" | |
1424 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1425 | msgstr "" | |
44c45055 | 1426 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" |
67f393ab | 1427 | " '%s'\n" |
44c45055 | 1428 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" |
de5a560a | 1429 | |
67f393ab | 1430 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1431 | msgid "Unknown package record!" | |
1432 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
1433 | ||
1434 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1435 | msgid "" | |
1436 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1437 | "\n" | |
1438 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1439 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1440 | "\n" | |
1441 | "Options:\n" | |
1442 | " -h This help text\n" | |
1443 | " -s Use source file sorting\n" | |
1444 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1445 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
29dc4a16 | 1446 | msgstr "" |
67f393ab | 1447 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
1448 | "\n" | |
1449 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
1450 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
1451 | "\n" | |
1452 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1453 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 1454 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" |
44c45055 | 1455 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1456 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1457 | "tmp\n" | |
568dc798 | 1458 | |
67f393ab | 1459 | #: dselect/install:32 |
1460 | msgid "Bad default setting!" | |
1461 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
568dc798 | 1462 | |
8f30b478 | 1463 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1464 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1465 | msgid "Press enter to continue." |
1466 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
de5a560a | 1467 | |
8f30b478 | 1468 | #: dselect/install:91 |
1469 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
44c45055 | 1470 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" |
8f30b478 | 1471 | |
67f393ab | 1472 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1473 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1474 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1475 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1476 | #, fuzzy |
1477 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1478 | msgstr "" |
44c45055 | 1479 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
67f393ab | 1480 | |
8f30b478 | 1481 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1482 | #, fuzzy |
1483 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1484 | msgstr "" |
1485 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
1486 | ||
8f30b478 | 1487 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1488 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1489 | msgstr "" | |
1490 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
568dc798 | 1491 | |
8f30b478 | 1492 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1493 | msgid "" |
1494 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1495 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
1496 | ||
1497 | #: dselect/update:30 | |
1498 | msgid "Merging available information" | |
1499 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
1500 | ||
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1502 | msgid "Failed to create pipes" |
44c45055 | 1503 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" |
8e495088 | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1506 | msgid "Failed to exec gzip " |
44c45055 | 1507 | msgstr "Falhou ao executar gzip " |
8e495088 | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1510 | msgid "Corrupted archive" |
2b8260e2 | 1511 | msgstr "Arquivo corrompido" |
8e495088 | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1514 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2b8260e2 | 1515 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" |
8e495088 | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
7eec4470 | 1518 | #, c-format |
bcf56299 | 1519 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
29dc4a16 | 1520 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" |
8e495088 | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1523 | msgid "Invalid archive signature" |
29dc4a16 | 1524 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" |
8e495088 | 1525 | |
0e1423ae | 1526 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1527 | msgid "Error reading archive member header" |
29dc4a16 | 1528 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" |
8e495088 | 1529 | |
66a9a58e | 1530 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1531 | #, fuzzy, c-format | |
1532 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1533 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1536 | msgid "Invalid archive member header" |
29dc4a16 | 1537 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" |
8e495088 | 1538 | |
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1540 | msgid "Archive is too short" |
29dc4a16 | 1541 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" |
89409d33 | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1544 | msgid "Failed to read the archive headers" |
44c45055 | 1545 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" |
8e495088 | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1548 | msgid "DropNode called on still linked node" |
44c45055 | 1549 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" |
8e495088 | 1550 | |
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1552 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
44c45055 | 1553 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" |
8e495088 | 1554 | |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1556 | msgid "Failed to allocate diversion" |
44c45055 | 1557 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" |
8e495088 | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1560 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
44c45055 | 1561 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" |
8e495088 | 1562 | |
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
8e495088 | 1564 | #, c-format |
dc738e7a | 1565 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
44c45055 | 1566 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" |
8e495088 | 1567 | |
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
8e495088 | 1569 | #, c-format |
dc738e7a | 1570 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
29dc4a16 | 1571 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" |
8e495088 | 1572 | |
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1574 | #, c-format |
dc738e7a | 1575 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
29dc4a16 | 1576 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" |
8e495088 | 1577 | |
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
3f4c4595 | 1579 | #, c-format |
26e38fa2 | 1580 | msgid "Failed to write file %s" |
44c45055 | 1581 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" |
8e495088 | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
2b8260e2 | 1584 | #, c-format |
dc738e7a | 1585 | msgid "Failed to close file %s" |
44c45055 | 1586 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" |
dc738e7a | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1589 | #, c-format |
dc738e7a | 1590 | msgid "The path %s is too long" |
29dc4a16 | 1591 | msgstr "O caminho %s é muito longo" |
89409d33 | 1592 | |
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
89409d33 | 1594 | #, c-format |
dc738e7a | 1595 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2b8260e2 | 1596 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" |
89409d33 | 1597 | |
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
89409d33 | 1599 | #, c-format |
dc738e7a | 1600 | msgid "The directory %s is diverted" |
44c45055 | 1601 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" |
89409d33 | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
89409d33 | 1604 | #, c-format |
dc738e7a | 1605 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
44c45055 | 1606 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" |
dc738e7a | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1609 | msgid "The diversion path is too long" |
29dc4a16 | 1610 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" |
dc738e7a | 1611 | |
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
29dc4a16 | 1615 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" |
dc738e7a | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1618 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
44c45055 | 1619 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" |
dc738e7a | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1622 | msgid "The path is too long" |
29dc4a16 | 1623 | msgstr "O caminho é muito longo" |
dc738e7a | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
44c45055 | 1628 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" |
dc738e7a | 1629 | |
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
44c45055 | 1633 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" |
dc738e7a | 1634 | |
3d1e70d3 | 1635 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1636 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 DK |
1637 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
1638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1640 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
2b8260e2 | 1641 | #, c-format |
67f393ab | 1642 | msgid "Unable to read %s" |
1643 | msgstr "Impossível ler %s" | |
1644 | ||
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
67f393ab | 1646 | #, c-format |
1647 | msgid "Unable to stat %s" | |
44c45055 | 1648 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" |
dc738e7a | 1649 | |
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
2b8260e2 | 1651 | #, c-format |
dc738e7a | 1652 | msgid "Failed to remove %s" |
44c45055 | 1653 | msgstr "Falhou ao remover %s" |
dc738e7a | 1654 | |
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
2b8260e2 | 1656 | #, c-format |
dc738e7a | 1657 | msgid "Unable to create %s" |
29dc4a16 | 1658 | msgstr "Impossível criar %s" |
dc738e7a | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
2b8260e2 | 1661 | #, c-format |
dc738e7a | 1662 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
44c45055 | 1663 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." |
dc738e7a | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1666 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
29dc4a16 | 1667 | msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" |
dc738e7a | 1668 | |
67f393ab | 1669 | #. Build the status cache |
b81dbe40 DK |
1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 |
1671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
67f393ab | 1673 | msgid "Reading package lists" |
44c45055 | 1674 | msgstr "Lendo listas de pacotes" |
67f393ab | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
2b8260e2 | 1677 | #, c-format |
dc738e7a | 1678 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
44c45055 | 1679 | msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" |
dc738e7a | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1683 | msgid "Internal error getting a package name" |
29dc4a16 | 1684 | msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" |
dc738e7a | 1685 | |
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1687 | msgid "Reading file listing" |
44c45055 | 1688 | msgstr "Lendo listagem de arquivos" |
dc738e7a | 1689 | |
0e1423ae | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "" | |
1693 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1694 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1695 | "package!" | |
1696 | msgstr "" | |
44c45055 | 1697 | "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " |
1698 | "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
29dc4a16 | 1699 | "versão do pacote!" |
dc738e7a | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
7eec4470 | 1702 | #, c-format |
b895c792 | 1703 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
44c45055 | 1704 | msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1705 | |
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1707 | msgid "Internal error getting a node" |
44c45055 | 1708 | msgstr "Erro interno obtendo um nó" |
dc738e7a | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
2b8260e2 | 1711 | #, c-format |
dc738e7a | 1712 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
44c45055 | 1713 | msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" |
dc738e7a | 1714 | |
0e1423ae | 1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1716 | msgid "The diversion file is corrupted" |
29dc4a16 | 1717 | msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" |
dc738e7a | 1718 | |
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
2b8260e2 | 1721 | #, c-format |
dc738e7a | 1722 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
44c45055 | 1723 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" |
dc738e7a | 1724 | |
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1726 | msgid "Internal error adding a diversion" |
29dc4a16 | 1727 | msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" |
dc738e7a | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1730 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2b8260e2 | 1731 | msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" |
dc738e7a | 1732 | |
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1734 | #, c-format |
1169dbfa | 1735 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
44c45055 | 1736 | msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" |
dc738e7a | 1737 | |
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1739 | #, c-format |
1740 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
44c45055 | 1741 | msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" |
dc738e7a | 1742 | |
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1744 | #, c-format |
1745 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
44c45055 | 1746 | msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" |
dc738e7a | 1747 | |
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1749 | #, c-format |
1750 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
29dc4a16 | 1751 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" |
dc738e7a | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
44c45055 | 1754 | #, c-format |
0e1423ae | 1755 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
5f56cf48 | 1756 | msgstr "" |
44c45055 | 1757 | "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" |
dc738e7a | 1758 | |
0e1423ae | 1759 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1760 | #, c-format |
dc738e7a | 1761 | msgid "Couldn't change to %s" |
29dc4a16 | 1762 | msgstr "Não foi possível mudar para %s" |
dc738e7a | 1763 | |
0e1423ae | 1764 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1765 | msgid "Internal error, could not locate member" |
29dc4a16 | 1766 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" |
dc738e7a | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1769 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
44c45055 | 1770 | msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" |
dc738e7a | 1771 | |
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1773 | msgid "Unparsable control file" |
29dc4a16 | 1774 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" |
dc738e7a | 1775 | |
b81dbe40 | 1776 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1777 | #, c-format |
67f393ab | 1778 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
44c45055 | 1779 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" |
38d608f4 | 1780 | |
b81dbe40 | 1781 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1782 | msgid "" |
1783 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1784 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1785 | msgstr "" | |
44c45055 | 1786 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
1787 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1788 | |
b81dbe40 | 1789 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1790 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1791 | msgstr "CD-ROM errado" | |
38d608f4 | 1792 | |
3d1e70d3 | 1793 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1794 | #, c-format |
1795 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1796 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
38d608f4 | 1797 | |
3d1e70d3 | 1798 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1799 | msgid "Disk not found." |
1800 | msgstr "Disco não encontrado." | |
38d608f4 | 1801 | |
3d1e70d3 | 1802 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1803 | msgid "File not found" |
1804 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
38d608f4 | 1805 | |
0e1423ae | 1806 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1807 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1808 | msgid "Failed to stat" |
44c45055 | 1809 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" |
38d608f4 | 1810 | |
0fd68707 | 1811 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1812 | msgid "Failed to set modification time" |
44c45055 | 1813 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" |
38d608f4 | 1814 | |
67f393ab | 1815 | #: methods/file.cc:44 |
1816 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1817 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
38d608f4 | 1818 | |
67f393ab | 1819 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1820 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1821 | msgid "Logging in" |
44c45055 | 1822 | msgstr "Efetuando login" |
38d608f4 | 1823 | |
1c5f0d75 | 1824 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1825 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1826 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
38d608f4 | 1827 | |
1c5f0d75 | 1828 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1829 | msgid "Unable to determine the local name" |
1830 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
38d608f4 | 1831 | |
1c5f0d75 | 1832 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1833 | #, c-format |
67f393ab | 1834 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
44c45055 | 1835 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" |
38d608f4 | 1836 | |
1c5f0d75 | 1837 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1838 | #, c-format |
1839 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1840 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1841 | |
1c5f0d75 | 1842 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1843 | #, c-format |
1844 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1845 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1846 | |
1c5f0d75 | 1847 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1848 | msgid "" |
1849 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1850 | "is empty." | |
1851 | msgstr "" | |
1852 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" | |
1853 | "ProxyLogin está vazio." | |
38d608f4 | 1854 | |
1c5f0d75 | 1855 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1856 | #, c-format |
1857 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1858 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1859 | |
1c5f0d75 | 1860 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 1861 | #, c-format |
67f393ab | 1862 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
44c45055 | 1863 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1864 | |
1c5f0d75 | 1865 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1866 | msgid "Connection timeout" |
1867 | msgstr "Conexão expirou" | |
38d608f4 | 1868 | |
1c5f0d75 | 1869 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1870 | msgid "Server closed the connection" |
1871 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
38d608f4 | 1872 | |
b81dbe40 | 1873 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1874 | msgid "Read error" |
1875 | msgstr "Erro de leitura" | |
38d608f4 | 1876 | |
1c5f0d75 | 1877 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1878 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1879 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
38d608f4 | 1880 | |
1c5f0d75 | 1881 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1882 | msgid "Protocol corruption" |
1883 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
38d608f4 | 1884 | |
b81dbe40 | 1885 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1886 | msgid "Write error" |
44c45055 | 1887 | msgstr "Erro de escrita" |
38d608f4 | 1888 | |
1c5f0d75 | 1889 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1890 | msgid "Could not create a socket" |
1891 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
38d608f4 | 1892 | |
1c5f0d75 | 1893 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1894 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
44c45055 | 1895 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" |
de5a560a | 1896 | |
1c5f0d75 | 1897 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1898 | msgid "Could not connect passive socket." |
44c45055 | 1899 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." |
de5a560a | 1900 | |
1c5f0d75 | 1901 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1902 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1903 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
38d608f4 | 1904 | |
1c5f0d75 | 1905 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1906 | msgid "Could not bind a socket" |
44c45055 | 1907 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" |
38d608f4 | 1908 | |
1c5f0d75 | 1909 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1910 | msgid "Could not listen on the socket" |
1911 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
38d608f4 | 1912 | |
1c5f0d75 | 1913 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1914 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1915 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
802442e3 | 1916 | |
1c5f0d75 | 1917 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1918 | msgid "Unable to send PORT command" |
1919 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
3c4a4974 | 1920 | |
1c5f0d75 | 1921 | #: methods/ftp.cc:795 |
67f393ab | 1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1924 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1925 | |
1c5f0d75 | 1926 | #: methods/ftp.cc:804 |
29dc4a16 | 1927 | #, c-format |
67f393ab | 1928 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
44c45055 | 1929 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" |
3c4a4974 | 1930 | |
1c5f0d75 | 1931 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1932 | msgid "Data socket connect timed out" |
1933 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 1934 | |
1c5f0d75 | 1935 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1936 | msgid "Unable to accept connection" |
1937 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
38d608f4 | 1938 | |
b81dbe40 | 1939 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1940 | msgid "Problem hashing file" |
44c45055 | 1941 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" |
38d608f4 | 1942 | |
1c5f0d75 | 1943 | #: methods/ftp.cc:883 |
38d608f4 | 1944 | #, c-format |
67f393ab | 1945 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
44c45055 | 1946 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 1947 | |
1c5f0d75 | 1948 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1949 | msgid "Data socket timed out" |
1950 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 1951 | |
1c5f0d75 | 1952 | #: methods/ftp.cc:928 |
de5a560a | 1953 | #, c-format |
67f393ab | 1954 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
44c45055 | 1955 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 1956 | |
67f393ab | 1957 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1958 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1959 | msgid "Query" |
1960 | msgstr "Pesquisa" | |
38d608f4 | 1961 | |
1c5f0d75 | 1962 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1963 | msgid "Unable to invoke " |
1964 | msgstr "Impossível invocar " | |
38d608f4 | 1965 | |
ab231908 | 1966 | #: methods/connect.cc:70 |
de5a560a | 1967 | #, c-format |
67f393ab | 1968 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1969 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
38d608f4 | 1970 | |
ab231908 | 1971 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1972 | #, c-format |
67f393ab | 1973 | msgid "[IP: %s %s]" |
1974 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1975 | |
ab231908 | 1976 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1977 | #, c-format |
67f393ab | 1978 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1979 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 1980 | |
ab231908 | 1981 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
44c45055 | 1984 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." |
38d608f4 | 1985 | |
ab231908 | 1986 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1987 | #, c-format |
67f393ab | 1988 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1989 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
38d608f4 | 1990 | |
b81dbe40 | 1991 | #: methods/connect.cc:122 |
67f393ab | 1992 | #, c-format |
1993 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1994 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1995 | |
67f393ab | 1996 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1997 | #. ssh connection that is still going | |
b81dbe40 | 1998 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1999 | #, c-format |
2000 | msgid "Connecting to %s" | |
2001 | msgstr "Conectando a %s" | |
38d608f4 | 2002 | |
b81dbe40 | 2003 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 |
de5a560a | 2004 | #, c-format |
67f393ab | 2005 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2006 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
38d608f4 | 2007 | |
b81dbe40 | 2008 | #: methods/connect.cc:194 |
de5a560a | 2009 | #, c-format |
67f393ab | 2010 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2011 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
38d608f4 | 2012 | |
b81dbe40 | 2013 | #: methods/connect.cc:197 |
a0895a74 MV |
2014 | #, fuzzy, c-format |
2015 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2016 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 | 2017 | |
b81dbe40 | 2018 | #: methods/connect.cc:244 |
3483c747 | 2019 | #, fuzzy, c-format |
2020 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2021 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" |
dc738e7a | 2022 | |
0fd68707 MV |
2023 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2024 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2025 | #, fuzzy, c-format | |
2026 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2027 | msgstr "Abortando instalação." | |
2028 | ||
2029 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2030 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2031 | msgstr "" | |
67f393ab | 2032 | |
0fd68707 | 2033 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 2034 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2035 | msgstr "" | |
2036 | "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
2037 | ||
0fd68707 | 2038 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2039 | msgid "" |
2040 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2041 | msgstr "" | |
2042 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " | |
2043 | "digital da chave?!" | |
2044 | ||
0fd68707 | 2045 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 2046 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2047 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
dc738e7a | 2048 | |
0fd68707 | 2049 | #: methods/gpgv.cc:246 |
dc738e7a | 2050 | #, c-format |
dac98b4b | 2051 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2052 | msgstr "" |
dac98b4b | 2053 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
67f393ab | 2054 | "instalado?)" |
dc738e7a | 2055 | |
0fd68707 | 2056 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 2057 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2058 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
2059 | ||
0fd68707 | 2060 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 2061 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2062 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
38d608f4 | 2063 | |
0fd68707 | 2064 | #: methods/gpgv.cc:299 |
67f393ab | 2065 | msgid "" |
2066 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2067 | "available:\n" | |
2068 | msgstr "" | |
44c45055 | 2069 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
67f393ab | 2070 | "não estar disponível:\n" |
2071 | ||
2072 | #: methods/gzip.cc:64 | |
dc738e7a | 2073 | #, c-format |
67f393ab | 2074 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
44c45055 | 2075 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" |
38fd54f1 | 2076 | |
67f393ab | 2077 | #: methods/gzip.cc:109 |
dc738e7a | 2078 | #, c-format |
67f393ab | 2079 | msgid "Read error from %s process" |
2080 | msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
2081 | ||
1c5f0d75 | 2082 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2083 | msgid "Waiting for headers" |
2084 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
dc738e7a | 2085 | |
1c5f0d75 | 2086 | #: methods/http.cc:531 |
dc738e7a | 2087 | #, c-format |
67f393ab | 2088 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2089 | msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
2090 | ||
1c5f0d75 | 2091 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2092 | msgid "Bad header line" |
2093 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
2094 | ||
1c5f0d75 | 2095 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2096 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2097 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
2098 | ||
1c5f0d75 | 2099 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2100 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
44c45055 | 2101 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" |
67f393ab | 2102 | |
1c5f0d75 | 2103 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2104 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
44c45055 | 2105 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" |
67f393ab | 2106 | |
1c5f0d75 | 2107 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2108 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
44c45055 | 2109 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" |
67f393ab | 2110 | |
1c5f0d75 | 2111 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2112 | msgid "Unknown date format" |
2113 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
2114 | ||
b81dbe40 | 2115 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2116 | msgid "Select failed" |
2117 | msgstr "Seleção falhou" | |
2118 | ||
b81dbe40 | 2119 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2120 | msgid "Connection timed out" |
2121 | msgstr "Conexão expirou" | |
2122 | ||
b81dbe40 | 2123 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2124 | msgid "Error writing to output file" |
44c45055 | 2125 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" |
67f393ab | 2126 | |
b81dbe40 | 2127 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2128 | msgid "Error writing to file" |
44c45055 | 2129 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" |
67f393ab | 2130 | |
b81dbe40 | 2131 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2132 | msgid "Error writing to the file" |
44c45055 | 2133 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" |
67f393ab | 2134 | |
b81dbe40 | 2135 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2136 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2137 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
2138 | ||
b81dbe40 | 2139 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2140 | msgid "Error reading from server" |
2141 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
dc738e7a | 2142 | |
b81dbe40 | 2143 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2144 | msgid "Failed to truncate file" |
432bb085 | 2145 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" |
08f8455c | 2146 | |
b81dbe40 | 2147 | #: methods/http.cc:1156 |
67f393ab | 2148 | msgid "Bad header data" |
2149 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
2150 | ||
b81dbe40 | 2151 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2152 | msgid "Connection failed" |
2153 | msgstr "Conexão falhou" | |
2154 | ||
b81dbe40 | 2155 | #: methods/http.cc:1320 |
67f393ab | 2156 | msgid "Internal error" |
2157 | msgstr "Erro interno" | |
2158 | ||
b81dbe40 | 2159 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2160 | msgid "Can't mmap an empty file" |
44c45055 | 2161 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" |
67f393ab | 2162 | |
b81dbe40 DK |
2163 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2164 | #, fuzzy, c-format | |
2165 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2166 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
dc738e7a | 2169 | #, c-format |
67f393ab | 2170 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
44c45055 | 2171 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" |
dc738e7a | 2172 | |
b81dbe40 DK |
2173 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2174 | #, fuzzy | |
2175 | msgid "Unable to close mmap" | |
2176 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
2177 | ||
2178 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2179 | #, fuzzy | |
2180 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2181 | msgstr "Impossível invocar " | |
2182 | ||
2183 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2184 | #, c-format |
2185 | msgid "" | |
2186 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2187 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2188 | msgstr "" | |
08f8455c | 2189 | |
b81dbe40 | 2190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 |
0fd68707 MV |
2191 | #, c-format |
2192 | msgid "" | |
2193 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2194 | "the try to grow the MMap." | |
2195 | msgstr "" | |
2196 | ||
8e947fe1 | 2197 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2198 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2199 | #, c-format |
2200 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2201 | msgstr "" | |
2202 | ||
2203 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2205 | #, c-format |
2206 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2207 | msgstr "" | |
2208 | ||
2209 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2211 | #, c-format |
2212 | msgid "%limin %lis" | |
2213 | msgstr "" | |
2214 | ||
2215 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2216 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2217 | #, c-format |
2218 | msgid "%lis" | |
2219 | msgstr "" | |
2220 | ||
b81dbe40 | 2221 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 |
dc738e7a | 2222 | #, c-format |
67f393ab | 2223 | msgid "Selection %s not found" |
2224 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
dc738e7a | 2225 | |
0fd68707 | 2226 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
dc738e7a | 2227 | #, c-format |
67f393ab | 2228 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2229 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
dc738e7a | 2230 | |
0fd68707 | 2231 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2232 | #, c-format |
2233 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2234 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
2235 | ||
0fd68707 | 2236 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
dc738e7a | 2237 | #, c-format |
67f393ab | 2238 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2239 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
dc738e7a | 2240 | |
0fd68707 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2242 | #, c-format |
67f393ab | 2243 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2244 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
dc738e7a | 2245 | |
0fd68707 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
2b8260e2 | 2247 | #, c-format |
67f393ab | 2248 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2249 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
dc738e7a | 2250 | |
0fd68707 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
2b8260e2 | 2252 | #, c-format |
67f393ab | 2253 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2254 | msgstr "" | |
2255 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
89409d33 | 2256 | |
0fd68707 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
89409d33 | 2258 | #, c-format |
67f393ab | 2259 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
44c45055 | 2260 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" |
89409d33 | 2261 | |
0fd68707 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2265 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
89409d33 | 2266 | |
0fd68707 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
89409d33 | 2268 | #, c-format |
67f393ab | 2269 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
44c45055 | 2270 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" |
89409d33 | 2271 | |
b81dbe40 DK |
2272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2273 | #, fuzzy, c-format | |
2274 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
8e495088 | 2279 | #, c-format |
67f393ab | 2280 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2281 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
89409d33 | 2282 | |
67f393ab | 2283 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
7eec4470 | 2284 | #, c-format |
67f393ab | 2285 | msgid "%c%s... Error!" |
2286 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
89409d33 | 2287 | |
67f393ab | 2288 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
89409d33 | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "%c%s... Done" |
2291 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 2292 | |
0e1423ae | 2293 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2294 | #, c-format |
67f393ab | 2295 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
44c45055 | 2296 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." |
89409d33 | 2297 | |
0e1423ae | 2298 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2299 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
89409d33 | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2302 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
89409d33 | 2303 | |
0e1423ae | 2304 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
8e495088 | 2305 | #, c-format |
67f393ab | 2306 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2307 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
89409d33 | 2308 | |
b81dbe40 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2310 | #, c-format |
2311 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2312 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
89409d33 | 2313 | |
b81dbe40 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2315 | #, c-format |
2316 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2317 | msgstr "" | |
2318 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
89409d33 | 2319 | |
b81dbe40 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2321 | #, c-format |
2322 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2323 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
89409d33 | 2324 | |
b81dbe40 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
89409d33 | 2326 | #, c-format |
67f393ab | 2327 | msgid "Option '%s' is too long" |
2328 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
de5a560a | 2329 | |
b81dbe40 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2331 | #, c-format |
2332 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2333 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
de5a560a | 2334 | |
b81dbe40 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "Invalid operation %s" | |
2338 | msgstr "Operação %s inválida" | |
de5a560a | 2339 | |
0e1423ae | 2340 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2341 | #, c-format |
2342 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
44c45055 | 2343 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" |
de5a560a | 2344 | |
b81dbe40 DK |
2345 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2346 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "Unable to change to %s" | |
2349 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
de5a560a | 2350 | |
b81dbe40 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2352 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
44c45055 | 2353 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" |
89409d33 | 2354 | |
b81dbe40 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
8e495088 | 2356 | #, c-format |
67f393ab | 2357 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
44c45055 | 2358 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" |
89409d33 | 2359 | |
b81dbe40 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 |
67f393ab | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2363 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
89409d33 | 2364 | |
b81dbe40 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 |
8e495088 | 2366 | #, c-format |
67f393ab | 2367 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
44c45055 | 2368 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" |
89409d33 | 2369 | |
b81dbe40 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 |
67f393ab | 2371 | #, c-format |
2372 | msgid "Could not get lock %s" | |
2373 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
89409d33 | 2374 | |
b81dbe40 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 |
8e495088 | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2378 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
89409d33 | 2379 | |
b81dbe40 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 |
89409d33 | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2383 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
8e495088 | 2384 | |
b81dbe40 | 2385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 |
09d057db | 2386 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2387 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2388 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
2389 | ||
b81dbe40 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2393 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
8e495088 | 2394 | |
b81dbe40 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
67f393ab | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2398 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
8e495088 | 2399 | |
b81dbe40 | 2400 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Could not open file %s" | |
2403 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
8e495088 | 2404 | |
b81dbe40 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 |
67f393ab | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2408 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
8e495088 | 2409 | |
b81dbe40 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 |
67f393ab | 2411 | #, c-format |
2412 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
44c45055 | 2413 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" |
8e495088 | 2414 | |
b81dbe40 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2416 | msgid "Problem closing the file" |
2417 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
8e495088 | 2418 | |
b81dbe40 | 2419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2420 | msgid "Problem unlinking the file" |
44c45055 | 2421 | msgstr "Problema removendo o arquivo" |
89409d33 | 2422 | |
b81dbe40 | 2423 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 |
67f393ab | 2424 | msgid "Problem syncing the file" |
2425 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
89409d33 | 2426 | |
b81dbe40 | 2427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2428 | msgid "Empty package cache" |
2429 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
89409d33 | 2430 | |
b81dbe40 | 2431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2432 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2433 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 2434 | |
b81dbe40 | 2435 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
67f393ab | 2436 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2437 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
89409d33 | 2438 | |
b81dbe40 | 2439 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
de5a560a | 2440 | #, c-format |
67f393ab | 2441 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2442 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
89409d33 | 2443 | |
b81dbe40 | 2444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
67f393ab | 2445 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2446 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 2447 | |
b81dbe40 | 2448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2449 | msgid "Depends" |
2450 | msgstr "Depende" | |
89409d33 | 2451 | |
b81dbe40 | 2452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2453 | msgid "PreDepends" |
2454 | msgstr "Pré-Depende" | |
89409d33 | 2455 | |
b81dbe40 | 2456 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2457 | msgid "Suggests" |
2458 | msgstr "Sugere" | |
89409d33 | 2459 | |
b81dbe40 | 2460 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2461 | msgid "Recommends" |
2462 | msgstr "Recomenda" | |
89409d33 | 2463 | |
b81dbe40 | 2464 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2465 | msgid "Conflicts" |
2466 | msgstr "Conflita" | |
89409d33 | 2467 | |
b81dbe40 | 2468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2469 | msgid "Replaces" |
2470 | msgstr "Substitui" | |
89409d33 | 2471 | |
b81dbe40 | 2472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2473 | msgid "Obsoletes" |
2474 | msgstr "Obsoleta" | |
4948a1ba | 2475 | |
b81dbe40 | 2476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2477 | msgid "Breaks" |
44c45055 | 2478 | msgstr "Quebra" |
89409d33 | 2479 | |
b81dbe40 | 2480 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
09d057db | 2481 | msgid "Enhances" |
2482 | msgstr "" | |
2483 | ||
b81dbe40 | 2484 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2485 | msgid "important" |
2486 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2487 | |
b81dbe40 | 2488 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2489 | msgid "required" |
2490 | msgstr "requerido" | |
89409d33 | 2491 | |
b81dbe40 | 2492 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2493 | msgid "standard" |
2494 | msgstr "padrão" | |
89409d33 | 2495 | |
b81dbe40 | 2496 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2497 | msgid "optional" |
2498 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2499 | |
b81dbe40 | 2500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2501 | msgid "extra" |
2502 | msgstr "extra" | |
2503 | ||
b81dbe40 | 2504 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2505 | msgid "Building dependency tree" |
2506 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
8e495088 | 2507 | |
b81dbe40 | 2508 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2509 | msgid "Candidate versions" |
2510 | msgstr "Versões candidatas" | |
8e495088 | 2511 | |
b81dbe40 | 2512 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2513 | msgid "Dependency generation" |
2514 | msgstr "Geração de dependência" | |
8e495088 | 2515 | |
b81dbe40 | 2516 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2517 | msgid "Reading state information" |
44c45055 | 2518 | msgstr "Lendo informação de estado" |
4948a1ba | 2519 | |
b81dbe40 | 2520 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
44c45055 | 2521 | #, c-format |
67f393ab | 2522 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
44c45055 | 2523 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" |
4948a1ba | 2524 | |
b81dbe40 | 2525 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
44c45055 | 2526 | #, c-format |
67f393ab | 2527 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
44c45055 | 2528 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" |
4948a1ba | 2529 | |
b81dbe40 DK |
2530 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2533 | msgstr "" | |
2534 | ||
0e1423ae | 2535 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2536 | #, c-format |
2537 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2538 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
8e495088 | 2539 | |
0e1423ae | 2540 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2541 | #, c-format |
2542 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2543 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
8e495088 | 2544 | |
b81dbe40 DK |
2545 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2546 | #, fuzzy, c-format | |
2547 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2548 | msgstr "" | |
2549 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2552 | #, fuzzy, c-format | |
2553 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2554 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2557 | #, fuzzy, c-format | |
2558 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2559 | msgstr "" | |
2560 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2561 | ||
2562 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2563 | #, fuzzy, c-format | |
2564 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2569 | #, fuzzy, c-format | |
2570 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2577 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
8e495088 | 2578 | |
b81dbe40 | 2579 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2580 | #, c-format |
2581 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2582 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
8e495088 | 2583 | |
b81dbe40 | 2584 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
8e495088 | 2585 | #, c-format |
67f393ab | 2586 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2587 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
8e495088 | 2588 | |
b81dbe40 | 2589 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
8e495088 | 2590 | #, c-format |
67f393ab | 2591 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2592 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
8e495088 | 2593 | |
b81dbe40 | 2594 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
8e495088 | 2595 | #, c-format |
67f393ab | 2596 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d9ca9477 | 2597 | msgstr "" |
67f393ab | 2598 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
8e495088 | 2599 | |
b81dbe40 | 2600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
8e495088 | 2601 | #, c-format |
67f393ab | 2602 | msgid "Opening %s" |
2603 | msgstr "Abrindo %s" | |
8e495088 | 2604 | |
b81dbe40 | 2605 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
8e495088 | 2606 | #, c-format |
67f393ab | 2607 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2608 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
8e495088 | 2609 | |
b81dbe40 | 2610 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
8e495088 | 2611 | #, c-format |
67f393ab | 2612 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2613 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
8e495088 | 2614 | |
b81dbe40 | 2615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2618 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
8e495088 | 2619 | |
b81dbe40 | 2620 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 |
a0895a74 MV |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "" | |
2623 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2624 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2625 | msgstr "" | |
2626 | ||
b81dbe40 | 2627 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
8e495088 AL |
2628 | #, c-format |
2629 | msgid "" | |
67f393ab | 2630 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2631 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2632 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
8e495088 | 2633 | msgstr "" |
44c45055 | 2634 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
67f393ab | 2635 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " |
2636 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2637 | "LoopBreak." | |
8e495088 | 2638 | |
b81dbe40 | 2639 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2640 | #, c-format |
2641 | msgid "" | |
2642 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2643 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | ||
0e1423ae | 2646 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2647 | #, c-format |
67f393ab | 2648 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2649 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2650 | |
b81dbe40 | 2651 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2652 | #, c-format |
2653 | msgid "" | |
2654 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2655 | msgstr "" | |
2656 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2657 | "arquivo para o mesmo." | |
8e495088 | 2658 | |
b81dbe40 | 2659 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2660 | msgid "" |
67f393ab | 2661 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2662 | "held packages." | |
de5a560a | 2663 | msgstr "" |
67f393ab | 2664 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2665 | "pacotes mantidos (hold)." | |
8e495088 | 2666 | |
b81dbe40 | 2667 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2668 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2669 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
3c4a4974 | 2670 | |
b81dbe40 | 2671 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 |
ab231908 OS |
2672 | msgid "" |
2673 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2674 | "used instead." | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
2677 | "antigos foram usados no lugar." | |
2678 | ||
b81dbe40 DK |
2679 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2680 | #, fuzzy, c-format | |
2681 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2682 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." |
802442e3 | 2683 | |
b81dbe40 DK |
2684 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2685 | #, fuzzy, c-format | |
2686 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
44c45055 | 2687 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." |
8e495088 | 2688 | |
b81dbe40 DK |
2689 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2690 | #, fuzzy, c-format | |
2691 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2692 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2693 | ||
67f393ab | 2694 | #. only show the ETA if it makes sense |
2695 | #. two days | |
b81dbe40 | 2696 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
8e495088 | 2697 | #, c-format |
67f393ab | 2698 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2699 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
8e495088 | 2700 | |
b81dbe40 | 2701 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
3f4c4595 | 2702 | #, c-format |
67f393ab | 2703 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2704 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
3c4a4974 | 2705 | |
0e1423ae | 2706 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
8e495088 | 2707 | #, c-format |
67f393ab | 2708 | msgid "The method driver %s could not be found." |
44c45055 | 2709 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." |
8e495088 | 2710 | |
0e1423ae | 2711 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2712 | #, c-format |
67f393ab | 2713 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2714 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
8e495088 | 2715 | |
8e947fe1 | 2716 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2717 | #, c-format |
2718 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2719 | msgstr "" | |
44c45055 | 2720 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
8e495088 | 2721 | |
b81dbe40 | 2722 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
67f393ab | 2723 | #, c-format |
2724 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2725 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2726 | |
b81dbe40 | 2727 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2728 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
44c45055 | 2729 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." |
67f393ab | 2730 | |
3d1e70d3 | 2731 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
8e495088 | 2732 | #, c-format |
67f393ab | 2733 | msgid "Unable to stat %s." |
44c45055 | 2734 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." |
67f393ab | 2735 | |
0e1423ae | 2736 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2737 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2738 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2739 | ||
ab231908 | 2740 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2741 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2742 | msgstr "" |
44c45055 | 2743 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
67f393ab | 2744 | "abertos." |
38d608f4 | 2745 | |
ab231908 | 2746 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2747 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
44c45055 | 2748 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" |
89409d33 | 2749 | |
b81dbe40 | 2750 | #: apt-pkg/policy.cc:333 |
09d057db | 2751 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2752 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2753 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" |
2754 | ||
b81dbe40 | 2755 | #: apt-pkg/policy.cc:355 |
3f4c4595 | 2756 | #, c-format |
67f393ab | 2757 | msgid "Did not understand pin type %s" |
44c45055 | 2758 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" |
89409d33 | 2759 | |
b81dbe40 | 2760 | #: apt-pkg/policy.cc:363 |
67f393ab | 2761 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
44c45055 | 2762 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" |
67f393ab | 2763 | |
b81dbe40 | 2764 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 |
67f393ab | 2765 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2766 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2767 | ||
b81dbe40 | 2768 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
3f4c4595 | 2769 | #, c-format |
67f393ab | 2770 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2771 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
4948a1ba | 2772 | |
b81dbe40 | 2773 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 |
3f4c4595 | 2774 | #, c-format |
67f393ab | 2775 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2776 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
89409d33 | 2777 | |
b81dbe40 | 2778 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 |
44c45055 | 2779 | #, c-format |
0e1423ae | 2780 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
44c45055 | 2781 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" |
67f393ab | 2782 | |
b81dbe40 | 2783 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
3f4c4595 | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2786 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
2787 | ||
b81dbe40 | 2788 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 |
67f393ab | 2789 | #, c-format |
2790 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2791 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
89409d33 | 2792 | |
b81dbe40 | 2793 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
3f4c4595 | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2796 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
89409d33 | 2797 | |
b81dbe40 | 2798 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 |
3f4c4595 | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2801 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
89409d33 | 2802 | |
b81dbe40 | 2803 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
67f393ab | 2804 | #, c-format |
2805 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2806 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
89409d33 | 2807 | |
b81dbe40 | 2808 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
44c45055 | 2809 | #, c-format |
0e1423ae | 2810 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
44c45055 | 2811 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" |
4948a1ba | 2812 | |
b81dbe40 | 2813 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2814 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2815 | msgstr "" |
67f393ab | 2816 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2817 | "suportar." | |
89409d33 | 2818 | |
b81dbe40 | 2819 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
67f393ab | 2820 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2821 | msgstr "" |
67f393ab | 2822 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2823 | |
b81dbe40 | 2824 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
67f393ab | 2825 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
89409d33 | 2826 | msgstr "" |
44c45055 | 2827 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2828 | |
b81dbe40 | 2829 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
67f393ab | 2830 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d9ca9477 | 2831 | msgstr "" |
67f393ab | 2832 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2833 | |
b81dbe40 | 2834 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 |
67f393ab | 2835 | #, c-format |
2836 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2837 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
89409d33 | 2838 | |
b81dbe40 | 2839 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 |
67f393ab | 2840 | #, c-format |
2841 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2842 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
89409d33 | 2843 | |
b81dbe40 | 2844 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 |
67f393ab | 2845 | #, c-format |
2846 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2847 | msgstr "" | |
2848 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
de5a560a | 2849 | |
b81dbe40 | 2850 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 |
89409d33 | 2851 | #, c-format |
67f393ab | 2852 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
44c45055 | 2853 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" |
67f393ab | 2854 | |
b81dbe40 | 2855 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 |
67f393ab | 2856 | msgid "Collecting File Provides" |
44c45055 | 2857 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" |
67f393ab | 2858 | |
b81dbe40 | 2859 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 |
67f393ab | 2860 | msgid "IO Error saving source cache" |
44c45055 | 2861 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" |
89409d33 | 2862 | |
3d1e70d3 | 2863 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
de5a560a | 2864 | #, c-format |
67f393ab | 2865 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2866 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2867 | |
0fd68707 | 2868 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2869 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2870 | msgstr "MD5Sum incorreto" | |
c79dc7ed | 2871 | |
b81dbe40 | 2872 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 |
0e1423ae | 2873 | msgid "Hash Sum mismatch" |
44c45055 | 2874 | msgstr "Hash Sum incorreto" |
0e1423ae | 2875 | |
0fd68707 | 2876 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2877 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2878 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
bcc753b7 | 2879 | |
0fd68707 | 2880 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
67f393ab | 2881 | #, c-format |
8e495088 | 2882 | msgid "" |
67f393ab | 2883 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2884 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 2885 | msgstr "" |
67f393ab | 2886 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2887 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
2888 | "não especificada)." | |
89409d33 | 2889 | |
0fd68707 | 2890 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
67f393ab | 2891 | #, c-format |
8e495088 | 2892 | msgid "" |
67f393ab | 2893 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2894 | "manually fix this package." | |
8e495088 | 2895 | msgstr "" |
67f393ab | 2896 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2897 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
89409d33 | 2898 | |
b81dbe40 | 2899 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 |
67f393ab | 2900 | #, c-format |
8e495088 | 2901 | msgid "" |
67f393ab | 2902 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8e495088 | 2903 | msgstr "" |
44c45055 | 2904 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
2905 | "\" para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 2906 | |
b81dbe40 | 2907 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 |
67f393ab | 2908 | msgid "Size mismatch" |
2909 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
1b5a6222 | 2910 | |
09d057db | 2911 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2912 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2913 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2914 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2917 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2918 | msgid "No sections in Release file %s" |
2919 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2924 | msgstr "" | |
2925 | ||
67f393ab | 2926 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
44c45055 | 2929 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" |
de5a560a | 2930 | |
b81dbe40 | 2931 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2932 | #, c-format |
2933 | msgid "" | |
2934 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2935 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2936 | msgstr "" | |
2937 | "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
2938 | "Montando CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2939 | |
b81dbe40 | 2940 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2941 | msgid "Identifying.. " |
2942 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 2943 | |
b81dbe40 | 2944 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2945 | #, c-format |
2946 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2947 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" |
1b5a6222 | 2948 | |
b81dbe40 | 2949 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2950 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
44c45055 | 2951 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2952 | |
b81dbe40 | 2953 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 2954 | #, c-format |
67f393ab | 2955 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2956 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 2957 | |
b81dbe40 | 2958 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2959 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2960 | msgstr "Desmontando CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2961 | |
b81dbe40 | 2962 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2963 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2964 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
1b5a6222 | 2965 | |
67f393ab | 2966 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2967 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2968 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2969 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 2970 | |
b81dbe40 | 2971 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2972 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2973 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" | |
1b5a6222 | 2974 | |
b81dbe40 | 2975 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
44c45055 | 2976 | #, c-format |
67f393ab | 2977 | msgid "" |
93730c1c | 2978 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2979 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2980 | msgstr "" |
44c45055 | 2981 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
2982 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
f9ac6f71 | 2983 | |
b81dbe40 | 2984 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2985 | msgid "" |
2986 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2987 | "wrong architecture?" | |
2988 | msgstr "" | |
2989 | ||
b81dbe40 | 2990 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
44c45055 | 2991 | #, c-format |
67f393ab | 2992 | msgid "Found label '%s'\n" |
44c45055 | 2993 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" |
1b5a6222 | 2994 | |
b81dbe40 | 2995 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 2996 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2997 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
1b5a6222 | 2998 | |
b81dbe40 | 2999 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3000 | #, c-format |
67f393ab | 3001 | msgid "" |
3002 | "This disc is called: \n" | |
3003 | "'%s'\n" | |
3004 | msgstr "" | |
3005 | "Esse disco é chamado: \n" | |
3006 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3007 | |
b81dbe40 | 3008 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3009 | msgid "Copying package lists..." |
3010 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
1b5a6222 | 3011 | |
b81dbe40 | 3012 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3013 | msgid "Writing new source list\n" |
3014 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
1b5a6222 | 3015 | |
b81dbe40 | 3016 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3017 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3018 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
1b5a6222 | 3019 | |
3d1e70d3 | 3020 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 3021 | #, c-format |
67f393ab | 3022 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3023 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
1b5a6222 | 3024 | |
3d1e70d3 | 3025 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
1b5a6222 | 3026 | #, c-format |
67f393ab | 3027 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3028 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
1b5a6222 | 3029 | |
3d1e70d3 | 3030 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
1b5a6222 | 3031 | #, c-format |
67f393ab | 3032 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3033 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
1b5a6222 | 3034 | |
3d1e70d3 | 3035 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
3f4c4595 | 3036 | #, c-format |
67f393ab | 3037 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3038 | msgstr "" |
67f393ab | 3039 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
3040 | "combinam\n" | |
3c4a4974 | 3041 | |
1c5f0d75 | 3042 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
3043 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3044 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3045 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3050 | msgstr "" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
3053 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3054 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3055 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
3056 | ||
08f8455c | 3057 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Installing %s" | |
3060 | msgstr "Instalando %s" | |
3061 | ||
b81dbe40 | 3062 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 |
08f8455c | 3063 | #, c-format |
3064 | msgid "Configuring %s" | |
3065 | msgstr "Configurando %s" | |
3066 | ||
b81dbe40 | 3067 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 |
08f8455c | 3068 | #, c-format |
3069 | msgid "Removing %s" | |
3070 | msgstr "Removendo %s" | |
3071 | ||
3072 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 3073 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3074 | msgid "Completely removing %s" |
3075 | msgstr "%s completamente removido" | |
3076 | ||
3077 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3078 | #, c-format |
3079 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3080 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
3081 | ||
b81dbe40 | 3082 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
44c45055 | 3083 | #, c-format |
0e1423ae | 3084 | msgid "Directory '%s' missing" |
44c45055 | 3085 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" |
0e1423ae | 3086 | |
b81dbe40 DK |
3087 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 |
3088 | #, fuzzy, c-format | |
3089 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3090 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3091 | ||
3092 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
3f4c4595 | 3093 | #, c-format |
67f393ab | 3094 | msgid "Preparing %s" |
3095 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3096 | |
b81dbe40 | 3097 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 |
3f4c4595 | 3098 | #, c-format |
67f393ab | 3099 | msgid "Unpacking %s" |
3100 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 3101 | |
b81dbe40 | 3102 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 |
67f393ab | 3103 | #, c-format |
3104 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3105 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3c4a4974 | 3106 | |
b81dbe40 | 3107 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 |
67f393ab | 3108 | #, c-format |
3109 | msgid "Installed %s" | |
3110 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3111 | |
b81dbe40 | 3112 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 |
67f393ab | 3113 | #, c-format |
3114 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3115 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
de5a560a | 3116 | |
b81dbe40 | 3117 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 |
3f4c4595 | 3118 | #, c-format |
67f393ab | 3119 | msgid "Removed %s" |
3120 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3121 | |
b81dbe40 | 3122 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 |
29dc4a16 | 3123 | #, c-format |
67f393ab | 3124 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3125 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3126 | |
b81dbe40 | 3127 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 |
29dc4a16 | 3128 | #, c-format |
67f393ab | 3129 | msgid "Completely removed %s" |
3130 | msgstr "%s completamente removido" | |
29dc4a16 | 3131 | |
b81dbe40 | 3132 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 |
0e1423ae | 3133 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
44c45055 | 3134 | msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" |
c79dc7ed | 3135 | |
b81dbe40 | 3136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
09d057db | 3137 | msgid "Running dpkg" |
3138 | msgstr "" | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "" | |
3143 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3144 | "it?" | |
3145 | msgstr "" | |
3146 | ||
3147 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3148 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3149 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3150 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3151 | ||
3152 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3153 | msgid "" | |
3154 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3155 | "the problem. " | |
3156 | msgstr "" | |
3157 | ||
8e947fe1 | 3158 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3159 | msgid "Not locked" | |
3160 | msgstr "" | |
3161 | ||
0fd68707 MV |
3162 | #: methods/rred.cc:465 |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "" | |
3165 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3166 | "to be corrupt." | |
3167 | msgstr "" | |
3168 | ||
3169 | #: methods/rred.cc:470 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "" | |
3172 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3173 | "to be corrupt." | |
3174 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3175 | |
0e1423ae | 3176 | #: methods/rsh.cc:330 |
3177 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3178 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
de5a560a | 3179 | |
b81dbe40 DK |
3180 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3181 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3182 | ||
0fd68707 MV |
3183 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3184 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3185 | ||
3186 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3187 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3188 | ||
1c5f0d75 | 3189 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3190 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3191 | |
09d057db | 3192 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3193 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3194 | ||
3195 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3196 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3197 | ||
d9199d6e | 3198 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3199 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3200 | ||
6c0bed9d | 3201 | #~ msgid "" |
3202 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3203 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3204 | #~ "that package should be filed." | |
3205 | #~ msgstr "" | |
3206 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3207 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3208 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3209 | ||
ab231908 OS |
3210 | #, fuzzy |
3211 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3212 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3213 | ||
67f393ab | 3214 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3215 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3216 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3217 | |
0e1423ae | 3218 | #, fuzzy |
3219 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3220 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3221 | |
0e1423ae | 3222 | #, fuzzy |
3223 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3224 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3225 | |
0e1423ae | 3226 | #, fuzzy |
3227 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3228 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3229 | |
0e1423ae | 3230 | #, fuzzy |
3231 | #~ msgid "" | |
3232 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3233 | #~ "i signatures\n" | |
3234 | #~ msgstr "" | |
3235 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3236 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3237 | |
0e1423ae | 3238 | #, fuzzy |
3239 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3240 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3241 | |
3242 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3243 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3244 | |
802442e3 | 3245 | #~ msgid "Reading file list" |
3246 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3247 | ||
3248 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3249 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3250 | |
3251 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3252 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3253 | |
3254 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3255 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3256 | |
1b5a6222 CP |
3257 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3258 | #~ msgstr "" | |
3259 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3260 | |
1e542d77 AL |
3261 | #~ msgid "" |
3262 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3263 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3264 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3265 | #~ msgstr "" |
3266 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3267 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3268 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3269 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3270 | |
8e495088 AL |
3271 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3272 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3273 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3274 | #~ "debs." |
89409d33 | 3275 | |
89409d33 AL |
3276 | #~ msgid "Extract " |
3277 | #~ msgstr "extra" | |
3278 | ||
89409d33 AL |
3279 | #~ msgid "De-replaced " |
3280 | #~ msgstr "Substitui" | |
3281 | ||
89409d33 AL |
3282 | #~ msgid "Replaced file " |
3283 | #~ msgstr "Substitui" | |
3284 | ||
89409d33 | 3285 | #~ msgid "You must give at least one file name" |
29dc4a16 | 3286 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 3287 | |
89409d33 | 3288 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3289 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3290 | |
89409d33 AL |
3291 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3292 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3293 | ||
89409d33 AL |
3294 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3295 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3296 | ||
89409d33 AL |
3297 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3298 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3299 | ||
89409d33 | 3300 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3301 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3302 | |
89409d33 AL |
3303 | #~ msgid " files " |
3304 | #~ msgstr " falhou." | |
3305 | ||
89409d33 AL |
3306 | #~ msgid "Done. " |
3307 | #~ msgstr "Pronto" | |
3308 | ||
89409d33 | 3309 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3310 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3311 | |
89409d33 | 3312 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3313 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |