]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
merged from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
09d057db 18"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 22"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 25"org>\n"
32095ee9 26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 28
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:141
b8b9ddce 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
35#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
36#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
b8b9ddce 37#, c-format
67f393ab 38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 42msgid "Total package names: "
67f393ab 43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 70msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 96
09d057db 97#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
67f393ab 106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 117
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 135
67f393ab 136#. Installed version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce 144
67f393ab 145#. Candidate Version
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
09d057db 155#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 158
09d057db 159#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 160#, c-format
67f393ab 161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
568dc798 163
09d057db 164#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
09d057db 166#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
a619872b 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 169msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 170
09d057db 171#: cmdline/apt-cache.cc:1726
6c0bed9d 172#, fuzzy
67f393ab 173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
180"cache files, and query information from them\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" add - Add a package file to the source cache\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
67f393ab 228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250msgstr ""
251"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
281"\n"
282"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
283"APT\n"
284"\n"
285"Commands:\n"
286" shell - Shell mode\n"
287" dump - Show the configuration\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text.\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 295#, c-format
67f393ab 296msgid "%s not a valid DEB package."
297msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 298
67f393ab 299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
300msgid ""
301"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
304"from debian packages\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text\n"
308" -t Set the temp dir\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311msgstr ""
312"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
313"\n"
314"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
315"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
316"\n"
317"Επιλογές:\n"
318" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
319" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
320" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
321" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 322
08f8455c 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Unable to write to %s"
326msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 327
67f393ab 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
329msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 339#, c-format
67f393ab 340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 350
0e1423ae 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 352#, c-format
353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 355
0e1423ae 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 357msgid ""
67f393ab 358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 396msgstr ""
67f393ab 397"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
398"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
400" contents path\n"
401" release path\n"
402" generate config [groups]\n"
403" clean config\n"
404"\n"
405"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
406"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
407"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
408"\n"
409"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
410"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
411"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
412"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
413"(Τομέας).\n"
414"\n"
415"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
416"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
417"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
418"\n"
419"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
420"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
421"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
422"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
423"στα\n"
424"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
425"πακέτων του Debian :\n"
426" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428"\n"
429"Επιλογές:\n"
430" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
431" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
432" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
433" -q Χωρίς έξοδο\n"
434" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
435" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
436" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
437" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
438" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 441msgid "No selections matched"
442msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 443
0e1423ae 444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 445#, c-format
446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 460msgid ""
67f393ab 461"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
462"remove and re-create the database."
edae3167 463msgstr ""
32095ee9 464"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
465"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 468#, c-format
67f393ab 469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 474#, c-format
67f393ab 475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 481
0e1423ae 482#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:76
de5a560a 487#, c-format
67f393ab 488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 497msgid "E: "
498msgstr "E: "
edae3167 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 501msgid "W: "
502msgstr "W: "
edae3167 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:266
640c5d94 533#, c-format
67f393ab 534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 538#, c-format
67f393ab 539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/writer.cc:620
32095ee9 562#, c-format
67f393ab 563msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 564msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/writer.cc:624
32095ee9 567#, c-format
67f393ab 568msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 569msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Internal error, could not locate member %s"
574msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 577msgid "realloc - Failed to allocate memory"
578msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Unable to open %s"
583msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Malformed override %s line %lu #2"
593msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Malformed override %s line %lu #3"
598msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Failed to read the override file %s"
603msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 620msgid "Failed to create FILE*"
621msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 624msgid "Failed to fork"
625msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 628msgid "Compress child"
629msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Internal error, failed to create %s"
634msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 637msgid "Failed to create subprocess IPC"
638msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 641msgid "Failed to exec compressor "
642msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 645msgid "decompressor"
646msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 649msgid "IO to subprocess/file failed"
650msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 653msgid "Failed to read while computing MD5"
654msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Problem unlinking %s"
659msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Failed to rename %s to %s"
664msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 665
09d057db 666#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 667msgid "Y"
668msgstr "Y"
568dc798 669
09d057db 670#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "Regex compilation error - %s"
673msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 676msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 680#, c-format
67f393ab 681msgid "but %s is installed"
682msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 685#, c-format
67f393ab 686msgid "but %s is to be installed"
687msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 690msgid "but it is not installable"
691msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 694msgid "but it is a virtual package"
695msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 698msgid "but it is not installed"
699msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 702msgid "but it is not going to be installed"
703msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 706msgid " or"
707msgstr " η"
568dc798 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 710msgid "The following NEW packages will be installed:"
711msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 714msgid "The following packages will be REMOVED:"
715msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 718msgid "The following packages have been kept back:"
719msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 722msgid "The following packages will be upgraded:"
723msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 724
09d057db 725#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 726msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 730msgid "The following held packages will be changed:"
731msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 732
09d057db 733#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 734#, c-format
735msgid "%s (due to %s) "
736msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 737
09d057db 738#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 739msgid ""
740"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
741"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
742msgstr ""
743"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
744"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 745
09d057db 746#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 750
09d057db 751#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu reinstalled, "
754msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 755
09d057db 756#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu downgraded, "
759msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 760
09d057db 761#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 762#, c-format
763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
764msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 765
09d057db 766#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 767#, c-format
768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
769msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 770
09d057db 771#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 772msgid "Correcting dependencies..."
773msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 774
09d057db 775#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 776msgid " failed."
777msgstr " απέτυχε."
568dc798 778
09d057db 779#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 780msgid "Unable to correct dependencies"
781msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 782
09d057db 783#: cmdline/apt-get.cc:679
67f393ab 784msgid "Unable to minimize the upgrade set"
785msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 786
09d057db 787#: cmdline/apt-get.cc:681
67f393ab 788msgid " Done"
789msgstr " Ετοιμο"
568dc798 790
09d057db 791#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 792msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
793msgstr ""
794"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
795"προβλήματα."
568dc798 796
09d057db 797#: cmdline/apt-get.cc:688
67f393ab 798msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
799msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 800
09d057db 801#: cmdline/apt-get.cc:710
67f393ab 802msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
803msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 804
09d057db 805#: cmdline/apt-get.cc:714
67f393ab 806msgid "Authentication warning overridden.\n"
807msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 808
09d057db 809#: cmdline/apt-get.cc:721
67f393ab 810msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
811msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 812
09d057db 813#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 814msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 815msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 816
09d057db 817#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
67f393ab 818msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
819msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 820
09d057db 821#: cmdline/apt-get.cc:776
67f393ab 822msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
823msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 824
09d057db 825#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 826msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
827msgstr ""
828"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 829
09d057db 830#: cmdline/apt-get.cc:796
67f393ab 831msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
832msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 833
09d057db 834#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 835msgid "Unable to lock the download directory"
836msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 837
09d057db 838#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
ab231908 839#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 840msgid "The list of sources could not be read."
841msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 842
09d057db 843#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 844msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
845msgstr ""
846"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
847"debian.org"
568dc798 848
09d057db 849#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
852msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 853
09d057db 854#: cmdline/apt-get.cc:845
568dc798 855#, c-format
67f393ab 856msgid "Need to get %sB of archives.\n"
857msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 858
09d057db 859#: cmdline/apt-get.cc:850
32095ee9 860#, c-format
0e1423ae 861msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 862msgstr ""
863"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 864
09d057db 865#: cmdline/apt-get.cc:853
32095ee9 866#, c-format
0e1423ae 867msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 868msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 869
09d057db 870#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
568dc798 871#, c-format
67f393ab 872msgid "Couldn't determine free space in %s"
873msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 874
09d057db 875#: cmdline/apt-get.cc:874
568dc798 876#, c-format
67f393ab 877msgid "You don't have enough free space in %s."
878msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
879
09d057db 880#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
67f393ab 881msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
882msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
883
09d057db 884#: cmdline/apt-get.cc:892
67f393ab 885msgid "Yes, do as I say!"
886msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 887
09d057db 888#: cmdline/apt-get.cc:894
568dc798 889#, c-format
568dc798 890msgid ""
67f393ab 891"You are about to do something potentially harmful.\n"
892"To continue type in the phrase '%s'\n"
893" ?] "
4948a1ba 894msgstr ""
67f393ab 895"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
896"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
897" ?] "
4948a1ba 898
09d057db 899#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
67f393ab 900msgid "Abort."
901msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 902
09d057db 903#: cmdline/apt-get.cc:915
67f393ab 904msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 906
09d057db 907#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
de5a560a 908#, c-format
67f393ab 909msgid "Failed to fetch %s %s\n"
910msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 911
09d057db 912#: cmdline/apt-get.cc:1005
67f393ab 913msgid "Some files failed to download"
914msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 915
09d057db 916#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
67f393ab 917msgid "Download complete and in download only mode"
918msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 919
09d057db 920#: cmdline/apt-get.cc:1012
67f393ab 921msgid ""
922"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
923"missing?"
924msgstr ""
925"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
926"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 927
09d057db 928#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 929msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
930msgstr ""
931"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
932
09d057db 933#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 934msgid "Unable to correct missing packages."
935msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
936
09d057db 937#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 938msgid "Aborting install."
939msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 940
09d057db 941#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
944msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 945
09d057db 946#: cmdline/apt-get.cc:1066
de5a560a 947#, c-format
67f393ab 948msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 949msgstr ""
67f393ab 950"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 951
09d057db 952#: cmdline/apt-get.cc:1084
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
955msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 956
09d057db 957#: cmdline/apt-get.cc:1095
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
960msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 961
09d057db 962#: cmdline/apt-get.cc:1107
67f393ab 963msgid " [Installed]"
964msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 965
09d057db 966#: cmdline/apt-get.cc:1112
67f393ab 967msgid "You should explicitly select one to install."
968msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 969
09d057db 970#: cmdline/apt-get.cc:1117
67f393ab 971#, c-format
972msgid ""
973"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
974"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
975"is only available from another source\n"
de5a560a 976msgstr ""
67f393ab 977"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
978"πακέτο.\n"
979"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
980"από άλλη πηγή\n"
568dc798 981
09d057db 982#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 983msgid "However the following packages replace it:"
984msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 985
09d057db 986#: cmdline/apt-get.cc:1139
de5a560a 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Package %s has no installation candidate"
989msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 990
09d057db 991#: cmdline/apt-get.cc:1159
67f393ab 992#, c-format
993msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
41ef0ae8 994msgstr ""
67f393ab 995"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
996"του\n"
3c4a4974 997
09d057db 998#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 999#, c-format
1000msgid "%s is already the newest version.\n"
1001msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1002
09d057db 1003#: cmdline/apt-get.cc:1196
640c5d94 1004#, c-format
67f393ab 1005msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
7da90f78 1006msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1007
09d057db 1008#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 1009#, c-format
67f393ab 1010msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1012
09d057db 1013#: cmdline/apt-get.cc:1204
568dc798 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1016msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1017
09d057db 1018#: cmdline/apt-get.cc:1310
8e947fe1 1019#, c-format
1020msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1021msgstr ""
1022
09d057db 1023#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1026
09d057db 1027#: cmdline/apt-get.cc:1361
67f393ab 1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1030
09d057db 1031#: cmdline/apt-get.cc:1413
67f393ab 1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033msgstr ""
32095ee9 1034"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1035
09d057db 1036#: cmdline/apt-get.cc:1445
67f393ab 1037msgid ""
1038"The following packages were automatically installed and are no longer "
1039"required:"
32095ee9 1040msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1041
09d057db 1042#: cmdline/apt-get.cc:1447
67f393ab 1043msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
32095ee9 1044msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 1045
09d057db 1046#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1047msgid ""
1048"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1049"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1050msgstr ""
32095ee9 1051"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1052"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1053
6c0bed9d 1054#.
1055#. if (Packages == 1)
1056#. {
1057#. c1out << endl;
1058#. c1out <<
1059#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1060#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1061#. "that package should be filed.") << endl;
1062#. }
1063#.
09d057db 1064#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1065msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1066msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1067
09d057db 1068#: cmdline/apt-get.cc:1459
67f393ab 1069msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1070msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1071
09d057db 1072#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1073msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1074msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1075
09d057db 1076#: cmdline/apt-get.cc:1533
32095ee9 1077#, c-format
67f393ab 1078msgid "Couldn't find task %s"
32095ee9 1079msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
568dc798 1080
09d057db 1081#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
568dc798 1082#, c-format
67f393ab 1083msgid "Couldn't find package %s"
1084msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1085
09d057db 1086#: cmdline/apt-get.cc:1671
de5a560a 1087#, c-format
67f393ab 1088msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1089msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1090
09d057db 1091#: cmdline/apt-get.cc:1702
32095ee9 1092#, c-format
0e1423ae 1093msgid "%s set to manually installed.\n"
32095ee9 1094msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1095
09d057db 1096#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1097msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1098msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1099
09d057db 1100#: cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 1101msgid ""
67f393ab 1102"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1103"solution)."
de5a560a 1104msgstr ""
67f393ab 1105"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1106"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1107
09d057db 1108#: cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 1109msgid ""
67f393ab 1110"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1111"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1112"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1113"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1114msgstr ""
67f393ab 1115"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1116"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1117"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1118"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1119
09d057db 1120#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1121msgid "Broken packages"
1122msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1123
09d057db 1124#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1125msgid "The following extra packages will be installed:"
1126msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1127
09d057db 1128#: cmdline/apt-get.cc:1866
67f393ab 1129msgid "Suggested packages:"
1130msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1131
09d057db 1132#: cmdline/apt-get.cc:1867
67f393ab 1133msgid "Recommended packages:"
1134msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1135
09d057db 1136#: cmdline/apt-get.cc:1896
67f393ab 1137msgid "Calculating upgrade... "
1138msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1139
09d057db 1140#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1141msgid "Failed"
1142msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1143
09d057db 1144#: cmdline/apt-get.cc:1904
67f393ab 1145msgid "Done"
1146msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1147
09d057db 1148#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1149msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150msgstr ""
1151"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1152"υλικό"
de5a560a 1153
09d057db 1154#: cmdline/apt-get.cc:2079
67f393ab 1155msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1156msgstr ""
1157"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1158"κωδικάτου"
de5a560a 1159
09d057db 1160#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
67f393ab 1161#, c-format
1162msgid "Unable to find a source package for %s"
1163msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1164
09d057db 1165#: cmdline/apt-get.cc:2158
32095ee9 1166#, c-format
67f393ab 1167msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1168msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1169
09d057db 1170#: cmdline/apt-get.cc:2186
de5a560a 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "You don't have enough free space in %s"
1173msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1174
09d057db 1175#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1178msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1179
09d057db 1180#: cmdline/apt-get.cc:2195
67f393ab 1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1183msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1184
09d057db 1185#: cmdline/apt-get.cc:2201
67f393ab 1186#, c-format
1187msgid "Fetch source %s\n"
1188msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1189
09d057db 1190#: cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 1191msgid "Failed to fetch some archives."
1192msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1193
09d057db 1194#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1197msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1198
09d057db 1199#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1202msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1203
09d057db 1204#: cmdline/apt-get.cc:2273
de5a560a 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1207msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1208
09d057db 1209#: cmdline/apt-get.cc:2290
de5a560a 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Build command '%s' failed.\n"
1212msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1213
09d057db 1214#: cmdline/apt-get.cc:2309
67f393ab 1215msgid "Child process failed"
1216msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1217
09d057db 1218#: cmdline/apt-get.cc:2325
67f393ab 1219msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1220msgstr ""
1221"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1222
09d057db 1223#: cmdline/apt-get.cc:2353
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1227
09d057db 1228#: cmdline/apt-get.cc:2373
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "%s has no build depends.\n"
1231msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1232
09d057db 1233#: cmdline/apt-get.cc:2425
de5a560a 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid ""
1236"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237"found"
1238msgstr ""
1239"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1240
09d057db 1241#: cmdline/apt-get.cc:2478
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1245"package %s can satisfy version requirements"
1246msgstr ""
1247"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1248"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1249
09d057db 1250#: cmdline/apt-get.cc:2514
67f393ab 1251#, c-format
1252msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1253msgstr ""
1254"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1255"είναι νεώτερο"
de5a560a 1256
09d057db 1257#: cmdline/apt-get.cc:2541
de5a560a 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1261
09d057db 1262#: cmdline/apt-get.cc:2555
de5a560a 1263#, c-format
67f393ab 1264msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1266
09d057db 1267#: cmdline/apt-get.cc:2559
67f393ab 1268msgid "Failed to process build dependencies"
1269msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1270
09d057db 1271#: cmdline/apt-get.cc:2591
67f393ab 1272msgid "Supported modules:"
1273msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1274
09d057db 1275#: cmdline/apt-get.cc:2632
8e947fe1 1276#, fuzzy
67f393ab 1277msgid ""
1278"Usage: apt-get [options] command\n"
1279" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284"and install.\n"
1285"\n"
1286"Commands:\n"
1287" update - Retrieve new lists of packages\n"
1288" upgrade - Perform an upgrade\n"
1289" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1291" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1292" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1293" source - Download source archives\n"
1294" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297" clean - Erase downloaded archive files\n"
1298" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300"\n"
1301"Options:\n"
1302" -h This help text.\n"
1303" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304" -qq No output except for errors\n"
1305" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1308" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1309" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311" -b Build the source package after fetching it\n"
1312" -V Show verbose version numbers\n"
1313" -c=? Read this configuration file\n"
1314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316"pages for more information and options.\n"
1317" This APT has Super Cow Powers.\n"
1318msgstr ""
1319"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1320" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322"\n"
1323"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1324"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1325"και η install.\n"
1326"\n"
1327"Εντολές:\n"
1328" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1329" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1330" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1331" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1332" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1333" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1334" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1335" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1336" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1337" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1338" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1339"\n"
1340"Παράμετροι:\n"
1341" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1342" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1343" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1344" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1345" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1346" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1347" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1348" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1349" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1350" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1351" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1352" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1353" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1354"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1355"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1356" This APT has Super Cow Powers.\n"
1357
09d057db 1358#: cmdline/apt-get.cc:2799
1359msgid ""
1360"NOTE: This is only a simulation!\n"
1361" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1364msgstr ""
1365
67f393ab 1366#: cmdline/acqprogress.cc:55
1367msgid "Hit "
1368msgstr "Hit "
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:79
1371msgid "Get:"
1372msgstr "Φέρε:"
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:110
1375msgid "Ign "
1376msgstr "Αγνόησε "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:114
1379msgid "Err "
1380msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1383#, c-format
67f393ab 1384msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1386
67f393ab 1387#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1388#, c-format
67f393ab 1389msgid " [Working]"
1390msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1391
67f393ab 1392#: cmdline/acqprogress.cc:271
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"Media change: please insert the disc labeled\n"
1396" '%s'\n"
1397"in the drive '%s' and press enter\n"
1398msgstr ""
1399"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1400" '%s'\n"
1401"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1402
67f393ab 1403#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404msgid "Unknown package record!"
1405msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1406
67f393ab 1407#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408msgid ""
1409"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412"to indicate what kind of file it is.\n"
1413"\n"
1414"Options:\n"
1415" -h This help text\n"
1416" -s Use source file sorting\n"
1417" -c=? Read this configuration file\n"
1418" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1419msgstr ""
67f393ab 1420"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1421"\n"
1422"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1423"κώδικα. Η επιλογή\n"
1424"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1425"\n"
1426"Παράμετροι:\n"
1427" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1428" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1429" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1430" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1431
67f393ab 1432#: dselect/install:32
1433msgid "Bad default setting!"
1434msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1435
8f30b478 1436#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1437#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1438msgid "Press enter to continue."
1439msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1440
8f30b478 1441#: dselect/install:91
1442msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1443msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1444
1445#: dselect/install:101
67f393ab 1446msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1447msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1448
8f30b478 1449#: dselect/install:102
67f393ab 1450msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1451msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1452
8f30b478 1453#: dselect/install:103
67f393ab 1454msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1455msgstr ""
1456"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1457"μόνο τα λάθη"
1458
8f30b478 1459#: dselect/install:104
67f393ab 1460msgid ""
1461"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1462msgstr ""
1463"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1464"nstall ξανά"
1465
1466#: dselect/update:30
1467msgid "Merging available information"
1468msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1471msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1472msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1475msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1476msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1479msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1480msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1483msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1484msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1487#, c-format
bcf56299 1488msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1489msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1492msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1493msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1496msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1497msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1500msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1501msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1504msgid "Archive is too short"
640c5d94 1505msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1508msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1509msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1512msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1513msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1516msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1517msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1520msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1521msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1524msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1525msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1528#, c-format
1529msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1530msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1533#, c-format
1534msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1535msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1538#, c-format
1539msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1540msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1543#, c-format
26e38fa2 1544msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1545msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1548#, c-format
1549msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1550msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1553#, c-format
1554msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1555msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1558#, c-format
1559msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1560msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1563#, c-format
1564msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1565msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1568#, c-format
1569msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1570msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1573msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1574msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1577#, c-format
1578msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1579msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1582msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1583msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1586msgid "The path is too long"
aabc05d3 1587msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1590#, c-format
1591msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1592msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1595#, c-format
1596msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1597msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1598
09d057db 1599#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
0e1423ae 1600#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
09d057db 1601#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
67f393ab 1602#, c-format
1603msgid "Unable to read %s"
1604msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1607#, c-format
1608msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1609msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1612#, c-format
1613msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1614msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1617#, c-format
1618msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1619msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1622#, c-format
1623msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1624msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1627msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1628msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1629
67f393ab 1630#. Build the status cache
08f8455c 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1634msgid "Reading package lists"
1635msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1638#, c-format
1639msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1640msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1644msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1645msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1648msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1649msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1652#, c-format
1653msgid ""
1654"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1655"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1656"package!"
1657msgstr ""
aabc05d3 1658"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1659"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1660"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1663#, c-format
1664msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1665msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1668msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1669msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1672#, c-format
1673msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1674msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1677msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1678msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1682#, c-format
1683msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1684msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1687msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1688msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1691msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1692msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1695#, c-format
1169dbfa 1696msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1697msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1700#, c-format
1701msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1702msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1705#, c-format
1706msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1707msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1710#, c-format
1711msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1712msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
a619872b 1715#, c-format
0e1423ae 1716msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a619872b 1717msgstr ""
1718"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1721#, c-format
1722msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1723msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1726msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1727msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1730msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1731msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1734msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1735msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1736
67f393ab 1737#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1738#, c-format
67f393ab 1739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1740msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1741
67f393ab 1742#: methods/cdrom.cc:123
1743msgid ""
1744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1745"cannot be used to add new CD-ROMs"
1746msgstr ""
1747"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1748"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1749
67f393ab 1750#: methods/cdrom.cc:131
1751msgid "Wrong CD-ROM"
1752msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1753
67f393ab 1754#: methods/cdrom.cc:166
1755#, c-format
1756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1757msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1758
67f393ab 1759#: methods/cdrom.cc:171
1760msgid "Disk not found."
1761msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1762
67f393ab 1763#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1764msgid "File not found"
1765msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1766
0e1423ae 1767#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1768#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1769msgid "Failed to stat"
1770msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1771
0e1423ae 1772#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1773msgid "Failed to set modification time"
1774msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1775
67f393ab 1776#: methods/file.cc:44
1777msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1778msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1779
67f393ab 1780#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1781#: methods/ftp.cc:162
1782msgid "Logging in"
1783msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:168
1786msgid "Unable to determine the peer name"
1787msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1788
67f393ab 1789#: methods/ftp.cc:173
1790msgid "Unable to determine the local name"
1791msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1792
67f393ab 1793#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1794#, c-format
67f393ab 1795msgid "The server refused the connection and said: %s"
1796msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:210
1799#, c-format
1800msgid "USER failed, server said: %s"
1801msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1802
67f393ab 1803#: methods/ftp.cc:217
1804#, c-format
1805msgid "PASS failed, server said: %s"
1806msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:237
1809msgid ""
1810"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1811"is empty."
de5a560a 1812msgstr ""
67f393ab 1813"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1814"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1817#, c-format
67f393ab 1818msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1819msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:291
1822#, c-format
1823msgid "TYPE failed, server said: %s"
1824msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1827msgid "Connection timeout"
1828msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:335
1831msgid "Server closed the connection"
1832msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1833
09d057db 1834#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1835msgid "Read error"
1836msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1839msgid "A response overflowed the buffer."
1840msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1843msgid "Protocol corruption"
1844msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1845
09d057db 1846#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1847msgid "Write error"
1848msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1851msgid "Could not create a socket"
1852msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:698
1855msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1856msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:704
1859msgid "Could not connect passive socket."
1860msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1861
67f393ab 1862#: methods/ftp.cc:722
1863msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1864msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:736
1867msgid "Could not bind a socket"
1868msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:740
1871msgid "Could not listen on the socket"
1872msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1873
67f393ab 1874#: methods/ftp.cc:747
1875msgid "Could not determine the socket's name"
1876msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1877
67f393ab 1878#: methods/ftp.cc:779
1879msgid "Unable to send PORT command"
1880msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1881
67f393ab 1882#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1883#, c-format
67f393ab 1884msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1885msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1886
67f393ab 1887#: methods/ftp.cc:798
1888#, c-format
1889msgid "EPRT failed, server said: %s"
1890msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1891
67f393ab 1892#: methods/ftp.cc:818
1893msgid "Data socket connect timed out"
1894msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1895
67f393ab 1896#: methods/ftp.cc:825
1897msgid "Unable to accept connection"
1898msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1899
8e947fe1 1900#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1901msgid "Problem hashing file"
1902msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1903
67f393ab 1904#: methods/ftp.cc:877
1905#, c-format
1906msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1907msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1908
67f393ab 1909#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1910msgid "Data socket timed out"
1911msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1912
67f393ab 1913#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1916msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1917
67f393ab 1918#. Get the files information
1919#: methods/ftp.cc:997
1920msgid "Query"
1921msgstr "Επερώτηση"
1922
1923#: methods/ftp.cc:1109
1924msgid "Unable to invoke "
1925msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1928#, c-format
1929msgid "Connecting to %s (%s)"
1930msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "[IP: %s %s]"
1935msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1945msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1950msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1953#, c-format
67f393ab 1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1955msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1956
67f393ab 1957#. We say this mainly because the pause here is for the
1958#. ssh connection that is still going
ab231908 1959#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "Connecting to %s"
1962msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Could not resolve '%s'"
1967msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:190
b8b9ddce 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1972msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:193
b8b9ddce 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1977msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "Unable to connect to %s %s:"
1982msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1983
8e947fe1 1984#: methods/gpgv.cc:71
32095ee9 1985#, c-format
67f393ab 1986msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
32095ee9 1987msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
b8b9ddce 1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1990msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1991msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
38fd54f1 1992
8e947fe1 1993#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1994msgid ""
1995"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1996msgstr ""
1997"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1998"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 1999
8e947fe1 2000#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2001msgid "At least one invalid signature was encountered."
2002msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 2003
8e947fe1 2004#: methods/gpgv.cc:232
32095ee9 2005#, c-format
dac98b4b 2006msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 2007msgstr ""
2008"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2009"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2010
8e947fe1 2011#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2012msgid "Unknown error executing gpgv"
2013msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2014
8e947fe1 2015#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2016msgid "The following signatures were invalid:\n"
2017msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2018
8e947fe1 2019#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2020msgid ""
2021"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2022"available:\n"
2023msgstr ""
2024"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2025"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2026
67f393ab 2027#: methods/gzip.cc:64
b8b9ddce 2028#, c-format
67f393ab 2029msgid "Couldn't open pipe for %s"
2030msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2031
67f393ab 2032#: methods/gzip.cc:109
b8b9ddce 2033#, c-format
67f393ab 2034msgid "Read error from %s process"
2035msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2036
8e947fe1 2037#: methods/http.cc:379
67f393ab 2038msgid "Waiting for headers"
2039msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2040
8e947fe1 2041#: methods/http.cc:525
b8b9ddce 2042#, c-format
67f393ab 2043msgid "Got a single header line over %u chars"
2044msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2045
8e947fe1 2046#: methods/http.cc:533
67f393ab 2047msgid "Bad header line"
2048msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2049
8e947fe1 2050#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2051msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2052msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2053
8e947fe1 2054#: methods/http.cc:588
67f393ab 2055msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2056msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2057
8e947fe1 2058#: methods/http.cc:603
67f393ab 2059msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2060msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2061
8e947fe1 2062#: methods/http.cc:605
67f393ab 2063msgid "This HTTP server has broken range support"
2064msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2065
8e947fe1 2066#: methods/http.cc:629
67f393ab 2067msgid "Unknown date format"
2068msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2069
8e947fe1 2070#: methods/http.cc:782
67f393ab 2071msgid "Select failed"
2072msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2073
8e947fe1 2074#: methods/http.cc:787
67f393ab 2075msgid "Connection timed out"
2076msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2077
8e947fe1 2078#: methods/http.cc:810
67f393ab 2079msgid "Error writing to output file"
2080msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2081
8e947fe1 2082#: methods/http.cc:841
67f393ab 2083msgid "Error writing to file"
2084msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2085
8e947fe1 2086#: methods/http.cc:869
67f393ab 2087msgid "Error writing to the file"
2088msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2089
8e947fe1 2090#: methods/http.cc:883
67f393ab 2091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2092msgstr ""
2093"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2094
8e947fe1 2095#: methods/http.cc:885
67f393ab 2096msgid "Error reading from server"
2097msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2098
8e947fe1 2099#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2100#, fuzzy
2101msgid "Failed to truncate file"
2102msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2103
8e947fe1 2104#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2105msgid "Bad header data"
2106msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2107
8e947fe1 2108#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2109msgid "Connection failed"
2110msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2111
8e947fe1 2112#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2113msgid "Internal error"
2114msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2115
67f393ab 2116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2117msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2118msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2119
67f393ab 2120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
b8b9ddce 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2123msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2124
d9199d6e 2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2126#, c-format
2127msgid ""
2128"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2129"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2130msgstr ""
2131
8e947fe1 2132#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2134#, c-format
2135msgid "%lid %lih %limin %lis"
2136msgstr ""
2137
2138#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2140#, c-format
2141msgid "%lih %limin %lis"
2142msgstr ""
2143
2144#. min means minutes, s means seconds
2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2146#, c-format
2147msgid "%limin %lis"
2148msgstr ""
2149
2150#. s means seconds
2151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2152#, c-format
2153msgid "%lis"
2154msgstr ""
2155
09d057db 2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
67f393ab 2157#, c-format
2158msgid "Selection %s not found"
2159msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2160
0e1423ae 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
b8b9ddce 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2164msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2165
0e1423ae 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
b8b9ddce 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Opening configuration file %s"
2169msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2170
09d057db 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
67f393ab 2172#, c-format
2173msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2174msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2175
09d057db 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
b8b9ddce 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2179msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2180
09d057db 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
67f393ab 2182#, c-format
2183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2184msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2185
09d057db 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
25252292 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2189msgstr ""
2190"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2191
09d057db 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
b8b9ddce 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2195msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2196
09d057db 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
b8b9ddce 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2200msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2201
09d057db 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
b8b9ddce 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2205msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2206
09d057db 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
b8b9ddce 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2210msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2211
67f393ab 2212#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2213#, c-format
2214msgid "%c%s... Error!"
2215msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2216
67f393ab 2217#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2218#, c-format
2219msgid "%c%s... Done"
2220msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2225msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Command line option %s is not understood"
2231msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2232
0e1423ae 2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "Command line option %s is not boolean"
2236msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2237
67f393ab 2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2239#, c-format
2240msgid "Option %s requires an argument."
2241msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2242
67f393ab 2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
b8b9ddce 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2246msgstr ""
2247"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2252msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Option '%s' is too long"
2257msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2258
0e1423ae 2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2262msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2263
0e1423ae 2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Invalid operation %s"
2267msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Unable to stat the mount point %s"
2272msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2273
08f8455c 2274#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
09d057db 2275#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
b8b9ddce 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Unable to change to %s"
2278msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2279
08f8455c 2280#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2281msgid "Failed to stat the cdrom"
2282msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
b8b9ddce 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2287msgstr ""
2288"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2289
e01c08b0 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
b8b9ddce 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Could not open lock file %s"
2293msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2294
e01c08b0 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
b8b9ddce 2296#, c-format
67f393ab 2297msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2298msgstr ""
2299"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2300"%s"
b8b9ddce 2301
e01c08b0 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Could not get lock %s"
2305msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2306
e01c08b0 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2310msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2311
09d057db 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2315msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2316
e01c08b0 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
09d057db 2318#, fuzzy, c-format
2319#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2320msgid "Sub-process %s received signal %u."
2321msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
67f393ab 2324#, c-format
2325msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2326msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2327
09d057db 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2331msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2332
09d057db 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "Could not open file %s"
2336msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2337
09d057db 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
67f393ab 2339#, c-format
2340msgid "read, still have %lu to read but none left"
2341msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2342
09d057db 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
67f393ab 2344#, c-format
2345msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2346msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2347
09d057db 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
67f393ab 2349msgid "Problem closing the file"
2350msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2351
09d057db 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2353msgid "Problem unlinking the file"
2354msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2355
09d057db 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
67f393ab 2357msgid "Problem syncing the file"
2358msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2361msgid "Empty package cache"
2362msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2363
09d057db 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2365msgid "The package cache file is corrupted"
2366msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2369msgid "The package cache file is an incompatible version"
2370msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2375msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2376
09d057db 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2378msgid "The package cache was built for a different architecture"
2379msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2382msgid "Depends"
2383msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2386msgid "PreDepends"
2387msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2390msgid "Suggests"
2391msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2394msgid "Recommends"
2395msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2398msgid "Conflicts"
2399msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2402msgid "Replaces"
2403msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2406msgid "Obsoletes"
2407msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2410msgid "Breaks"
32095ee9 2411msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2414msgid "Enhances"
2415msgstr ""
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2418msgid "important"
2419msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2422msgid "required"
2423msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2424
09d057db 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2426msgid "standard"
2427msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2428
09d057db 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2430msgid "optional"
2431msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2432
09d057db 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2434msgid "extra"
2435msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2436
09d057db 2437#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2438msgid "Building dependency tree"
2439msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2440
09d057db 2441#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2442msgid "Candidate versions"
2443msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2444
09d057db 2445#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2446msgid "Dependency generation"
2447msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2448
09d057db 2449#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2450msgid "Reading state information"
32095ee9 2451msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2452
09d057db 2453#: apt-pkg/depcache.cc:221
32095ee9 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2456msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2457
09d057db 2458#: apt-pkg/depcache.cc:227
32095ee9 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2461msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2466msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2471msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2476msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2481msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b8b9ddce 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2486msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
b8b9ddce 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2491msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2496msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Opening %s"
2501msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
b8b9ddce 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Line %u too long in source list %s."
2506msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2511msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2516msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2517
67f393ab 2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
b8b9ddce 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2521msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
de5a560a 2522
ab231908 2523#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid ""
2526"This installation run will require temporarily removing the essential "
2527"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2528"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2529msgstr ""
2530"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2531"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2532"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2533"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Index file type '%s' is not supported"
2538msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2539
08f8455c 2540#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2541#, c-format
bcc753b7 2542msgid ""
67f393ab 2543"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2544msgstr ""
67f393ab 2545"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2546"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2547
09d057db 2548#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
67f393ab 2549msgid ""
2550"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2551"held packages."
b8b9ddce 2552msgstr ""
67f393ab 2553"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2554"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2555
09d057db 2556#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
67f393ab 2557msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2558msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2559
09d057db 2560#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
ab231908
OS
2561msgid ""
2562"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2563"used instead."
2564msgstr ""
2565"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2566"στη θέση τους."
2567
09d057db 2568#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Lists directory %spartial is missing."
2571msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2572
09d057db 2573#: apt-pkg/acquire.cc:64
b8b9ddce 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Archive directory %spartial is missing."
2576msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2577
67f393ab 2578#. only show the ETA if it makes sense
2579#. two days
09d057db 2580#: apt-pkg/acquire.cc:829
32095ee9 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2583msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2584
09d057db 2585#: apt-pkg/acquire.cc:831
32095ee9 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2588msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "The method driver %s could not be found."
2593msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Method %s did not start correctly"
2598msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2599
8e947fe1 2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2603msgstr ""
67f393ab 2604"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2605"enter."
b8b9ddce 2606
09d057db 2607#: apt-pkg/init.cc:125
de5a560a 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2610msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2611
09d057db 2612#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2613msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2614msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Unable to stat %s."
2619msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2620
0e1423ae 2621#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2622msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2623msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2624
ab231908 2625#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2626msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2627msgstr ""
2628"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2629
ab231908 2630#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2631msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2632msgstr ""
2633"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2634
09d057db 2635#: apt-pkg/policy.cc:329
2636#, fuzzy, c-format
2637#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2638msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2639msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2640
09d057db 2641#: apt-pkg/policy.cc:351
b8b9ddce 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Did not understand pin type %s"
2644msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2645
09d057db 2646#: apt-pkg/policy.cc:359
67f393ab 2647msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2648msgstr ""
67f393ab 2649"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2650
0e1423ae 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2652msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2653msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2654
0e1423ae 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
b8b9ddce 2656#, c-format
67f393ab 2657msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2659
0e1423ae 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
6094cb36 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2663msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2664
08f8455c 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
32095ee9 2666#, c-format
0e1423ae 2667msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2668msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2669
08f8455c 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
b8b9ddce 2671#, c-format
67f393ab 2672msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2673msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2674
08f8455c 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
de5a560a 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2678msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2679
08f8455c 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
b8b9ddce 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2683msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2684
08f8455c 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
de5a560a 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2688msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2689
08f8455c 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2691#, c-format
2692msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2693msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2694
08f8455c 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
32095ee9 2696#, c-format
0e1423ae 2697msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 2698msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2699
08f8455c 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2701msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2702msgstr ""
67f393ab 2703"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2704"APT."
b8b9ddce 2705
08f8455c 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2707msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2708msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2709
08f8455c 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2711msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2712msgstr ""
2713"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2714
08f8455c 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2716msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2717msgstr ""
67f393ab 2718"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2719
08f8455c 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2723msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2724
08f8455c 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2726#, c-format
2727msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2728msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2729
08f8455c 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2731#, c-format
2732msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2733msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2734
08f8455c 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2736#, c-format
2737msgid "Couldn't stat source package list %s"
2738msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2739
08f8455c 2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2741msgid "Collecting File Provides"
2742msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2743
08f8455c 2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2745msgid "IO Error saving source cache"
2746msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2747
67f393ab 2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
6094cb36 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2751msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2754msgid "MD5Sum mismatch"
2755msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2756
6c0bed9d 2757#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2758msgid "Hash Sum mismatch"
2759msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2760
6c0bed9d 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2762msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 2763msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2764
6c0bed9d 2765#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2766#, c-format
de5a560a 2767msgid ""
67f393ab 2768"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2769"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2770msgstr ""
67f393ab 2771"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2772"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2773
6c0bed9d 2774#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2775#, c-format
de5a560a 2776msgid ""
67f393ab 2777"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2778"manually fix this package."
daa4fb68 2779msgstr ""
67f393ab 2780"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2781"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2782
6c0bed9d 2783#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2784#, c-format
de5a560a 2785msgid ""
67f393ab 2786"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2787msgstr ""
67f393ab 2788"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2789"πακέτο %s."
b8b9ddce 2790
6c0bed9d 2791#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2792msgid "Size mismatch"
2793msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2794
09d057db 2795#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2796#, fuzzy, c-format
2797#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2798msgid "Unable to parse Release file %s"
2799msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2800
2801#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2802#, fuzzy, c-format
2803#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2804msgid "No sections in Release file %s"
2805msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2806
2807#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2808#, c-format
2809msgid "No Hash entry in Release file %s"
2810msgstr ""
2811
67f393ab 2812#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2813#, c-format
2814msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2815msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2818#, c-format
2819msgid ""
2820"Using CD-ROM mount point %s\n"
2821"Mounting CD-ROM\n"
2822msgstr ""
2823"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2824"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2827msgid "Identifying.. "
2828msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2831#, c-format
2832msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2833msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2836msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 2837msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2840#, c-format
2841msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2842msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 2843
0e1423ae 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2845msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2846msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2849msgid "Waiting for disc...\n"
2850msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2851
67f393ab 2852#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2854msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2855msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2856
0e1423ae 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2858msgid "Scanning disc for index files..\n"
2859msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2860
0e1423ae 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:678
32095ee9 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid ""
93730c1c 2864"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2865"zu signatures\n"
32095ee9 2866msgstr ""
2867"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2868"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 2869
09d057db 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2871msgid ""
2872"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2873"wrong architecture?"
2874msgstr ""
2875
0e1423ae 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:715
32095ee9 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 2879msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 2880
0e1423ae 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2882msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2883msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2884
0e1423ae 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b8b9ddce 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid ""
2888"This disc is called: \n"
2889"'%s'\n"
2890msgstr ""
2891"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2892"'%s'\n"
b8b9ddce 2893
0e1423ae 2894#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2895msgid "Copying package lists..."
2896msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2897
0e1423ae 2898#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2899msgid "Writing new source list\n"
2900msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2901
0e1423ae 2902#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2903msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2904msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 2905
09d057db 2906#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
1b5a6222 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Wrote %i records.\n"
2909msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2910
09d057db 2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2914msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2915
09d057db 2916#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
67f393ab 2917#, c-format
2918msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2919msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2920
09d057db 2921#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
67f393ab 2922#, c-format
2923msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2924msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 2925
08f8455c 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2927#, c-format
2928msgid "Installing %s"
2929msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2930
09d057db 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2932#, c-format
2933msgid "Configuring %s"
2934msgstr "Ρύθμιση του %s"
2935
09d057db 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2937#, c-format
2938msgid "Removing %s"
2939msgstr "Αφαιρώ το %s"
2940
2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2942#, c-format
2943msgid "Running post-installation trigger %s"
2944msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2945
09d057db 2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
32095ee9 2947#, c-format
0e1423ae 2948msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 2949msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 2950
09d057db 2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
de5a560a 2952#, c-format
67f393ab 2953msgid "Preparing %s"
2954msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 2955
09d057db 2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
de5a560a 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Unpacking %s"
2959msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 2960
09d057db 2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
de5a560a 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "Preparing to configure %s"
2964msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 2965
09d057db 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
de5a560a 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "Installed %s"
32095ee9 2969msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 2970
09d057db 2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
de5a560a 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Preparing for removal of %s"
2974msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 2975
09d057db 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
67f393ab 2977#, c-format
2978msgid "Removed %s"
2979msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 2980
09d057db 2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
32095ee9 2982#, c-format
67f393ab 2983msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 2984msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 2985
09d057db 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
32095ee9 2987#, c-format
67f393ab 2988msgid "Completely removed %s"
32095ee9 2989msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 2990
09d057db 2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2992msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2993msgstr ""
32095ee9 2994"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
2995"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 2996
09d057db 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2998msgid "Running dpkg"
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3005"it?"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3009#, fuzzy, c-format
3010#| msgid "Unable to lock the list directory"
3011msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3012msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3013
3014#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3015msgid ""
3016"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3017"the problem. "
3018msgstr ""
3019
8e947fe1 3020#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3021msgid "Not locked"
3022msgstr ""
3023
67f393ab 3024#: methods/rred.cc:219
67f393ab 3025msgid "Could not patch file"
32095ee9 3026msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
1b5a6222 3027
0e1423ae 3028#: methods/rsh.cc:330
3029msgid "Connection closed prematurely"
3030msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
6c0bed9d 3031
09d057db 3032#~ msgid "%4i %s\n"
3033#~ msgstr "%4i %s\n"
3034
3035#~ msgid "Processing triggers for %s"
3036#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3037
6c0bed9d 3038#~ msgid ""
3039#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3040#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3041#~ "that package should be filed."
3042#~ msgstr ""
3043#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3044#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3045#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."