]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
merged from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"org>\n"
26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:141
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
35#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
36#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:245
42msgid "Total package names: "
43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:285
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:286
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:287
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:288
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:289
62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:291
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:293
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:295
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:298
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:300
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:314
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:328
94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:333
98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:341
102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1297
111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1451
115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1528
119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1549
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
135
136#. Installed version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1582
138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
144
145#. Candidate Version
146#: cmdline/apt-cache.cc:1589
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1599
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1608
156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1623
160#, c-format
161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
166#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1726
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
180"cache files, and query information from them\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" add - Add a package file to the source cache\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250msgstr ""
251"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
260
261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
281"\n"
282"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
283"APT\n"
284"\n"
285"Commands:\n"
286" shell - Shell mode\n"
287" dump - Show the configuration\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text.\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
295#, c-format
296msgid "%s not a valid DEB package."
297msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
298
299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
300msgid ""
301"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
304"from debian packages\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text\n"
308" -t Set the temp dir\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311msgstr ""
312"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
313"\n"
314"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
315"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
316"\n"
317"Επιλογές:\n"
318" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
319" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
320" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
321" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
324#, c-format
325msgid "Unable to write to %s"
326msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
327
328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
329msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
339#, c-format
340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
352#, c-format
353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
355
356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
357msgid ""
358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396msgstr ""
397"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
398"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
400" contents path\n"
401" release path\n"
402" generate config [groups]\n"
403" clean config\n"
404"\n"
405"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
406"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
407"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
408"\n"
409"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
410"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
411"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
412"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
413"(Τομέας).\n"
414"\n"
415"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
416"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
417"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
418"\n"
419"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
420"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
421"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
422"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
423"στα\n"
424"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
425"πακέτων του Debian :\n"
426" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428"\n"
429"Επιλογές:\n"
430" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
431" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
432" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
433" -q Χωρίς έξοδο\n"
434" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
435" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
436" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
437" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
438" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
441msgid "No selections matched"
442msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
443
444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
445#, c-format
446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:43
450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:61
455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:72
460msgid ""
461"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
462"remove and re-create the database."
463msgstr ""
464"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
465"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:77
468#, c-format
469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
474#, c-format
475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:238
479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:444
483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
485
486#: ftparchive/writer.cc:76
487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
490
491#: ftparchive/writer.cc:81
492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
495
496#: ftparchive/writer.cc:132
497msgid "E: "
498msgstr "E: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:134
501msgid "W: "
502msgstr "W: "
503
504#: ftparchive/writer.cc:141
505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
507
508#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
512
513#: ftparchive/writer.cc:170
514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
516
517#: ftparchive/writer.cc:195
518#, c-format
519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:254
523#, c-format
524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:262
528#, c-format
529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:266
533#, c-format
534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
536
537#: ftparchive/writer.cc:273
538#, c-format
539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
541
542#: ftparchive/writer.cc:283
543#, c-format
544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:387
548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
550
551#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
552#, c-format
553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
557#, c-format
558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:620
562#, c-format
563msgid " %s has no source override entry\n"
564msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
565
566#: ftparchive/writer.cc:624
567#, c-format
568msgid " %s has no binary override entry either\n"
569msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
570
571#: ftparchive/contents.cc:321
572#, c-format
573msgid "Internal error, could not locate member %s"
574msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
575
576#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
577msgid "realloc - Failed to allocate memory"
578msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
579
580#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
581#, c-format
582msgid "Unable to open %s"
583msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
584
585#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
589
590#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #2"
593msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
594
595#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
596#, c-format
597msgid "Malformed override %s line %lu #3"
598msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
599
600#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
601#, c-format
602msgid "Failed to read the override file %s"
603msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:72
606#, c-format
607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:102
611#, c-format
612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:195
620msgid "Failed to create FILE*"
621msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:198
624msgid "Failed to fork"
625msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:212
628msgid "Compress child"
629msgstr "Συμπίεση απογόνου"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:235
632#, c-format
633msgid "Internal error, failed to create %s"
634msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:286
637msgid "Failed to create subprocess IPC"
638msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:321
641msgid "Failed to exec compressor "
642msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:360
645msgid "decompressor"
646msgstr "αποσυμπιεστής"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:403
649msgid "IO to subprocess/file failed"
650msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:455
653msgid "Failed to read while computing MD5"
654msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:472
657#, c-format
658msgid "Problem unlinking %s"
659msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
662#, c-format
663msgid "Failed to rename %s to %s"
664msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:127
667msgid "Y"
668msgstr "Y"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
671#, c-format
672msgid "Regex compilation error - %s"
673msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:244
676msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:334
680#, c-format
681msgid "but %s is installed"
682msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:336
685#, c-format
686msgid "but %s is to be installed"
687msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:343
690msgid "but it is not installable"
691msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:345
694msgid "but it is a virtual package"
695msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:348
698msgid "but it is not installed"
699msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:348
702msgid "but it is not going to be installed"
703msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:353
706msgid " or"
707msgstr " η"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:382
710msgid "The following NEW packages will be installed:"
711msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:408
714msgid "The following packages will be REMOVED:"
715msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:430
718msgid "The following packages have been kept back:"
719msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:451
722msgid "The following packages will be upgraded:"
723msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:472
726msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:492
730msgid "The following held packages will be changed:"
731msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:545
734#, c-format
735msgid "%s (due to %s) "
736msgstr "%s (λόγω του %s) "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:553
739msgid ""
740"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
741"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
742msgstr ""
743"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
744"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:584
747#, c-format
748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
750
751#: cmdline/apt-get.cc:588
752#, c-format
753msgid "%lu reinstalled, "
754msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:590
757#, c-format
758msgid "%lu downgraded, "
759msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
760
761#: cmdline/apt-get.cc:592
762#, c-format
763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
764msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:596
767#, c-format
768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
769msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:670
772msgid "Correcting dependencies..."
773msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:673
776msgid " failed."
777msgstr " απέτυχε."
778
779#: cmdline/apt-get.cc:676
780msgid "Unable to correct dependencies"
781msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:679
784msgid "Unable to minimize the upgrade set"
785msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:681
788msgid " Done"
789msgstr " Ετοιμο"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:685
792msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
793msgstr ""
794"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
795"προβλήματα."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:688
798msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
799msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:710
802msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
803msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:714
806msgid "Authentication warning overridden.\n"
807msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:721
810msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
811msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
812
813#: cmdline/apt-get.cc:723
814msgid "Some packages could not be authenticated"
815msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
818msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
819msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:776
822msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
823msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:785
826msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
827msgstr ""
828"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:796
831msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
832msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
835msgid "Unable to lock the download directory"
836msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
839#: apt-pkg/cachefile.cc:65
840msgid "The list of sources could not be read."
841msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
842
843#: cmdline/apt-get.cc:837
844msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
845msgstr ""
846"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
847"debian.org"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:842
850#, c-format
851msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
852msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:845
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB of archives.\n"
857msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:850
860#, c-format
861msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
862msgstr ""
863"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:853
866#, c-format
867msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
868msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
871#, c-format
872msgid "Couldn't determine free space in %s"
873msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:874
876#, c-format
877msgid "You don't have enough free space in %s."
878msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
881msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
882msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:892
885msgid "Yes, do as I say!"
886msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:894
889#, c-format
890msgid ""
891"You are about to do something potentially harmful.\n"
892"To continue type in the phrase '%s'\n"
893" ?] "
894msgstr ""
895"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
896"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
897" ?] "
898
899#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
900msgid "Abort."
901msgstr "Εγκατάλειψη."
902
903#: cmdline/apt-get.cc:915
904msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
906
907#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
908#, c-format
909msgid "Failed to fetch %s %s\n"
910msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1005
913msgid "Some files failed to download"
914msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
917msgid "Download complete and in download only mode"
918msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1012
921msgid ""
922"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
923"missing?"
924msgstr ""
925"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
926"ή το --fix-missing;"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1016
929msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
930msgstr ""
931"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1021
934msgid "Unable to correct missing packages."
935msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1022
938msgid "Aborting install."
939msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1056
942#, c-format
943msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
944msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1066
947#, c-format
948msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
949msgstr ""
950"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1084
953#, c-format
954msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
955msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1095
958#, c-format
959msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
960msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1107
963msgid " [Installed]"
964msgstr " [Εγκατεστημένα]"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1112
967msgid "You should explicitly select one to install."
968msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1117
971#, c-format
972msgid ""
973"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
974"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
975"is only available from another source\n"
976msgstr ""
977"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
978"πακέτο.\n"
979"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
980"από άλλη πηγή\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1136
983msgid "However the following packages replace it:"
984msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1139
987#, c-format
988msgid "Package %s has no installation candidate"
989msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1159
992#, c-format
993msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
994msgstr ""
995"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
996"του\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1167
999#, c-format
1000msgid "%s is already the newest version.\n"
1001msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1196
1004#, c-format
1005msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1198
1009#, c-format
1010msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1204
1014#, c-format
1015msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1016msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1310
1019#, c-format
1020msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1021msgstr ""
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1348
1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1361
1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1413
1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033msgstr ""
1034"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1445
1037msgid ""
1038"The following packages were automatically installed and are no longer "
1039"required:"
1040msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1447
1043msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1044msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1452
1047msgid ""
1048"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1049"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1050msgstr ""
1051"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1052"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1053
1054#.
1055#. if (Packages == 1)
1056#. {
1057#. c1out << endl;
1058#. c1out <<
1059#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1060#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1061#. "that package should be filed.") << endl;
1062#. }
1063#.
1064#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1065msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1066msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1459
1069msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1070msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1478
1073msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1074msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1533
1077#, c-format
1078msgid "Couldn't find task %s"
1079msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1082#, c-format
1083msgid "Couldn't find package %s"
1084msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1671
1087#, c-format
1088msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1089msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1702
1092#, c-format
1093msgid "%s set to manually installed.\n"
1094msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1715
1097msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1098msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1718
1101msgid ""
1102"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1103"solution)."
1104msgstr ""
1105"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1106"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1730
1109msgid ""
1110"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1111"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1112"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1113"or been moved out of Incoming."
1114msgstr ""
1115"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1116"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1117"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1118"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1748
1121msgid "Broken packages"
1122msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1777
1125msgid "The following extra packages will be installed:"
1126msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1866
1129msgid "Suggested packages:"
1130msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1867
1133msgid "Recommended packages:"
1134msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1896
1137msgid "Calculating upgrade... "
1138msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1141msgid "Failed"
1142msgstr "Απέτυχε"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1904
1145msgid "Done"
1146msgstr "Ετοιμο"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1149msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150msgstr ""
1151"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1152"υλικό"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2079
1155msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1156msgstr ""
1157"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1158"κωδικάτου"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1161#, c-format
1162msgid "Unable to find a source package for %s"
1163msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2158
1166#, c-format
1167msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1168msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2186
1171#, c-format
1172msgid "You don't have enough free space in %s"
1173msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2192
1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1178msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2195
1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1183msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2201
1186#, c-format
1187msgid "Fetch source %s\n"
1188msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2232
1191msgid "Failed to fetch some archives."
1192msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2260
1195#, c-format
1196msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1197msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2272
1200#, c-format
1201msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1202msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2273
1205#, c-format
1206msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1207msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2290
1210#, c-format
1211msgid "Build command '%s' failed.\n"
1212msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2309
1215msgid "Child process failed"
1216msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2325
1219msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1220msgstr ""
1221"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2353
1224#, c-format
1225msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2373
1229#, c-format
1230msgid "%s has no build depends.\n"
1231msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2425
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237"found"
1238msgstr ""
1239"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2478
1242#, c-format
1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1245"package %s can satisfy version requirements"
1246msgstr ""
1247"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1248"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2514
1251#, c-format
1252msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1253msgstr ""
1254"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1255"είναι νεώτερο"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2541
1258#, c-format
1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2555
1263#, c-format
1264msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2559
1268msgid "Failed to process build dependencies"
1269msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2591
1272msgid "Supported modules:"
1273msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2632
1276#, fuzzy
1277msgid ""
1278"Usage: apt-get [options] command\n"
1279" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284"and install.\n"
1285"\n"
1286"Commands:\n"
1287" update - Retrieve new lists of packages\n"
1288" upgrade - Perform an upgrade\n"
1289" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290" remove - Remove packages\n"
1291" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1292" purge - Remove packages and config files\n"
1293" source - Download source archives\n"
1294" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297" clean - Erase downloaded archive files\n"
1298" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300"\n"
1301"Options:\n"
1302" -h This help text.\n"
1303" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304" -qq No output except for errors\n"
1305" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1308" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1309" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311" -b Build the source package after fetching it\n"
1312" -V Show verbose version numbers\n"
1313" -c=? Read this configuration file\n"
1314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316"pages for more information and options.\n"
1317" This APT has Super Cow Powers.\n"
1318msgstr ""
1319"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1320" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322"\n"
1323"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1324"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1325"και η install.\n"
1326"\n"
1327"Εντολές:\n"
1328" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1329" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1330" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1331" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1332" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1333" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1334" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1335" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1336" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1337" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1338" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1339"\n"
1340"Παράμετροι:\n"
1341" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1342" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1343" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1344" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1345" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1346" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1347" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1348" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1349" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1350" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1351" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1352" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1353" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1354"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1355"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1356" This APT has Super Cow Powers.\n"
1357
1358#: cmdline/apt-get.cc:2799
1359msgid ""
1360"NOTE: This is only a simulation!\n"
1361" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1364msgstr ""
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:55
1367msgid "Hit "
1368msgstr "Hit "
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:79
1371msgid "Get:"
1372msgstr "Φέρε:"
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:110
1375msgid "Ign "
1376msgstr "Αγνόησε "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:114
1379msgid "Err "
1380msgstr "Σφάλμα "
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:135
1383#, c-format
1384msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:225
1388#, c-format
1389msgid " [Working]"
1390msgstr " [Επεξεργασία]"
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:271
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"Media change: please insert the disc labeled\n"
1396" '%s'\n"
1397"in the drive '%s' and press enter\n"
1398msgstr ""
1399"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1400" '%s'\n"
1401"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1402
1403#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404msgid "Unknown package record!"
1405msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1406
1407#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408msgid ""
1409"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412"to indicate what kind of file it is.\n"
1413"\n"
1414"Options:\n"
1415" -h This help text\n"
1416" -s Use source file sorting\n"
1417" -c=? Read this configuration file\n"
1418" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1419msgstr ""
1420"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1421"\n"
1422"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1423"κώδικα. Η επιλογή\n"
1424"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1425"\n"
1426"Παράμετροι:\n"
1427" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1428" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1429" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1430" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1431
1432#: dselect/install:32
1433msgid "Bad default setting!"
1434msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1435
1436#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1437#: dselect/install:105 dselect/update:45
1438msgid "Press enter to continue."
1439msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1440
1441#: dselect/install:91
1442msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1443msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1444
1445#: dselect/install:101
1446msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1447msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1448
1449#: dselect/install:102
1450msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1451msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1452
1453#: dselect/install:103
1454msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1455msgstr ""
1456"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1457"μόνο τα λάθη"
1458
1459#: dselect/install:104
1460msgid ""
1461"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1462msgstr ""
1463"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1464"nstall ξανά"
1465
1466#: dselect/update:30
1467msgid "Merging available information"
1468msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1469
1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1471msgid "Failed to create pipes"
1472msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1473
1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1475msgid "Failed to exec gzip "
1476msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1477
1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1479msgid "Corrupted archive"
1480msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1481
1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1483msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1484msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1485
1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1487#, c-format
1488msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1489msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1490
1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1492msgid "Invalid archive signature"
1493msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1494
1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1496msgid "Error reading archive member header"
1497msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1498
1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1500msgid "Invalid archive member header"
1501msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1502
1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1504msgid "Archive is too short"
1505msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1506
1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1508msgid "Failed to read the archive headers"
1509msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1510
1511#: apt-inst/filelist.cc:380
1512msgid "DropNode called on still linked node"
1513msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:412
1516msgid "Failed to locate the hash element!"
1517msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1518
1519#: apt-inst/filelist.cc:459
1520msgid "Failed to allocate diversion"
1521msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1522
1523#: apt-inst/filelist.cc:464
1524msgid "Internal error in AddDiversion"
1525msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1526
1527#: apt-inst/filelist.cc:477
1528#, c-format
1529msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1530msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1531
1532#: apt-inst/filelist.cc:506
1533#, c-format
1534msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1535msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1536
1537#: apt-inst/filelist.cc:549
1538#, c-format
1539msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1540msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1541
1542#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1543#, c-format
1544msgid "Failed to write file %s"
1545msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1546
1547#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1548#, c-format
1549msgid "Failed to close file %s"
1550msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1553#, c-format
1554msgid "The path %s is too long"
1555msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:124
1558#, c-format
1559msgid "Unpacking %s more than once"
1560msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:134
1563#, c-format
1564msgid "The directory %s is diverted"
1565msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:144
1568#, c-format
1569msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1570msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1571
1572#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1573msgid "The diversion path is too long"
1574msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:240
1577#, c-format
1578msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1579msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1580
1581#: apt-inst/extract.cc:280
1582msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1583msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1584
1585#: apt-inst/extract.cc:284
1586msgid "The path is too long"
1587msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:414
1590#, c-format
1591msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1592msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:431
1595#, c-format
1596msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1597msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1598
1599#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1600#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1601#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1602#, c-format
1603msgid "Unable to read %s"
1604msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1605
1606#: apt-inst/extract.cc:491
1607#, c-format
1608msgid "Unable to stat %s"
1609msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1612#, c-format
1613msgid "Failed to remove %s"
1614msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1617#, c-format
1618msgid "Unable to create %s"
1619msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1622#, c-format
1623msgid "Failed to stat %sinfo"
1624msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1627msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1628msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1629
1630#. Build the status cache
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1634msgid "Reading package lists"
1635msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1638#, c-format
1639msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1640msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1644msgid "Internal error getting a package name"
1645msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1648msgid "Reading file listing"
1649msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1652#, c-format
1653msgid ""
1654"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1655"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1656"package!"
1657msgstr ""
1658"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1659"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1660"έκδοση του πακέτου!"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1663#, c-format
1664msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1665msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1668msgid "Internal error getting a node"
1669msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1672#, c-format
1673msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1674msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1677msgid "The diversion file is corrupted"
1678msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1682#, c-format
1683msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1684msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1687msgid "Internal error adding a diversion"
1688msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1691msgid "The pkg cache must be initialized first"
1692msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1695#, c-format
1696msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1697msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1700#, c-format
1701msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1702msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1705#, c-format
1706msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1707msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1708
1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1710#, c-format
1711msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1712msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1713
1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1715#, c-format
1716msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1717msgstr ""
1718"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1719
1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1721#, c-format
1722msgid "Couldn't change to %s"
1723msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1724
1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1726msgid "Internal error, could not locate member"
1727msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1728
1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1730msgid "Failed to locate a valid control file"
1731msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1732
1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1734msgid "Unparsable control file"
1735msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1736
1737#: methods/cdrom.cc:114
1738#, c-format
1739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1740msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1741
1742#: methods/cdrom.cc:123
1743msgid ""
1744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1745"cannot be used to add new CD-ROMs"
1746msgstr ""
1747"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1748"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1749
1750#: methods/cdrom.cc:131
1751msgid "Wrong CD-ROM"
1752msgstr "Λάθος CD"
1753
1754#: methods/cdrom.cc:166
1755#, c-format
1756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1757msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1758
1759#: methods/cdrom.cc:171
1760msgid "Disk not found."
1761msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1762
1763#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1764msgid "File not found"
1765msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1766
1767#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1768#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1769msgid "Failed to stat"
1770msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1771
1772#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1773msgid "Failed to set modification time"
1774msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1775
1776#: methods/file.cc:44
1777msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1778msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1779
1780#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1781#: methods/ftp.cc:162
1782msgid "Logging in"
1783msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1784
1785#: methods/ftp.cc:168
1786msgid "Unable to determine the peer name"
1787msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1788
1789#: methods/ftp.cc:173
1790msgid "Unable to determine the local name"
1791msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1792
1793#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1794#, c-format
1795msgid "The server refused the connection and said: %s"
1796msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1797
1798#: methods/ftp.cc:210
1799#, c-format
1800msgid "USER failed, server said: %s"
1801msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:217
1804#, c-format
1805msgid "PASS failed, server said: %s"
1806msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1807
1808#: methods/ftp.cc:237
1809msgid ""
1810"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1811"is empty."
1812msgstr ""
1813"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1814"ProxyLogin είναι άδειο"
1815
1816#: methods/ftp.cc:265
1817#, c-format
1818msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1819msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1820
1821#: methods/ftp.cc:291
1822#, c-format
1823msgid "TYPE failed, server said: %s"
1824msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1825
1826#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1827msgid "Connection timeout"
1828msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1829
1830#: methods/ftp.cc:335
1831msgid "Server closed the connection"
1832msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1833
1834#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1835msgid "Read error"
1836msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1837
1838#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1839msgid "A response overflowed the buffer."
1840msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1841
1842#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1843msgid "Protocol corruption"
1844msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1845
1846#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1847msgid "Write error"
1848msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1849
1850#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1851msgid "Could not create a socket"
1852msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1853
1854#: methods/ftp.cc:698
1855msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1856msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1857
1858#: methods/ftp.cc:704
1859msgid "Could not connect passive socket."
1860msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1861
1862#: methods/ftp.cc:722
1863msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1864msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1865
1866#: methods/ftp.cc:736
1867msgid "Could not bind a socket"
1868msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1869
1870#: methods/ftp.cc:740
1871msgid "Could not listen on the socket"
1872msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1873
1874#: methods/ftp.cc:747
1875msgid "Could not determine the socket's name"
1876msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1877
1878#: methods/ftp.cc:779
1879msgid "Unable to send PORT command"
1880msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1881
1882#: methods/ftp.cc:789
1883#, c-format
1884msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1885msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1886
1887#: methods/ftp.cc:798
1888#, c-format
1889msgid "EPRT failed, server said: %s"
1890msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1891
1892#: methods/ftp.cc:818
1893msgid "Data socket connect timed out"
1894msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1895
1896#: methods/ftp.cc:825
1897msgid "Unable to accept connection"
1898msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1899
1900#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1901msgid "Problem hashing file"
1902msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1903
1904#: methods/ftp.cc:877
1905#, c-format
1906msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1907msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1908
1909#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1910msgid "Data socket timed out"
1911msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1912
1913#: methods/ftp.cc:922
1914#, c-format
1915msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1916msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1917
1918#. Get the files information
1919#: methods/ftp.cc:997
1920msgid "Query"
1921msgstr "Επερώτηση"
1922
1923#: methods/ftp.cc:1109
1924msgid "Unable to invoke "
1925msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1926
1927#: methods/connect.cc:70
1928#, c-format
1929msgid "Connecting to %s (%s)"
1930msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1931
1932#: methods/connect.cc:81
1933#, c-format
1934msgid "[IP: %s %s]"
1935msgstr "[IP: %s %s]"
1936
1937#: methods/connect.cc:90
1938#, c-format
1939msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1941
1942#: methods/connect.cc:96
1943#, c-format
1944msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1945msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1946
1947#: methods/connect.cc:104
1948#, c-format
1949msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1950msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1951
1952#: methods/connect.cc:119
1953#, c-format
1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1955msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1956
1957#. We say this mainly because the pause here is for the
1958#. ssh connection that is still going
1959#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1960#, c-format
1961msgid "Connecting to %s"
1962msgstr "Σύνδεση στο %s"
1963
1964#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1965#, c-format
1966msgid "Could not resolve '%s'"
1967msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1968
1969#: methods/connect.cc:190
1970#, c-format
1971msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1972msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1973
1974#: methods/connect.cc:193
1975#, c-format
1976msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1977msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1978
1979#: methods/connect.cc:240
1980#, c-format
1981msgid "Unable to connect to %s %s:"
1982msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1983
1984#: methods/gpgv.cc:71
1985#, c-format
1986msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1987msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
1988
1989#: methods/gpgv.cc:107
1990msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1991msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
1992
1993#: methods/gpgv.cc:223
1994msgid ""
1995"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1996msgstr ""
1997"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1998"αποτυπώματος?!"
1999
2000#: methods/gpgv.cc:228
2001msgid "At least one invalid signature was encountered."
2002msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2003
2004#: methods/gpgv.cc:232
2005#, c-format
2006msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2007msgstr ""
2008"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2009"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2010
2011#: methods/gpgv.cc:237
2012msgid "Unknown error executing gpgv"
2013msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2014
2015#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2016msgid "The following signatures were invalid:\n"
2017msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2018
2019#: methods/gpgv.cc:285
2020msgid ""
2021"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2022"available:\n"
2023msgstr ""
2024"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2025"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2026
2027#: methods/gzip.cc:64
2028#, c-format
2029msgid "Couldn't open pipe for %s"
2030msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2031
2032#: methods/gzip.cc:109
2033#, c-format
2034msgid "Read error from %s process"
2035msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2036
2037#: methods/http.cc:379
2038msgid "Waiting for headers"
2039msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2040
2041#: methods/http.cc:525
2042#, c-format
2043msgid "Got a single header line over %u chars"
2044msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2045
2046#: methods/http.cc:533
2047msgid "Bad header line"
2048msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2049
2050#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2051msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2052msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2053
2054#: methods/http.cc:588
2055msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2056msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2057
2058#: methods/http.cc:603
2059msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2060msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2061
2062#: methods/http.cc:605
2063msgid "This HTTP server has broken range support"
2064msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2065
2066#: methods/http.cc:629
2067msgid "Unknown date format"
2068msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2069
2070#: methods/http.cc:782
2071msgid "Select failed"
2072msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2073
2074#: methods/http.cc:787
2075msgid "Connection timed out"
2076msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2077
2078#: methods/http.cc:810
2079msgid "Error writing to output file"
2080msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2081
2082#: methods/http.cc:841
2083msgid "Error writing to file"
2084msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2085
2086#: methods/http.cc:869
2087msgid "Error writing to the file"
2088msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2089
2090#: methods/http.cc:883
2091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2092msgstr ""
2093"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2094
2095#: methods/http.cc:885
2096msgid "Error reading from server"
2097msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2098
2099#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2100#, fuzzy
2101msgid "Failed to truncate file"
2102msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2103
2104#: methods/http.cc:1141
2105msgid "Bad header data"
2106msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2107
2108#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2109msgid "Connection failed"
2110msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2111
2112#: methods/http.cc:1305
2113msgid "Internal error"
2114msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2117msgid "Can't mmap an empty file"
2118msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2121#, c-format
2122msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2123msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2126#, c-format
2127msgid ""
2128"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2129"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2130msgstr ""
2131
2132#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2134#, c-format
2135msgid "%lid %lih %limin %lis"
2136msgstr ""
2137
2138#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2140#, c-format
2141msgid "%lih %limin %lis"
2142msgstr ""
2143
2144#. min means minutes, s means seconds
2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2146#, c-format
2147msgid "%limin %lis"
2148msgstr ""
2149
2150#. s means seconds
2151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2152#, c-format
2153msgid "%lis"
2154msgstr ""
2155
2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2157#, c-format
2158msgid "Selection %s not found"
2159msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2162#, c-format
2163msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2164msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2167#, c-format
2168msgid "Opening configuration file %s"
2169msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2172#, c-format
2173msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2174msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2175
2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2177#, c-format
2178msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2179msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2182#, c-format
2183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2184msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2187#, c-format
2188msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2189msgstr ""
2190"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2193#, c-format
2194msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2195msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2198#, c-format
2199msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2200msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2203#, c-format
2204msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2205msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2208#, c-format
2209msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2210msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2213#, c-format
2214msgid "%c%s... Error!"
2215msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2218#, c-format
2219msgid "%c%s... Done"
2220msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2223#, c-format
2224msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2225msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2229#, c-format
2230msgid "Command line option %s is not understood"
2231msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2234#, c-format
2235msgid "Command line option %s is not boolean"
2236msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2239#, c-format
2240msgid "Option %s requires an argument."
2241msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2242
2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2244#, c-format
2245msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2246msgstr ""
2247"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2248
2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2250#, c-format
2251msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2252msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2255#, c-format
2256msgid "Option '%s' is too long"
2257msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2260#, c-format
2261msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2262msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2263
2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2265#, c-format
2266msgid "Invalid operation %s"
2267msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2270#, c-format
2271msgid "Unable to stat the mount point %s"
2272msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2275#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2276#, c-format
2277msgid "Unable to change to %s"
2278msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2281msgid "Failed to stat the cdrom"
2282msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2285#, c-format
2286msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2287msgstr ""
2288"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2291#, c-format
2292msgid "Could not open lock file %s"
2293msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2296#, c-format
2297msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2298msgstr ""
2299"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2300"%s"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2303#, c-format
2304msgid "Could not get lock %s"
2305msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2308#, c-format
2309msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2310msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2313#, c-format
2314msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2315msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2318#, fuzzy, c-format
2319#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2320msgid "Sub-process %s received signal %u."
2321msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2324#, c-format
2325msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2326msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2329#, c-format
2330msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2331msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2334#, c-format
2335msgid "Could not open file %s"
2336msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2339#, c-format
2340msgid "read, still have %lu to read but none left"
2341msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2344#, c-format
2345msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2346msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2349msgid "Problem closing the file"
2350msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2353msgid "Problem unlinking the file"
2354msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2357msgid "Problem syncing the file"
2358msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2361msgid "Empty package cache"
2362msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2365msgid "The package cache file is corrupted"
2366msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2369msgid "The package cache file is an incompatible version"
2370msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2373#, c-format
2374msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2375msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2378msgid "The package cache was built for a different architecture"
2379msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2382msgid "Depends"
2383msgstr "Εξαρτάται από"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2386msgid "PreDepends"
2387msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2390msgid "Suggests"
2391msgstr "Προτείνει"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2394msgid "Recommends"
2395msgstr "Συστήνει"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2398msgid "Conflicts"
2399msgstr "Ασύμβατο με"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2402msgid "Replaces"
2403msgstr "Αντικαθιστά"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2406msgid "Obsoletes"
2407msgstr "Απαρχαιώνει"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2410msgid "Breaks"
2411msgstr "Χαλάει"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2414msgid "Enhances"
2415msgstr ""
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2418msgid "important"
2419msgstr "σημαντικό"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2422msgid "required"
2423msgstr "απαιτούμενο"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426msgid "standard"
2427msgstr "καθιερωμένο"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2430msgid "optional"
2431msgstr "προαιρετικό"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2434msgid "extra"
2435msgstr "επιπλέον"
2436
2437#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2438msgid "Building dependency tree"
2439msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2440
2441#: apt-pkg/depcache.cc:124
2442msgid "Candidate versions"
2443msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2444
2445#: apt-pkg/depcache.cc:153
2446msgid "Dependency generation"
2447msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2448
2449#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2450msgid "Reading state information"
2451msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2452
2453#: apt-pkg/depcache.cc:221
2454#, c-format
2455msgid "Failed to open StateFile %s"
2456msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2457
2458#: apt-pkg/depcache.cc:227
2459#, c-format
2460msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2461msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2462
2463#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2464#, c-format
2465msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2466msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2467
2468#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2469#, c-format
2470msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2471msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2472
2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2476msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2477
2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2479#, c-format
2480msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2481msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2482
2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2484#, c-format
2485msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2486msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2487
2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2489#, c-format
2490msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2491msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2492
2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2494#, c-format
2495msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2496msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2497
2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2499#, c-format
2500msgid "Opening %s"
2501msgstr "Άνοιγμα του %s"
2502
2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2504#, c-format
2505msgid "Line %u too long in source list %s."
2506msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2507
2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2509#, c-format
2510msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2511msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2512
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2514#, c-format
2515msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2516msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2517
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2519#, c-format
2520msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2521msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2522
2523#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"This installation run will require temporarily removing the essential "
2527"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2528"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2529msgstr ""
2530"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2531"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2532"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2533"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2534
2535#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2536#, c-format
2537msgid "Index file type '%s' is not supported"
2538msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2539
2540#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2544msgstr ""
2545"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2546"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2547
2548#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2549msgid ""
2550"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2551"held packages."
2552msgstr ""
2553"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2554"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2555
2556#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2557msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2558msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2559
2560#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2561msgid ""
2562"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2563"used instead."
2564msgstr ""
2565"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2566"στη θέση τους."
2567
2568#: apt-pkg/acquire.cc:60
2569#, c-format
2570msgid "Lists directory %spartial is missing."
2571msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2572
2573#: apt-pkg/acquire.cc:64
2574#, c-format
2575msgid "Archive directory %spartial is missing."
2576msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2577
2578#. only show the ETA if it makes sense
2579#. two days
2580#: apt-pkg/acquire.cc:829
2581#, c-format
2582msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2583msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2584
2585#: apt-pkg/acquire.cc:831
2586#, c-format
2587msgid "Retrieving file %li of %li"
2588msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2591#, c-format
2592msgid "The method driver %s could not be found."
2593msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2594
2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2596#, c-format
2597msgid "Method %s did not start correctly"
2598msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2601#, c-format
2602msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2603msgstr ""
2604"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2605"enter."
2606
2607#: apt-pkg/init.cc:125
2608#, c-format
2609msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2610msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2611
2612#: apt-pkg/init.cc:141
2613msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2614msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2615
2616#: apt-pkg/clean.cc:57
2617#, c-format
2618msgid "Unable to stat %s."
2619msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2620
2621#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2622msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2623msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2624
2625#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2626msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2627msgstr ""
2628"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2629
2630#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2631msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2632msgstr ""
2633"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2634
2635#: apt-pkg/policy.cc:329
2636#, fuzzy, c-format
2637#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2638msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2639msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2640
2641#: apt-pkg/policy.cc:351
2642#, c-format
2643msgid "Did not understand pin type %s"
2644msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2645
2646#: apt-pkg/policy.cc:359
2647msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2648msgstr ""
2649"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2652msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2653msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2656#, c-format
2657msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2661#, c-format
2662msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2663msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2666#, c-format
2667msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2668msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2671#, c-format
2672msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2673msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2678msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2683msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2686#, c-format
2687msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2688msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2691#, c-format
2692msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2693msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2696#, c-format
2697msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2698msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2701msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2702msgstr ""
2703"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2704"APT."
2705
2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2707msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2708msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2709
2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2711msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2712msgstr ""
2713"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2714
2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2716msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2717msgstr ""
2718"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2719
2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2721#, c-format
2722msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2723msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2724
2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2726#, c-format
2727msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2728msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2731#, c-format
2732msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2733msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2734
2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2736#, c-format
2737msgid "Couldn't stat source package list %s"
2738msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2739
2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2741msgid "Collecting File Provides"
2742msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2743
2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2745msgid "IO Error saving source cache"
2746msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2747
2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2749#, c-format
2750msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2751msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2752
2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2754msgid "MD5Sum mismatch"
2755msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2756
2757#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2758msgid "Hash Sum mismatch"
2759msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2760
2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2762msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2763msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2764
2765#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2769"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2770msgstr ""
2771"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2772"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2773
2774#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2778"manually fix this package."
2779msgstr ""
2780"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2781"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2782
2783#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2784#, c-format
2785msgid ""
2786"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2787msgstr ""
2788"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2789"πακέτο %s."
2790
2791#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2792msgid "Size mismatch"
2793msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2794
2795#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2796#, fuzzy, c-format
2797#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2798msgid "Unable to parse Release file %s"
2799msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2800
2801#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2802#, fuzzy, c-format
2803#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2804msgid "No sections in Release file %s"
2805msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2806
2807#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2808#, c-format
2809msgid "No Hash entry in Release file %s"
2810msgstr ""
2811
2812#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2813#, c-format
2814msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2815msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"Using CD-ROM mount point %s\n"
2821"Mounting CD-ROM\n"
2822msgstr ""
2823"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2824"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2827msgid "Identifying.. "
2828msgstr "Αναγνώριση..."
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2831#, c-format
2832msgid "Stored label: %s\n"
2833msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2836msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2837msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2840#, c-format
2841msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2842msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2845msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2846msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2849msgid "Waiting for disc...\n"
2850msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2851
2852#. Mount the new CDROM
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2854msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2855msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2858msgid "Scanning disc for index files..\n"
2859msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2865"zu signatures\n"
2866msgstr ""
2867"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2868"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2869
2870#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2871msgid ""
2872"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2873"wrong architecture?"
2874msgstr ""
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2877#, c-format
2878msgid "Found label '%s'\n"
2879msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2882msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2883msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"This disc is called: \n"
2889"'%s'\n"
2890msgstr ""
2891"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2892"'%s'\n"
2893
2894#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2895msgid "Copying package lists..."
2896msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2897
2898#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2899msgid "Writing new source list\n"
2900msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2901
2902#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2903msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2904msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2905
2906#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2907#, c-format
2908msgid "Wrote %i records.\n"
2909msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2910
2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2912#, c-format
2913msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2914msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2915
2916#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2917#, c-format
2918msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2919msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2920
2921#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2922#, c-format
2923msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2924msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2925
2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2927#, c-format
2928msgid "Installing %s"
2929msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2930
2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2932#, c-format
2933msgid "Configuring %s"
2934msgstr "Ρύθμιση του %s"
2935
2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2937#, c-format
2938msgid "Removing %s"
2939msgstr "Αφαιρώ το %s"
2940
2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2942#, c-format
2943msgid "Running post-installation trigger %s"
2944msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2945
2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2947#, c-format
2948msgid "Directory '%s' missing"
2949msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
2950
2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2952#, c-format
2953msgid "Preparing %s"
2954msgstr "Προετοιμασία του %s"
2955
2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2957#, c-format
2958msgid "Unpacking %s"
2959msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2960
2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2962#, c-format
2963msgid "Preparing to configure %s"
2964msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2965
2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2967#, c-format
2968msgid "Installed %s"
2969msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
2970
2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2972#, c-format
2973msgid "Preparing for removal of %s"
2974msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2975
2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2977#, c-format
2978msgid "Removed %s"
2979msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2980
2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2982#, c-format
2983msgid "Preparing to completely remove %s"
2984msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
2985
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2987#, c-format
2988msgid "Completely removed %s"
2989msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2990
2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2992msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2993msgstr ""
2994"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
2995"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
2996
2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2998msgid "Running dpkg"
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3005"it?"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3009#, fuzzy, c-format
3010#| msgid "Unable to lock the list directory"
3011msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3012msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3013
3014#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3015msgid ""
3016"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3017"the problem. "
3018msgstr ""
3019
3020#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3021msgid "Not locked"
3022msgstr ""
3023
3024#: methods/rred.cc:219
3025msgid "Could not patch file"
3026msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3027
3028#: methods/rsh.cc:330
3029msgid "Connection closed prematurely"
3030msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3031
3032#~ msgid "%4i %s\n"
3033#~ msgstr "%4i %s\n"
3034
3035#~ msgid "Processing triggers for %s"
3036#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3037
3038#~ msgid ""
3039#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3040#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3041#~ "that package should be filed."
3042#~ msgstr ""
3043#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3044#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3045#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."