]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
563fd0ae | 2 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 3 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
d4bb5cc7 | 4 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012. |
67f393ab | 5 | # |
563fd0ae CP |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 8 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5caefc91 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" |
d4bb5cc7 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:12+0700\n" |
12 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
b6c6b52f | 14 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
d4bb5cc7 | 18 | "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" |
e4c80030 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
a37d207b | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" |
d4bb5cc7 | 21 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
22 | "X-Poedit-Basepath: ../\n" | |
563fd0ae | 23 | |
c77d6597 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
563fd0ae | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
d4bb5cc7 | 27 | msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có:\n" |
de5a560a | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
ce97dbda | 31 | msgstr "Tổng các tên gói: " |
563fd0ae | 32 | |
c77d6597 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
ce97dbda | 35 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " |
b81dbe40 | 36 | |
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
d4bb5cc7 | 39 | msgstr " Gói thường: " |
563fd0ae | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Gói ảo nguyên chất: " | |
4948a1ba | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
563fd0ae | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
d4bb5cc7 | 55 | msgstr " Thiếu: " |
4948a1ba | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 63 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " |
563fd0ae | 64 | |
c77d6597 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
d4bb5cc7 | 67 | msgstr "Tổng gói phụ thuộc: " |
563fd0ae | 68 | |
c77d6597 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 72 | |
c77d6597 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
75 | msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: " | |
563fd0ae | 76 | |
c77d6597 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
d4bb5cc7 | 79 | msgstr "Tổng ánh xạ Miễn là: " |
563fd0ae | 80 | |
c77d6597 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Tổng chỗ nghỉ: " | |
563fd0ae | 92 | |
c77d6597 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Tổng chỗ đã tính: " | |
563fd0ae | 96 | |
5caefc91 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
563fd0ae | 101 | |
5caefc91 MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 104 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
563fd0ae | 107 | |
5caefc91 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
897e3c7b | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm" | |
111 | ||
5caefc91 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 115 | "Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế." |
27b16a2e | 116 | |
5caefc91 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "Không thể định vị gói %s" | |
121 | ||
5caefc91 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 125 | |
5caefc91 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
128 | msgstr "" | |
129 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 133 | msgid "Pinned packages:" |
134 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 135 | |
5caefc91 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 137 | msgid "(not found)" |
138 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
563fd0ae | 139 | |
5caefc91 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 141 | msgid " Installed: " |
142 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 143 | |
5caefc91 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 145 | msgid " Candidate: " |
146 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 147 | |
5caefc91 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
149 | msgid "(none)" |
150 | msgstr "(không có)" | |
151 | ||
5caefc91 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 153 | msgid " Package pin: " |
154 | msgstr " Ghim gói: " | |
563fd0ae | 155 | |
67f393ab | 156 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 158 | msgid " Version table:" |
159 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
563fd0ae | 160 | |
5caefc91 MV |
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
3f5a581c MV |
163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
164 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
8a0ab254 | 165 | #, c-format |
0e1423ae | 166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
d4bb5cc7 | 167 | msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch %s %s\n" |
563fd0ae | 168 | |
5caefc91 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
897e3c7b | 175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 205 | "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" |
206 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
208 | "(cache: bộ nhớ tạm\n" | |
209 | "showpkg: hiển thị gói\n" | |
210 | "showsrc: hiển thị nguồn)\n" | |
67f393ab | 211 | "\n" |
d4bb5cc7 | 212 | "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n" |
213 | "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n" | |
67f393ab | 214 | "\n" |
215 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 216 | " gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n" |
217 | " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n" | |
218 | " showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n" | |
219 | " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n" | |
220 | " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n" | |
221 | " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n" | |
222 | " unmet - Hiện các cách phụ thuộc chưa thỏa mãn\n" | |
223 | " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n" | |
224 | " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n" | |
225 | " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n" | |
226 | " rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n" | |
227 | " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n" | |
228 | " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n" | |
229 | " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n" | |
230 | " policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n" | |
67f393ab | 231 | "\n" |
232 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 233 | " -h Trợ giúp này.\n" |
234 | " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n" | |
235 | " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n" | |
236 | " -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n" | |
237 | " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n" | |
238 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
239 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
241 | " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n" | |
563fd0ae | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d4bb5cc7 | 245 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như “Debian 5.0.3 Đĩa 1”" |
563fd0ae | 246 | |
c77d6597 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
249 | msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter" | |
563fd0ae | 250 | |
c77d6597 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
ce97dbda | 252 | #, c-format |
b81dbe40 | 253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
d4bb5cc7 | 254 | msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”" |
b81dbe40 | 255 | |
3f5a581c | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 257 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
258 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 259 | |
c77d6597 | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 261 | msgid "Arguments not in pairs" |
262 | msgstr "Không có các đối số dạng cặp" | |
563fd0ae | 263 | |
3f5a581c | 264 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 265 | msgid "" |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
278 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 279 | "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" |
67f393ab | 280 | "\n" |
d4bb5cc7 | 281 | "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n" |
67f393ab | 282 | "\n" |
283 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 286 | " shell - Chế độ hệ vỏ\n" |
287 | " dump - Hiển thị cấu hình\n" | |
67f393ab | 288 | "\n" |
289 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 290 | " -h Trợ giúp này\n" |
291 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
292 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
563fd0ae | 293 | |
3f5a581c MV |
294 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
295 | msgid "Y" | |
296 | msgstr "C" | |
297 | ||
298 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
299 | msgid "N" | |
d4bb5cc7 | 300 | msgstr "K" |
3f5a581c MV |
301 | |
302 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
563fd0ae | 303 | #, c-format |
3f5a581c | 304 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d4bb5cc7 | 305 | msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s" |
3f5a581c MV |
306 | |
307 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
308 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
d4bb5cc7 | 309 | msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có:" |
3f5a581c MV |
310 | |
311 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "but %s is installed" | |
314 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "but %s is to be installed" | |
319 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-get.cc:359 | |
322 | msgid "but it is not installable" | |
323 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
324 | ||
325 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
326 | msgid "but it is a virtual package" | |
327 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
328 | ||
329 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
330 | msgid "but it is not installed" | |
331 | msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt" | |
332 | ||
333 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
334 | msgid "but it is not going to be installed" | |
335 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
336 | ||
337 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
338 | msgid " or" | |
339 | msgstr " hay" | |
340 | ||
341 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
342 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
343 | msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:" | |
344 | ||
345 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
346 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
d4bb5cc7 | 347 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:" |
3f5a581c MV |
348 | |
349 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
350 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
351 | msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:" | |
352 | ||
353 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
354 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
355 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:" | |
563fd0ae | 356 | |
3f5a581c MV |
357 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
358 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
359 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:" | |
360 | ||
361 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
362 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
363 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:" | |
364 | ||
365 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "%s (due to %s) " | |
d4bb5cc7 | 368 | msgstr "%s (bởi vì %s) " |
3f5a581c MV |
369 | |
370 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
67f393ab | 371 | msgid "" |
3f5a581c MV |
372 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
373 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
67f393ab | 374 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 375 | "CẢNH BÁO: theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n" |
3f5a581c | 376 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác." |
563fd0ae | 377 | |
3f5a581c | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
563fd0ae | 379 | #, c-format |
3f5a581c MV |
380 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
381 | msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, " | |
563fd0ae | 382 | |
3f5a581c MV |
383 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "%lu reinstalled, " | |
386 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
e4c80030 | 387 | |
3f5a581c MV |
388 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "%lu downgraded, " | |
391 | msgstr "%lu được hạ cấp, " | |
563fd0ae | 392 | |
3f5a581c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
563fd0ae | 394 | #, c-format |
3f5a581c MV |
395 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
396 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
563fd0ae | 397 | |
3f5a581c MV |
398 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
401 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
563fd0ae | 402 | |
3f5a581c MV |
403 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
d4bb5cc7 | 406 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n" |
563fd0ae | 407 | |
3f5a581c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
563fd0ae | 409 | #, c-format |
3f5a581c | 410 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 411 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" |
563fd0ae | 412 | |
3f5a581c MV |
413 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
d4bb5cc7 | 416 | msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do:\n" |
3f5a581c MV |
417 | |
418 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
419 | msgid " [Installed]" | |
420 | msgstr " [Đã cài đặt]" | |
421 | ||
422 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
423 | msgid " [Not candidate version]" | |
424 | msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" | |
425 | ||
426 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
427 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
428 | msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài." | |
429 | ||
430 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
431 | #, c-format | |
de5a560a | 432 | msgid "" |
3f5a581c MV |
433 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
434 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
435 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 436 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
437 | "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" |
438 | "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n" | |
439 | "đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n" | |
440 | ||
441 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
442 | msgid "However the following packages replace it:" | |
d4bb5cc7 | 443 | msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:" |
3f5a581c MV |
444 | |
445 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
d4bb5cc7 | 448 | msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt" |
3f5a581c MV |
449 | |
450 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
d4bb5cc7 | 453 | msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n" |
3f5a581c MV |
454 | |
455 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
456 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
d4bb5cc7 | 457 | #, c-format |
3f5a581c | 458 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
d4bb5cc7 | 459 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải bạn muốn '%s'?\n" |
3f5a581c MV |
460 | |
461 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
d4bb5cc7 | 462 | #, c-format |
3f5a581c MV |
463 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
464 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
465 | ||
466 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
d4bb5cc7 | 469 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n" |
3f5a581c MV |
470 | |
471 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
474 | msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
475 | ||
476 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
479 | msgstr "" | |
480 | "Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n" | |
481 | ||
482 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
485 | msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n" | |
486 | ||
487 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
490 | msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" | |
491 | ||
492 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
d4bb5cc7 | 495 | msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n" |
3f5a581c MV |
496 | |
497 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
d4bb5cc7 | 500 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n" |
3f5a581c MV |
501 | |
502 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
d4bb5cc7 | 503 | #, c-format |
3f5a581c | 504 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 505 | msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n" |
3f5a581c MV |
506 | |
507 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
508 | msgid "Correcting dependencies..." | |
509 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." | |
510 | ||
511 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
512 | msgid " failed." | |
d4bb5cc7 | 513 | msgstr " gặp lỗi." |
3f5a581c MV |
514 | |
515 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
516 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
517 | msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc" | |
518 | ||
519 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
520 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
521 | msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp" | |
522 | ||
523 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
524 | msgid " Done" | |
525 | msgstr " Hoàn tất" | |
526 | ||
527 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
528 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
d4bb5cc7 | 529 | msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh “apt-get -f install” để sửa hết." |
3f5a581c MV |
530 | |
531 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
532 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
533 | msgstr "" | |
534 | "Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy " | |
d4bb5cc7 | 535 | "chọn “-f”." |
3f5a581c MV |
536 | |
537 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
538 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
d4bb5cc7 | 539 | msgstr "CẢNH BÁO: không thể xác thực những gói theo đây." |
3f5a581c MV |
540 | |
541 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
542 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
543 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
544 | ||
545 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
546 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
547 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] " | |
548 | ||
549 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
550 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
551 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
552 | ||
553 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
554 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
d4bb5cc7 | 555 | msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" |
3f5a581c MV |
556 | |
557 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
558 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
559 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng." | |
560 | ||
561 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
562 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
563 | msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
564 | ||
565 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
566 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
567 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
568 | ||
569 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
570 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
571 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 572 | "Lạ nhỉ... kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>" |
3f5a581c MV |
573 | |
574 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
575 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
576 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
d4bb5cc7 | 579 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n" |
3f5a581c MV |
580 | |
581 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
582 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
583 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
d4bb5cc7 | 586 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n" |
3f5a581c MV |
587 | |
588 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
589 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
590 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
d4bb5cc7 | 593 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa thêm sẽ được dùng thêm.\n" |
3f5a581c MV |
594 | |
595 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
596 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
597 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
d4bb5cc7 | 600 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n" |
3f5a581c MV |
601 | |
602 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 | |
603 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
d4bb5cc7 | 606 | msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s" |
3f5a581c MV |
607 | |
608 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
d4bb5cc7 | 611 | msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s." |
3f5a581c MV |
612 | |
613 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 | |
614 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
615 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 616 | "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể." |
3f5a581c MV |
617 | |
618 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 | |
619 | msgid "Yes, do as I say!" | |
d4bb5cc7 | 620 | msgstr "Có, làm đi!" |
3f5a581c MV |
621 | |
622 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "" | |
625 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
626 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
627 | " ?] " | |
628 | msgstr "" | |
629 | "Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n" | |
d4bb5cc7 | 630 | "Để tiếp tục thì gõ cụm từ “%s”\n" |
3f5a581c | 631 | "?]" |
563fd0ae | 632 | |
3f5a581c MV |
633 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
634 | msgid "Abort." | |
635 | msgstr "Hủy bỏ." | |
563fd0ae | 636 | |
3f5a581c MV |
637 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
638 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
639 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] " | |
563fd0ae | 640 | |
5caefc91 | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548 |
563fd0ae | 642 | #, c-format |
3f5a581c MV |
643 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
644 | msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n" | |
563fd0ae | 645 | |
3f5a581c MV |
646 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
647 | msgid "Some files failed to download" | |
648 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
563fd0ae | 649 | |
3f5a581c MV |
650 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
651 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
652 | msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 | |
67f393ab | 655 | msgid "" |
3f5a581c MV |
656 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
657 | "missing?" | |
de5a560a | 658 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 659 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập " |
660 | "nhật) hay cố với “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?" | |
563fd0ae | 661 | |
3f5a581c MV |
662 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
663 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
664 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 665 | "Chưa hô trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu điều) và trao đổi phương " |
666 | "tiện." | |
563fd0ae | 667 | |
3f5a581c MV |
668 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
669 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
670 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
563fd0ae | 671 | |
3f5a581c MV |
672 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
673 | msgid "Aborting install." | |
674 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
de5a560a | 675 | |
3f5a581c MV |
676 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
677 | msgid "" | |
678 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
679 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
680 | msgid_plural "" | |
681 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
682 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
683 | msgstr[0] "" | |
684 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " | |
685 | "khác ghi đè:" | |
de5a560a | 686 | |
3f5a581c MV |
687 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
688 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
d4bb5cc7 | 689 | msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động thực hiệnbởi dpkg." |
3f5a581c MV |
690 | |
691 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 | |
67f393ab | 692 | #, c-format |
3f5a581c | 693 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
d4bb5cc7 | 694 | msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" |
de5a560a | 695 | |
3f5a581c | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
67f393ab | 697 | #, c-format |
3f5a581c | 698 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 699 | msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay cho “%s”\n" |
de5a560a | 700 | |
3f5a581c MV |
701 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
702 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
d4bb5cc7 | 705 | msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" |
de5a560a | 706 | |
3f5a581c MV |
707 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
708 | msgid "The update command takes no arguments" | |
709 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
563fd0ae | 710 | |
3f5a581c MV |
711 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
712 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
713 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
563fd0ae | 714 | |
3f5a581c MV |
715 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
716 | msgid "" | |
717 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
718 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
719 | msgstr "" | |
720 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
721 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
563fd0ae | 722 | |
3f5a581c MV |
723 | #. |
724 | #. if (Packages == 1) | |
725 | #. { | |
726 | #. c1out << endl; | |
727 | #. c1out << | |
728 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
729 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
730 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
731 | #. } | |
732 | #. | |
733 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 | |
734 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
735 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:" | |
563fd0ae | 736 | |
3f5a581c MV |
737 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
738 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
d4bb5cc7 | 739 | msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì." |
563fd0ae | 740 | |
3f5a581c MV |
741 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
742 | msgid "" | |
743 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
744 | msgid_plural "" | |
745 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
746 | "required:" | |
747 | msgstr[0] "" | |
748 | "Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:" | |
563fd0ae | 749 | |
3f5a581c | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
de5a560a | 751 | #, c-format |
3f5a581c MV |
752 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
753 | msgid_plural "" | |
754 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
755 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n" | |
563fd0ae | 756 | |
3f5a581c | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3f5a581c MV |
758 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
759 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
d4bb5cc7 | 760 | msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng." |
563fd0ae | 761 | |
3f5a581c MV |
762 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
763 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
764 | msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì" | |
563fd0ae | 765 | |
3f5a581c MV |
766 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
767 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
d4bb5cc7 | 768 | msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh “apt-get -f install” để sửa hết:" |
563fd0ae | 769 | |
3f5a581c MV |
770 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
771 | msgid "" | |
772 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
773 | "solution)." | |
774 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 775 | "Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh “apt-get -f " |
776 | "install” mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)." | |
563fd0ae | 777 | |
3f5a581c MV |
778 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
779 | msgid "" | |
780 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
781 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
782 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
783 | "or been moved out of Incoming." | |
784 | msgstr "" | |
785 | "Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n" | |
786 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n" | |
787 | "bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n" | |
788 | "hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)." | |
789 | ||
790 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 | |
791 | msgid "Broken packages" | |
792 | msgstr "Gói bị hỏng" | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 | |
795 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
796 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 | |
799 | msgid "Suggested packages:" | |
d4bb5cc7 | 800 | msgstr "Các gói đề nghị:" |
3f5a581c MV |
801 | |
802 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 | |
803 | msgid "Recommended packages:" | |
804 | msgstr "Gói khuyến khích:" | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 | |
de5a560a | 807 | #, c-format |
3f5a581c MV |
808 | msgid "Couldn't find package %s" |
809 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
563fd0ae | 810 | |
3f5a581c | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
de5a560a | 812 | #, c-format |
3f5a581c | 813 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
d4bb5cc7 | 814 | msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n" |
563fd0ae | 815 | |
3f5a581c MV |
816 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
817 | msgid "" | |
818 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
819 | "instead." | |
820 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 821 | "Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark " |
822 | "manual' để thay thế." | |
3f5a581c MV |
823 | |
824 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 | |
825 | msgid "Calculating upgrade... " | |
826 | msgstr "Đang tính bước nâng cấp... " | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 | |
829 | msgid "Failed" | |
d4bb5cc7 | 830 | msgstr "Gặp lỗi" |
3f5a581c MV |
831 | |
832 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 | |
833 | msgid "Done" | |
834 | msgstr "Hoàn tất" | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 | |
837 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
d4bb5cc7 | 838 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" |
3f5a581c MV |
839 | |
840 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 | |
841 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
842 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" | |
843 | ||
844 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 | |
de5a560a | 845 | #, c-format |
3f5a581c | 846 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
d4bb5cc7 | 847 | msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'" |
563fd0ae | 848 | |
3f5a581c | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 |
563fd0ae | 850 | #, c-format |
3f5a581c | 851 | msgid "Downloading %s %s" |
d4bb5cc7 | 852 | msgstr "Đang tải về %s %s" |
563fd0ae | 853 | |
3f5a581c MV |
854 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
855 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
856 | msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn" | |
563fd0ae | 857 | |
3f5a581c | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
563fd0ae | 859 | #, c-format |
3f5a581c MV |
860 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
861 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
563fd0ae | 862 | |
3f5a581c MV |
863 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "" | |
866 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
867 | "%s\n" | |
868 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 869 | "GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên bản " |
870 | "“%s” tại:\n" | |
3f5a581c | 871 | "%s\n" |
563fd0ae | 872 | |
3f5a581c | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
d4bb5cc7 | 874 | #, c-format |
3f5a581c MV |
875 | msgid "" |
876 | "Please use:\n" | |
877 | "bzr branch %s\n" | |
878 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
879 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 880 | "Hãy dùng lệnh:\n" |
881 | "bzr branch %s\n" | |
882 | "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
563fd0ae | 883 | |
3f5a581c | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
de5a560a | 885 | #, c-format |
3f5a581c | 886 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 887 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n" |
563fd0ae | 888 | |
3f5a581c | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
de5a560a | 890 | #, c-format |
3f5a581c MV |
891 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
892 | msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s" | |
563fd0ae | 893 | |
3f5a581c MV |
894 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
895 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
896 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 | |
de5a560a | 897 | #, c-format |
3f5a581c MV |
898 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
899 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 900 | |
3f5a581c MV |
901 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
902 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
903 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
d4bb5cc7 | 906 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n" |
563fd0ae | 907 | |
3f5a581c MV |
908 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "Fetch source %s\n" | |
911 | msgstr "Lấy nguồn %s\n" | |
563fd0ae | 912 | |
3f5a581c MV |
913 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
914 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
915 | msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi." | |
563fd0ae | 916 | |
3f5a581c | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
de5a560a | 918 | #, c-format |
3f5a581c MV |
919 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
920 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
563fd0ae | 921 | |
3f5a581c MV |
922 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
d4bb5cc7 | 925 | msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n" |
563fd0ae | 926 | |
3f5a581c | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
563fd0ae | 928 | #, c-format |
3f5a581c | 929 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
d4bb5cc7 | 930 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” có được cài đặt chưa.\n" |
563fd0ae | 931 | |
3f5a581c | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
563fd0ae | 933 | #, c-format |
3f5a581c | 934 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
d4bb5cc7 | 935 | msgstr "Lệnh xây dụng “%s” bị lỗi.\n" |
563fd0ae | 936 | |
3f5a581c MV |
937 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
938 | msgid "Child process failed" | |
939 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
67f393ab | 940 | |
3f5a581c MV |
941 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
942 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
c77d6597 | 943 | msgstr "" |
3f5a581c | 944 | "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó" |
c77d6597 | 945 | |
3f5a581c | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
563fd0ae | 947 | #, c-format |
3f5a581c MV |
948 | msgid "" |
949 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
950 | "Architectures for setup" | |
951 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 952 | "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::" |
953 | "Architectures để cài đặt" | |
67f393ab | 954 | |
3f5a581c | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
563fd0ae | 956 | #, c-format |
3f5a581c MV |
957 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
958 | msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s" | |
563fd0ae | 959 | |
3f5a581c | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
563fd0ae | 961 | #, c-format |
3f5a581c MV |
962 | msgid "%s has no build depends.\n" |
963 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n" | |
563fd0ae | 964 | |
5caefc91 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:3008 |
d4bb5cc7 | 966 | #, c-format |
3f5a581c MV |
967 | msgid "" |
968 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
969 | "packages" | |
d4bb5cc7 | 970 | msgstr "" |
971 | "phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'" | |
563fd0ae | 972 | |
5caefc91 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:3026 |
3f5a581c MV |
974 | #, c-format |
975 | msgid "" | |
976 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
977 | "found" | |
978 | msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" | |
563fd0ae | 979 | |
5caefc91 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:3049 |
3f5a581c MV |
981 | #, c-format |
982 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
983 | msgstr "" | |
984 | "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới" | |
563fd0ae | 985 | |
5caefc91 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:3088 |
d4bb5cc7 | 987 | #, c-format |
3f5a581c MV |
988 | msgid "" |
989 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
990 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
991 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 992 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s " |
993 | "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản" | |
de5a560a | 994 | |
5caefc91 | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 |
d4bb5cc7 | 996 | #, c-format |
3f5a581c MV |
997 | msgid "" |
998 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
999 | "version" | |
d4bb5cc7 | 1000 | msgstr "" |
1001 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản " | |
1002 | "ứng cử" | |
de5a560a | 1003 | |
5caefc91 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:3117 |
3f5a581c MV |
1005 | #, c-format |
1006 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1007 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
de5a560a | 1008 | |
5caefc91 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
3f5a581c MV |
1010 | #, c-format |
1011 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1012 | msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s." | |
de5a560a | 1013 | |
5caefc91 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
3f5a581c MV |
1015 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1016 | msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi" | |
de5a560a | 1017 | |
5caefc91 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
d4bb5cc7 | 1019 | #, c-format |
3f5a581c | 1020 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
d4bb5cc7 | 1021 | msgstr "Changelog cho %s (%s)" |
de5a560a | 1022 | |
5caefc91 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
3f5a581c | 1024 | msgid "Supported modules:" |
d4bb5cc7 | 1025 | msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ:" |
de5a560a | 1026 | |
5caefc91 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
3f5a581c MV |
1028 | msgid "" |
1029 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1030 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1031 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1032 | "\n" | |
1033 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1034 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1035 | "and install.\n" | |
1036 | "\n" | |
1037 | "Commands:\n" | |
1038 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1039 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1040 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1041 | " remove - Remove packages\n" | |
1042 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1043 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1044 | " source - Download source archives\n" | |
1045 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1046 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1047 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1048 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1049 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1050 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1051 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1052 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1053 | "\n" | |
1054 | "Options:\n" | |
1055 | " -h This help text.\n" | |
1056 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1057 | " -qq No output except for errors\n" | |
1058 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1059 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1060 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1061 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1062 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1063 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1064 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1065 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1066 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1067 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1068 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1069 | "pages for more information and options.\n" | |
1070 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1071 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 1072 | "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" |
1073 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
1074 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
3f5a581c | 1075 | "\n" |
d4bb5cc7 | 1076 | "get: lấy\n" |
1077 | "install: cài đặt\n" | |
1078 | "remove: gỡ bỏ\n" | |
1079 | "source: nguồn\n" | |
3f5a581c | 1080 | "\n" |
d4bb5cc7 | 1081 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói phần " |
1082 | "mềm.\n" | |
3f5a581c MV |
1083 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" |
1084 | "\n" | |
1085 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 1086 | " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n" |
1087 | " upgrade - Nâng cấp\n" | |
1088 | " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" | |
1089 | " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n" | |
1090 | " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" | |
1091 | " purge - Gỡ bỏ và tẩy gói\n" | |
1092 | " source - Tải về kho nguồn\n" | |
1093 | " build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n" | |
1094 | " dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n" | |
1095 | " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n" | |
1096 | " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu)\n" | |
1097 | " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n" | |
1098 | " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n" | |
1099 | " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n" | |
1100 | " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n" | |
3f5a581c MV |
1101 | "\n" |
1102 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 1103 | " -h Trợ giúp này.\n" |
1104 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n" | |
1105 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
1106 | " -d Chỉ tải về, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
1107 | " -s Không hoạt động. Chỉ mô phỏng\n" | |
1108 | " -y Giả sử trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n" | |
1109 | " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n" | |
1110 | " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n" | |
1111 | " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n" | |
1112 | " -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n" | |
1113 | " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n" | |
1114 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1115 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1116 | "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n" | |
1117 | " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
3f5a581c | 1118 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" |
563fd0ae | 1119 | |
5caefc91 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
67f393ab | 1121 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1122 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1123 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1124 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1125 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
67f393ab | 1126 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1127 | "GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng !\n" |
3f5a581c MV |
1128 | " apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n" |
1129 | " Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n" | |
1130 | " thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật." | |
563fd0ae | 1131 | |
3f5a581c MV |
1132 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
1133 | msgid "Hit " | |
1134 | msgstr "Lần tìm " | |
563fd0ae | 1135 | |
3f5a581c MV |
1136 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
1137 | msgid "Get:" | |
1138 | msgstr "Lấy:" | |
563fd0ae | 1139 | |
3f5a581c MV |
1140 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
1141 | msgid "Ign " | |
1142 | msgstr "Bỏq " | |
563fd0ae | 1143 | |
3f5a581c MV |
1144 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
1145 | msgid "Err " | |
1146 | msgstr "Lỗi " | |
b6c6b52f | 1147 | |
3f5a581c | 1148 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
ce97dbda | 1149 | #, c-format |
3f5a581c | 1150 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d4bb5cc7 | 1151 | msgstr "Đã lấy %sB trong %s (%sB/g).\n" |
b6c6b52f | 1152 | |
3f5a581c | 1153 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
b6c6b52f | 1154 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1155 | msgid " [Working]" |
1156 | msgstr " [Hoạt động]" | |
b6c6b52f | 1157 | |
3f5a581c | 1158 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
b6c6b52f MV |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "" | |
3f5a581c MV |
1161 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1162 | " '%s'\n" | |
1163 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
b6c6b52f | 1164 | msgstr "" |
3f5a581c | 1165 | "Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n" |
d4bb5cc7 | 1166 | " “%s”\n" |
1167 | "vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n" | |
b6c6b52f | 1168 | |
3f5a581c | 1169 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
d4bb5cc7 | 1170 | #, c-format |
3f5a581c | 1171 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
d4bb5cc7 | 1172 | msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n" |
b6c6b52f | 1173 | |
3f5a581c | 1174 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
d4bb5cc7 | 1175 | #, c-format |
3f5a581c | 1176 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
d4bb5cc7 | 1177 | msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n" |
b6c6b52f | 1178 | |
3f5a581c | 1179 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
d4bb5cc7 | 1180 | #, c-format |
3f5a581c | 1181 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
d4bb5cc7 | 1182 | msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n" |
b6c6b52f | 1183 | |
3f5a581c | 1184 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
d4bb5cc7 | 1185 | #, c-format |
3f5a581c | 1186 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
d4bb5cc7 | 1187 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là nắm giữ.\n" |
b6c6b52f | 1188 | |
3f5a581c | 1189 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
d4bb5cc7 | 1190 | #, c-format |
3f5a581c | 1191 | msgid "%s was already not hold.\n" |
d4bb5cc7 | 1192 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là chưa nắm giữ.\n" |
c3bbfb87 | 1193 | |
5caefc91 | 1194 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
3f5a581c | 1195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
b6c6b52f | 1196 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1197 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
1198 | msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó" | |
67f393ab | 1199 | |
5caefc91 | 1200 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
d4bb5cc7 | 1201 | #, c-format |
3f5a581c | 1202 | msgid "%s set on hold.\n" |
d4bb5cc7 | 1203 | msgstr "%s được đặt là nắm giữ.\n" |
67f393ab | 1204 | |
5caefc91 | 1205 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
d4bb5cc7 | 1206 | #, c-format |
3f5a581c | 1207 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
d4bb5cc7 | 1208 | msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n" |
563fd0ae | 1209 | |
5caefc91 | 1210 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
3f5a581c | 1211 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
d4bb5cc7 | 1212 | msgstr "Thực thi dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng không vậy?" |
563fd0ae | 1213 | |
5caefc91 | 1214 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1215 | msgid "" |
1216 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1217 | "\n" | |
1218 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1219 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1220 | "\n" |
1221 | "Commands:\n" | |
1222 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1223 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1224 | "\n" | |
1225 | "Options:\n" | |
1226 | " -h This help text.\n" | |
1227 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1228 | " -qq No output except for errors\n" | |
1229 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1230 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1231 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1232 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1233 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
563fd0ae | 1234 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1235 | "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n" |
1236 | "\n" | |
1237 | "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n" | |
1238 | "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh " | |
1239 | "dấu.\n" | |
1240 | "\n" | |
1241 | "Lệnh:\n" | |
1242 | " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là đã được cài rồi\n" | |
1243 | " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n" | |
1244 | "\n" | |
1245 | "Tùy chọn:\n" | |
1246 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
1247 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n" | |
1248 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
1249 | " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n" | |
1250 | " -f đọc/ghi tự-động/thủ-công đánh dấu trong tập tin đã chỉ ra.\n" | |
1251 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1252 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1253 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
1254 | " apt-mark(8) và apt.conf(5)" | |
563fd0ae | 1255 | |
3f5a581c | 1256 | #: methods/cdrom.cc:203 |
563fd0ae | 1257 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1258 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1259 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
563fd0ae | 1260 | |
3f5a581c | 1261 | #: methods/cdrom.cc:212 |
563fd0ae | 1262 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1263 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1264 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
563fd0ae | 1265 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1266 | "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " |
1267 | "sử dụng lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới." | |
563fd0ae | 1268 | |
3f5a581c MV |
1269 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1270 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
d4bb5cc7 | 1271 | msgstr "CD-ROM không đúng" |
563fd0ae | 1272 | |
3f5a581c | 1273 | #: methods/cdrom.cc:249 |
563fd0ae | 1274 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1275 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1276 | msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng." | |
563fd0ae | 1277 | |
3f5a581c MV |
1278 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1279 | msgid "Disk not found." | |
1280 | msgstr "Không tìm thấy đĩa" | |
563fd0ae | 1281 | |
3f5a581c MV |
1282 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1283 | msgid "File not found" | |
1284 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
563fd0ae | 1285 | |
3f5a581c MV |
1286 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1287 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1288 | msgid "Failed to stat" | |
1289 | msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi" | |
563fd0ae | 1290 | |
3f5a581c MV |
1291 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1292 | msgid "Failed to set modification time" | |
1293 | msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi" | |
563fd0ae | 1294 | |
3f5a581c MV |
1295 | #: methods/file.cc:47 |
1296 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
d4bb5cc7 | 1297 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với “//”" |
4948a1ba | 1298 | |
3f5a581c MV |
1299 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1300 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1301 | msgid "Logging in" | |
d4bb5cc7 | 1302 | msgstr "Đang đăng nhập vào" |
4948a1ba | 1303 | |
3f5a581c MV |
1304 | #: methods/ftp.cc:179 |
1305 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1306 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
de5a560a | 1307 | |
3f5a581c MV |
1308 | #: methods/ftp.cc:184 |
1309 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1310 | msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ" | |
de5a560a | 1311 | |
3f5a581c | 1312 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
8e947fe1 | 1313 | #, c-format |
3f5a581c | 1314 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
d4bb5cc7 | 1315 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s" |
8e947fe1 | 1316 | |
3f5a581c | 1317 | #: methods/ftp.cc:221 |
ce97dbda | 1318 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1319 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1320 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
a0895a74 | 1321 | |
3f5a581c | 1322 | #: methods/ftp.cc:228 |
0fd68707 | 1323 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1324 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1325 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
de5a560a | 1326 | |
3f5a581c | 1327 | #: methods/ftp.cc:248 |
67f393ab | 1328 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1329 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1330 | "is empty." | |
67f393ab | 1331 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1332 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. " |
1333 | "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng." | |
c3bbfb87 | 1334 | |
3f5a581c | 1335 | #: methods/ftp.cc:276 |
c3bbfb87 | 1336 | #, c-format |
3f5a581c | 1337 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
d4bb5cc7 | 1338 | msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" |
c3bbfb87 | 1339 | |
3f5a581c MV |
1340 | #: methods/ftp.cc:302 |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1343 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1344 | |
3f5a581c MV |
1345 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 |
1346 | msgid "Connection timeout" | |
1347 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
563fd0ae | 1348 | |
3f5a581c MV |
1349 | #: methods/ftp.cc:346 |
1350 | msgid "Server closed the connection" | |
1351 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
563fd0ae | 1352 | |
3f5a581c MV |
1353 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 |
1354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1355 | msgid "Read error" | |
1356 | msgstr "Lỗi đọc" | |
41ef0ae8 | 1357 | |
3f5a581c MV |
1358 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
1359 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1360 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
563fd0ae | 1361 | |
3f5a581c MV |
1362 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
1363 | msgid "Protocol corruption" | |
1364 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
563fd0ae | 1365 | |
3f5a581c MV |
1366 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 |
1367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1368 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1369 | msgid "Write error" | |
1370 | msgstr "Lỗi ghi" | |
563fd0ae | 1371 | |
3f5a581c MV |
1372 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1373 | msgid "Could not create a socket" | |
1374 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
563fd0ae | 1375 | |
3f5a581c MV |
1376 | #: methods/ftp.cc:707 |
1377 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1378 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
b6c6b52f | 1379 | |
3f5a581c MV |
1380 | #: methods/ftp.cc:713 |
1381 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1382 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
b6c6b52f | 1383 | |
3f5a581c MV |
1384 | #: methods/ftp.cc:730 |
1385 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1386 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
27b16a2e | 1387 | |
3f5a581c MV |
1388 | #: methods/ftp.cc:744 |
1389 | msgid "Could not bind a socket" | |
1390 | msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm" | |
67f393ab | 1391 | |
3f5a581c MV |
1392 | #: methods/ftp.cc:748 |
1393 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1394 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
67f393ab | 1395 | |
3f5a581c MV |
1396 | #: methods/ftp.cc:755 |
1397 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1398 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
67f393ab | 1399 | |
3f5a581c MV |
1400 | #: methods/ftp.cc:787 |
1401 | msgid "Unable to send PORT command" | |
d4bb5cc7 | 1402 | msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)" |
67f393ab | 1403 | |
3f5a581c MV |
1404 | #: methods/ftp.cc:797 |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1407 | msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)" | |
b81dbe40 | 1408 | |
3f5a581c | 1409 | #: methods/ftp.cc:806 |
897e3c7b | 1410 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1411 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1412 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
897e3c7b | 1413 | |
3f5a581c MV |
1414 | #: methods/ftp.cc:826 |
1415 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1416 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" | |
67f393ab | 1417 | |
3f5a581c MV |
1418 | #: methods/ftp.cc:833 |
1419 | msgid "Unable to accept connection" | |
1420 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
563fd0ae | 1421 | |
3f5a581c MV |
1422 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 |
1423 | msgid "Problem hashing file" | |
1424 | msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin" | |
b6c6b52f | 1425 | |
3f5a581c | 1426 | #: methods/ftp.cc:885 |
b6c6b52f | 1427 | #, c-format |
3f5a581c | 1428 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
d4bb5cc7 | 1429 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”" |
b6c6b52f | 1430 | |
3f5a581c MV |
1431 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1432 | msgid "Data socket timed out" | |
1433 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1434 | |
3f5a581c | 1435 | #: methods/ftp.cc:930 |
67f393ab | 1436 | #, c-format |
3f5a581c | 1437 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
d4bb5cc7 | 1438 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”" |
563fd0ae | 1439 | |
3f5a581c MV |
1440 | #. Get the files information |
1441 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1442 | msgid "Query" | |
1443 | msgstr "Truy vấn" | |
563fd0ae | 1444 | |
3f5a581c MV |
1445 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1446 | msgid "Unable to invoke " | |
1447 | msgstr "Không thể gọi " | |
563fd0ae | 1448 | |
3f5a581c | 1449 | #: methods/connect.cc:75 |
67f393ab | 1450 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1451 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1452 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..." | |
563fd0ae | 1453 | |
3f5a581c MV |
1454 | #: methods/connect.cc:86 |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1457 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
563fd0ae | 1458 | |
3f5a581c | 1459 | #: methods/connect.cc:93 |
563fd0ae | 1460 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1461 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1462 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
563fd0ae | 1463 | |
3f5a581c | 1464 | #: methods/connect.cc:99 |
563fd0ae | 1465 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1466 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1467 | msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 1468 | |
3f5a581c | 1469 | #: methods/connect.cc:107 |
67f393ab | 1470 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1471 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1472 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1473 | |
3f5a581c | 1474 | #: methods/connect.cc:125 |
67f393ab | 1475 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1476 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1477 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 1478 | |
3f5a581c MV |
1479 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1480 | #. ssh connection that is still going | |
1481 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Connecting to %s" | |
1484 | msgstr "Đang kết nối đến %s..." | |
563fd0ae | 1485 | |
3f5a581c MV |
1486 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
d4bb5cc7 | 1489 | msgstr "Không thể tháo gỡ “%s”" |
563fd0ae | 1490 | |
3f5a581c | 1491 | #: methods/connect.cc:197 |
27b16a2e | 1492 | #, c-format |
3f5a581c | 1493 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
d4bb5cc7 | 1494 | msgstr "Việc tháo gỡ “%s” bị lỗi tạm thời" |
27b16a2e | 1495 | |
3f5a581c | 1496 | #: methods/connect.cc:200 |
de5a560a | 1497 | #, c-format |
3f5a581c | 1498 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
d4bb5cc7 | 1499 | msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)" |
563fd0ae | 1500 | |
3f5a581c | 1501 | #: methods/connect.cc:247 |
de5a560a | 1502 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1503 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1504 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" | |
563fd0ae | 1505 | |
3f5a581c | 1506 | #: methods/gpgv.cc:180 |
27b16a2e | 1507 | msgid "" |
3f5a581c | 1508 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
d4bb5cc7 | 1509 | msgstr "" |
1510 | "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay của khóa ?!" | |
27b16a2e | 1511 | |
3f5a581c MV |
1512 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1513 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1514 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
563fd0ae | 1515 | |
3f5a581c MV |
1516 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1517 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
27b16a2e | 1518 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1519 | "Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)" |
27b16a2e | 1520 | |
3f5a581c MV |
1521 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1522 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1523 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv" | |
563fd0ae | 1524 | |
3f5a581c MV |
1525 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1526 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1527 | msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n" | |
563fd0ae | 1528 | |
3f5a581c MV |
1529 | #: methods/gpgv.cc:242 |
1530 | msgid "" | |
1531 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1532 | "available:\n" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n" | |
563fd0ae | 1535 | |
3f5a581c MV |
1536 | #: methods/gzip.cc:65 |
1537 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
d4bb5cc7 | 1538 | msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ" |
563fd0ae | 1539 | |
3f5a581c MV |
1540 | #: methods/http.cc:394 |
1541 | msgid "Waiting for headers" | |
1542 | msgstr "Đang đợi những phần đầu..." | |
563fd0ae | 1543 | |
3f5a581c MV |
1544 | #: methods/http.cc:544 |
1545 | msgid "Bad header line" | |
1546 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
897e3c7b | 1547 | |
3f5a581c MV |
1548 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1549 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
d4bb5cc7 | 1550 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" |
563fd0ae | 1551 | |
3f5a581c MV |
1552 | #: methods/http.cc:606 |
1553 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
67f393ab | 1554 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1555 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không " |
3f5a581c | 1556 | "hợp lệ" |
563fd0ae | 1557 | |
3f5a581c MV |
1558 | #: methods/http.cc:621 |
1559 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
09d057db | 1560 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1561 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không " |
3f5a581c | 1562 | "hợp lệ" |
09d057db | 1563 | |
3f5a581c MV |
1564 | #: methods/http.cc:623 |
1565 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1566 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị" | |
563fd0ae | 1567 | |
3f5a581c MV |
1568 | #: methods/http.cc:647 |
1569 | msgid "Unknown date format" | |
1570 | msgstr "Không rõ dạng ngày" | |
563fd0ae | 1571 | |
3f5a581c MV |
1572 | #: methods/http.cc:818 |
1573 | msgid "Select failed" | |
1574 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
67f393ab | 1575 | |
3f5a581c MV |
1576 | #: methods/http.cc:823 |
1577 | msgid "Connection timed out" | |
1578 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1579 | |
3f5a581c MV |
1580 | #: methods/http.cc:846 |
1581 | msgid "Error writing to output file" | |
1582 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất" | |
1583 | ||
1584 | #: methods/http.cc:877 | |
1585 | msgid "Error writing to file" | |
1586 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
563fd0ae | 1587 | |
3f5a581c MV |
1588 | #: methods/http.cc:905 |
1589 | msgid "Error writing to the file" | |
1590 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó" | |
563fd0ae | 1591 | |
3f5a581c MV |
1592 | #: methods/http.cc:919 |
1593 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
d4bb5cc7 | 1594 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: cuối ở xa đã đóng kết nối" |
de5a560a | 1595 | |
3f5a581c MV |
1596 | #: methods/http.cc:921 |
1597 | msgid "Error reading from server" | |
1598 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
c77d6597 | 1599 | |
3f5a581c MV |
1600 | #: methods/http.cc:1194 |
1601 | msgid "Bad header data" | |
1602 | msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai" | |
27b16a2e | 1603 | |
3f5a581c MV |
1604 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1605 | msgid "Connection failed" | |
1606 | msgstr "Kết nối bị ngắt" | |
27b16a2e | 1607 | |
3f5a581c MV |
1608 | #: methods/http.cc:1358 |
1609 | msgid "Internal error" | |
1610 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
27b16a2e | 1611 | |
3f5a581c MV |
1612 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1613 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1614 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1615 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1616 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1618 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
3f5a581c MV |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Unable to read %s" | |
1621 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
27b16a2e | 1622 | |
3f5a581c MV |
1623 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1624 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1625 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1626 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
3f5a581c MV |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Unable to change to %s" | |
1629 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
27b16a2e | 1630 | |
3f5a581c MV |
1631 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1632 | #. and provide a config option to define that default | |
1633 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
d4bb5cc7 | 1636 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”" |
27b16a2e | 1637 | |
3f5a581c MV |
1638 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1639 | #. and provide a config option to define that default | |
1640 | #: methods/mirror.cc:287 | |
d4bb5cc7 | 1641 | #, c-format |
3f5a581c | 1642 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
d4bb5cc7 | 1643 | msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'" |
27b16a2e | 1644 | |
3f5a581c MV |
1645 | #: methods/mirror.cc:442 |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1648 | msgstr "[Nhân bản: %s]" | |
27b16a2e | 1649 | |
3f5a581c MV |
1650 | #: methods/rred.cc:491 |
1651 | #, c-format | |
27b16a2e | 1652 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1653 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
1654 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1655 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1656 | "Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị " |
1657 | "hỏng." | |
27b16a2e | 1658 | |
3f5a581c MV |
1659 | #: methods/rred.cc:496 |
1660 | #, c-format | |
67f393ab | 1661 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1662 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1663 | "to be corrupt." | |
563fd0ae | 1664 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1665 | "Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " |
1666 | "đắp vá bị hỏng." | |
1667 | ||
1668 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1669 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1670 | msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi" | |
1671 | ||
1672 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1673 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1674 | msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm." | |
563fd0ae | 1675 | |
67f393ab | 1676 | #: dselect/install:32 |
1677 | msgid "Bad default setting!" | |
1678 | msgstr "Thiết lập mặc định sai." | |
de5a560a | 1679 | |
8f30b478 | 1680 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1681 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1682 | msgid "Press enter to continue." |
ce97dbda | 1683 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại." |
de5a560a | 1684 | |
8f30b478 | 1685 | #: dselect/install:91 |
1686 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1687 | msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?" |
8f30b478 | 1688 | |
1689 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1690 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ce97dbda | 1691 | msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" |
67f393ab | 1692 | |
8f30b478 | 1693 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1694 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ce97dbda | 1695 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng" |
67f393ab | 1696 | |
8f30b478 | 1697 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1698 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
ce97dbda | 1699 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," |
67f393ab | 1700 | |
8f30b478 | 1701 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1702 | msgid "" |
1703 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1704 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
1705 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau " |
1706 | "đó chạy lại lệnh cài đặt (I)." | |
563fd0ae | 1707 | |
67f393ab | 1708 | #: dselect/update:30 |
3f5a581c MV |
1709 | msgid "Merging available information" |
1710 | msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..." | |
563fd0ae | 1711 | |
3f5a581c | 1712 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
563fd0ae | 1713 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1714 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1715 | msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
563fd0ae | 1716 | |
3f5a581c MV |
1717 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1718 | msgid "" | |
1719 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1720 | "\n" | |
1721 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1722 | "from debian packages\n" | |
1723 | "\n" | |
1724 | "Options:\n" | |
1725 | " -h This help text\n" | |
1726 | " -t Set the temp dir\n" | |
1727 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1728 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1729 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 1730 | "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3f5a581c | 1731 | "\n" |
d4bb5cc7 | 1732 | "[extract: rút;\n" |
1733 | "templates: những biểu mẫu]\n" | |
3f5a581c MV |
1734 | "\n" |
1735 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
1736 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
1737 | "\n" | |
1738 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 1739 | " -h Trợ giúp này\n" |
1740 | " -t Đặt thư mục tạm thời\n" | |
1741 | " [temp, tmp: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n" | |
1742 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1743 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
563fd0ae | 1744 | |
5caefc91 | 1745 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 |
563fd0ae | 1746 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1747 | msgid "Unable to write to %s" |
1748 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
563fd0ae | 1749 | |
3f5a581c MV |
1750 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1751 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1752 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
563fd0ae | 1753 | |
3f5a581c MV |
1754 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1755 | msgid "Package extension list is too long" | |
1756 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
67f393ab | 1757 | |
3f5a581c MV |
1758 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1759 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1760 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
563fd0ae | 1761 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1762 | msgid "Error processing directory %s" |
1763 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
563fd0ae | 1764 | |
3f5a581c MV |
1765 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1766 | msgid "Source extension list is too long" | |
1767 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
563fd0ae | 1768 | |
3f5a581c MV |
1769 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1770 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1771 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
563fd0ae | 1772 | |
3f5a581c | 1773 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
563fd0ae | 1774 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1775 | msgid "Error processing contents %s" |
1776 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
563fd0ae | 1777 | |
3f5a581c MV |
1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1779 | msgid "" | |
1780 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1781 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1782 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1783 | " contents path\n" | |
1784 | " release path\n" | |
1785 | " generate config [groups]\n" | |
1786 | " clean config\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1789 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1790 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1791 | "\n" | |
1792 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1793 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1794 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1795 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1796 | "\n" | |
1797 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1798 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1799 | "\n" | |
1800 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1801 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1802 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1803 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1804 | "Debian archive:\n" | |
1805 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1806 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1807 | "\n" | |
1808 | "Options:\n" | |
1809 | " -h This help text\n" | |
1810 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1811 | " -s=? Source override file\n" | |
1812 | " -q Quiet\n" | |
1813 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1814 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1815 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1816 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1817 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
563fd0ae | 1818 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1819 | "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" |
3f5a581c MV |
1820 | "\n" |
1821 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1824 | " \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1825 | " \tcontents path\n" | |
1826 | " \trelease path\n" | |
1827 | " \tgenerate config [groups]\n" | |
1828 | " \tclean config\n" | |
1829 | "\n" | |
d4bb5cc7 | 1830 | "[packages: những gói;\n" |
1831 | "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n" | |
1832 | "sources: những nguồn;\n" | |
1833 | "srcpath: đường dẫn nguồn;\n" | |
3f5a581c | 1834 | "contents path: đường dẫn nội dụng;\n" |
d4bb5cc7 | 1835 | "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n" |
3f5a581c | 1836 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n" |
d4bb5cc7 | 1837 | "clean config: cấu hình toàn mới)\n" |
3f5a581c MV |
1838 | "\n" |
1839 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
1840 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n" | |
1841 | "đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
1842 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
1843 | "\n" | |
1844 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
1845 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
1846 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
1847 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
d4bb5cc7 | 1850 | "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n" |
3f5a581c MV |
1851 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" |
1852 | "\n" | |
d4bb5cc7 | 1853 | "Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" |
3f5a581c MV |
1854 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " |
1855 | "quy,\n" | |
1856 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
1857 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
1858 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
1859 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
1860 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1861 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1862 | "\n" | |
1863 | "Tùy chọn:\n" | |
1864 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
1865 | " --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
1866 | " -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n" | |
1867 | " -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n" | |
1868 | " -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
1869 | " --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
1870 | " --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
1871 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
d4bb5cc7 | 1872 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”" |
563fd0ae | 1873 | |
3f5a581c MV |
1874 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1875 | msgid "No selections matched" | |
1876 | msgstr "Không có điều đã chọn khớp được" | |
67f393ab | 1877 | |
3f5a581c | 1878 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
563fd0ae | 1879 | #, c-format |
3f5a581c | 1880 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d4bb5cc7 | 1881 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”." |
563fd0ae | 1882 | |
3f5a581c MV |
1883 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1886 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)." | |
563fd0ae | 1887 | |
3f5a581c | 1888 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
563fd0ae | 1889 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1890 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1891 | msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s" | |
1892 | ||
1893 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
563fd0ae | 1894 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1895 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1896 | "remove and re-create the database." | |
563fd0ae | 1897 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1898 | "Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " |
1899 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu." | |
563fd0ae | 1900 | |
3f5a581c | 1901 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
563fd0ae | 1902 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1903 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1904 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
563fd0ae | 1905 | |
3f5a581c MV |
1906 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1907 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
563fd0ae | 1908 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1909 | msgid "Failed to stat %s" |
1910 | msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi" | |
1911 | ||
1912 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1913 | msgid "Archive has no control record" | |
1914 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
563fd0ae | 1915 | |
3f5a581c MV |
1916 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1917 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1918 | msgstr "Không thể lấy con chạy" | |
563fd0ae | 1919 | |
3f5a581c | 1920 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
563fd0ae | 1921 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1922 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1923 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
563fd0ae | 1924 | |
3f5a581c MV |
1925 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1928 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n" | |
563fd0ae | 1929 | |
3f5a581c MV |
1930 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1931 | msgid "E: " | |
1932 | msgstr "LỖI: " | |
563fd0ae | 1933 | |
3f5a581c MV |
1934 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1935 | msgid "W: " | |
1936 | msgstr "CB: " | |
563fd0ae | 1937 | |
3f5a581c MV |
1938 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1939 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1940 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
563fd0ae | 1941 | |
3f5a581c | 1942 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
563fd0ae | 1943 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1944 | msgid "Failed to resolve %s" |
1945 | msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 1946 | |
3f5a581c MV |
1947 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1948 | msgid "Tree walking failed" | |
1949 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
563fd0ae | 1950 | |
3f5a581c | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
8a0ab254 | 1952 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1953 | msgid "Failed to open %s" |
1954 | msgstr "Việc mở %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 1955 | |
3f5a581c | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
563fd0ae | 1957 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1958 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1959 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
563fd0ae | 1960 | |
3f5a581c | 1961 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1962 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1963 | msgid "Failed to readlink %s" |
1964 | msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi" | |
897e3c7b | 1965 | |
3f5a581c | 1966 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1967 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1968 | msgid "Failed to unlink %s" |
1969 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 1970 | |
3f5a581c | 1971 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1972 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1973 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1974 | msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 1975 | |
3f5a581c | 1976 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
563fd0ae | 1977 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1978 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1979 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
67f393ab | 1980 | |
3f5a581c MV |
1981 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1982 | msgid "Archive had no package field" | |
1983 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
67f393ab | 1984 | |
3f5a581c | 1985 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
563fd0ae | 1986 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1987 | msgid " %s has no override entry\n" |
1988 | msgstr " %s không có mục ghi đè\n" | |
563fd0ae | 1989 | |
3f5a581c MV |
1990 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
d4bb5cc7 | 1993 | msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n" |
563fd0ae | 1994 | |
3f5a581c MV |
1995 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1998 | msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n" | |
563fd0ae | 1999 | |
3f5a581c MV |
2000 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2003 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n" | |
563fd0ae | 2004 | |
3f5a581c MV |
2005 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2006 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2007 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
563fd0ae | 2008 | |
3f5a581c MV |
2009 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "Unable to open %s" | |
2012 | msgstr "Không thể mở %s" | |
563fd0ae | 2013 | |
3f5a581c | 2014 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
d4bb5cc7 | 2015 | #, c-format |
3f5a581c | 2016 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
d4bb5cc7 | 2017 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #1" |
563fd0ae | 2018 | |
3f5a581c | 2019 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
d4bb5cc7 | 2020 | #, c-format |
3f5a581c | 2021 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
d4bb5cc7 | 2022 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #2" |
563fd0ae | 2023 | |
3f5a581c | 2024 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
d4bb5cc7 | 2025 | #, c-format |
3f5a581c | 2026 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
d4bb5cc7 | 2027 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #3" |
563fd0ae | 2028 | |
3f5a581c | 2029 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2030 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2031 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2032 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 2033 | |
3f5a581c | 2034 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2035 | #, c-format |
3f5a581c | 2036 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d4bb5cc7 | 2037 | msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”" |
563fd0ae | 2038 | |
3f5a581c | 2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2040 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2041 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2042 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
563fd0ae | 2043 | |
3f5a581c MV |
2044 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2045 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2046 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
563fd0ae | 2047 | |
3f5a581c MV |
2048 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2049 | msgid "Failed to fork" | |
2050 | msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 2051 | |
3f5a581c MV |
2052 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2053 | msgid "Compress child" | |
d4bb5cc7 | 2054 | msgstr "Nén con" |
67f393ab | 2055 | |
3f5a581c MV |
2056 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2059 | msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi" | |
67f393ab | 2060 | |
3f5a581c MV |
2061 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2062 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2063 | msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi" | |
67f393ab | 2064 | |
3f5a581c MV |
2065 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2066 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2067 | msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi" | |
67f393ab | 2068 | |
3f5a581c MV |
2069 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2072 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
67f393ab | 2073 | |
3f5a581c MV |
2074 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2077 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
67f393ab | 2078 | |
3f5a581c MV |
2079 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2080 | msgid "" | |
3999d158 | 2081 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2082 | "\n" |
3999d158 | 2083 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2084 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2085 | "\n" | |
2086 | "Options:\n" | |
2087 | " -h This help text.\n" | |
2088 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2089 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2090 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2091 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2092 | "Cách dùng: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2093 | "\n" |
d4bb5cc7 | 2094 | "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n" |
2095 | "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n" | |
2096 | "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n" | |
3999d158 DK |
2097 | "\n" |
2098 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 2099 | " -h Trợ giúp này.\n" |
2100 | " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển\n" | |
2101 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2102 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
67f393ab | 2103 | |
3f5a581c MV |
2104 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2105 | msgid "Unknown package record!" | |
2106 | msgstr "Không rõ mục ghi gói." | |
67f393ab | 2107 | |
3f5a581c MV |
2108 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2109 | msgid "" | |
2110 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2111 | "\n" | |
2112 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2113 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2114 | "\n" | |
2115 | "Options:\n" | |
2116 | " -h This help text\n" | |
2117 | " -s Use source file sorting\n" | |
2118 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2119 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2120 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2121 | "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3f5a581c MV |
2122 | "\n" |
2123 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
2124 | "\n" | |
2125 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
d4bb5cc7 | 2126 | "Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n" |
3f5a581c MV |
2127 | "\n" |
2128 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 2129 | " -h Trợ giúp_ này\n" |
2130 | " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
2131 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2132 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
67f393ab | 2133 | |
3f5a581c MV |
2134 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2135 | msgid "Failed to create pipes" | |
2136 | msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi" | |
67f393ab | 2137 | |
3f5a581c MV |
2138 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2139 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2140 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " | |
67f393ab | 2141 | |
3f5a581c MV |
2142 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2143 | msgid "Corrupted archive" | |
2144 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
67f393ab | 2145 | |
3f5a581c MV |
2146 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2147 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2148 | msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng" | |
563fd0ae | 2149 | |
3f5a581c | 2150 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2151 | #, c-format |
3f5a581c | 2152 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d4bb5cc7 | 2153 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s" |
563fd0ae | 2154 | |
3f5a581c MV |
2155 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2156 | msgid "Invalid archive signature" | |
2157 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" | |
563fd0ae | 2158 | |
3f5a581c MV |
2159 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2160 | msgid "Error reading archive member header" | |
d4bb5cc7 | 2161 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phận kho" |
67f393ab | 2162 | |
3f5a581c | 2163 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2164 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2165 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2166 | msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s" | |
67f393ab | 2167 | |
3f5a581c MV |
2168 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2169 | msgid "Invalid archive member header" | |
d4bb5cc7 | 2170 | msgstr "Phần đầu bộ phận kho không hợp lê" |
67f393ab | 2171 | |
3f5a581c MV |
2172 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2173 | msgid "Archive is too short" | |
2174 | msgstr "Kho quá ngắn" | |
2175 | ||
2176 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2177 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2178 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" | |
67f393ab | 2179 | |
3f5a581c MV |
2180 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2181 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2182 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" | |
67f393ab | 2183 | |
3f5a581c MV |
2184 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2185 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2186 | msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi" | |
67f393ab | 2187 | |
3f5a581c MV |
2188 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2189 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2190 | msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi" | |
563fd0ae | 2191 | |
3f5a581c MV |
2192 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2193 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2194 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" | |
563fd0ae | 2195 | |
3f5a581c | 2196 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2197 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2198 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2199 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" | |
563fd0ae | 2200 | |
3f5a581c | 2201 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
67f393ab | 2202 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2203 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2204 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" | |
563fd0ae | 2205 | |
3f5a581c | 2206 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2207 | #, c-format |
3f5a581c | 2208 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d4bb5cc7 | 2209 | msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s" |
563fd0ae | 2210 | |
3f5a581c | 2211 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2212 | #, c-format |
3f5a581c | 2213 | msgid "Failed to write file %s" |
d4bb5cc7 | 2214 | msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi" |
563fd0ae | 2215 | |
3f5a581c | 2216 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2217 | #, c-format |
3f5a581c | 2218 | msgid "Failed to close file %s" |
d4bb5cc7 | 2219 | msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi" |
563fd0ae | 2220 | |
3f5a581c | 2221 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2222 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2223 | msgid "The path %s is too long" |
2224 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" | |
563fd0ae | 2225 | |
3f5a581c | 2226 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2227 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2228 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2229 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" | |
de5a560a | 2230 | |
3f5a581c | 2231 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
ce97dbda | 2232 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2233 | msgid "The directory %s is diverted" |
2234 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
563fd0ae | 2235 | |
3f5a581c | 2236 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
ce97dbda | 2237 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2238 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2239 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" | |
563fd0ae | 2240 | |
3f5a581c MV |
2241 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2242 | msgid "The diversion path is too long" | |
2243 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài." | |
802442e3 | 2244 | |
3f5a581c MV |
2245 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2248 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục" | |
563fd0ae | 2249 | |
3f5a581c MV |
2250 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2251 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2252 | msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" | |
563fd0ae | 2253 | |
3f5a581c MV |
2254 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2255 | msgid "The path is too long" | |
2256 | msgstr "Đường dẫn quá dài" | |
563fd0ae | 2257 | |
3f5a581c | 2258 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
563fd0ae | 2259 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2260 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2261 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" | |
563fd0ae | 2262 | |
3f5a581c MV |
2263 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2266 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s" | |
563fd0ae | 2267 | |
3f5a581c MV |
2268 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Unable to stat %s" | |
2271 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s" | |
563fd0ae | 2272 | |
3f5a581c MV |
2273 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
d4bb5cc7 | 2276 | msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phận “%s”" |
563fd0ae | 2277 | |
3f5a581c MV |
2278 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2279 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
563fd0ae | 2282 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2283 | "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay " |
2284 | "“%s”" | |
563fd0ae | 2285 | |
3f5a581c MV |
2286 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
d4bb5cc7 | 2289 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận %s" |
563fd0ae | 2290 | |
3f5a581c MV |
2291 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2292 | msgid "Unparsable control file" | |
2293 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" | |
563fd0ae | 2294 | |
c77d6597 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2296 | msgid "Can't mmap an empty file" |
d4bb5cc7 | 2297 | msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng" |
563fd0ae | 2298 | |
5caefc91 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
ce97dbda | 2300 | #, c-format |
b81dbe40 | 2301 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
ce97dbda | 2302 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" |
b81dbe40 | 2303 | |
5caefc91 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
d4bb5cc7 | 2305 | #, c-format |
c77d6597 | 2306 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
d4bb5cc7 | 2307 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte" |
563fd0ae | 2308 | |
5caefc91 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2310 | msgid "Unable to close mmap" |
d4bb5cc7 | 2311 | msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)" |
b81dbe40 | 2312 | |
5caefc91 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2314 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
d4bb5cc7 | 2315 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)" |
b81dbe40 | 2316 | |
5caefc91 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2318 | #, c-format |
2319 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
d4bb5cc7 | 2320 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" |
c77d6597 | 2321 | |
5caefc91 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 | 2323 | msgid "Failed to truncate file" |
d4bb5cc7 | 2324 | msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin" |
c77d6597 | 2325 | |
5caefc91 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2327 | #, c-format |
2328 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2329 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2330 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2331 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2332 | "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n" |
2333 | "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
2334 | "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2335 | |
5caefc91 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2337 | #, c-format |
2338 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2339 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2340 | "reached." | |
d4bb5cc7 | 2341 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." |
b6c6b52f | 2342 | |
5caefc91 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2344 | msgid "" |
2345 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2346 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2347 | "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " |
ce97dbda | 2348 | "dùng tắt." |
0fd68707 | 2349 | |
8e947fe1 | 2350 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2351 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
ce97dbda | 2354 | msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây" |
8e947fe1 | 2355 | |
2356 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2357 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2358 | #, c-format |
2359 | msgid "%lih %limin %lis" | |
ce97dbda | 2360 | msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây" |
8e947fe1 | 2361 | |
2362 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2363 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "%limin %lis" | |
ce97dbda | 2366 | msgstr "%liphút %ligiây" |
8e947fe1 | 2367 | |
2368 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2369 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2370 | #, c-format |
2371 | msgid "%lis" | |
ce97dbda | 2372 | msgstr "%ligiây" |
8e947fe1 | 2373 | |
3f5a581c | 2374 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
563fd0ae | 2375 | #, c-format |
67f393ab | 2376 | msgid "Selection %s not found" |
2377 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
563fd0ae | 2378 | |
3f5a581c | 2379 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
563fd0ae | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
d4bb5cc7 | 2382 | msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: “%c”" |
563fd0ae | 2383 | |
3f5a581c | 2384 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
563fd0ae | 2385 | #, c-format |
67f393ab | 2386 | msgid "Opening configuration file %s" |
2387 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 2388 | |
3f5a581c | 2389 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
563fd0ae | 2390 | #, c-format |
67f393ab | 2391 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2392 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên." | |
563fd0ae | 2393 | |
3f5a581c | 2394 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
563fd0ae | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2397 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai" | |
563fd0ae | 2398 | |
3f5a581c | 2399 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
67f393ab | 2400 | #, c-format |
2401 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2402 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị" | |
563fd0ae | 2403 | |
3f5a581c | 2404 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
563fd0ae | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2407 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu" | |
563fd0ae | 2408 | |
3f5a581c | 2409 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
563fd0ae | 2410 | #, c-format |
67f393ab | 2411 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2412 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau" | |
563fd0ae | 2413 | |
3f5a581c | 2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
563fd0ae | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2417 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây" | |
563fd0ae | 2418 | |
3f5a581c | 2419 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
563fd0ae | 2420 | #, c-format |
67f393ab | 2421 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d4bb5cc7 | 2422 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”" |
563fd0ae | 2423 | |
3f5a581c | 2424 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
ce97dbda | 2425 | #, c-format |
b81dbe40 | 2426 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
ce97dbda CS |
2427 | msgstr "" |
2428 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số" | |
b81dbe40 | 2429 | |
3f5a581c | 2430 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
563fd0ae | 2431 | #, c-format |
67f393ab | 2432 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
ce97dbda | 2433 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin" |
563fd0ae | 2434 | |
c77d6597 | 2435 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
67f393ab | 2436 | #, c-format |
2437 | msgid "%c%s... Error!" | |
d4bb5cc7 | 2438 | msgstr "%c%s... Lỗi!" |
563fd0ae | 2439 | |
c77d6597 | 2440 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
563fd0ae | 2441 | #, c-format |
67f393ab | 2442 | msgid "%c%s... Done" |
ce97dbda | 2443 | msgstr "%c%s... Hoàn tất" |
563fd0ae | 2444 | |
c77d6597 | 2445 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
563fd0ae | 2446 | #, c-format |
67f393ab | 2447 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d4bb5cc7 | 2448 | msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]." |
563fd0ae | 2449 | |
3f5a581c MV |
2450 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2451 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
563fd0ae | 2452 | #, c-format |
67f393ab | 2453 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2454 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
563fd0ae | 2455 | |
3f5a581c | 2456 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
563fd0ae | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2459 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)" | |
563fd0ae | 2460 | |
3f5a581c | 2461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
3adc0c74 | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Option %s requires an argument." |
ce97dbda | 2464 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." |
563fd0ae | 2465 | |
3f5a581c | 2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
563fd0ae | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
d4bb5cc7 | 2469 | msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”." |
563fd0ae | 2470 | |
3f5a581c | 2471 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
563fd0ae | 2472 | #, c-format |
67f393ab | 2473 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d4bb5cc7 | 2474 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”" |
563fd0ae | 2475 | |
3f5a581c | 2476 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
563fd0ae | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Option '%s' is too long" |
d4bb5cc7 | 2479 | msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài" |
563fd0ae | 2480 | |
3f5a581c | 2481 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
3adc0c74 | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2484 | msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)." | |
563fd0ae | 2485 | |
3f5a581c | 2486 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2487 | #, c-format |
67f393ab | 2488 | msgid "Invalid operation %s" |
2489 | msgstr "Thao tác không hợp lệ %s" | |
563fd0ae | 2490 | |
c77d6597 | 2491 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
de5a560a | 2492 | #, c-format |
67f393ab | 2493 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2494 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
563fd0ae | 2495 | |
c77d6597 | 2496 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2497 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2498 | msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
563fd0ae | 2499 | |
3f5a581c MV |
2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2503 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2508 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
563fd0ae | 2509 | |
3f5a581c | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2511 | #, c-format |
2512 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2513 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
563fd0ae | 2514 | |
3f5a581c | 2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
67f393ab | 2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2518 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
4948a1ba | 2519 | |
3f5a581c | 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Could not get lock %s" | |
2523 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
563fd0ae | 2524 | |
3f5a581c | 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2526 | #, c-format |
2527 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2528 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2529 | "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục" |
c3bbfb87 | 2530 | |
3f5a581c | 2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
d4bb5cc7 | 2534 | msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường" |
897e3c7b | 2535 | |
3f5a581c | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2539 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2540 | "Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng" |
897e3c7b | 2541 | |
3f5a581c | 2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2543 | #, c-format |
2544 | msgid "" | |
2545 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2546 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2547 | "Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp " |
2548 | "lệ" | |
897e3c7b | 2549 | |
3f5a581c | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
ce97dbda | 2553 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." |
563fd0ae | 2554 | |
3f5a581c | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
ce97dbda | 2556 | #, c-format |
09d057db | 2557 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
ce97dbda | 2558 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u." |
09d057db | 2559 | |
3f5a581c | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
ce97dbda | 2563 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)" |
563fd0ae | 2564 | |
3f5a581c | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
ce97dbda | 2568 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường" |
563fd0ae | 2569 | |
5caefc91 | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
67f393ab | 2571 | #, c-format |
2572 | msgid "Could not open file %s" | |
2573 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
563fd0ae | 2574 | |
3f5a581c | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
ce97dbda | 2576 | #, c-format |
b6c6b52f | 2577 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
ce97dbda | 2578 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" |
b6c6b52f | 2579 | |
3f5a581c | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2581 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2582 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
2583 | ||
3f5a581c | 2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2585 | msgid "Failed to exec compressor " |
2586 | msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi " | |
2587 | ||
3f5a581c | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
d4bb5cc7 | 2589 | #, c-format |
c77d6597 | 2590 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
d4bb5cc7 | 2591 | msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả" |
563fd0ae | 2592 | |
3f5a581c | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
d4bb5cc7 | 2594 | #, c-format |
c77d6597 | 2595 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
d4bb5cc7 | 2596 | msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể" |
563fd0ae | 2597 | |
3f5a581c | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
ce97dbda | 2599 | #, c-format |
b6c6b52f | 2600 | msgid "Problem closing the file %s" |
ce97dbda | 2601 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" |
4948a1ba | 2602 | |
3f5a581c | 2603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
ce97dbda | 2604 | #, c-format |
b6c6b52f | 2605 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
ce97dbda | 2606 | msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s" |
b6c6b52f | 2607 | |
3f5a581c | 2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
ce97dbda | 2609 | #, c-format |
b6c6b52f | 2610 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
ce97dbda | 2611 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" |
4948a1ba | 2612 | |
5caefc91 | 2613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2614 | msgid "Problem syncing the file" |
ce97dbda | 2615 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" |
4948a1ba | 2616 | |
c77d6597 | 2617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2618 | msgid "Empty package cache" |
ce97dbda | 2619 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" |
563fd0ae | 2620 | |
c77d6597 | 2621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2622 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ce97dbda | 2623 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" |
563fd0ae | 2624 | |
c77d6597 | 2625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2626 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
ce97dbda | 2627 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" |
67f393ab | 2628 | |
c77d6597 | 2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2630 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
d4bb5cc7 | 2631 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ" |
c77d6597 MV |
2632 | |
2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
563fd0ae | 2634 | #, c-format |
67f393ab | 2635 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d4bb5cc7 | 2636 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”" |
563fd0ae | 2637 | |
c77d6597 | 2638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2639 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
ce97dbda | 2640 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác" |
563fd0ae | 2641 | |
c77d6597 | 2642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2643 | msgid "Depends" |
2644 | msgstr "Phụ thuộc" | |
563fd0ae | 2645 | |
c77d6597 | 2646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2647 | msgid "PreDepends" |
ce97dbda | 2648 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" |
563fd0ae | 2649 | |
c77d6597 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2651 | msgid "Suggests" |
ce97dbda | 2652 | msgstr "Đề nghị" |
de5a560a | 2653 | |
c77d6597 | 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2655 | msgid "Recommends" |
ce97dbda | 2656 | msgstr "Khuyến khích" |
de5a560a | 2657 | |
c77d6597 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2659 | msgid "Conflicts" |
2660 | msgstr "Xung đột" | |
de5a560a | 2661 | |
c77d6597 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2663 | msgid "Replaces" |
2664 | msgstr "Thay thế" | |
563fd0ae | 2665 | |
c77d6597 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2667 | msgid "Obsoletes" |
2668 | msgstr "Làm cũ" | |
de5a560a | 2669 | |
c77d6597 | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2671 | msgid "Breaks" |
2672 | msgstr "Làm hư" | |
de5a560a | 2673 | |
c77d6597 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2675 | msgid "Enhances" |
ce97dbda | 2676 | msgstr "Tăng cường" |
09d057db | 2677 | |
c77d6597 | 2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2679 | msgid "important" |
2680 | msgstr "quan trọng" | |
de5a560a | 2681 | |
c77d6597 | 2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2683 | msgid "required" |
ce97dbda | 2684 | msgstr "yêu cầu" |
de5a560a | 2685 | |
c77d6597 | 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2687 | msgid "standard" |
2688 | msgstr "chuẩn" | |
563fd0ae | 2689 | |
c77d6597 | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2691 | msgid "optional" |
2692 | msgstr "tùy chọn" | |
563fd0ae | 2693 | |
c77d6597 | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2695 | msgid "extra" |
ce97dbda | 2696 | msgstr "bổ sung" |
563fd0ae | 2697 | |
c77d6597 | 2698 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2699 | msgid "Building dependency tree" |
ce97dbda | 2700 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" |
563fd0ae | 2701 | |
c77d6597 | 2702 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2703 | msgid "Candidate versions" |
2704 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
563fd0ae | 2705 | |
c77d6597 | 2706 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2707 | msgid "Dependency generation" |
ce97dbda | 2708 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" |
563fd0ae | 2709 | |
c77d6597 | 2710 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2711 | msgid "Reading state information" |
ce97dbda | 2712 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" |
67f393ab | 2713 | |
c77d6597 | 2714 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
563fd0ae | 2715 | #, c-format |
67f393ab | 2716 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2717 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
563fd0ae | 2718 | |
c77d6597 | 2719 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
563fd0ae | 2720 | #, c-format |
67f393ab | 2721 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2722 | msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
563fd0ae | 2723 | |
3f5a581c | 2724 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
563fd0ae | 2725 | #, c-format |
67f393ab | 2726 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
ce97dbda | 2727 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)" |
563fd0ae | 2728 | |
3f5a581c | 2729 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
563fd0ae | 2730 | #, c-format |
67f393ab | 2731 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
ce97dbda | 2732 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)" |
563fd0ae | 2733 | |
c77d6597 | 2734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
ce97dbda | 2735 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2737 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2738 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích " |
2739 | "được)" | |
b81dbe40 | 2740 | |
c77d6597 | 2741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
ce97dbda | 2742 | #, c-format |
b81dbe40 | 2743 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
ce97dbda | 2744 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" |
b81dbe40 | 2745 | |
c77d6597 | 2746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
ce97dbda | 2747 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2749 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2750 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự " |
2751 | "gán)" | |
b81dbe40 | 2752 | |
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
ce97dbda | 2754 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2756 | msgstr "" | |
ce97dbda | 2757 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" |
b81dbe40 | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
ce97dbda | 2760 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2761 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2762 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2763 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " |
2764 | "trị)" | |
b81dbe40 | 2765 | |
c77d6597 | 2766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
8e0d98c0 | 2767 | #, c-format |
67f393ab | 2768 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
8a0ab254 | 2769 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" |
563fd0ae | 2770 | |
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
8e0d98c0 | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2774 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
802442e3 | 2775 | |
c77d6597 | 2776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
67f393ab | 2777 | #, c-format |
2778 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d4bb5cc7 | 2779 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" |
563fd0ae | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
67f393ab | 2782 | #, c-format |
2783 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
563fd0ae | 2786 | |
c77d6597 | 2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
3adc0c74 | 2788 | #, c-format |
67f393ab | 2789 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
de5a560a | 2790 | msgstr "" |
67f393ab | 2791 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" |
563fd0ae | 2792 | |
c77d6597 | 2793 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2794 | #, c-format |
2795 | msgid "Opening %s" | |
ce97dbda | 2796 | msgstr "Đang mở %s" |
563fd0ae | 2797 | |
5caefc91 | 2798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2799 | #, c-format |
2800 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2801 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2802 | |
c77d6597 | 2803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
563fd0ae | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2806 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
563fd0ae | 2807 | |
c77d6597 | 2808 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2809 | #, c-format |
2810 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
d4bb5cc7 | 2811 | msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." |
563fd0ae | 2812 | |
5caefc91 | 2813 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896 |
a0895a74 MV |
2814 | #, c-format |
2815 | msgid "" | |
be2db981 | 2816 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2817 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2818 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2819 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt." |
2820 | "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)" | |
a0895a74 | 2821 | |
3f5a581c | 2822 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
d4bb5cc7 | 2823 | #, c-format |
c77d6597 | 2824 | msgid "Could not configure '%s'. " |
d4bb5cc7 | 2825 | msgstr "Không thể cấu hình '%s'. " |
c77d6597 | 2826 | |
3f5a581c | 2827 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
67f393ab | 2828 | #, c-format |
de5a560a | 2829 | msgid "" |
67f393ab | 2830 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2831 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2832 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
563fd0ae | 2833 | msgstr "" |
67f393ab | 2834 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
2835 | "vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
d4bb5cc7 | 2836 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-" |
2837 | "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)." | |
563fd0ae | 2838 | |
c77d6597 | 2839 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2840 | #, c-format |
2841 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d4bb5cc7 | 2842 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" |
67f393ab | 2843 | |
5caefc91 | 2844 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2845 | #, c-format |
2846 | msgid "" | |
2847 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2848 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
2849 | ||
5caefc91 | 2850 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1228 |
67f393ab | 2851 | msgid "" |
2852 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2853 | "held packages." | |
563fd0ae | 2854 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2855 | "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " |
67f393ab | 2856 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." |
563fd0ae | 2857 | |
5caefc91 | 2858 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 |
67f393ab | 2859 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2860 | msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt." | |
563fd0ae | 2861 | |
5caefc91 | 2862 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 |
ab231908 | 2863 | msgid "" |
897e3c7b | 2864 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2865 | "used instead." |
2866 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2867 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã " |
2868 | "được dùng thay thế." | |
ab231908 | 2869 | |
c77d6597 | 2870 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
ce97dbda | 2871 | #, c-format |
b81dbe40 | 2872 | msgid "List directory %spartial is missing." |
ce97dbda | 2873 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." |
563fd0ae | 2874 | |
c77d6597 | 2875 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
ce97dbda | 2876 | #, c-format |
b81dbe40 | 2877 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
ce97dbda | 2878 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." |
4948a1ba | 2879 | |
c77d6597 | 2880 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
ce97dbda | 2881 | #, c-format |
b81dbe40 | 2882 | msgid "Unable to lock directory %s" |
ce97dbda | 2883 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" |
b81dbe40 | 2884 | |
67f393ab | 2885 | #. only show the ETA if it makes sense |
2886 | #. two days | |
3f5a581c | 2887 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
3adc0c74 | 2888 | #, c-format |
67f393ab | 2889 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
ce97dbda | 2890 | msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)" |
563fd0ae | 2891 | |
3f5a581c | 2892 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
3adc0c74 | 2893 | #, c-format |
67f393ab | 2894 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
ce97dbda | 2895 | msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li" |
563fd0ae | 2896 | |
c77d6597 | 2897 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
3adc0c74 | 2898 | #, c-format |
67f393ab | 2899 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2900 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s." | |
563fd0ae | 2901 | |
c77d6597 | 2902 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2903 | #, c-format |
2904 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2905 | msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng." | |
563fd0ae | 2906 | |
3f5a581c | 2907 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2908 | #, c-format |
2909 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
d4bb5cc7 | 2910 | msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” và bấm nút Enter." |
563fd0ae | 2911 | |
c77d6597 | 2912 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
d593a0fc | 2913 | #, c-format |
67f393ab | 2914 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d4bb5cc7 | 2915 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”" |
67f393ab | 2916 | |
c77d6597 | 2917 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2918 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2919 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
2920 | ||
3f5a581c | 2921 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2922 | #, c-format |
2923 | msgid "Unable to stat %s." | |
ce97dbda | 2924 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." |
67f393ab | 2925 | |
c77d6597 | 2926 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2927 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2928 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2929 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)" |
4948a1ba | 2930 | |
c77d6597 | 2931 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2932 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
8a0ab254 | 2933 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái." |
563fd0ae | 2934 | |
c77d6597 | 2935 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2936 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2937 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2938 | "Có lẽ bạn muốn chạy “apt-get update” (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này" |
67f393ab | 2939 | |
c77d6597 | 2940 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2941 | msgid "The list of sources could not be read." |
2942 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
2943 | ||
5caefc91 | 2944 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2945 | #, c-format |
2946 | msgid "" | |
2947 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2948 | "available in the sources" | |
2949 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2950 | "Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành " |
2951 | "không sẵn có trong mã nguồn" | |
27b16a2e | 2952 | |
5caefc91 | 2953 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
ce97dbda | 2954 | #, c-format |
09d057db | 2955 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2956 | msgstr "" |
ce97dbda | 2957 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." |
67f393ab | 2958 | |
5caefc91 | 2959 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2960 | #, c-format |
2961 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2962 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
2963 | ||
5caefc91 | 2964 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2965 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2966 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
2967 | ||
5caefc91 | 2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2969 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2970 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích" | |
2971 | ||
c77d6597 MV |
2972 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2973 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
d4bb5cc7 | 2983 | #, c-format |
c77d6597 | 2984 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
d4bb5cc7 | 2985 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 2986 | |
5caefc91 | 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2988 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2989 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
bcc753b7 | 2990 | |
5caefc91 | 2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2992 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2993 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 2994 | |
5caefc91 | 2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2996 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2997 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
de5a560a | 2998 | |
5caefc91 | 2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3000 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3001 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 3002 | |
5caefc91 | 3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
3adc0c74 | 3004 | #, c-format |
67f393ab | 3005 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
d4bb5cc7 | 3006 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin" |
563fd0ae | 3007 | |
5caefc91 | 3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146 |
de5a560a | 3009 | #, c-format |
67f393ab | 3010 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3011 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
de5a560a | 3012 | |
5caefc91 MV |
3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 | |
3f5a581c | 3015 | msgid "Reading package lists" |
d4bb5cc7 | 3016 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói" |
3f5a581c | 3017 | |
5caefc91 | 3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251 |
67f393ab | 3019 | msgid "Collecting File Provides" |
d4bb5cc7 | 3020 | msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin" |
de5a560a | 3021 | |
5caefc91 | 3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450 |
67f393ab | 3023 | msgid "IO Error saving source cache" |
3024 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
3025 | ||
c77d6597 | 3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3027 | #, c-format |
67f393ab | 3028 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3029 | msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)." | |
de5a560a | 3030 | |
3f5a581c | 3031 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3032 | msgid "MD5Sum mismatch" |
ce97dbda | 3033 | msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)" |
67f393ab | 3034 | |
3f5a581c MV |
3035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3037 | msgid "Hash Sum mismatch" |
ce97dbda | 3038 | msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)" |
0e1423ae | 3039 | |
3f5a581c | 3040 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3041 | #, c-format |
3042 | msgid "" | |
3043 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3044 | "or malformed file)" | |
3045 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3046 | "Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong " |
3047 | "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)" | |
897e3c7b | 3048 | |
3f5a581c | 3049 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
d4bb5cc7 | 3050 | #, c-format |
897e3c7b | 3051 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
d4bb5cc7 | 3052 | msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s" |
897e3c7b | 3053 | |
3f5a581c | 3054 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3055 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ce97dbda | 3056 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" |
de5a560a | 3057 | |
3f5a581c | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3059 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3060 | msgid "" |
3061 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3062 | "repository will not be applied." | |
3063 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3064 | "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho " |
3065 | "này sẽ không được áp dụng." | |
b6c6b52f | 3066 | |
3f5a581c | 3067 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3068 | #, c-format |
3069 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
ce97dbda | 3070 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)" |
b6c6b52f | 3071 | |
3f5a581c | 3072 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3073 | #, c-format |
3074 | msgid "" | |
3075 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3076 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3077 | msgstr "" |
ce97dbda CS |
3078 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" |
3079 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3080 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3081 | |
27b16a2e | 3082 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3084 | #, c-format |
3085 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
ce97dbda | 3086 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3087 | |
3f5a581c | 3088 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3089 | #, c-format |
563fd0ae | 3090 | msgid "" |
67f393ab | 3091 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3092 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
563fd0ae | 3093 | msgstr "" |
67f393ab | 3094 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
3095 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
563fd0ae | 3096 | |
3f5a581c | 3097 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3098 | #, c-format |
de5a560a | 3099 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3100 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3101 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3102 | msgstr "" |
67f393ab | 3103 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
3104 | "này." | |
563fd0ae | 3105 | |
3f5a581c | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3107 | #, c-format |
de5a560a | 3108 | msgid "" |
67f393ab | 3109 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3110 | msgstr "" |
67f393ab | 3111 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " |
3112 | "tin:) cho gói %s." | |
563fd0ae | 3113 | |
3f5a581c | 3114 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3115 | msgid "Size mismatch" |
ce97dbda | 3116 | msgstr "Sai khớp kích cỡ" |
563fd0ae | 3117 | |
3f5a581c | 3118 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
ce97dbda | 3119 | #, c-format |
09d057db | 3120 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ce97dbda | 3121 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3122 | |
3f5a581c | 3123 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
ce97dbda | 3124 | #, c-format |
09d057db | 3125 | msgid "No sections in Release file %s" |
ce97dbda | 3126 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3127 | |
3f5a581c | 3128 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3129 | #, c-format |
3130 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ce97dbda | 3131 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3132 | |
3f5a581c | 3133 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
ce97dbda | 3134 | #, c-format |
b6c6b52f | 3135 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
ce97dbda | 3136 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 3137 | "Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát " |
3138 | "hành %s" | |
b6c6b52f | 3139 | |
3f5a581c | 3140 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
ce97dbda | 3141 | #, c-format |
b6c6b52f | 3142 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
ce97dbda | 3143 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 3144 | "Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" |
b6c6b52f | 3145 | |
c77d6597 | 3146 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3147 | #, c-format |
3148 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3149 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
563fd0ae | 3150 | |
5caefc91 | 3151 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3152 | #, c-format |
3153 | msgid "" | |
3154 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3155 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3156 | msgstr "" | |
3157 | "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" | |
3158 | "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 3159 | |
5caefc91 | 3160 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3161 | msgid "Identifying.. " |
3162 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
563fd0ae | 3163 | |
5caefc91 | 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3165 | #, c-format |
3166 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d4bb5cc7 | 3167 | msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n" |
563fd0ae | 3168 | |
5caefc91 | 3169 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3170 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3171 | msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
3172 | ||
5caefc91 | 3173 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3174 | #, c-format |
3175 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3176 | msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" | |
de5a560a | 3177 | |
5caefc91 | 3178 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3179 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3180 | msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
de5a560a | 3181 | |
5caefc91 | 3182 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3183 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3184 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
de5a560a | 3185 | |
5caefc91 | 3186 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3187 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d4bb5cc7 | 3188 | msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" |
563fd0ae | 3189 | |
5caefc91 | 3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3191 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3192 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
f9ac6f71 | 3193 | |
5caefc91 | 3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
0e1423ae | 3195 | #, c-format |
67f393ab | 3196 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3197 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3198 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3199 | msgstr "" |
93730c1c | 3200 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" |
563fd0ae | 3201 | |
5caefc91 | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3203 | msgid "" |
3204 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3205 | "wrong architecture?" | |
3206 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3207 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " |
3208 | "hoặc có kiến trúc không đúng ?" | |
09d057db | 3209 | |
5caefc91 | 3210 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
563fd0ae | 3211 | #, c-format |
67f393ab | 3212 | msgid "Found label '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 3213 | msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n" |
563fd0ae | 3214 | |
5caefc91 | 3215 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3216 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3217 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
563fd0ae | 3218 | |
5caefc91 | 3219 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3220 | #, c-format |
67f393ab | 3221 | msgid "" |
3222 | "This disc is called: \n" | |
3223 | "'%s'\n" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | "Tên đĩa này:\n" | |
d4bb5cc7 | 3226 | "“%s”\n" |
563fd0ae | 3227 | |
5caefc91 | 3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3229 | msgid "Copying package lists..." |
3230 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
563fd0ae | 3231 | |
5caefc91 | 3232 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3233 | msgid "Writing new source list\n" |
ce97dbda | 3234 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" |
563fd0ae | 3235 | |
5caefc91 | 3236 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3237 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3238 | msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
563fd0ae | 3239 | |
5caefc91 | 3240 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
563fd0ae | 3241 | #, c-format |
67f393ab | 3242 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3243 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n" | |
de5a560a | 3244 | |
5caefc91 | 3245 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
67f393ab | 3246 | #, c-format |
3247 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3248 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
563fd0ae | 3249 | |
5caefc91 | 3250 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
3adc0c74 | 3251 | #, c-format |
67f393ab | 3252 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3253 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
563fd0ae | 3254 | |
5caefc91 | 3255 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
3adc0c74 | 3256 | #, c-format |
67f393ab | 3257 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3258 | msgstr "" | |
3259 | "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " | |
3260 | "nhau\n" | |
563fd0ae | 3261 | |
5caefc91 | 3262 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3263 | #, c-format |
3264 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
d4bb5cc7 | 3265 | msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho: %s" |
1c5f0d75 | 3266 | |
5caefc91 | 3267 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
ce97dbda | 3268 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3269 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
d4bb5cc7 | 3270 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s" |
1c5f0d75 | 3271 | |
5caefc91 | 3272 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
27b16a2e MV |
3273 | #, c-format |
3274 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
d4bb5cc7 | 3275 | msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)" |
27b16a2e MV |
3276 | |
3277 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
5caefc91 | 3278 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
27b16a2e MV |
3279 | #, c-format |
3280 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3281 | msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
3282 | ||
5caefc91 | 3283 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3284 | #, c-format |
3285 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
d4bb5cc7 | 3286 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”" |
2a8a592d | 3287 | |
5caefc91 | 3288 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3289 | #, c-format |
3290 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
d4bb5cc7 | 3291 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”" |
2a8a592d | 3292 | |
5caefc91 | 3293 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
ce97dbda | 3294 | #, c-format |
2a8a592d | 3295 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
d4bb5cc7 | 3296 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”" |
2a8a592d | 3297 | |
5caefc91 | 3298 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
ce97dbda | 3299 | #, c-format |
2a8a592d | 3300 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
d4bb5cc7 | 3301 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" |
2a8a592d | 3302 | |
5caefc91 | 3303 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3304 | #, c-format |
edc0ef10 | 3305 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
d4bb5cc7 | 3306 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" |
2a8a592d | 3307 | |
5caefc91 | 3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3309 | #, c-format |
3310 | msgid "" | |
3311 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3312 | "neither of them" | |
3313 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3314 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” " |
ce97dbda | 3315 | "mà không có trong nó" |
2a8a592d | 3316 | |
5caefc91 | 3317 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3318 | #, c-format |
3319 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
d4bb5cc7 | 3320 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" |
2a8a592d | 3321 | |
5caefc91 | 3322 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3323 | #, c-format |
3324 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
ce97dbda | 3325 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" |
2a8a592d | 3326 | |
5caefc91 | 3327 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3328 | #, c-format |
3329 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3330 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3331 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " |
3332 | "đặt" | |
2a8a592d | 3333 | |
c77d6597 MV |
3334 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3335 | msgid "Send scenario to solver" | |
d4bb5cc7 | 3336 | msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải" |
c77d6597 | 3337 | |
3f5a581c | 3338 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3339 | msgid "Send request to solver" |
d4bb5cc7 | 3340 | msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải" |
c77d6597 | 3341 | |
5caefc91 | 3342 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3343 | msgid "Prepare for receiving solution" |
d4bb5cc7 | 3344 | msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết" |
c77d6597 | 3345 | |
5caefc91 | 3346 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3347 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
d4bb5cc7 | 3348 | msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp" |
c77d6597 | 3349 | |
5caefc91 | 3350 | #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 |
c77d6597 | 3351 | msgid "Execute external solver" |
d4bb5cc7 | 3352 | msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài" |
c77d6597 | 3353 | |
3f5a581c | 3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3355 | #, c-format |
3356 | msgid "Installing %s" | |
3357 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
3358 | ||
3f5a581c | 3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3360 | #, c-format |
3361 | msgid "Configuring %s" | |
ce97dbda | 3362 | msgstr "Đang cấu hình %s" |
08f8455c | 3363 | |
3f5a581c | 3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3365 | #, c-format |
3366 | msgid "Removing %s" | |
ce97dbda | 3367 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" |
08f8455c | 3368 | |
3f5a581c | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
ce97dbda | 3370 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3371 | msgid "Completely removing %s" |
ce97dbda | 3372 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
1c5f0d75 | 3373 | |
3f5a581c | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3375 | #, c-format |
3376 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
ce97dbda | 3377 | msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s" |
b6c6b52f | 3378 | |
3f5a581c | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3380 | #, c-format |
3381 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3382 | msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s" | |
3383 | ||
be2db981 | 3384 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
0e1423ae | 3386 | #, c-format |
3387 | msgid "Directory '%s' missing" | |
d4bb5cc7 | 3388 | msgstr "Thiếu thư mục “%s”" |
0e1423ae | 3389 | |
3f5a581c | 3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
ce97dbda | 3391 | #, c-format |
b81dbe40 | 3392 | msgid "Could not open file '%s'" |
d4bb5cc7 | 3393 | msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" |
b81dbe40 | 3394 | |
3f5a581c | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
3adc0c74 | 3396 | #, c-format |
67f393ab | 3397 | msgid "Preparing %s" |
ce97dbda | 3398 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" |
563fd0ae | 3399 | |
3f5a581c | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
3adc0c74 | 3401 | #, c-format |
67f393ab | 3402 | msgid "Unpacking %s" |
ce97dbda | 3403 | msgstr "Đang mở gói %s" |
563fd0ae | 3404 | |
3f5a581c | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
3adc0c74 | 3406 | #, c-format |
67f393ab | 3407 | msgid "Preparing to configure %s" |
ce97dbda | 3408 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" |
563fd0ae | 3409 | |
3f5a581c | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
3adc0c74 | 3411 | #, c-format |
67f393ab | 3412 | msgid "Installed %s" |
3413 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
563fd0ae | 3414 | |
3f5a581c | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3416 | #, c-format |
3417 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
ce97dbda | 3418 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" |
563fd0ae | 3419 | |
3f5a581c | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
67f393ab | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Removed %s" | |
3423 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
de5a560a | 3424 | |
3f5a581c | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
67f393ab | 3426 | #, c-format |
3427 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
ce97dbda | 3428 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
de5a560a | 3429 | |
3f5a581c | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
67f393ab | 3431 | #, c-format |
3432 | msgid "Completely removed %s" | |
3433 | msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
563fd0ae | 3434 | |
5caefc91 | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3436 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d4bb5cc7 | 3437 | msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa lắp ?)\n" |
de5a560a | 3438 | |
5caefc91 | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3440 | msgid "Running dpkg" |
ce97dbda | 3441 | msgstr "Đang chạy dpkg" |
09d057db | 3442 | |
5caefc91 | 3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3444 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
d4bb5cc7 | 3445 | msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành" |
c77d6597 | 3446 | |
5caefc91 | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3448 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3449 | msgstr "" | |
ce97dbda | 3450 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" |
b6c6b52f MV |
3451 | |
3452 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3454 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
ce97dbda | 3455 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình" |
b6c6b52f | 3456 | |
5caefc91 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3458 | msgid "" |
3459 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3460 | "error from a previous failure." | |
3461 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3462 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp " |
3463 | "do một sự thất bại trước." | |
b6c6b52f | 3464 | |
5caefc91 | 3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3466 | msgid "" |
3467 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3468 | "error" | |
d4bb5cc7 | 3469 | msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “đĩa đầy”" |
b6c6b52f | 3470 | |
5caefc91 | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3472 | msgid "" |
3473 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3474 | "error" | |
3475 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3476 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “không đủ bộ nhớ”" |
b6c6b52f | 3477 | |
5caefc91 | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3479 | msgid "" |
3480 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
d4bb5cc7 | 3481 | msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “V/R dpkg”" |
b6c6b52f | 3482 | |
c77d6597 | 3483 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3484 | #, c-format |
3485 | msgid "" | |
3486 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3487 | "it?" | |
3488 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3489 | "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó " |
3490 | "không?" | |
09d057db | 3491 | |
c77d6597 | 3492 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
ce97dbda | 3493 | #, c-format |
09d057db | 3494 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
ce97dbda | 3495 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?" |
09d057db | 3496 | |
b6c6b52f MV |
3497 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3498 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3499 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3500 | #, c-format |
09d057db | 3501 | msgid "" |
b6c6b52f | 3502 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
d4bb5cc7 | 3503 | msgstr "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy “%s” để giải vấn đề này." |
09d057db | 3504 | |
c77d6597 | 3505 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3506 | msgid "Not locked" |
d4bb5cc7 | 3507 | msgstr "Chưa được khoá" |
8e947fe1 | 3508 | |
5caefc91 MV |
3509 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3510 | #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" | |
3511 | ||
3f5a581c MV |
3512 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3513 | #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 3514 | |
3f5a581c MV |
3515 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3516 | #~ msgstr "Không thể tạo %s" | |
27b16a2e | 3517 | |
3f5a581c MV |
3518 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3519 | #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" | |
2a8a592d | 3520 | |
3f5a581c MV |
3521 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3522 | #~ msgstr "" | |
3523 | #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một " | |
3524 | #~ "hệ thống tập tin" | |
0fd68707 | 3525 | |
3f5a581c MV |
3526 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3527 | #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" | |
de5a560a | 3528 | |
3f5a581c MV |
3529 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3530 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" | |
3531 | ||
3532 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3533 | #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." | |
3534 | ||
3535 | #~ msgid "" | |
3536 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3537 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3538 | #~ "package!" | |
3539 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3540 | #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
3541 | #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản " | |
3542 | #~ "gói." | |
3f5a581c MV |
3543 | |
3544 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3545 | #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3548 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3551 | #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3554 | #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3557 | #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3560 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3563 | #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3566 | #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3569 | #~ msgstr "" | |
3570 | #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số " | |
3571 | #~ "%lu" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3574 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3577 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3580 | #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3583 | #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3586 | #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3589 | #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
27b16a2e | 3590 | |
8eca4bb8 | 3591 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d4bb5cc7 | 3592 | #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." |
8eca4bb8 | 3593 | |
a12d5352 MV |
3594 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3595 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3598 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3601 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3" | |
3602 | ||
c77d6597 MV |
3603 | #~ msgid "decompressor" |
3604 | #~ msgstr "bộ giải nén" | |
3605 | ||
a12d5352 MV |
3606 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3607 | #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3610 | #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
3611 | ||
c77d6597 MV |
3612 | #~ msgid "" |
3613 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3614 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3615 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3616 | #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. " |
3617 | #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết." | |
c77d6597 MV |
3618 | |
3619 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3620 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3623 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3626 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3629 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3632 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3635 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3638 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3641 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3642 | ||
a12d5352 MV |
3643 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3644 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
3645 | ||
c77d6597 MV |
3646 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3647 | #~ msgstr "" | |
3648 | #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn " | |
3649 | #~ "là một tập tin)" | |
3650 | ||
27b16a2e | 3651 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
d4bb5cc7 | 3652 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận" |
27b16a2e MV |
3653 | |
3654 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
d4bb5cc7 | 3655 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt" |
27b16a2e MV |
3656 | |
3657 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3658 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" |