]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
f51f8795 | 3 | # |
4 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
5 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
227ab53d | 6 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
7 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. | |
8 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. | |
9 | # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. | |
89409d33 AL |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
47bade92 | 12 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" |
3f5a581c | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
1f73a3d8 | 14 | "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n" |
47bade92 | 15 | "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n" |
227ab53d | 16 | "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" |
2658c807 | 17 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 18 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
47bade92 | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
227ab53d | 23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 29 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 30 | |
c77d6597 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 33 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 34 | |
c77d6597 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 36 | msgid "Total package structures: " |
227ab53d | 37 | msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " |
b81dbe40 | 38 | |
c77d6597 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 40 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 41 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 42 | |
c77d6597 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 44 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 45 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 46 | |
c77d6597 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 48 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 49 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 50 | |
c77d6597 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 52 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 53 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 54 | |
c77d6597 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 56 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 57 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 58 | |
c77d6597 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 60 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 61 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 62 | |
c77d6597 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 64 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 65 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 66 | |
c77d6597 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 68 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 69 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 70 | |
c77d6597 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 72 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 73 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 74 | |
c77d6597 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 77 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 81 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 85 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 89 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 94 | |
c77d6597 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 97 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 98 | |
5caefc91 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 102 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 103 | |
5caefc91 MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 106 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
109 | ||
5caefc91 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
b6c6b52f | 111 | msgid "You must give at least one search pattern" |
227ab53d | 112 | msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" |
89409d33 | 113 | |
5caefc91 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e | 115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
227ab53d | 116 | msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." |
27b16a2e | 117 | |
5caefc91 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
122 | ||
5caefc91 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 124 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 125 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 126 | |
5caefc91 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
129 | msgstr "" | |
2658c807 | 130 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 131 | "pakietu." |
89409d33 | 132 | |
67f393ab | 133 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 135 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 136 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 137 | |
5caefc91 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 139 | msgid "(not found)" |
227ab53d | 140 | msgstr "(nie znaleziono)" |
89409d33 | 141 | |
5caefc91 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 143 | msgid " Installed: " |
144 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 145 | |
5caefc91 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 147 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 148 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 149 | |
5caefc91 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
151 | msgid "(none)" |
152 | msgstr "(brak)" | |
153 | ||
5caefc91 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 155 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 156 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 157 | |
67f393ab | 158 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 160 | msgid " Version table:" |
161 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 162 | |
5caefc91 | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
55971004 | 164 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
3f5a581c MV |
165 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
166 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
2658c807 | 167 | #, c-format |
0e1423ae | 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 169 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 170 | |
5caefc91 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
897e3c7b | 177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
2658c807 | 207 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 208 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
209 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
227ab53d | 211 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" |
212 | "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
214 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 215 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" |
216 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
217 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
218 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
219 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
220 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
221 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
222 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
223 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
224 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
225 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 226 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 227 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 228 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
229 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 230 | "\n" |
231 | "Opcje:\n" | |
232 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 233 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
234 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
235 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
236 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
237 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
238 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 240 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 241 | |
c77d6597 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
227ab53d | 244 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" |
de5a560a | 245 | |
c77d6597 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 248 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 249 | |
c77d6597 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
227ab53d | 251 | #, c-format |
b81dbe40 | 252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
227ab53d | 253 | msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" |
b81dbe40 | 254 | |
3f5a581c | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 257 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 258 | |
c77d6597 | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 260 | msgid "Arguments not in pairs" |
2658c807 | 261 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 262 | |
3f5a581c | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 264 | msgid "" |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
2658c807 | 278 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
2658c807 | 280 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 281 | "\n" |
282 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 283 | " shell - Tryb powłoki\n" |
284 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 285 | "\n" |
286 | "Opcje:\n" | |
287 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 288 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
289 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 290 | |
3f5a581c MV |
291 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
292 | msgid "Y" | |
293 | msgstr "T" | |
568dc798 | 294 | |
3f5a581c MV |
295 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
296 | msgid "N" | |
47bade92 | 297 | msgstr "N" |
568dc798 | 298 | |
3f5a581c | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 300 | #, c-format |
3f5a581c MV |
301 | msgid "Regex compilation error - %s" |
302 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" | |
568dc798 | 303 | |
3f5a581c MV |
304 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
305 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
306 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" | |
568dc798 | 307 | |
3f5a581c | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 309 | #, c-format |
3f5a581c MV |
310 | msgid "but %s is installed" |
311 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
de5a560a | 312 | |
3f5a581c | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 314 | #, c-format |
3f5a581c MV |
315 | msgid "but %s is to be installed" |
316 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" | |
de5a560a | 317 | |
3f5a581c MV |
318 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
319 | msgid "but it is not installable" | |
320 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" | |
38fd54f1 | 321 | |
3f5a581c MV |
322 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
323 | msgid "but it is a virtual package" | |
324 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
edae3167 | 325 | |
3f5a581c MV |
326 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
327 | msgid "but it is not installed" | |
328 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
568dc798 | 329 | |
3f5a581c MV |
330 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
331 | msgid "but it is not going to be installed" | |
332 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
568dc798 | 333 | |
3f5a581c MV |
334 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
335 | msgid " or" | |
336 | msgstr " lub" | |
568dc798 | 337 | |
3f5a581c MV |
338 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
339 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
340 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" | |
568dc798 | 341 | |
3f5a581c MV |
342 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
343 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
344 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" | |
568dc798 | 345 | |
3f5a581c MV |
346 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
347 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
348 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" | |
568dc798 | 349 | |
3f5a581c MV |
350 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
351 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
352 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" | |
568dc798 | 353 | |
3f5a581c MV |
354 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
355 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
356 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" | |
568dc798 | 357 | |
3f5a581c MV |
358 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
359 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
360 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" | |
568dc798 | 361 | |
3f5a581c | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 363 | #, c-format |
3f5a581c MV |
364 | msgid "%s (due to %s) " |
365 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
edae3167 | 366 | |
3f5a581c MV |
367 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
368 | msgid "" | |
369 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
370 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
371 | msgstr "" | |
372 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" | |
373 | "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" | |
ff5f0061 | 374 | |
3f5a581c | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 376 | #, c-format |
3f5a581c MV |
377 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
378 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
568dc798 | 379 | |
3f5a581c | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
568dc798 | 381 | #, c-format |
3f5a581c MV |
382 | msgid "%lu reinstalled, " |
383 | msgstr "%lu ponownie instalowanych, " | |
568dc798 | 384 | |
3f5a581c | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
568dc798 | 386 | #, c-format |
3f5a581c MV |
387 | msgid "%lu downgraded, " |
388 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " | |
568dc798 | 389 | |
3f5a581c | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
568dc798 | 391 | #, c-format |
3f5a581c MV |
392 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
393 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
568dc798 | 394 | |
3f5a581c | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
568dc798 | 396 | #, c-format |
3f5a581c MV |
397 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
398 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" | |
de5a560a | 399 | |
3f5a581c | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
568dc798 | 401 | #, c-format |
3f5a581c MV |
402 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
403 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" | |
568dc798 | 404 | |
3f5a581c | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
227ab53d | 406 | #, c-format |
b6c6b52f | 407 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
227ab53d | 408 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 409 | |
3f5a581c | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
411 | #, c-format |
412 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
413 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
414 | ||
3f5a581c | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
416 | msgid " [Installed]" |
417 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
418 | ||
3f5a581c | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 420 | msgid " [Not candidate version]" |
227ab53d | 421 | msgstr " [Brak wersji kandydującej]" |
b6c6b52f | 422 | |
3f5a581c | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
424 | msgid "You should explicitly select one to install." |
425 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
426 | ||
3f5a581c | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
428 | #, c-format |
429 | msgid "" | |
430 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
431 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
432 | "is only available from another source\n" | |
433 | msgstr "" | |
434 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
435 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
436 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
437 | ||
3f5a581c | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
439 | msgid "However the following packages replace it:" |
440 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
441 | ||
3f5a581c | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
227ab53d | 443 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
444 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
445 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
446 | ||
3f5a581c | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
448 | #, c-format |
449 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
227ab53d | 450 | msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" |
b6c6b52f | 451 | |
3f5a581c MV |
452 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
453 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
47bade92 | 454 | #, c-format |
3f5a581c | 455 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
47bade92 MK |
456 | msgstr "" |
457 | "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o " | |
458 | "\"%s\"?\n" | |
3f5a581c MV |
459 | |
460 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
47bade92 | 461 | #, c-format |
3f5a581c | 462 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
47bade92 | 463 | msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n" |
3f5a581c MV |
464 | |
465 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
227ab53d | 466 | #, c-format |
b6c6b52f | 467 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
227ab53d | 468 | msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 469 | |
3f5a581c | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
471 | #, c-format |
472 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
473 | msgstr "" | |
474 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
475 | ||
3f5a581c | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
227ab53d | 477 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
478 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
479 | msgstr "" | |
227ab53d | 480 | "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" |
b6c6b52f | 481 | |
3f5a581c | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
483 | #, c-format |
484 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
485 | msgstr "" | |
486 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" | |
487 | ||
3f5a581c | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
489 | #, c-format |
490 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
491 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
492 | ||
55971004 | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
494 | #, c-format |
495 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
496 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
497 | ||
3f5a581c | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
227ab53d | 499 | #, c-format |
c3bbfb87 | 500 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
227ab53d | 501 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 502 | |
3f5a581c | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
227ab53d | 504 | #, c-format |
c3bbfb87 | 505 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
227ab53d | 506 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 507 | |
3f5a581c | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 509 | msgid "Correcting dependencies..." |
2658c807 | 510 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
568dc798 | 511 | |
3f5a581c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 513 | msgid " failed." |
2658c807 | 514 | msgstr " nie udało się." |
568dc798 | 515 | |
3f5a581c | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 517 | msgid "Unable to correct dependencies" |
2658c807 | 518 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
3c4a4974 | 519 | |
3f5a581c | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 521 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
2658c807 | 522 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
568dc798 | 523 | |
3f5a581c | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 525 | msgid " Done" |
526 | msgstr " Gotowe" | |
568dc798 | 527 | |
3f5a581c | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 529 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
2658c807 | 530 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
568dc798 | 531 | |
3f5a581c | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 533 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
2658c807 | 534 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
568dc798 | 535 | |
3f5a581c | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 537 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
2658c807 | 538 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
568dc798 | 539 | |
3f5a581c | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 541 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
227ab53d | 542 | msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" |
568dc798 | 543 | |
3f5a581c | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 545 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
2658c807 | 546 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " |
568dc798 | 547 | |
3f5a581c | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 549 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
2658c807 | 550 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
568dc798 | 551 | |
3f5a581c | 552 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 553 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
227ab53d | 554 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
568dc798 | 555 | |
3f5a581c | 556 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 557 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
227ab53d | 558 | msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" |
568dc798 | 559 | |
3f5a581c | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 561 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2658c807 | 562 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
568dc798 | 563 | |
3f5a581c | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 565 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2658c807 | 566 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
568dc798 | 567 | |
3f5a581c | 568 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 569 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2658c807 | 570 | msgstr "" |
227ab53d | 571 | "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " |
572 | "apt@packages.debian.org" | |
568dc798 | 573 | |
be2db981 DK |
574 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
575 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 576 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2658c807 | 579 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
568dc798 | 580 | |
be2db981 DK |
581 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
582 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 583 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2658c807 | 586 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
568dc798 | 587 | |
be2db981 DK |
588 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
589 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 590 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
2658c807 | 591 | #, c-format |
0e1423ae | 592 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2658c807 | 593 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 594 | |
be2db981 DK |
595 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
596 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 597 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
2658c807 | 598 | #, c-format |
0e1423ae | 599 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2658c807 | 600 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 601 | |
55971004 MV |
602 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
603 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
6430c07c | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2658c807 | 606 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
568dc798 | 607 | |
3f5a581c | 608 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
568dc798 | 609 | #, c-format |
67f393ab | 610 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658c807 | 611 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
67f393ab | 612 | |
55971004 | 613 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 614 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
227ab53d | 615 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." |
67f393ab | 616 | |
227ab53d | 617 | # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. |
55971004 MV |
618 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
619 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
620 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 621 | msgid "Yes, do as I say!" |
227ab53d | 622 | msgstr "Tak, jestem pewien!" |
568dc798 | 623 | |
55971004 | 624 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
568dc798 | 625 | #, c-format |
de5a560a | 626 | msgid "" |
67f393ab | 627 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
628 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
629 | " ?] " | |
568dc798 | 630 | msgstr "" |
227ab53d | 631 | "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
632 | "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" | |
67f393ab | 633 | " ?] " |
568dc798 | 634 | |
55971004 | 635 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 636 | msgid "Abort." |
637 | msgstr "Przerwane." | |
de5a560a | 638 | |
55971004 | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 640 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
2658c807 | 641 | msgstr "Kontynuować [T/n]? " |
de5a560a | 642 | |
1f73a3d8 | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557 |
568dc798 | 644 | #, c-format |
67f393ab | 645 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2658c807 | 646 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
568dc798 | 647 | |
55971004 | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 649 | msgid "Some files failed to download" |
2658c807 | 650 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
568dc798 | 651 | |
55971004 | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
67f393ab | 653 | msgid "Download complete and in download only mode" |
2658c807 | 654 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
de5a560a | 655 | |
55971004 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
67f393ab | 657 | msgid "" |
658 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
659 | "missing?" | |
660 | msgstr "" | |
2658c807 | 661 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
227ab53d | 662 | "update lub użyć opcji --fix-missing." |
de5a560a | 663 | |
55971004 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 665 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2658c807 | 666 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
568dc798 | 667 | |
55971004 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 669 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2658c807 | 670 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
568dc798 | 671 | |
55971004 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 673 | msgid "Aborting install." |
674 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 675 | |
55971004 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 677 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
678 | "The following package disappeared from your system as\n" |
679 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
680 | msgid_plural "" | |
681 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
682 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
683 | msgstr[0] "" | |
227ab53d | 684 | "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " |
685 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
b6c6b52f | 686 | msgstr[1] "" |
227ab53d | 687 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " |
688 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
689 | msgstr[2] "" | |
690 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
691 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
568dc798 | 692 | |
55971004 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 694 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
227ab53d | 695 | msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." |
568dc798 | 696 | |
55971004 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 698 | #, c-format |
a0895a74 | 699 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
227ab53d | 700 | msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" |
a0895a74 | 701 | |
55971004 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
227ab53d | 703 | #, c-format |
a0895a74 | 704 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
227ab53d | 705 | msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" |
8e947fe1 | 706 | |
3f5a581c | 707 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
3f5a581c MV |
709 | #, c-format |
710 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
711 | msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
712 | ||
55971004 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
3f5a581c MV |
714 | msgid "The update command takes no arguments" |
715 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
716 | ||
55971004 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
3f5a581c MV |
718 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
719 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" | |
720 | ||
55971004 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
3f5a581c MV |
722 | msgid "" |
723 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
724 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
725 | msgstr "" | |
726 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
727 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
728 | ||
729 | #. | |
730 | #. if (Packages == 1) | |
731 | #. { | |
732 | #. c1out << endl; | |
733 | #. c1out << | |
734 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
735 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
736 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
737 | #. } | |
738 | #. | |
55971004 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
3f5a581c MV |
740 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
741 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
742 | ||
55971004 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
3f5a581c MV |
744 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
745 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" | |
746 | ||
55971004 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
3f5a581c MV |
748 | msgid "" |
749 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
750 | msgid_plural "" | |
751 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
752 | "required:" | |
753 | msgstr[0] "" | |
754 | "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
755 | "wymagany:" | |
756 | msgstr[1] "" | |
757 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
758 | "wymagane:" | |
759 | msgstr[2] "" | |
760 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
761 | "wymagane:" | |
762 | ||
55971004 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3f5a581c MV |
764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
766 | msgid_plural "" | |
767 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
768 | msgstr[0] "" | |
769 | "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
770 | "wymagany.\n" | |
771 | msgstr[1] "" | |
772 | "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
773 | "wymagane.\n" | |
774 | msgstr[2] "" | |
775 | "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " | |
776 | "wymagane.\n" | |
777 | ||
55971004 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
779 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
780 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
47bade92 | 781 | msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." |
3f5a581c MV |
782 | msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." |
783 | msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
784 | ||
55971004 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
3f5a581c MV |
786 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
787 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" | |
788 | ||
55971004 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
3f5a581c MV |
790 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
791 | msgstr "" | |
792 | "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" | |
793 | ||
55971004 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
3f5a581c MV |
795 | msgid "" |
796 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
797 | "solution)." | |
798 | msgstr "" | |
799 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " | |
800 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
801 | ||
55971004 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
3f5a581c MV |
803 | msgid "" |
804 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
805 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
806 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
807 | "or been moved out of Incoming." | |
808 | msgstr "" | |
809 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" | |
810 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" | |
811 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
812 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
813 | ||
55971004 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
3f5a581c MV |
815 | msgid "Broken packages" |
816 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" | |
817 | ||
55971004 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
3f5a581c MV |
819 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
820 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" | |
821 | ||
55971004 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
3f5a581c MV |
823 | msgid "Suggested packages:" |
824 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
825 | ||
55971004 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
3f5a581c MV |
827 | msgid "Recommended packages:" |
828 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
829 | ||
55971004 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
3f5a581c MV |
831 | #, c-format |
832 | msgid "Couldn't find package %s" | |
833 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
834 | ||
55971004 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
3f5a581c MV |
836 | #, c-format |
837 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
838 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
839 | ||
55971004 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
3f5a581c MV |
841 | msgid "" |
842 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
843 | "instead." | |
844 | msgstr "" | |
845 | "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" | |
846 | "mark manual\"." | |
847 | ||
55971004 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
3f5a581c MV |
849 | msgid "Calculating upgrade... " |
850 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
851 | ||
1f73a3d8 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
3f5a581c MV |
853 | msgid "Failed" |
854 | msgstr "Nie udało się" | |
855 | ||
55971004 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
3f5a581c MV |
857 | msgid "Done" |
858 | msgstr "Gotowe" | |
859 | ||
55971004 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
3f5a581c MV |
861 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
862 | msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" | |
863 | ||
55971004 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
3f5a581c MV |
865 | msgid "Unable to lock the download directory" |
866 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
867 | ||
55971004 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
869 | #, c-format |
870 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
47bade92 | 871 | msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" |
3f5a581c | 872 | |
55971004 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
3f5a581c MV |
874 | #, c-format |
875 | msgid "Downloading %s %s" | |
876 | msgstr "Pobieranie %s %s" | |
877 | ||
55971004 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
3f5a581c MV |
879 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
880 | msgstr "" | |
881 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
882 | "źródła" | |
883 | ||
55971004 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
3f5a581c MV |
885 | #, c-format |
886 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
887 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" | |
888 | ||
55971004 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
3f5a581c MV |
890 | #, c-format |
891 | msgid "" | |
892 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
893 | "%s\n" | |
894 | msgstr "" | |
895 | "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " | |
896 | "pod adresem:\n" | |
897 | "%s\n" | |
898 | ||
55971004 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
47bade92 | 900 | #, c-format |
3f5a581c MV |
901 | msgid "" |
902 | "Please use:\n" | |
903 | "bzr branch %s\n" | |
904 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
905 | msgstr "" | |
906 | "Proszę użyć:\n" | |
47bade92 | 907 | "bzr branch %s\n" |
3f5a581c MV |
908 | "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " |
909 | "pakietu.\n" | |
910 | ||
55971004 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
3f5a581c MV |
912 | #, c-format |
913 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
914 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" | |
915 | ||
55971004 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
3f5a581c MV |
917 | #, c-format |
918 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
919 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" | |
920 | ||
921 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
922 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
3f5a581c MV |
924 | #, c-format |
925 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
926 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" | |
927 | ||
928 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
929 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
3f5a581c MV |
931 | #, c-format |
932 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
933 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" | |
934 | ||
55971004 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
3f5a581c MV |
936 | #, c-format |
937 | msgid "Fetch source %s\n" | |
938 | msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" | |
939 | ||
55971004 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
3f5a581c MV |
941 | msgid "Failed to fetch some archives." |
942 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." | |
943 | ||
55971004 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
3f5a581c MV |
945 | #, c-format |
946 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
947 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" | |
948 | ||
55971004 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
3f5a581c MV |
950 | #, c-format |
951 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
952 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
953 | ||
55971004 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
3f5a581c MV |
955 | #, c-format |
956 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
957 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
958 | ||
55971004 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
3f5a581c MV |
960 | #, c-format |
961 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
962 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
963 | ||
55971004 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
3f5a581c MV |
965 | msgid "Child process failed" |
966 | msgstr "Proces potomny zawiódł" | |
967 | ||
55971004 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
3f5a581c MV |
969 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
970 | msgstr "" | |
971 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " | |
972 | "zależności dla budowania" | |
973 | ||
55971004 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
3f5a581c MV |
975 | #, c-format |
976 | msgid "" | |
977 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
978 | "Architectures for setup" | |
979 | msgstr "" | |
980 | "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." | |
981 | "conf(5) APT::Architectures" | |
982 | ||
55971004 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
3f5a581c MV |
984 | #, c-format |
985 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
986 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" | |
987 | ||
55971004 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
3f5a581c MV |
989 | #, c-format |
990 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
991 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" | |
992 | ||
55971004 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
3f5a581c MV |
994 | #, c-format |
995 | msgid "" | |
996 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
997 | "packages" | |
998 | msgstr "" | |
999 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone " | |
1000 | "w pakietach \"%s\"" | |
1001 | ||
55971004 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
3f5a581c MV |
1003 | #, c-format |
1004 | msgid "" | |
1005 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1006 | "found" | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " | |
1009 | "pakietu %s" | |
1010 | ||
55971004 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
3f5a581c MV |
1012 | #, c-format |
1013 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1014 | msgstr "" | |
1015 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " | |
1016 | "nowy" | |
1017 | ||
55971004 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
3f5a581c MV |
1019 | #, c-format |
1020 | msgid "" | |
1021 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1022 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " | |
1025 | "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" | |
1026 | ||
55971004 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
3f5a581c MV |
1028 | #, c-format |
1029 | msgid "" | |
1030 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1031 | "version" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " | |
1034 | "wersji kandydującej" | |
1035 | ||
55971004 | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
3f5a581c MV |
1037 | #, c-format |
1038 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1039 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" | |
1040 | ||
55971004 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
3f5a581c MV |
1042 | #, c-format |
1043 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1044 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." | |
1045 | ||
55971004 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
3f5a581c MV |
1047 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1048 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
1049 | ||
55971004 | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
3f5a581c MV |
1051 | #, c-format |
1052 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1053 | msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" | |
1054 | ||
55971004 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
3f5a581c MV |
1056 | msgid "Supported modules:" |
1057 | msgstr "Obsługiwane moduły:" | |
1058 | ||
55971004 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
3f5a581c MV |
1060 | msgid "" |
1061 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1062 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1063 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1064 | "\n" | |
1065 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1066 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1067 | "and install.\n" | |
1068 | "\n" | |
1069 | "Commands:\n" | |
1070 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1071 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1072 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1073 | " remove - Remove packages\n" | |
1074 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1075 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1076 | " source - Download source archives\n" | |
1077 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1078 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1079 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1080 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1081 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1082 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1083 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1084 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1085 | "\n" | |
1086 | "Options:\n" | |
1087 | " -h This help text.\n" | |
1088 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1089 | " -qq No output except for errors\n" | |
1090 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1091 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1092 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1093 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1094 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1095 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1096 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1097 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1098 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1099 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1100 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1101 | "pages for more information and options.\n" | |
1102 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1103 | msgstr "" | |
1104 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" | |
1105 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1106 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1107 | "\n" | |
1108 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" | |
1109 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
1110 | "\n" | |
1111 | "Polecenia:\n" | |
1112 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" | |
1113 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1114 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1115 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1116 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1117 | " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
1118 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
1119 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" | |
1120 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" | |
1121 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" | |
1122 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1123 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1124 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
1125 | " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n" | |
1126 | " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n" | |
1127 | "\n" | |
1128 | "Opcje:\n" | |
1129 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
1130 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
1131 | "działania)\n" | |
1132 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1133 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1134 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1135 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
1136 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" | |
1137 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" | |
1138 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1139 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1140 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1141 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1142 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1143 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" | |
1144 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" | |
1145 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1146 | ||
55971004 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
3f5a581c MV |
1148 | msgid "" |
1149 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1150 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1151 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1152 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" | |
1155 | " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" | |
1156 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1157 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
1158 | ||
1159 | # Ujednolicono z aptitude | |
1160 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1161 | msgid "Hit " | |
1162 | msgstr "Stary " | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1165 | msgid "Get:" | |
1166 | msgstr "Pobieranie:" | |
1167 | ||
1168 | # Wyrównane do Hit i Err. | |
1169 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1170 | msgid "Ign " | |
1171 | msgstr "Ign. " | |
1172 | ||
1173 | # Wyrównane do Hit i Ign. | |
1174 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1175 | msgid "Err " | |
1176 | msgstr "Błąd " | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1181 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid " [Working]" | |
1186 | msgstr " [Pracuje]" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "" | |
1191 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1192 | " '%s'\n" | |
1193 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1194 | msgstr "" | |
1195 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" | |
1196 | " \"%s\"\n" | |
1197 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1202 | msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1207 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1212 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1217 | msgstr "%s został już zatrzymany.\n" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1222 | msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" | |
1223 | ||
47bade92 | 1224 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
3f5a581c MV |
1225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1228 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" | |
1229 | ||
47bade92 | 1230 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
3f5a581c MV |
1231 | #, c-format |
1232 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1233 | msgstr "%s został zatrzymany.\n" | |
1234 | ||
47bade92 | 1235 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
3f5a581c MV |
1236 | #, c-format |
1237 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1238 | msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" | |
1239 | ||
1240 | # Musi pasować do su i sudo. | |
47bade92 | 1241 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
3f5a581c MV |
1242 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1243 | msgstr "" | |
1244 | "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" | |
1245 | ||
47bade92 | 1246 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1247 | msgid "" |
1248 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1249 | "\n" | |
1250 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1251 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1252 | "\n" |
1253 | "Commands:\n" | |
1254 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1255 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1256 | "\n" | |
1257 | "Options:\n" | |
1258 | " -h This help text.\n" | |
1259 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1260 | " -qq No output except for errors\n" | |
1261 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1262 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1263 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1264 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1265 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" | |
1270 | "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" | |
1271 | "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" | |
1272 | "\n" | |
1273 | "Polecenia:\n" | |
1274 | " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n" | |
1275 | " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "Opcje:\n" | |
1278 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
1279 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
1280 | "działania)\n" | |
1281 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1282 | " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
1283 | " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
1284 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1285 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1286 | "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
1287 | "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
1288 | ||
1289 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1290 | #, c-format | |
1291 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1292 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" | |
1293 | ||
1294 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1295 | msgid "" | |
1296 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1297 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1298 | msgstr "" | |
1299 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " | |
1300 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
1301 | ||
1302 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1303 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1304 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" | |
1305 | ||
1306 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
0fd68707 | 1307 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1308 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1309 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." | |
0fd68707 | 1310 | |
3f5a581c MV |
1311 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1312 | msgid "Disk not found." | |
1313 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
568dc798 | 1314 | |
3f5a581c MV |
1315 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1316 | msgid "File not found" | |
1317 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
568dc798 | 1318 | |
3f5a581c MV |
1319 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1320 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1321 | msgid "Failed to stat" | |
1322 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
c3bbfb87 | 1323 | |
3f5a581c MV |
1324 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1325 | msgid "Failed to set modification time" | |
1326 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
c3bbfb87 | 1327 | |
3f5a581c MV |
1328 | #: methods/file.cc:47 |
1329 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1330 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" | |
c3bbfb87 | 1331 | |
3f5a581c MV |
1332 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1333 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1334 | msgid "Logging in" | |
1335 | msgstr "Logowanie się" | |
092ae175 | 1336 | |
3f5a581c MV |
1337 | #: methods/ftp.cc:179 |
1338 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1339 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" | |
3d1e70d3 | 1340 | |
3f5a581c MV |
1341 | #: methods/ftp.cc:184 |
1342 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1343 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" | |
568dc798 | 1344 | |
3f5a581c MV |
1345 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1348 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" | |
568dc798 | 1349 | |
3f5a581c MV |
1350 | #: methods/ftp.cc:221 |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1353 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
568dc798 | 1354 | |
3f5a581c MV |
1355 | #: methods/ftp.cc:228 |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1358 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
1359 | ||
1360 | #: methods/ftp.cc:248 | |
de5a560a | 1361 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1362 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1363 | "is empty." | |
568dc798 | 1364 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1365 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
1366 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." | |
568dc798 | 1367 | |
3f5a581c MV |
1368 | #: methods/ftp.cc:276 |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
568dc798 | 1371 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1372 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
1373 | "%s" | |
568dc798 | 1374 | |
3f5a581c MV |
1375 | #: methods/ftp.cc:302 |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1378 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
568dc798 | 1379 | |
3f5a581c MV |
1380 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 |
1381 | msgid "Connection timeout" | |
1382 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
568dc798 | 1383 | |
3f5a581c MV |
1384 | #: methods/ftp.cc:346 |
1385 | msgid "Server closed the connection" | |
1386 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" | |
568dc798 | 1387 | |
3f5a581c MV |
1388 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 |
1389 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1390 | msgid "Read error" | |
1391 | msgstr "Błąd odczytu" | |
568dc798 | 1392 | |
3f5a581c MV |
1393 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
1394 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1395 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." | |
b6c6b52f | 1396 | |
3f5a581c MV |
1397 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
1398 | msgid "Protocol corruption" | |
1399 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" | |
b6c6b52f | 1400 | |
3f5a581c MV |
1401 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 |
1402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1403 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1404 | msgid "Write error" | |
1405 | msgstr "Błąd zapisu" | |
27b16a2e | 1406 | |
3f5a581c MV |
1407 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1408 | msgid "Could not create a socket" | |
1409 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" | |
568dc798 | 1410 | |
3f5a581c MV |
1411 | #: methods/ftp.cc:707 |
1412 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1413 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" | |
568dc798 | 1414 | |
3f5a581c MV |
1415 | #: methods/ftp.cc:713 |
1416 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1417 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." | |
568dc798 | 1418 | |
3f5a581c MV |
1419 | #: methods/ftp.cc:730 |
1420 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1421 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" | |
de5a560a | 1422 | |
3f5a581c MV |
1423 | #: methods/ftp.cc:744 |
1424 | msgid "Could not bind a socket" | |
1425 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" | |
b81dbe40 | 1426 | |
3f5a581c MV |
1427 | #: methods/ftp.cc:748 |
1428 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1429 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" | |
897e3c7b | 1430 | |
3f5a581c MV |
1431 | #: methods/ftp.cc:755 |
1432 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1433 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" | |
de5a560a | 1434 | |
3f5a581c MV |
1435 | #: methods/ftp.cc:787 |
1436 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1437 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" | |
568dc798 | 1438 | |
3f5a581c | 1439 | #: methods/ftp.cc:797 |
b6c6b52f | 1440 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1441 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1442 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" | |
b6c6b52f | 1443 | |
3f5a581c | 1444 | #: methods/ftp.cc:806 |
b6c6b52f | 1445 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1446 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1447 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
b6c6b52f | 1448 | |
3f5a581c MV |
1449 | #: methods/ftp.cc:826 |
1450 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1451 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" | |
1452 | ||
1453 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1454 | msgid "Unable to accept connection" | |
1455 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" | |
1456 | ||
1f73a3d8 | 1457 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1458 | msgid "Problem hashing file" |
1459 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" | |
568dc798 | 1460 | |
3f5a581c | 1461 | #: methods/ftp.cc:885 |
de5a560a | 1462 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1463 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1464 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" | |
de5a560a | 1465 | |
3f5a581c MV |
1466 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1467 | msgid "Data socket timed out" | |
1468 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
1469 | ||
1470 | #: methods/ftp.cc:930 | |
de5a560a | 1471 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1472 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1473 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" | |
de5a560a | 1474 | |
3f5a581c MV |
1475 | #. Get the files information |
1476 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1477 | msgid "Query" | |
1478 | msgstr "Info" | |
1479 | ||
1480 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1481 | msgid "Unable to invoke " | |
1482 | msgstr "Nie można wywołać " | |
1483 | ||
1f73a3d8 | 1484 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 1485 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1486 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1487 | msgstr "Łączenie z %s (%s)" | |
de5a560a | 1488 | |
1f73a3d8 | 1489 | #: methods/connect.cc:87 |
de5a560a | 1490 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1491 | msgid "[IP: %s %s]" |
1492 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 1493 | |
1f73a3d8 | 1494 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c MV |
1495 | #, c-format |
1496 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1497 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 1498 | |
1f73a3d8 | 1499 | #: methods/connect.cc:100 |
de5a560a | 1500 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1501 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1502 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." | |
de5a560a | 1503 | |
1f73a3d8 | 1504 | #: methods/connect.cc:108 |
de5a560a | 1505 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1506 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1507 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" | |
de5a560a | 1508 | |
1f73a3d8 | 1509 | #: methods/connect.cc:126 |
de5a560a | 1510 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1511 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1512 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 1513 | |
3f5a581c MV |
1514 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1515 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1516 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
de5a560a | 1517 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1518 | msgid "Connecting to %s" |
1519 | msgstr "Łączenie z %s" | |
de5a560a | 1520 | |
1f73a3d8 | 1521 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
27b16a2e | 1522 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1523 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1524 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" | |
27b16a2e | 1525 | |
1f73a3d8 | 1526 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 1527 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1528 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1529 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" | |
de5a560a | 1530 | |
1f73a3d8 | 1531 | #: methods/connect.cc:209 |
1532 | #, fuzzy, c-format | |
1533 | msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)" | |
1534 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/connect.cc:211 | |
de5a560a | 1537 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1538 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1539 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
de5a560a | 1540 | |
1f73a3d8 | 1541 | #: methods/connect.cc:258 |
227ab53d | 1542 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1543 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1544 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" | |
27b16a2e | 1545 | |
3f5a581c | 1546 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 1547 | msgid "" |
3f5a581c | 1548 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1549 | msgstr "" |
3f5a581c | 1550 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" |
de5a560a | 1551 | |
3f5a581c MV |
1552 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1553 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1554 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." | |
27b16a2e | 1555 | |
3f5a581c MV |
1556 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1557 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 1558 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1559 | "Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " |
1560 | "zainstalowane?)" | |
de5a560a | 1561 | |
3f5a581c MV |
1562 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1563 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1564 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" | |
1565 | ||
1566 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1567 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1568 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" | |
1569 | ||
1570 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
27b16a2e | 1571 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1572 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1573 | "available:\n" | |
67f393ab | 1574 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1575 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
1576 | "publicznego:\n" | |
de5a560a | 1577 | |
3f5a581c MV |
1578 | #: methods/gzip.cc:65 |
1579 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1580 | msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" | |
de5a560a | 1581 | |
3f5a581c MV |
1582 | #: methods/http.cc:394 |
1583 | msgid "Waiting for headers" | |
1584 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" | |
67f393ab | 1585 | |
3f5a581c MV |
1586 | #: methods/http.cc:544 |
1587 | msgid "Bad header line" | |
1588 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" | |
67f393ab | 1589 | |
3f5a581c MV |
1590 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1591 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1592 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" | |
897e3c7b | 1593 | |
3f5a581c MV |
1594 | #: methods/http.cc:606 |
1595 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1596 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" | |
67f393ab | 1597 | |
3f5a581c MV |
1598 | #: methods/http.cc:621 |
1599 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1600 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" | |
67f393ab | 1601 | |
3f5a581c MV |
1602 | #: methods/http.cc:623 |
1603 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1604 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" | |
09d057db | 1605 | |
3f5a581c MV |
1606 | #: methods/http.cc:647 |
1607 | msgid "Unknown date format" | |
1608 | msgstr "Nieznany format daty" | |
67f393ab | 1609 | |
1f73a3d8 | 1610 | #: methods/http.cc:822 |
3f5a581c MV |
1611 | msgid "Select failed" |
1612 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" | |
67f393ab | 1613 | |
1f73a3d8 | 1614 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1615 | msgid "Connection timed out" |
1616 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
67f393ab | 1617 | |
1f73a3d8 | 1618 | #: methods/http.cc:850 |
3f5a581c MV |
1619 | msgid "Error writing to output file" |
1620 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" | |
67f393ab | 1621 | |
1f73a3d8 | 1622 | #: methods/http.cc:881 |
3f5a581c MV |
1623 | msgid "Error writing to file" |
1624 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
67f393ab | 1625 | |
1f73a3d8 | 1626 | #: methods/http.cc:909 |
3f5a581c MV |
1627 | msgid "Error writing to the file" |
1628 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
1629 | ||
1f73a3d8 | 1630 | #: methods/http.cc:923 |
3f5a581c MV |
1631 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1632 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" | |
1633 | ||
1f73a3d8 | 1634 | #: methods/http.cc:925 |
3f5a581c MV |
1635 | msgid "Error reading from server" |
1636 | msgstr "Błąd czytania z serwera" | |
67f393ab | 1637 | |
1f73a3d8 | 1638 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1639 | msgid "Bad header data" |
1640 | msgstr "Błędne dane nagłówka" | |
568dc798 | 1641 | |
1f73a3d8 | 1642 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1643 | msgid "Connection failed" |
1644 | msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
c77d6597 | 1645 | |
1f73a3d8 | 1646 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1647 | msgid "Internal error" |
1648 | msgstr "Błąd wewnętrzny" | |
27b16a2e | 1649 | |
3f5a581c MV |
1650 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1651 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1652 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1653 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1654 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1656 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
227ab53d | 1657 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1658 | msgid "Unable to read %s" |
1659 | msgstr "Nie można czytać %s" | |
27b16a2e | 1660 | |
3f5a581c MV |
1661 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1662 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1663 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
47bade92 | 1664 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
227ab53d | 1665 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1666 | msgid "Unable to change to %s" |
1667 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
27b16a2e | 1668 | |
3f5a581c MV |
1669 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1670 | #. and provide a config option to define that default | |
1671 | #: methods/mirror.cc:280 | |
227ab53d | 1672 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1673 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1674 | msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
27b16a2e | 1675 | |
3f5a581c MV |
1676 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1677 | #. and provide a config option to define that default | |
1678 | #: methods/mirror.cc:287 | |
227ab53d | 1679 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1680 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1681 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
27b16a2e | 1682 | |
3f5a581c | 1683 | #: methods/mirror.cc:442 |
227ab53d | 1684 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1685 | msgid "[Mirror: %s]" |
1686 | msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" | |
27b16a2e | 1687 | |
3f5a581c | 1688 | #: methods/rred.cc:491 |
227ab53d | 1689 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1690 | msgid "" |
1691 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1692 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1693 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1694 | "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka " |
1695 | "wygląda na uszkodzoną." | |
27b16a2e | 1696 | |
3f5a581c MV |
1697 | #: methods/rred.cc:496 |
1698 | #, c-format | |
27b16a2e | 1699 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1700 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1701 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1702 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1703 | "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " |
1704 | "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" | |
27b16a2e | 1705 | |
3f5a581c MV |
1706 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1707 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1708 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" | |
568dc798 | 1709 | |
3f5a581c MV |
1710 | #: methods/rsh.cc:338 |
1711 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1712 | msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" | |
de5a560a | 1713 | |
67f393ab | 1714 | #: dselect/install:32 |
1715 | msgid "Bad default setting!" | |
2658c807 | 1716 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1717 | |
8f30b478 | 1718 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1719 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1720 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1721 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1722 | |
8f30b478 | 1723 | #: dselect/install:91 |
1724 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
227ab53d | 1725 | msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1726 | |
67f393ab | 1727 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1728 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1729 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1730 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1731 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
2658c807 | 1732 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1733 | |
8f30b478 | 1734 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1735 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
2658c807 | 1736 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1737 | |
8f30b478 | 1738 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1739 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1740 | msgstr "" | |
227ab53d | 1741 | "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" |
67f393ab | 1742 | |
3f5a581c MV |
1743 | #: dselect/install:104 |
1744 | msgid "" | |
1745 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1746 | msgstr "" | |
1747 | "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." | |
dc738e7a | 1748 | |
3f5a581c MV |
1749 | #: dselect/update:30 |
1750 | msgid "Merging available information" | |
1751 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" | |
dc738e7a | 1752 | |
3f5a581c | 1753 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
dc738e7a | 1754 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1755 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1756 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." | |
dc738e7a | 1757 | |
3f5a581c MV |
1758 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1759 | msgid "" | |
1760 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1761 | "\n" | |
1762 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1763 | "from debian packages\n" | |
1764 | "\n" | |
1765 | "Options:\n" | |
1766 | " -h This help text\n" | |
1767 | " -t Set the temp dir\n" | |
1768 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1769 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1770 | msgstr "" | |
1771 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" | |
1772 | "\n" | |
1773 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" | |
1774 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
1775 | "\n" | |
1776 | "Opcje:\n" | |
1777 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
1778 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" | |
1779 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1780 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1781 | |
55971004 | 1782 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339 |
dc738e7a | 1783 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1784 | msgid "Unable to write to %s" |
1785 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
dc738e7a | 1786 | |
3f5a581c MV |
1787 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1788 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1789 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" | |
dc738e7a | 1790 | |
3f5a581c MV |
1791 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1792 | msgid "Package extension list is too long" | |
1793 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" | |
67f393ab | 1794 | |
3f5a581c MV |
1795 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1796 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1797 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
3ab2279f | 1798 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1799 | msgid "Error processing directory %s" |
1800 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" | |
dc738e7a | 1801 | |
3f5a581c MV |
1802 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1803 | msgid "Source extension list is too long" | |
1804 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" | |
dc738e7a | 1805 | |
3f5a581c MV |
1806 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1807 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1808 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" | |
dc738e7a | 1809 | |
3f5a581c | 1810 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
33d0db01 | 1811 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1812 | msgid "Error processing contents %s" |
1813 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" | |
dc738e7a | 1814 | |
3f5a581c MV |
1815 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1816 | msgid "" | |
1817 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1818 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1819 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1820 | " contents path\n" | |
1821 | " release path\n" | |
1822 | " generate config [groups]\n" | |
1823 | " clean config\n" | |
1824 | "\n" | |
1825 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1826 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1827 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1828 | "\n" | |
1829 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1830 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1831 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1832 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1833 | "\n" | |
1834 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1835 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1838 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1839 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1840 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1841 | "Debian archive:\n" | |
1842 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1843 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1844 | "\n" | |
1845 | "Options:\n" | |
1846 | " -h This help text\n" | |
1847 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1848 | " -s=? Source override file\n" | |
1849 | " -q Quiet\n" | |
1850 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1851 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1852 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1853 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1854 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1855 | msgstr "" | |
1856 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" | |
1857 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
1858 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
1859 | " contents ścieżka\n" | |
1860 | " release ścieżka\n" | |
1861 | " generate konfiguracja [grupy]\n" | |
1862 | " clean konfiguracja\n" | |
1863 | "\n" | |
1864 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" | |
1865 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
1866 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
1867 | "\n" | |
1868 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" | |
1869 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
1870 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
1871 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
1872 | "\n" | |
1873 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" | |
1874 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
1875 | "źródeł.\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " | |
1878 | "głównym\n" | |
1879 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
1880 | "zacznie\n" | |
1881 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" | |
1882 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
1883 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
1884 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1885 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1886 | "\n" | |
1887 | "Opcje:\n" | |
1888 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
1889 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" | |
1890 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
1891 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
1892 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
1893 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
1894 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
1895 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
1896 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
dc738e7a | 1897 | |
3f5a581c MV |
1898 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1899 | msgid "No selections matched" | |
1900 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" | |
67f393ab | 1901 | |
3f5a581c | 1902 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
3ab2279f | 1903 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1904 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1905 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" | |
dc738e7a | 1906 | |
3f5a581c MV |
1907 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1910 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" | |
dc738e7a | 1911 | |
3f5a581c | 1912 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
dc738e7a | 1913 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1914 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1915 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" | |
1916 | ||
1917 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
dc738e7a | 1918 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1919 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1920 | "remove and re-create the database." | |
dc738e7a | 1921 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1922 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " |
1923 | "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
dc738e7a | 1924 | |
3f5a581c | 1925 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
3ab2279f | 1926 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1927 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1928 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" | |
dc738e7a | 1929 | |
3f5a581c MV |
1930 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1931 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
33d0db01 | 1932 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1933 | msgid "Failed to stat %s" |
1934 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" | |
1935 | ||
1936 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1937 | msgid "Archive has no control record" | |
1938 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" | |
dc738e7a | 1939 | |
3f5a581c MV |
1940 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1941 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1942 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" | |
dc738e7a | 1943 | |
3f5a581c | 1944 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
33d0db01 | 1945 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1946 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1947 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" | |
dc738e7a | 1948 | |
3f5a581c MV |
1949 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1952 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" | |
dc738e7a | 1953 | |
3f5a581c MV |
1954 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1955 | msgid "E: " | |
1956 | msgstr "E: " | |
dc738e7a | 1957 | |
3f5a581c MV |
1958 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1959 | msgid "W: " | |
1960 | msgstr "W: " | |
dc738e7a | 1961 | |
3f5a581c MV |
1962 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1963 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1964 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " | |
dc738e7a | 1965 | |
3f5a581c | 1966 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
dc738e7a | 1967 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1968 | msgid "Failed to resolve %s" |
1969 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" | |
dc738e7a | 1970 | |
3f5a581c MV |
1971 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1972 | msgid "Tree walking failed" | |
1973 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" | |
dc738e7a | 1974 | |
3f5a581c | 1975 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
2658c807 | 1976 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1977 | msgid "Failed to open %s" |
1978 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" | |
dc738e7a | 1979 | |
3f5a581c | 1980 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
33d0db01 | 1981 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1982 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1983 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 1984 | |
3f5a581c | 1985 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1986 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1987 | msgid "Failed to readlink %s" |
1988 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
dc738e7a | 1989 | |
3f5a581c MV |
1990 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1993 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
897e3c7b | 1994 | |
3f5a581c | 1995 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1996 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1997 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1998 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" | |
2a8a592d | 1999 | |
3f5a581c | 2000 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
2a8a592d | 2001 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2002 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2003 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" | |
2a8a592d | 2004 | |
3f5a581c MV |
2005 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
2006 | msgid "Archive had no package field" | |
2007 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" | |
2a8a592d | 2008 | |
3f5a581c | 2009 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
38d608f4 | 2010 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2011 | msgid " %s has no override entry\n" |
2012 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
38d608f4 | 2013 | |
3f5a581c | 2014 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
67f393ab | 2015 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2016 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2017 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
38d608f4 | 2018 | |
3f5a581c MV |
2019 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
2020 | #, c-format | |
2021 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2022 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" | |
38d608f4 | 2023 | |
3f5a581c MV |
2024 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2027 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" | |
38d608f4 | 2028 | |
3f5a581c MV |
2029 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2030 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2031 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" | |
38d608f4 | 2032 | |
3f5a581c MV |
2033 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Unable to open %s" | |
2036 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
38d608f4 | 2037 | |
3f5a581c | 2038 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
47bade92 | 2039 | #, c-format |
3f5a581c | 2040 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
47bade92 | 2041 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" |
38d608f4 | 2042 | |
3f5a581c | 2043 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
47bade92 | 2044 | #, c-format |
3f5a581c | 2045 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
47bade92 | 2046 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s" |
38d608f4 | 2047 | |
3f5a581c | 2048 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
47bade92 | 2049 | #, c-format |
3f5a581c | 2050 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
47bade92 | 2051 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s" |
38d608f4 | 2052 | |
3f5a581c | 2053 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2054 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2055 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2056 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" | |
38d608f4 | 2057 | |
3f5a581c | 2058 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2059 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2060 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2061 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" | |
38d608f4 | 2062 | |
3f5a581c | 2063 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
38d608f4 | 2064 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2065 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2066 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
38d608f4 | 2067 | |
3f5a581c MV |
2068 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2069 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2070 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" | |
38d608f4 | 2071 | |
3f5a581c MV |
2072 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2073 | msgid "Failed to fork" | |
2074 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" | |
38d608f4 | 2075 | |
3f5a581c MV |
2076 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2077 | msgid "Compress child" | |
2078 | msgstr "Potomny proces kompresujący" | |
38d608f4 | 2079 | |
3f5a581c MV |
2080 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2083 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" | |
38d608f4 | 2084 | |
3f5a581c MV |
2085 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2086 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2087 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" | |
38d608f4 | 2088 | |
3f5a581c MV |
2089 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2090 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2091 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" | |
38d608f4 | 2092 | |
3f5a581c MV |
2093 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2096 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
38d608f4 | 2097 | |
3f5a581c MV |
2098 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2101 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
38d608f4 | 2102 | |
3f5a581c MV |
2103 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2104 | msgid "" | |
3999d158 | 2105 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2106 | "\n" |
3999d158 | 2107 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2108 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2109 | "\n" | |
2110 | "Options:\n" | |
2111 | " -h This help text.\n" | |
2112 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2113 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2114 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2115 | msgstr "" |
47bade92 | 2116 | "Użycie: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2117 | "\n" |
47bade92 MK |
2118 | "apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n" |
2119 | "mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n" | |
2120 | "mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n" | |
3999d158 DK |
2121 | "\n" |
2122 | "Opcje:\n" | |
2123 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
47bade92 MK |
2124 | " -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n" |
2125 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3999d158 | 2126 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" |
3c4a4974 | 2127 | |
3f5a581c MV |
2128 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2129 | msgid "Unknown package record!" | |
2130 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" | |
3c4a4974 | 2131 | |
3f5a581c MV |
2132 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2133 | msgid "" | |
2134 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2135 | "\n" | |
2136 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2137 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2138 | "\n" | |
2139 | "Options:\n" | |
2140 | " -h This help text\n" | |
2141 | " -s Use source file sorting\n" | |
2142 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2143 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2144 | msgstr "" | |
2145 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" | |
2146 | "\n" | |
2147 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" | |
2148 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
2149 | "\n" | |
2150 | "Opcje:\n" | |
2151 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2152 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" | |
2153 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
2154 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 2155 | |
3f5a581c MV |
2156 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2157 | msgid "Failed to create pipes" | |
2158 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" | |
3c4a4974 | 2159 | |
3f5a581c MV |
2160 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2161 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2162 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " | |
3c4a4974 | 2163 | |
3f5a581c MV |
2164 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2165 | msgid "Corrupted archive" | |
2166 | msgstr "Uszkodzone archiwum" | |
de5a560a | 2167 | |
3f5a581c MV |
2168 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2169 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2170 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" | |
38d608f4 | 2171 | |
3f5a581c | 2172 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
38d608f4 | 2173 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2174 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2175 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" | |
38d608f4 | 2176 | |
3f5a581c MV |
2177 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2178 | msgid "Invalid archive signature" | |
2179 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" | |
38d608f4 | 2180 | |
3f5a581c MV |
2181 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2182 | msgid "Error reading archive member header" | |
2183 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" | |
38d608f4 | 2184 | |
3f5a581c | 2185 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
de5a560a | 2186 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2187 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2188 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" | |
dc738e7a | 2189 | |
3f5a581c MV |
2190 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2191 | msgid "Invalid archive member header" | |
2192 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
de5a560a | 2193 | |
3f5a581c MV |
2194 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2195 | msgid "Archive is too short" | |
2196 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" | |
dc738e7a | 2197 | |
3f5a581c MV |
2198 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2199 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2200 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" | |
67f393ab | 2201 | |
3f5a581c MV |
2202 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2203 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2204 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" | |
dc738e7a | 2205 | |
3f5a581c MV |
2206 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2207 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2208 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" | |
38d608f4 | 2209 | |
3f5a581c MV |
2210 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2211 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2212 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" | |
38fd54f1 | 2213 | |
3f5a581c MV |
2214 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2215 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2216 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" | |
dc738e7a | 2217 | |
3f5a581c | 2218 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2219 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2220 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2221 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" | |
dc738e7a | 2222 | |
3f5a581c | 2223 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
dc738e7a | 2224 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2225 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2226 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" | |
dc738e7a | 2227 | |
3f5a581c | 2228 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2229 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2230 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2231 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" | |
dc738e7a | 2232 | |
3f5a581c | 2233 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2234 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2235 | msgid "Failed to write file %s" |
2236 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" | |
dc738e7a | 2237 | |
3f5a581c | 2238 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
dc738e7a | 2239 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2240 | msgid "Failed to close file %s" |
2241 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" | |
dc738e7a | 2242 | |
3f5a581c | 2243 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
dc738e7a | 2244 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2245 | msgid "The path %s is too long" |
2246 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" | |
ffd71425 | 2247 | |
3f5a581c | 2248 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
227ab53d | 2249 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2250 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2251 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" | |
ffd71425 | 2252 | |
3f5a581c | 2253 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
227ab53d | 2254 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2255 | msgid "The directory %s is diverted" |
2256 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
89409d33 | 2257 | |
3f5a581c | 2258 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
89409d33 | 2259 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2260 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2261 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" | |
67f393ab | 2262 | |
3f5a581c MV |
2263 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2264 | msgid "The diversion path is too long" | |
2265 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" | |
67f393ab | 2266 | |
3f5a581c MV |
2267 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2270 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" | |
67f393ab | 2271 | |
3f5a581c MV |
2272 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2273 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2274 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" | |
67f393ab | 2275 | |
3f5a581c MV |
2276 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2277 | msgid "The path is too long" | |
2278 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" | |
67f393ab | 2279 | |
3f5a581c MV |
2280 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2283 | msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" | |
67f393ab | 2284 | |
3f5a581c MV |
2285 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2288 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" | |
67f393ab | 2289 | |
3f5a581c MV |
2290 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid "Unable to stat %s" | |
2293 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
67f393ab | 2294 | |
3f5a581c MV |
2295 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2298 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" | |
89409d33 | 2299 | |
3f5a581c MV |
2300 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2301 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2304 | msgstr "" | |
2305 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
2306 | "\"" | |
67f393ab | 2307 | |
3f5a581c MV |
2308 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2311 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
67f393ab | 2312 | |
3f5a581c MV |
2313 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2314 | msgid "Unparsable control file" | |
2315 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" | |
67f393ab | 2316 | |
c77d6597 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2318 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2658c807 | 2319 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
67f393ab | 2320 | |
47bade92 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
227ab53d | 2322 | #, c-format |
b81dbe40 | 2323 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
227ab53d | 2324 | msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" |
b81dbe40 | 2325 | |
47bade92 MK |
2326 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
2327 | #, c-format | |
c77d6597 | 2328 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
47bade92 | 2329 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów" |
89409d33 | 2330 | |
47bade92 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2332 | msgid "Unable to close mmap" |
227ab53d | 2333 | msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" |
b81dbe40 | 2334 | |
47bade92 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2336 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
227ab53d | 2337 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" |
b81dbe40 | 2338 | |
47bade92 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2342 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" | |
2343 | ||
47bade92 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2345 | msgid "Failed to truncate file" |
2346 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
2347 | ||
47bade92 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2351 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2352 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2353 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2354 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
47bade92 | 2355 | "Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2356 | |
47bade92 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2358 | #, c-format |
2359 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2360 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2361 | "reached." | |
2362 | msgstr "" | |
227ab53d | 2363 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " |
2364 | "osiągnięty." | |
b6c6b52f | 2365 | |
47bade92 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2367 | msgid "" |
2368 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2369 | msgstr "" |
227ab53d | 2370 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " |
2371 | "zostało wyłączone przez użytkownika." | |
0fd68707 | 2372 | |
8e947fe1 | 2373 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2374 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
227ab53d | 2377 | msgstr "%lidni %lig %limin %lis" |
8e947fe1 | 2378 | |
2379 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2380 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "%lih %limin %lis" | |
227ab53d | 2383 | msgstr "%lig %limin %lis" |
8e947fe1 | 2384 | |
2385 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2386 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "%limin %lis" | |
6fa6af91 | 2389 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2390 | |
2391 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2392 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2393 | #, c-format |
2394 | msgid "%lis" | |
6fa6af91 | 2395 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2396 | |
3f5a581c | 2397 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
6430c07c | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Selection %s not found" |
2400 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
89409d33 | 2401 | |
3f5a581c | 2402 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
89409d33 | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2658c807 | 2405 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
89409d33 | 2406 | |
3f5a581c | 2407 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
89409d33 | 2408 | #, c-format |
67f393ab | 2409 | msgid "Opening configuration file %s" |
2410 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2411 | ||
3f5a581c | 2412 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
89409d33 | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2658c807 | 2415 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
89409d33 | 2416 | |
3f5a581c | 2417 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
67f393ab | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2658c807 | 2420 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
89409d33 | 2421 | |
3f5a581c | 2422 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
ffd71425 | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2658c807 | 2425 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
89409d33 | 2426 | |
3f5a581c | 2427 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
ffd71425 | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2430 | msgstr "" | |
2658c807 | 2431 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
89409d33 | 2432 | |
3f5a581c | 2433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
67f393ab | 2434 | #, c-format |
2435 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2658c807 | 2436 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
89409d33 | 2437 | |
3f5a581c | 2438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2658c807 | 2441 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
89409d33 | 2442 | |
3f5a581c | 2443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
ffd71425 | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2658c807 | 2446 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
89409d33 | 2447 | |
3f5a581c | 2448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
227ab53d | 2449 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2450 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2451 | msgstr "" | |
227ab53d | 2452 | "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" |
b81dbe40 | 2453 | |
3f5a581c | 2454 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
67f393ab | 2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2658c807 | 2457 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
89409d33 | 2458 | |
c77d6597 | 2459 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
89409d33 | 2460 | #, c-format |
67f393ab | 2461 | msgid "%c%s... Error!" |
2658c807 | 2462 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
89409d33 | 2463 | |
c77d6597 | 2464 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
ffd71425 | 2465 | #, c-format |
67f393ab | 2466 | msgid "%c%s... Done" |
2467 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
89409d33 | 2468 | |
1f73a3d8 | 2469 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2470 | msgid "..." | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | ||
2473 | #. Print the spinner | |
2474 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2475 | #, fuzzy, c-format | |
2476 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2477 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
2478 | ||
c77d6597 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 2480 | #, c-format |
67f393ab | 2481 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2658c807 | 2482 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
ffd71425 | 2483 | |
3f5a581c MV |
2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2485 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
ffd71425 | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2658c807 | 2488 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
ffd71425 | 2489 | |
3f5a581c | 2490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
ffd71425 | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
227ab53d | 2493 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" |
ffd71425 | 2494 | |
3f5a581c | 2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
33d0db01 | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Option %s requires an argument." |
2498 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
ffd71425 | 2499 | |
3f5a581c | 2500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
ffd71425 | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2658c807 | 2503 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
89409d33 | 2504 | |
3f5a581c | 2505 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2658c807 | 2508 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
89409d33 | 2509 | |
3f5a581c | 2510 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Option '%s' is too long" |
2658c807 | 2513 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
89409d33 | 2514 | |
3f5a581c | 2515 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
227ab53d | 2518 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." |
89409d33 | 2519 | |
3f5a581c | 2520 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Invalid operation %s" | |
2658c807 | 2523 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
89409d33 | 2524 | |
c77d6597 | 2525 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2526 | #, c-format |
2527 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2658c807 | 2528 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
89409d33 | 2529 | |
c77d6597 | 2530 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2531 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2658c807 | 2532 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
89409d33 | 2533 | |
3f5a581c MV |
2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2537 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
de5a560a | 2540 | #, c-format |
67f393ab | 2541 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2658c807 | 2542 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2543 | |
3f5a581c | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2658c807 | 2547 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
89409d33 | 2548 | |
3f5a581c | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2550 | #, c-format |
67f393ab | 2551 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2658c807 | 2552 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2553 | |
3f5a581c | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2555 | #, c-format |
2556 | msgid "Could not get lock %s" | |
2658c807 | 2557 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
4948a1ba | 2558 | |
3f5a581c | 2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2560 | #, c-format |
2561 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2562 | msgstr "" | |
227ab53d | 2563 | "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" |
c3bbfb87 | 2564 | |
3f5a581c | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
227ab53d | 2568 | msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" |
897e3c7b | 2569 | |
3f5a581c | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2571 | #, c-format |
2572 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2573 | msgstr "" | |
227ab53d | 2574 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " |
2575 | "pliku" | |
897e3c7b | 2576 | |
3f5a581c | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2578 | #, c-format |
2579 | msgid "" | |
2580 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2581 | msgstr "" | |
227ab53d | 2582 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " |
2583 | "rozszerzenie pliku" | |
897e3c7b | 2584 | |
3f5a581c | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
de5a560a | 2586 | #, c-format |
67f393ab | 2587 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
227ab53d | 2588 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." |
89409d33 | 2589 | |
3f5a581c | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
6fa6af91 | 2591 | #, c-format |
09d057db | 2592 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
227ab53d | 2593 | msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." |
09d057db | 2594 | |
3f5a581c | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2596 | #, c-format |
2597 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2658c807 | 2598 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
89409d33 | 2599 | |
3f5a581c | 2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2601 | #, c-format |
2602 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2658c807 | 2603 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
89409d33 | 2604 | |
5caefc91 | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
67f393ab | 2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Could not open file %s" | |
2658c807 | 2608 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
89409d33 | 2609 | |
3f5a581c | 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
227ab53d | 2611 | #, c-format |
b6c6b52f | 2612 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
227ab53d | 2613 | msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" |
b6c6b52f | 2614 | |
3f5a581c | 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2616 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2617 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" | |
2618 | ||
3f5a581c | 2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2620 | msgid "Failed to exec compressor " |
2621 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " | |
2622 | ||
3f5a581c | 2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
47bade92 | 2624 | #, c-format |
c77d6597 | 2625 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
47bade92 | 2626 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało" |
ffd71425 | 2627 | |
3f5a581c | 2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
47bade92 | 2629 | #, c-format |
c77d6597 | 2630 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
47bade92 | 2631 | msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to" |
ffd71425 | 2632 | |
3f5a581c | 2633 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
227ab53d | 2634 | #, c-format |
b6c6b52f | 2635 | msgid "Problem closing the file %s" |
227ab53d | 2636 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" |
b6c6b52f | 2637 | |
3f5a581c | 2638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
227ab53d | 2639 | #, c-format |
b6c6b52f | 2640 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
227ab53d | 2641 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" |
b6c6b52f | 2642 | |
3f5a581c | 2643 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
227ab53d | 2644 | #, c-format |
b6c6b52f | 2645 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
227ab53d | 2646 | msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" |
4948a1ba | 2647 | |
5caefc91 | 2648 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2649 | msgid "Problem syncing the file" |
2650 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
4948a1ba | 2651 | |
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2653 | msgid "Empty package cache" |
2658c807 | 2654 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
4948a1ba | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2657 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2658c807 | 2658 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
ffd71425 | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2661 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2658c807 | 2662 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
ffd71425 | 2663 | |
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2665 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
47bade92 | 2666 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały" |
c77d6597 MV |
2667 | |
2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
ffd71425 | 2669 | #, c-format |
67f393ab | 2670 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2658c807 | 2671 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
ffd71425 | 2672 | |
c77d6597 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2674 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2658c807 | 2675 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
ffd71425 | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2678 | msgid "Depends" |
2679 | msgstr "Wymaga" | |
ffd71425 | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2682 | msgid "PreDepends" |
227ab53d | 2683 | msgstr "Wymaga wstępnie" |
ffd71425 | 2684 | |
c77d6597 | 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2686 | msgid "Suggests" |
2687 | msgstr "Sugeruje" | |
ffd71425 | 2688 | |
c77d6597 | 2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2690 | msgid "Recommends" |
2691 | msgstr "Poleca" | |
ffd71425 | 2692 | |
c77d6597 | 2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2694 | msgid "Conflicts" |
227ab53d | 2695 | msgstr "W konflikcie z" |
ffd71425 | 2696 | |
c77d6597 | 2697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2698 | msgid "Replaces" |
2658c807 | 2699 | msgstr "Zastępuje" |
ffd71425 | 2700 | |
c77d6597 | 2701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2702 | msgid "Obsoletes" |
227ab53d | 2703 | msgstr "Dezaktualizuje" |
ffd71425 | 2704 | |
c77d6597 | 2705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2706 | msgid "Breaks" |
227ab53d | 2707 | msgstr "Narusza zależności" |
ffd71425 | 2708 | |
c77d6597 | 2709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2710 | msgid "Enhances" |
6fa6af91 | 2711 | msgstr "Rozszerza" |
09d057db | 2712 | |
c77d6597 | 2713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2714 | msgid "important" |
2658c807 | 2715 | msgstr "ważny" |
de5a560a | 2716 | |
c77d6597 | 2717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2718 | msgid "required" |
2719 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 2720 | |
c77d6597 | 2721 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2722 | msgid "standard" |
2723 | msgstr "standardowy" | |
de5a560a | 2724 | |
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2726 | msgid "optional" |
2727 | msgstr "opcjonalny" | |
2728 | ||
c77d6597 | 2729 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2730 | msgid "extra" |
2731 | msgstr "dodatkowy" | |
ffd71425 | 2732 | |
c77d6597 | 2733 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2734 | msgid "Building dependency tree" |
2658c807 | 2735 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
ffd71425 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2738 | msgid "Candidate versions" |
2658c807 | 2739 | msgstr "Kandydujące wersje" |
ffd71425 | 2740 | |
c77d6597 | 2741 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2742 | msgid "Dependency generation" |
2658c807 | 2743 | msgstr "Generowanie zależności" |
ffd71425 | 2744 | |
c77d6597 | 2745 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2746 | msgid "Reading state information" |
2658c807 | 2747 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" |
ffd71425 | 2748 | |
c77d6597 | 2749 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
2658c807 | 2750 | #, c-format |
67f393ab | 2751 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2658c807 | 2752 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2753 | |
c77d6597 | 2754 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2658c807 | 2755 | #, c-format |
67f393ab | 2756 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2658c807 | 2757 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2758 | |
3f5a581c | 2759 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2760 | #, c-format |
2761 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658c807 | 2762 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
3c4a4974 | 2763 | |
3f5a581c | 2764 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2658c807 | 2767 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
802442e3 | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
227ab53d | 2770 | #, c-format |
b81dbe40 | 2771 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
227ab53d | 2772 | msgstr "" |
2773 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)" | |
b81dbe40 | 2774 | |
c77d6597 | 2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
227ab53d | 2776 | #, c-format |
b81dbe40 | 2777 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
227ab53d | 2778 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" |
b81dbe40 | 2779 | |
c77d6597 | 2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
227ab53d | 2781 | #, c-format |
b81dbe40 | 2782 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
227ab53d | 2783 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" |
b81dbe40 | 2784 | |
c77d6597 | 2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
227ab53d | 2786 | #, c-format |
b81dbe40 | 2787 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
227ab53d | 2788 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" |
b81dbe40 | 2789 | |
c77d6597 | 2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
227ab53d | 2791 | #, c-format |
b81dbe40 | 2792 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
227ab53d | 2793 | msgstr "" |
2794 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" | |
b81dbe40 | 2795 | |
c77d6597 | 2796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2658c807 | 2799 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
de5a560a | 2800 | |
c77d6597 | 2801 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2802 | #, c-format |
2803 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2658c807 | 2804 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
de5a560a | 2805 | |
c77d6597 | 2806 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
ffd71425 | 2807 | #, c-format |
67f393ab | 2808 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658c807 | 2809 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
ffd71425 | 2810 | |
c77d6597 | 2811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
ffd71425 | 2812 | #, c-format |
67f393ab | 2813 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658c807 | 2814 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
ffd71425 | 2815 | |
c77d6597 | 2816 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
ff4d9ed5 | 2817 | #, c-format |
67f393ab | 2818 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2658c807 | 2819 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
3c4a4974 | 2820 | |
c77d6597 | 2821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
ffd71425 | 2822 | #, c-format |
67f393ab | 2823 | msgid "Opening %s" |
2824 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2825 | |
5caefc91 | 2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
de5a560a | 2827 | #, c-format |
67f393ab | 2828 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2658c807 | 2829 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
ffd71425 | 2830 | |
c77d6597 | 2831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
ffd71425 | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2658c807 | 2834 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
ffd71425 | 2835 | |
c77d6597 | 2836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2837 | #, c-format |
2838 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658c807 | 2839 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
ffd71425 | 2840 | |
55971004 | 2841 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2842 | #, c-format |
2843 | msgid "" | |
be2db981 | 2844 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2845 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2846 | msgstr "" | |
227ab53d | 2847 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " |
2848 | "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " | |
2849 | "się więcej. (%d)" | |
a0895a74 | 2850 | |
55971004 | 2851 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
47bade92 | 2852 | #, c-format |
c77d6597 | 2853 | msgid "Could not configure '%s'. " |
47bade92 | 2854 | msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". " |
c77d6597 | 2855 | |
55971004 | 2856 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
de5a560a | 2857 | #, c-format |
2858 | msgid "" | |
67f393ab | 2859 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2860 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2861 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2862 | msgstr "" |
2658c807 | 2863 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
227ab53d | 2864 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " |
2865 | "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " | |
2866 | "APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2867 | |
c77d6597 | 2868 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
ffd71425 | 2869 | #, c-format |
67f393ab | 2870 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2658c807 | 2871 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
38d608f4 | 2872 | |
5caefc91 | 2873 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2874 | #, c-format |
2875 | msgid "" | |
2876 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2877 | msgstr "" | |
227ab53d | 2878 | "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " |
2879 | "archiwum." | |
89409d33 | 2880 | |
1f73a3d8 | 2881 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1231 |
de5a560a | 2882 | msgid "" |
67f393ab | 2883 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2884 | "held packages." | |
de5a560a | 2885 | msgstr "" |
2658c807 | 2886 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2887 | "zatrzymanymi pakietami." | |
89409d33 | 2888 | |
1f73a3d8 | 2889 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1233 |
67f393ab | 2890 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f51f8795 | 2891 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
89409d33 | 2892 | |
1f73a3d8 | 2893 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585 |
ab231908 | 2894 | msgid "" |
897e3c7b | 2895 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2896 | "used instead." |
2897 | msgstr "" | |
2898 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
227ab53d | 2899 | "użyto ich starszej wersji." |
ab231908 | 2900 | |
c77d6597 | 2901 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
227ab53d | 2902 | #, c-format |
b81dbe40 | 2903 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2904 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." |
4948a1ba | 2905 | |
c77d6597 | 2906 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
227ab53d | 2907 | #, c-format |
b81dbe40 | 2908 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2658c807 | 2909 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
89409d33 | 2910 | |
c77d6597 | 2911 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
227ab53d | 2912 | #, c-format |
b81dbe40 | 2913 | msgid "Unable to lock directory %s" |
227ab53d | 2914 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" |
b81dbe40 | 2915 | |
67f393ab | 2916 | #. only show the ETA if it makes sense |
2917 | #. two days | |
3f5a581c | 2918 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
2658c807 | 2919 | #, c-format |
67f393ab | 2920 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
227ab53d | 2921 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" |
67f393ab | 2922 | |
3f5a581c | 2923 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
2658c807 | 2924 | #, c-format |
67f393ab | 2925 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2658c807 | 2926 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
67f393ab | 2927 | |
c77d6597 | 2928 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
89409d33 | 2929 | #, c-format |
67f393ab | 2930 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2658c807 | 2931 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
89409d33 | 2932 | |
c77d6597 | 2933 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2934 | #, c-format |
67f393ab | 2935 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2658c807 | 2936 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
89409d33 | 2937 | |
3f5a581c | 2938 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
89409d33 | 2939 | #, c-format |
67f393ab | 2940 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2658c807 | 2941 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
89409d33 | 2942 | |
c77d6597 | 2943 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
89409d33 | 2944 | #, c-format |
67f393ab | 2945 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2658c807 | 2946 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
89409d33 | 2947 | |
c77d6597 | 2948 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2949 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2658c807 | 2950 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
4948a1ba | 2951 | |
3f5a581c | 2952 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2953 | #, c-format |
2954 | msgid "Unable to stat %s." | |
2658c807 | 2955 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
de5a560a | 2956 | |
c77d6597 | 2957 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2958 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2658c807 | 2959 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
67f393ab | 2960 | |
c77d6597 | 2961 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2962 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2658c807 | 2963 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
67f393ab | 2964 | |
c77d6597 | 2965 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2966 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2658c807 | 2967 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
67f393ab | 2968 | |
c77d6597 | 2969 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2970 | msgid "The list of sources could not be read." |
2971 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
2972 | ||
5caefc91 | 2973 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2974 | #, c-format |
2975 | msgid "" | |
2976 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2977 | "available in the sources" | |
2978 | msgstr "" | |
227ab53d | 2979 | "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " |
2980 | "wydanie nie jest dostępne w źródłach" | |
27b16a2e | 2981 | |
5caefc91 | 2982 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
6fa6af91 | 2983 | #, c-format |
09d057db | 2984 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6fa6af91 | 2985 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" |
67f393ab | 2986 | |
5caefc91 | 2987 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
de5a560a | 2988 | #, c-format |
67f393ab | 2989 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2990 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 2991 | |
5caefc91 | 2992 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2993 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2658c807 | 2994 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
89409d33 | 2995 | |
5caefc91 | 2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2997 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658c807 | 2998 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
67f393ab | 2999 | |
c77d6597 MV |
3000 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3001 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
3007 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
47bade92 | 3011 | #, c-format |
c77d6597 | 3012 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
47bade92 | 3013 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)" |
89409d33 | 3014 | |
5caefc91 | 3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3016 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
227ab53d | 3017 | msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
89409d33 | 3018 | |
5caefc91 | 3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3020 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
227ab53d | 3021 | msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
ff5f0061 | 3022 | |
5caefc91 | 3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3024 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
227ab53d | 3025 | msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 3026 | |
5caefc91 | 3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3028 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
227ab53d | 3029 | msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 3030 | |
5caefc91 | 3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
67f393ab | 3032 | #, c-format |
3033 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3034 | msgstr "" | |
2658c807 | 3035 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
bcc753b7 | 3036 | |
55971004 | 3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150 |
67f393ab | 3038 | #, c-format |
3039 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658c807 | 3040 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
de5a560a | 3041 | |
55971004 MV |
3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342 |
3043 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505 | |
3f5a581c MV |
3044 | msgid "Reading package lists" |
3045 | msgstr "Czytanie list pakietów" | |
3046 | ||
55971004 | 3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255 |
67f393ab | 3048 | msgid "Collecting File Provides" |
2658c807 | 3049 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
de5a560a | 3050 | |
55971004 | 3051 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454 |
67f393ab | 3052 | msgid "IO Error saving source cache" |
2658c807 | 3053 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
de5a560a | 3054 | |
c77d6597 | 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
89409d33 | 3056 | #, c-format |
67f393ab | 3057 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2658c807 | 3058 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
de5a560a | 3059 | |
3f5a581c | 3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3061 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2658c807 | 3062 | msgstr "Błędna suma MD5" |
de5a560a | 3063 | |
3f5a581c MV |
3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3066 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2658c807 | 3067 | msgstr "Błędna suma kontrolna" |
0e1423ae | 3068 | |
3f5a581c | 3069 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3070 | #, c-format |
3071 | msgid "" | |
3072 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3073 | "or malformed file)" | |
3074 | msgstr "" | |
227ab53d | 3075 | "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " |
3076 | "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" | |
897e3c7b | 3077 | |
3f5a581c | 3078 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
227ab53d | 3079 | #, c-format |
897e3c7b | 3080 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
227ab53d | 3081 | msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" |
897e3c7b | 3082 | |
3f5a581c | 3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3084 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2658c807 | 3085 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
de5a560a | 3086 | |
3f5a581c | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3088 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3089 | msgid "" |
3090 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3091 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f | 3092 | msgstr "" |
227ab53d | 3093 | "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " |
3094 | "repozytorium nie będą wykonywane." | |
b6c6b52f | 3095 | |
3f5a581c | 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3097 | #, c-format |
3098 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
227ab53d | 3099 | msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" |
b6c6b52f | 3100 | |
3f5a581c | 3101 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3102 | #, c-format |
3103 | msgid "" | |
3104 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3105 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3106 | msgstr "" |
227ab53d | 3107 | "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " |
3108 | "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3109 | |
27b16a2e | 3110 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3112 | #, c-format |
3113 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
227ab53d | 3114 | msgstr "Błąd GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3115 | |
3f5a581c | 3116 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3117 | #, c-format |
ffd71425 | 3118 | msgid "" |
67f393ab | 3119 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3120 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ffd71425 | 3121 | msgstr "" |
2658c807 | 3122 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3123 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
89409d33 | 3124 | |
3f5a581c | 3125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3126 | #, c-format |
ffd71425 | 3127 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3128 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3129 | "to manually fix this package." | |
ffd71425 | 3130 | msgstr "" |
2658c807 | 3131 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3132 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
89409d33 | 3133 | |
3f5a581c | 3134 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3135 | #, c-format |
ffd71425 | 3136 | msgid "" |
67f393ab | 3137 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ffd71425 | 3138 | msgstr "" |
2658c807 | 3139 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
89409d33 | 3140 | |
3f5a581c | 3141 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3142 | msgid "Size mismatch" |
2658c807 | 3143 | msgstr "Błędny rozmiar" |
89409d33 | 3144 | |
3f5a581c | 3145 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
6fa6af91 | 3146 | #, c-format |
09d057db | 3147 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
227ab53d | 3148 | msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" |
09d057db | 3149 | |
3f5a581c | 3150 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
6fa6af91 | 3151 | #, c-format |
09d057db | 3152 | msgid "No sections in Release file %s" |
6fa6af91 | 3153 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" |
09d057db | 3154 | |
3f5a581c | 3155 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3156 | #, c-format |
3157 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6fa6af91 | 3158 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" |
09d057db | 3159 | |
3f5a581c | 3160 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
227ab53d | 3161 | #, c-format |
b6c6b52f | 3162 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
227ab53d | 3163 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" |
b6c6b52f | 3164 | |
3f5a581c | 3165 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
227ab53d | 3166 | #, c-format |
b6c6b52f | 3167 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
227ab53d | 3168 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" |
b6c6b52f | 3169 | |
c77d6597 | 3170 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3171 | #, c-format |
3172 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3173 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
39f4df79 | 3174 | |
5caefc91 | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3176 | #, c-format |
3177 | msgid "" | |
3178 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3179 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3180 | msgstr "" | |
227ab53d | 3181 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" |
3182 | "Montowanie CD-ROM-u\n" | |
dc738e7a | 3183 | |
5caefc91 | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3185 | msgid "Identifying.. " |
3186 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
1b5a6222 | 3187 | |
5caefc91 | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3189 | #, c-format |
3190 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3191 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
1b5a6222 | 3192 | |
5caefc91 | 3193 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3194 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
227ab53d | 3195 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" |
0e1423ae | 3196 | |
5caefc91 | 3197 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3198 | #, c-format |
3199 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
227ab53d | 3200 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" |
de5a560a | 3201 | |
5caefc91 | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3203 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
227ab53d | 3204 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n" |
de5a560a | 3205 | |
5caefc91 | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3207 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2658c807 | 3208 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
67f393ab | 3209 | |
5caefc91 | 3210 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3211 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
227ab53d | 3212 | msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" |
67f393ab | 3213 | |
5caefc91 | 3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3215 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2658c807 | 3216 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
67f393ab | 3217 | |
5caefc91 | 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2658c807 | 3219 | #, c-format |
67f393ab | 3220 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3221 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3222 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3223 | msgstr "" |
2658c807 | 3224 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
3225 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
de5a560a | 3226 | |
5caefc91 | 3227 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3228 | msgid "" |
3229 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3230 | "wrong architecture?" | |
3231 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3232 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
227ab53d | 3233 | "Debiana lub jest to inna architektura?" |
09d057db | 3234 | |
5caefc91 | 3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
2658c807 | 3236 | #, c-format |
67f393ab | 3237 | msgid "Found label '%s'\n" |
2658c807 | 3238 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" |
1b5a6222 | 3239 | |
5caefc91 | 3240 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3241 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
227ab53d | 3242 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" |
1b5a6222 | 3243 | |
5caefc91 | 3244 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3245 | #, c-format |
67f393ab | 3246 | msgid "" |
3247 | "This disc is called: \n" | |
3248 | "'%s'\n" | |
3249 | msgstr "" | |
2658c807 | 3250 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
3251 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 3252 | |
5caefc91 | 3253 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3254 | msgid "Copying package lists..." |
2658c807 | 3255 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
1b5a6222 | 3256 | |
5caefc91 | 3257 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3258 | msgid "Writing new source list\n" |
2658c807 | 3259 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
1b5a6222 | 3260 | |
5caefc91 | 3261 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3262 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2658c807 | 3263 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
1b5a6222 | 3264 | |
5caefc91 | 3265 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
de5a560a | 3266 | #, c-format |
67f393ab | 3267 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2658c807 | 3268 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
1b5a6222 | 3269 | |
5caefc91 | 3270 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
1b5a6222 | 3271 | #, c-format |
67f393ab | 3272 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2658c807 | 3273 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
1b5a6222 | 3274 | |
5caefc91 | 3275 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
de5a560a | 3276 | #, c-format |
67f393ab | 3277 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3278 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
1b5a6222 | 3279 | |
5caefc91 | 3280 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
de5a560a | 3281 | #, c-format |
67f393ab | 3282 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3283 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
1b5a6222 | 3284 | |
5caefc91 | 3285 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3286 | #, c-format |
3287 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
227ab53d | 3288 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" |
1c5f0d75 | 3289 | |
5caefc91 | 3290 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
227ab53d | 3291 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3292 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
227ab53d | 3293 | msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" |
1c5f0d75 | 3294 | |
5caefc91 | 3295 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
27b16a2e MV |
3296 | #, c-format |
3297 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
227ab53d | 3298 | msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" |
27b16a2e MV |
3299 | |
3300 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
5caefc91 | 3301 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
227ab53d | 3302 | #, c-format |
27b16a2e | 3303 | msgid "No keyring installed in %s." |
227ab53d | 3304 | msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." |
27b16a2e | 3305 | |
47bade92 | 3306 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3307 | #, c-format |
3308 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3309 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
3310 | ||
47bade92 | 3311 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3312 | #, c-format |
3313 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3314 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
3315 | ||
47bade92 | 3316 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
227ab53d | 3317 | #, c-format |
2a8a592d | 3318 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
227ab53d | 3319 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" |
2a8a592d | 3320 | |
47bade92 | 3321 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
227ab53d | 3322 | #, c-format |
2a8a592d | 3323 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
227ab53d | 3324 | msgstr "" |
3325 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
2a8a592d | 3326 | |
47bade92 | 3327 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3328 | #, c-format |
edc0ef10 | 3329 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3330 | msgstr "" |
227ab53d | 3331 | "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " |
3332 | "wirtualny" | |
2a8a592d | 3333 | |
47bade92 | 3334 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3335 | #, c-format |
3336 | msgid "" | |
3337 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3338 | "neither of them" | |
3339 | msgstr "" | |
227ab53d | 3340 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " |
3341 | "ponieważ nie ma żadnej z nich" | |
2a8a592d | 3342 | |
47bade92 | 3343 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3344 | #, c-format |
3345 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3346 | msgstr "" | |
227ab53d | 3347 | "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " |
3348 | "czysto wirtualny" | |
2a8a592d | 3349 | |
47bade92 | 3350 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3351 | #, c-format |
3352 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3353 | msgstr "" | |
227ab53d | 3354 | "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " |
3355 | "kandydata" | |
2a8a592d | 3356 | |
47bade92 | 3357 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3358 | #, c-format |
3359 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3360 | msgstr "" | |
227ab53d | 3361 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " |
3362 | "zainstalowany" | |
2a8a592d | 3363 | |
c77d6597 MV |
3364 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3365 | msgid "Send scenario to solver" | |
47bade92 | 3366 | msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności" |
c77d6597 | 3367 | |
3f5a581c | 3368 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3369 | msgid "Send request to solver" |
47bade92 | 3370 | msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności" |
c77d6597 | 3371 | |
5caefc91 | 3372 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3373 | msgid "Prepare for receiving solution" |
47bade92 | 3374 | msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania" |
c77d6597 | 3375 | |
5caefc91 | 3376 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3377 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3378 | msgstr "" | |
47bade92 MK |
3379 | "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania " |
3380 | "prawidłowego komunikatu o błędzie" | |
c77d6597 | 3381 | |
1f73a3d8 | 3382 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3383 | msgid "Execute external solver" |
47bade92 | 3384 | msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności" |
c77d6597 | 3385 | |
3f5a581c | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Installing %s" | |
3389 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3390 | ||
3f5a581c | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Configuring %s" | |
3394 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
3395 | ||
3f5a581c | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3397 | #, c-format |
3398 | msgid "Removing %s" | |
3399 | msgstr "Usuwanie %s" | |
3400 | ||
3f5a581c | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
227ab53d | 3402 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3403 | msgid "Completely removing %s" |
227ab53d | 3404 | msgstr "Całkowite usuwanie %s" |
1c5f0d75 | 3405 | |
3f5a581c | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
227ab53d | 3409 | msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" |
b6c6b52f | 3410 | |
3f5a581c | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3412 | #, c-format |
3413 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3414 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
3415 | ||
be2db981 | 3416 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
2658c807 | 3418 | #, c-format |
0e1423ae | 3419 | msgid "Directory '%s' missing" |
2658c807 | 3420 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" |
0e1423ae | 3421 | |
3f5a581c | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
227ab53d | 3423 | #, c-format |
b81dbe40 | 3424 | msgid "Could not open file '%s'" |
227ab53d | 3425 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" |
b81dbe40 | 3426 | |
3f5a581c | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
67f393ab | 3428 | #, c-format |
3429 | msgid "Preparing %s" | |
227ab53d | 3430 | msgstr "Przygotowywanie %s" |
1b5a6222 | 3431 | |
3f5a581c | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
1b5a6222 | 3433 | #, c-format |
67f393ab | 3434 | msgid "Unpacking %s" |
3435 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
1b5a6222 | 3436 | |
3f5a581c | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
1b5a6222 | 3438 | #, c-format |
67f393ab | 3439 | msgid "Preparing to configure %s" |
227ab53d | 3440 | msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" |
1b5a6222 | 3441 | |
3f5a581c | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
1b5a6222 | 3443 | #, c-format |
67f393ab | 3444 | msgid "Installed %s" |
227ab53d | 3445 | msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" |
3c4a4974 | 3446 | |
3f5a581c | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
ff4d9ed5 | 3448 | #, c-format |
67f393ab | 3449 | msgid "Preparing for removal of %s" |
227ab53d | 3450 | msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3451 | |
3f5a581c | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
ff4d9ed5 | 3453 | #, c-format |
67f393ab | 3454 | msgid "Removed %s" |
227ab53d | 3455 | msgstr "Pakiet %s został usunięty" |
3c4a4974 | 3456 | |
3f5a581c | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
2658c807 | 3458 | #, c-format |
67f393ab | 3459 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
227ab53d | 3460 | msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3461 | |
3f5a581c | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
2658c807 | 3463 | #, c-format |
67f393ab | 3464 | msgid "Completely removed %s" |
227ab53d | 3465 | msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" |
de5a560a | 3466 | |
5caefc91 | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3468 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3469 | msgstr "" | |
227ab53d | 3470 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest " |
2658c807 | 3471 | "zamontowane?)\n" |
de5a560a | 3472 | |
5caefc91 | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3474 | msgid "Running dpkg" |
6fa6af91 | 3475 | msgstr "Uruchamianie dpkg" |
09d057db | 3476 | |
5caefc91 | 3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3478 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
47bade92 | 3479 | msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona" |
c77d6597 | 3480 | |
5caefc91 | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f | 3482 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
227ab53d | 3483 | msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" |
b6c6b52f MV |
3484 | |
3485 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3487 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
227ab53d | 3488 | msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" |
b6c6b52f | 3489 | |
5caefc91 | 3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3491 | msgid "" |
3492 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3493 | "error from a previous failure." | |
3494 | msgstr "" | |
227ab53d | 3495 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " |
3496 | "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." | |
b6c6b52f | 3497 | |
5caefc91 | 3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3499 | msgid "" |
3500 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3501 | "error" | |
3502 | msgstr "" | |
227ab53d | 3503 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " |
3504 | "przepełnienie dysku" | |
b6c6b52f | 3505 | |
5caefc91 | 3506 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3507 | msgid "" |
3508 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3509 | "error" | |
3510 | msgstr "" | |
227ab53d | 3511 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " |
3512 | "braku wolnej pamięci" | |
b6c6b52f | 3513 | |
5caefc91 | 3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3515 | msgid "" |
3516 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3517 | msgstr "" | |
227ab53d | 3518 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " |
3519 | "wejścia/wyjścia dpkg" | |
b6c6b52f | 3520 | |
c77d6597 | 3521 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3522 | #, c-format |
3523 | msgid "" | |
3524 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3525 | "it?" | |
3526 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3527 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
3528 | "używa?" | |
09d057db | 3529 | |
227ab53d | 3530 | # Musi pasować do su i sudo. |
c77d6597 | 3531 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
6fa6af91 | 3532 | #, c-format |
09d057db | 3533 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6fa6af91 | 3534 | msgstr "" |
227ab53d | 3535 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " |
3536 | "uprawnień administratora?" | |
09d057db | 3537 | |
b6c6b52f MV |
3538 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3539 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3540 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
227ab53d | 3541 | #, c-format |
09d057db | 3542 | msgid "" |
b6c6b52f | 3543 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3544 | msgstr "" |
227ab53d | 3545 | "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." |
09d057db | 3546 | |
c77d6597 | 3547 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3548 | msgid "Not locked" |
227ab53d | 3549 | msgstr "Niezablokowany" |
8e947fe1 | 3550 | |
5caefc91 MV |
3551 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3552 | #~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" | |
3553 | ||
3f5a581c MV |
3554 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3555 | #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
2a8a592d | 3556 | |
3f5a581c MV |
3557 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3558 | #~ msgstr "Nie można utworzyć %s" | |
27b16a2e | 3559 | |
3f5a581c MV |
3560 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3561 | #~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" | |
2a8a592d | 3562 | |
3f5a581c MV |
3563 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3564 | #~ msgstr "" | |
3565 | #~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" | |
0fd68707 | 3566 | |
3f5a581c MV |
3567 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3568 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" | |
de5a560a | 3569 | |
3f5a581c MV |
3570 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3571 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3574 | #~ msgstr "Czytanie listy plików" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "" | |
3577 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3578 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3579 | #~ "package!" | |
3580 | #~ msgstr "" | |
3581 | #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można " | |
3582 | #~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie " | |
3583 | #~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3586 | #~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3589 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3592 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3595 | #~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3598 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3601 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3604 | #~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3607 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3610 | #~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3613 | #~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3616 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3619 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3622 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3625 | #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3628 | #~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" | |
ab231908 | 3629 | |
8eca4bb8 MV |
3630 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3631 | #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
3632 | ||
a12d5352 MV |
3633 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3634 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3637 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3640 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" | |
3641 | ||
c77d6597 MV |
3642 | #~ msgid "decompressor" |
3643 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3644 | ||
a12d5352 MV |
3645 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3646 | #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3649 | #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" | |
3650 | ||
c77d6597 MV |
3651 | #~ msgid "" |
3652 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3653 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3654 | #~ msgstr "" | |
3655 | #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu " | |
3656 | #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::" | |
3657 | #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej." | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3660 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3663 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3666 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3669 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3672 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3675 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3678 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3681 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
3682 | ||
a12d5352 MV |
3683 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3684 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
3685 | ||
c77d6597 MV |
3686 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3687 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" | |
3688 | ||
27b16a2e MV |
3689 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3690 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
3691 | ||
b6c6b52f MV |
3692 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3693 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3694 | ||
b6c6b52f MV |
3695 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3696 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3697 | ||
b81dbe40 DK |
3698 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3699 | #~ msgstr "" | |
3700 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3701 | ||
0fd68707 MV |
3702 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3703 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3706 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3707 | ||
1c5f0d75 | 3708 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3709 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3710 | ||
a0895a74 MV |
3711 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3712 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3713 | ||
09d057db | 3714 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3715 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3718 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3719 | ||
d9199d6e | 3720 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3721 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3722 | ||
6c0bed9d | 3723 | #~ msgid "" |
3724 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3725 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3726 | #~ "that package should be filed." | |
3727 | #~ msgstr "" | |
3728 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3729 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3730 | #~ "błąd." | |
3731 | ||
ab231908 OS |
3732 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3733 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |