]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
merged from david, many thanks
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d1e70d3 18"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 22"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 25"org>\n"
32095ee9 26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 28
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:141
b8b9ddce 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 35#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
b8b9ddce 37#, c-format
67f393ab 38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 42msgid "Total package names: "
67f393ab 43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 70msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 96
09d057db 97#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 104
3d1e70d3 105#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 117
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 135
67f393ab 136#. Installed version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce 144
67f393ab 145#. Candidate Version
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
09d057db 155#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 158
09d057db 159#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 160#, c-format
67f393ab 161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
568dc798 163
3d1e70d3 164#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
3d1e70d3 166#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
a619872b 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 169msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 170
3d1e70d3 171#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 172#, fuzzy
67f393ab 173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
180"cache files, and query information from them\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" add - Add a package file to the source cache\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
67f393ab 228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250msgstr ""
251"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 252
3d1e70d3 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 256
3d1e70d3 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
281"\n"
282"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
283"APT\n"
284"\n"
285"Commands:\n"
286" shell - Shell mode\n"
287" dump - Show the configuration\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text.\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 295#, c-format
67f393ab 296msgid "%s not a valid DEB package."
297msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 298
67f393ab 299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
300msgid ""
301"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
304"from debian packages\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text\n"
308" -t Set the temp dir\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311msgstr ""
312"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
313"\n"
314"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
315"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
316"\n"
317"Επιλογές:\n"
318" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
319" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
320" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
321" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 322
3d1e70d3 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Unable to write to %s"
326msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 327
67f393ab 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
329msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 339#, c-format
67f393ab 340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 350
0e1423ae 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 352#, c-format
353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 355
0e1423ae 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 357msgid ""
67f393ab 358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 396msgstr ""
67f393ab 397"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
398"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
400" contents path\n"
401" release path\n"
402" generate config [groups]\n"
403" clean config\n"
404"\n"
405"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
406"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
407"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
408"\n"
409"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
410"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
411"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
412"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
413"(Τομέας).\n"
414"\n"
415"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
416"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
417"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
418"\n"
419"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
420"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
421"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
422"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
423"στα\n"
424"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
425"πακέτων του Debian :\n"
426" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428"\n"
429"Επιλογές:\n"
430" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
431" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
432" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
433" -q Χωρίς έξοδο\n"
434" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
435" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
436" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
437" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
438" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 441msgid "No selections matched"
442msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 443
0e1423ae 444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 445#, c-format
446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 460msgid ""
67f393ab 461"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
462"remove and re-create the database."
edae3167 463msgstr ""
32095ee9 464"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
465"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 468#, c-format
67f393ab 469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 474#, c-format
67f393ab 475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 481
0e1423ae 482#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:76
de5a560a 487#, c-format
67f393ab 488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 497msgid "E: "
498msgstr "E: "
edae3167 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 501msgid "W: "
502msgstr "W: "
edae3167 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:266
640c5d94 533#, c-format
67f393ab 534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 538#, c-format
67f393ab 539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/writer.cc:620
32095ee9 562#, c-format
67f393ab 563msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 564msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/writer.cc:624
32095ee9 567#, c-format
67f393ab 568msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 569msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Internal error, could not locate member %s"
574msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 577msgid "realloc - Failed to allocate memory"
578msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Unable to open %s"
583msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Malformed override %s line %lu #2"
593msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Malformed override %s line %lu #3"
598msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Failed to read the override file %s"
603msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 620msgid "Failed to create FILE*"
621msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 624msgid "Failed to fork"
625msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 628msgid "Compress child"
629msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Internal error, failed to create %s"
634msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 637msgid "Failed to create subprocess IPC"
638msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 641msgid "Failed to exec compressor "
642msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 645msgid "decompressor"
646msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 649msgid "IO to subprocess/file failed"
650msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 653msgid "Failed to read while computing MD5"
654msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Problem unlinking %s"
659msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Failed to rename %s to %s"
664msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 665
09d057db 666#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 667msgid "Y"
668msgstr "Y"
568dc798 669
3d1e70d3 670#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "Regex compilation error - %s"
673msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 676msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 680#, c-format
67f393ab 681msgid "but %s is installed"
682msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 685#, c-format
67f393ab 686msgid "but %s is to be installed"
687msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 690msgid "but it is not installable"
691msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 694msgid "but it is a virtual package"
695msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 698msgid "but it is not installed"
699msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 702msgid "but it is not going to be installed"
703msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 706msgid " or"
707msgstr " η"
568dc798 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 710msgid "The following NEW packages will be installed:"
711msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 714msgid "The following packages will be REMOVED:"
715msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 718msgid "The following packages have been kept back:"
719msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 722msgid "The following packages will be upgraded:"
723msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 724
09d057db 725#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 726msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 730msgid "The following held packages will be changed:"
731msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 732
09d057db 733#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 734#, c-format
735msgid "%s (due to %s) "
736msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 737
09d057db 738#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 739msgid ""
740"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
741"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
742msgstr ""
743"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
744"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 745
09d057db 746#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 750
09d057db 751#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu reinstalled, "
754msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 755
09d057db 756#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu downgraded, "
759msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 760
09d057db 761#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 762#, c-format
763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
764msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 765
09d057db 766#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 767#, c-format
768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
769msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 772msgid "Correcting dependencies..."
773msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 776msgid " failed."
777msgstr " απέτυχε."
568dc798 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 780msgid "Unable to correct dependencies"
781msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 784msgid "Unable to minimize the upgrade set"
785msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 788msgid " Done"
789msgstr " Ετοιμο"
568dc798 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 792msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
793msgstr ""
794"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
795"προβλήματα."
568dc798 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 798msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
799msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 802msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
803msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 806msgid "Authentication warning overridden.\n"
807msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 810msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
811msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 814msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 815msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 818msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
819msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 820
3d1e70d3 821#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 822msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
823msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 824
3d1e70d3 825#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 826msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
827msgstr ""
828"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 831msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
832msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 833
3d1e70d3 834#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
67f393ab 835msgid "Unable to lock the download directory"
836msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 837
3d1e70d3 838#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
ab231908 839#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 840msgid "The list of sources could not be read."
841msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 842
3d1e70d3 843#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 844msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
845msgstr ""
846"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
847"debian.org"
568dc798 848
3d1e70d3 849#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
852msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 853
3d1e70d3 854#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 855#, c-format
67f393ab 856msgid "Need to get %sB of archives.\n"
857msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 858
3d1e70d3 859#: cmdline/apt-get.cc:849
32095ee9 860#, c-format
0e1423ae 861msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 862msgstr ""
863"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 864
3d1e70d3 865#: cmdline/apt-get.cc:852
32095ee9 866#, c-format
0e1423ae 867msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 868msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 869
3d1e70d3 870#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
568dc798 871#, c-format
67f393ab 872msgid "Couldn't determine free space in %s"
873msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 874
3d1e70d3 875#: cmdline/apt-get.cc:876
568dc798 876#, c-format
67f393ab 877msgid "You don't have enough free space in %s."
878msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
879
3d1e70d3 880#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 881msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
882msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 885msgid "Yes, do as I say!"
886msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 887
3d1e70d3 888#: cmdline/apt-get.cc:896
568dc798 889#, c-format
568dc798 890msgid ""
67f393ab 891"You are about to do something potentially harmful.\n"
892"To continue type in the phrase '%s'\n"
893" ?] "
4948a1ba 894msgstr ""
67f393ab 895"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
896"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
897" ?] "
4948a1ba 898
3d1e70d3 899#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 900msgid "Abort."
901msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 902
3d1e70d3 903#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 904msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 906
3d1e70d3 907#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 908#, c-format
67f393ab 909msgid "Failed to fetch %s %s\n"
910msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 911
3d1e70d3 912#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 913msgid "Some files failed to download"
914msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 915
3d1e70d3 916#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
67f393ab 917msgid "Download complete and in download only mode"
918msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 919
3d1e70d3 920#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 921msgid ""
922"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
923"missing?"
924msgstr ""
925"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
926"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 927
3d1e70d3 928#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 929msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
930msgstr ""
931"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
932
3d1e70d3 933#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 934msgid "Unable to correct missing packages."
935msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
936
3d1e70d3 937#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 938msgid "Aborting install."
939msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 940
3d1e70d3 941#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
944msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 945
3d1e70d3 946#: cmdline/apt-get.cc:1068
de5a560a 947#, c-format
67f393ab 948msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 949msgstr ""
67f393ab 950"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 951
3d1e70d3 952#: cmdline/apt-get.cc:1086
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
955msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 956
3d1e70d3 957#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
960msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 961
3d1e70d3 962#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 963msgid " [Installed]"
964msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 965
3d1e70d3 966#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 967msgid "You should explicitly select one to install."
968msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 969
3d1e70d3 970#: cmdline/apt-get.cc:1119
67f393ab 971#, c-format
972msgid ""
973"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
974"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
975"is only available from another source\n"
de5a560a 976msgstr ""
67f393ab 977"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
978"πακέτο.\n"
979"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
980"από άλλη πηγή\n"
568dc798 981
3d1e70d3 982#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 983msgid "However the following packages replace it:"
984msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 985
3d1e70d3 986#: cmdline/apt-get.cc:1141
de5a560a 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Package %s has no installation candidate"
989msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 990
3d1e70d3 991#: cmdline/apt-get.cc:1161
67f393ab 992#, c-format
993msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
41ef0ae8 994msgstr ""
67f393ab 995"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
996"του\n"
3c4a4974 997
3d1e70d3 998#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 999#, c-format
1000msgid "%s is already the newest version.\n"
1001msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1002
3d1e70d3 1003#: cmdline/apt-get.cc:1198
640c5d94 1004#, c-format
67f393ab 1005msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
7da90f78 1006msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1007
3d1e70d3 1008#: cmdline/apt-get.cc:1200
de5a560a 1009#, c-format
67f393ab 1010msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1012
3d1e70d3 1013#: cmdline/apt-get.cc:1206
568dc798 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1016msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1017
3d1e70d3 1018#: cmdline/apt-get.cc:1323
8e947fe1 1019#, c-format
1020msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1021msgstr ""
1022
3d1e70d3 1023#: cmdline/apt-get.cc:1360
67f393ab 1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1026
3d1e70d3 1027#: cmdline/apt-get.cc:1373
67f393ab 1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1030
3d1e70d3 1031#: cmdline/apt-get.cc:1429
67f393ab 1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033msgstr ""
32095ee9 1034"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1035
3d1e70d3 1036#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1037msgid ""
1038"The following packages were automatically installed and are no longer "
1039"required:"
32095ee9 1040msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1041
3d1e70d3 1042#: cmdline/apt-get.cc:1480
1043#, fuzzy, c-format
1044msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1045msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1481
67f393ab 1048msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
32095ee9 1049msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 1050
3d1e70d3 1051#: cmdline/apt-get.cc:1486
67f393ab 1052msgid ""
1053"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1054"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1055msgstr ""
32095ee9 1056"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1057"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1058
6c0bed9d 1059#.
1060#. if (Packages == 1)
1061#. {
1062#. c1out << endl;
1063#. c1out <<
1064#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066#. "that package should be filed.") << endl;
1067#. }
1068#.
3d1e70d3 1069#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1070msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1071msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1072
3d1e70d3 1073#: cmdline/apt-get.cc:1493
67f393ab 1074msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1075msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1076
3d1e70d3 1077#: cmdline/apt-get.cc:1512
67f393ab 1078msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1079msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1080
3d1e70d3 1081#: cmdline/apt-get.cc:1567
32095ee9 1082#, c-format
67f393ab 1083msgid "Couldn't find task %s"
32095ee9 1084msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
568dc798 1085
3d1e70d3 1086#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
568dc798 1087#, c-format
67f393ab 1088msgid "Couldn't find package %s"
1089msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1090
3d1e70d3 1091#: cmdline/apt-get.cc:1705
de5a560a 1092#, c-format
67f393ab 1093msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1094msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1095
3d1e70d3 1096#: cmdline/apt-get.cc:1736
32095ee9 1097#, c-format
0e1423ae 1098msgid "%s set to manually installed.\n"
32095ee9 1099msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1100
3d1e70d3 1101#: cmdline/apt-get.cc:1749
67f393ab 1102msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1103msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1104
3d1e70d3 1105#: cmdline/apt-get.cc:1752
de5a560a 1106msgid ""
67f393ab 1107"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108"solution)."
de5a560a 1109msgstr ""
67f393ab 1110"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1111"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1112
3d1e70d3 1113#: cmdline/apt-get.cc:1764
de5a560a 1114msgid ""
67f393ab 1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1119msgstr ""
67f393ab 1120"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1121"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1122"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1123"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1124
3d1e70d3 1125#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1126msgid "Broken packages"
1127msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1128
3d1e70d3 1129#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1130msgid "The following extra packages will be installed:"
1131msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1132
3d1e70d3 1133#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1134msgid "Suggested packages:"
1135msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1136
3d1e70d3 1137#: cmdline/apt-get.cc:1901
67f393ab 1138msgid "Recommended packages:"
1139msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1140
3d1e70d3 1141#: cmdline/apt-get.cc:1930
67f393ab 1142msgid "Calculating upgrade... "
1143msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1144
3d1e70d3 1145#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1146msgid "Failed"
1147msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1148
3d1e70d3 1149#: cmdline/apt-get.cc:1938
67f393ab 1150msgid "Done"
1151msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1152
3d1e70d3 1153#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
67f393ab 1154msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1155msgstr ""
1156"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1157"υλικό"
de5a560a 1158
3d1e70d3 1159#: cmdline/apt-get.cc:2113
67f393ab 1160msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161msgstr ""
1162"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1163"κωδικάτου"
de5a560a 1164
3d1e70d3 1165#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1166#, c-format
1167msgid "Unable to find a source package for %s"
1168msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1169
3d1e70d3 1170#: cmdline/apt-get.cc:2192
32095ee9 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1174
3d1e70d3 1175#: cmdline/apt-get.cc:2223
de5a560a 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "You don't have enough free space in %s"
1178msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1179
3d1e70d3 1180#: cmdline/apt-get.cc:2229
67f393ab 1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1184
3d1e70d3 1185#: cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1189
3d1e70d3 1190#: cmdline/apt-get.cc:2238
67f393ab 1191#, c-format
1192msgid "Fetch source %s\n"
1193msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1194
3d1e70d3 1195#: cmdline/apt-get.cc:2269
67f393ab 1196msgid "Failed to fetch some archives."
1197msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1198
3d1e70d3 1199#: cmdline/apt-get.cc:2297
de5a560a 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1203
3d1e70d3 1204#: cmdline/apt-get.cc:2309
de5a560a 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1207msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1208
3d1e70d3 1209#: cmdline/apt-get.cc:2310
de5a560a 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1212msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1213
3d1e70d3 1214#: cmdline/apt-get.cc:2327
de5a560a 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Build command '%s' failed.\n"
1217msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1218
3d1e70d3 1219#: cmdline/apt-get.cc:2346
67f393ab 1220msgid "Child process failed"
1221msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1222
3d1e70d3 1223#: cmdline/apt-get.cc:2362
67f393ab 1224msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1225msgstr ""
1226"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1227
3d1e70d3 1228#: cmdline/apt-get.cc:2390
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1231msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1232
3d1e70d3 1233#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "%s has no build depends.\n"
1236msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1237
3d1e70d3 1238#: cmdline/apt-get.cc:2462
de5a560a 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid ""
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1242"found"
1243msgstr ""
1244"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1245
3d1e70d3 1246#: cmdline/apt-get.cc:2515
de5a560a 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid ""
1249"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1250"package %s can satisfy version requirements"
1251msgstr ""
1252"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1253"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1254
3d1e70d3 1255#: cmdline/apt-get.cc:2551
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1258msgstr ""
1259"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1260"είναι νεώτερο"
de5a560a 1261
3d1e70d3 1262#: cmdline/apt-get.cc:2578
de5a560a 1263#, c-format
67f393ab 1264msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1265msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1266
3d1e70d3 1267#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 1268#, c-format
67f393ab 1269msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1270msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1271
3d1e70d3 1272#: cmdline/apt-get.cc:2599
67f393ab 1273msgid "Failed to process build dependencies"
1274msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1275
3d1e70d3 1276#: cmdline/apt-get.cc:2631
67f393ab 1277msgid "Supported modules:"
1278msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1279
3d1e70d3 1280#: cmdline/apt-get.cc:2672
8e947fe1 1281#, fuzzy
67f393ab 1282msgid ""
1283"Usage: apt-get [options] command\n"
1284" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286"\n"
1287"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1288"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1289"and install.\n"
1290"\n"
1291"Commands:\n"
1292" update - Retrieve new lists of packages\n"
1293" upgrade - Perform an upgrade\n"
1294" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1295" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1296" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1297" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1298" source - Download source archives\n"
1299" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1300" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1301" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1302" clean - Erase downloaded archive files\n"
1303" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1304" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1305"\n"
1306"Options:\n"
1307" -h This help text.\n"
1308" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1309" -qq No output except for errors\n"
1310" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1311" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1312" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1313" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1314" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1315" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1316" -b Build the source package after fetching it\n"
1317" -V Show verbose version numbers\n"
1318" -c=? Read this configuration file\n"
1319" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1320"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1321"pages for more information and options.\n"
1322" This APT has Super Cow Powers.\n"
1323msgstr ""
1324"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1325" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327"\n"
1328"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1329"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1330"και η install.\n"
1331"\n"
1332"Εντολές:\n"
1333" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1334" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1335" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1336" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1337" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1338" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1339" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1340" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1341" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1342" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1343" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1344"\n"
1345"Παράμετροι:\n"
1346" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1347" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1348" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1349" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1350" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1351" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1352" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1353" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1354" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1355" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1356" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1357" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1358" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1359"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1360"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1361" This APT has Super Cow Powers.\n"
1362
3d1e70d3 1363#: cmdline/apt-get.cc:2839
09d057db 1364msgid ""
1365"NOTE: This is only a simulation!\n"
1366" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1367" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1368" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1369msgstr ""
1370
67f393ab 1371#: cmdline/acqprogress.cc:55
1372msgid "Hit "
1373msgstr "Hit "
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:79
1376msgid "Get:"
1377msgstr "Φέρε:"
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:110
1380msgid "Ign "
1381msgstr "Αγνόησε "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:114
1384msgid "Err "
1385msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1386
67f393ab 1387#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1388#, c-format
67f393ab 1389msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1390msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1391
67f393ab 1392#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1393#, c-format
67f393ab 1394msgid " [Working]"
1395msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1396
67f393ab 1397#: cmdline/acqprogress.cc:271
1398#, c-format
1399msgid ""
1400"Media change: please insert the disc labeled\n"
1401" '%s'\n"
1402"in the drive '%s' and press enter\n"
1403msgstr ""
1404"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1405" '%s'\n"
1406"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1407
67f393ab 1408#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1409msgid "Unknown package record!"
1410msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1411
67f393ab 1412#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1413msgid ""
1414"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1415"\n"
1416"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1417"to indicate what kind of file it is.\n"
1418"\n"
1419"Options:\n"
1420" -h This help text\n"
1421" -s Use source file sorting\n"
1422" -c=? Read this configuration file\n"
1423" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1424msgstr ""
67f393ab 1425"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1426"\n"
1427"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1428"κώδικα. Η επιλογή\n"
1429"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1430"\n"
1431"Παράμετροι:\n"
1432" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1433" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1434" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1435" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1436
67f393ab 1437#: dselect/install:32
1438msgid "Bad default setting!"
1439msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1440
8f30b478 1441#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1442#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1443msgid "Press enter to continue."
1444msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1445
8f30b478 1446#: dselect/install:91
1447msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1448msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1449
1450#: dselect/install:101
67f393ab 1451msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1452msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1453
8f30b478 1454#: dselect/install:102
67f393ab 1455msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1456msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1457
8f30b478 1458#: dselect/install:103
67f393ab 1459msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1460msgstr ""
1461"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1462"μόνο τα λάθη"
1463
8f30b478 1464#: dselect/install:104
67f393ab 1465msgid ""
1466"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1467msgstr ""
1468"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1469"nstall ξανά"
1470
1471#: dselect/update:30
1472msgid "Merging available information"
1473msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1476msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1477msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1480msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1481msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1484msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1485msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1488msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1489msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1492#, c-format
bcf56299 1493msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1494msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1497msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1498msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1501msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1502msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1505msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1506msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1509msgid "Archive is too short"
640c5d94 1510msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1513msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1514msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1517msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1518msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1521msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1522msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1525msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1526msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1529msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1530msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1533#, c-format
1534msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1535msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1538#, c-format
1539msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1540msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1543#, c-format
1544msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1545msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1548#, c-format
26e38fa2 1549msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1550msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1553#, c-format
1554msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1555msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1558#, c-format
1559msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1560msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1563#, c-format
1564msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1565msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1568#, c-format
1569msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1570msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1573#, c-format
1574msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1575msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1578msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1579msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1582#, c-format
1583msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1584msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1587msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1588msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1591msgid "The path is too long"
aabc05d3 1592msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1595#, c-format
1596msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1597msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1600#, c-format
1601msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1602msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1603
3d1e70d3 1604#. Only warn if there are no sources.list.d.
1605#. Only warn if there is no sources.list file.
09d057db 1606#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3d1e70d3 1607#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1608#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1609#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1610#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1611#, c-format
1612msgid "Unable to read %s"
1613msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1616#, c-format
1617msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1618msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1621#, c-format
1622msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1623msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1626#, c-format
1627msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1628msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1631#, c-format
1632msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1633msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1636msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1637msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1638
67f393ab 1639#. Build the status cache
3d1e70d3 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1643msgid "Reading package lists"
1644msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1647#, c-format
1648msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1649msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1653msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1654msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1657msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1658msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1664"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1665"package!"
1666msgstr ""
aabc05d3 1667"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1668"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1669"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1672#, c-format
1673msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1674msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1677msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1678msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1681#, c-format
1682msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1683msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1686msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1687msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1691#, c-format
1692msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1693msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1696msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1697msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1700msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1701msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1704#, c-format
1169dbfa 1705msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1706msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1709#, c-format
1710msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1711msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1714#, c-format
1715msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1716msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1719#, c-format
1720msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1721msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
a619872b 1724#, c-format
0e1423ae 1725msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a619872b 1726msgstr ""
1727"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1730#, c-format
1731msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1732msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1735msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1736msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1739msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1740msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1743msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1744msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1745
3d1e70d3 1746#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1747#, c-format
67f393ab 1748msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1749msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1750
3d1e70d3 1751#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1752msgid ""
1753"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1754"cannot be used to add new CD-ROMs"
1755msgstr ""
1756"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1757"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1758
3d1e70d3 1759#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1760msgid "Wrong CD-ROM"
1761msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1762
3d1e70d3 1763#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1764#, c-format
1765msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1766msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1767
3d1e70d3 1768#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1769msgid "Disk not found."
1770msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1771
3d1e70d3 1772#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1773msgid "File not found"
1774msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1775
0e1423ae 1776#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1777#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1778msgid "Failed to stat"
1779msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1780
0e1423ae 1781#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1782msgid "Failed to set modification time"
1783msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1784
67f393ab 1785#: methods/file.cc:44
1786msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1787msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1788
67f393ab 1789#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1790#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1791msgid "Logging in"
1792msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1793
3d1e70d3 1794#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1795msgid "Unable to determine the peer name"
1796msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1797
3d1e70d3 1798#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1799msgid "Unable to determine the local name"
1800msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1801
3d1e70d3 1802#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
38d608f4 1803#, c-format
67f393ab 1804msgid "The server refused the connection and said: %s"
1805msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1806
3d1e70d3 1807#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1808#, c-format
1809msgid "USER failed, server said: %s"
1810msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1811
3d1e70d3 1812#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1813#, c-format
1814msgid "PASS failed, server said: %s"
1815msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1816
3d1e70d3 1817#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1818msgid ""
1819"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1820"is empty."
de5a560a 1821msgstr ""
67f393ab 1822"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1823"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1824
3d1e70d3 1825#: methods/ftp.cc:270
38d608f4 1826#, c-format
67f393ab 1827msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1828msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1829
3d1e70d3 1830#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1831#, c-format
1832msgid "TYPE failed, server said: %s"
1833msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1834
3d1e70d3 1835#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1836msgid "Connection timeout"
1837msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1838
3d1e70d3 1839#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1840msgid "Server closed the connection"
1841msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1842
3d1e70d3 1843#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1844msgid "Read error"
1845msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1846
3d1e70d3 1847#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1848msgid "A response overflowed the buffer."
1849msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1850
3d1e70d3 1851#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1852msgid "Protocol corruption"
1853msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1854
3d1e70d3 1855#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1856msgid "Write error"
1857msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1858
3d1e70d3 1859#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1860msgid "Could not create a socket"
1861msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1862
3d1e70d3 1863#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1864msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1865msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1866
3d1e70d3 1867#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1868msgid "Could not connect passive socket."
1869msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1870
3d1e70d3 1871#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1872msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1873msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1874
3d1e70d3 1875#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1876msgid "Could not bind a socket"
1877msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1878
3d1e70d3 1879#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1880msgid "Could not listen on the socket"
1881msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1882
3d1e70d3 1883#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1884msgid "Could not determine the socket's name"
1885msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1888msgid "Unable to send PORT command"
1889msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1890
3d1e70d3 1891#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1892#, c-format
67f393ab 1893msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1894msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1895
3d1e70d3 1896#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1897#, c-format
1898msgid "EPRT failed, server said: %s"
1899msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1900
3d1e70d3 1901#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1902msgid "Data socket connect timed out"
1903msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1904
3d1e70d3 1905#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1906msgid "Unable to accept connection"
1907msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1908
3d1e70d3 1909#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1910msgid "Problem hashing file"
1911msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1912
3d1e70d3 1913#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1914#, c-format
1915msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1916msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1917
3d1e70d3 1918#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1919msgid "Data socket timed out"
1920msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1921
3d1e70d3 1922#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1923#, c-format
67f393ab 1924msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1925msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1926
67f393ab 1927#. Get the files information
3d1e70d3 1928#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1929msgid "Query"
1930msgstr "Επερώτηση"
1931
3d1e70d3 1932#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1933msgid "Unable to invoke "
1934msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1937#, c-format
1938msgid "Connecting to %s (%s)"
1939msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1942#, c-format
67f393ab 1943msgid "[IP: %s %s]"
1944msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1945
ab231908 1946#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1947#, c-format
67f393ab 1948msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1949msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1952#, c-format
67f393ab 1953msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1954msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1957#, c-format
1958msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1959msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1962#, c-format
67f393ab 1963msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1964msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1965
67f393ab 1966#. We say this mainly because the pause here is for the
1967#. ssh connection that is still going
ab231908 1968#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "Connecting to %s"
1971msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1972
ab231908 1973#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "Could not resolve '%s'"
1976msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1977
ab231908 1978#: methods/connect.cc:190
b8b9ddce 1979#, c-format
67f393ab 1980msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1981msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1982
ab231908 1983#: methods/connect.cc:193
b8b9ddce 1984#, c-format
67f393ab 1985msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1986msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 1987
ab231908 1988#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "Unable to connect to %s %s:"
1991msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1992
8e947fe1 1993#: methods/gpgv.cc:71
32095ee9 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
32095ee9 1996msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
b8b9ddce 1997
8e947fe1 1998#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1999msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2000msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
38fd54f1 2001
8e947fe1 2002#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 2003msgid ""
2004"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2005msgstr ""
2006"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2007"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 2008
8e947fe1 2009#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2010msgid "At least one invalid signature was encountered."
2011msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 2012
8e947fe1 2013#: methods/gpgv.cc:232
32095ee9 2014#, c-format
dac98b4b 2015msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 2016msgstr ""
2017"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2018"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2019
8e947fe1 2020#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2021msgid "Unknown error executing gpgv"
2022msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2023
8e947fe1 2024#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2025msgid "The following signatures were invalid:\n"
2026msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2027
8e947fe1 2028#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2029msgid ""
2030"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2031"available:\n"
2032msgstr ""
2033"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2034"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2035
67f393ab 2036#: methods/gzip.cc:64
b8b9ddce 2037#, c-format
67f393ab 2038msgid "Couldn't open pipe for %s"
2039msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2040
67f393ab 2041#: methods/gzip.cc:109
b8b9ddce 2042#, c-format
67f393ab 2043msgid "Read error from %s process"
2044msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2045
3d1e70d3 2046#: methods/http.cc:384
67f393ab 2047msgid "Waiting for headers"
2048msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2049
3d1e70d3 2050#: methods/http.cc:530
b8b9ddce 2051#, c-format
67f393ab 2052msgid "Got a single header line over %u chars"
2053msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:538
67f393ab 2056msgid "Bad header line"
2057msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2060msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2061msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2062
3d1e70d3 2063#: methods/http.cc:593
67f393ab 2064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2065msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2066
3d1e70d3 2067#: methods/http.cc:608
67f393ab 2068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2069msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2070
3d1e70d3 2071#: methods/http.cc:610
67f393ab 2072msgid "This HTTP server has broken range support"
2073msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2074
3d1e70d3 2075#: methods/http.cc:634
67f393ab 2076msgid "Unknown date format"
2077msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2078
3d1e70d3 2079#: methods/http.cc:787
67f393ab 2080msgid "Select failed"
2081msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2082
3d1e70d3 2083#: methods/http.cc:792
67f393ab 2084msgid "Connection timed out"
2085msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2086
3d1e70d3 2087#: methods/http.cc:815
67f393ab 2088msgid "Error writing to output file"
2089msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2090
3d1e70d3 2091#: methods/http.cc:846
67f393ab 2092msgid "Error writing to file"
2093msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2094
3d1e70d3 2095#: methods/http.cc:874
67f393ab 2096msgid "Error writing to the file"
2097msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2098
3d1e70d3 2099#: methods/http.cc:888
67f393ab 2100msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2101msgstr ""
2102"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2103
3d1e70d3 2104#: methods/http.cc:890
67f393ab 2105msgid "Error reading from server"
2106msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2107
3d1e70d3 2108#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2109#, fuzzy
2110msgid "Failed to truncate file"
2111msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2112
3d1e70d3 2113#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2114msgid "Bad header data"
2115msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2116
3d1e70d3 2117#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2118msgid "Connection failed"
2119msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2120
3d1e70d3 2121#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2122msgid "Internal error"
2123msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2124
3d1e70d3 2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2126msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2127msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2128
3d1e70d3 2129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
b8b9ddce 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2132msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2133
3d1e70d3 2134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2135#, c-format
2136msgid ""
2137"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2138"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2139msgstr ""
2140
8e947fe1 2141#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2143#, c-format
2144msgid "%lid %lih %limin %lis"
2145msgstr ""
2146
2147#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2149#, c-format
2150msgid "%lih %limin %lis"
2151msgstr ""
2152
2153#. min means minutes, s means seconds
2154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2155#, c-format
2156msgid "%limin %lis"
2157msgstr ""
2158
2159#. s means seconds
2160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2161#, c-format
2162msgid "%lis"
2163msgstr ""
2164
09d057db 2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
67f393ab 2166#, c-format
2167msgid "Selection %s not found"
2168msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2169
0e1423ae 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
b8b9ddce 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2173msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
b8b9ddce 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Opening configuration file %s"
2178msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2179
09d057db 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
67f393ab 2181#, c-format
2182msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2183msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2184
09d057db 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
b8b9ddce 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2188msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2189
09d057db 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
67f393ab 2191#, c-format
2192msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2193msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2194
09d057db 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
25252292 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2198msgstr ""
2199"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2200
09d057db 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
b8b9ddce 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2204msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2205
09d057db 2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
b8b9ddce 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2209msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2210
09d057db 2211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
b8b9ddce 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2214msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2215
09d057db 2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
b8b9ddce 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2219msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2220
67f393ab 2221#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2222#, c-format
2223msgid "%c%s... Error!"
2224msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2225
67f393ab 2226#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2227#, c-format
2228msgid "%c%s... Done"
2229msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2234msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Command line option %s is not understood"
2240msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2243#, c-format
2244msgid "Command line option %s is not boolean"
2245msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2246
67f393ab 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2248#, c-format
2249msgid "Option %s requires an argument."
2250msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2251
67f393ab 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
b8b9ddce 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2255msgstr ""
2256"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2259#, c-format
2260msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2261msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "Option '%s' is too long"
2266msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2267
0e1423ae 2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2271msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Invalid operation %s"
2276msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2279#, c-format
2280msgid "Unable to stat the mount point %s"
2281msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2282
3d1e70d3 2283#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2284#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
b8b9ddce 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Unable to change to %s"
2287msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2288
3d1e70d3 2289#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2290msgid "Failed to stat the cdrom"
2291msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2292
e01c08b0 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
b8b9ddce 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2296msgstr ""
2297"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2298
e01c08b0 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
b8b9ddce 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Could not open lock file %s"
2302msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2303
e01c08b0 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
b8b9ddce 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2307msgstr ""
2308"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2309"%s"
b8b9ddce 2310
e01c08b0 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "Could not get lock %s"
2314msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2315
e01c08b0 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2319msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2320
3d1e70d3 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2324msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2325
3d1e70d3 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2327#, fuzzy, c-format
09d057db 2328msgid "Sub-process %s received signal %u."
2329msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2330
3d1e70d3 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2332#, c-format
2333msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2334msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2335
3d1e70d3 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2337#, c-format
2338msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2339msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2340
3d1e70d3 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2342#, c-format
2343msgid "Could not open file %s"
2344msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2345
3d1e70d3 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2347#, c-format
2348msgid "read, still have %lu to read but none left"
2349msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2350
3d1e70d3 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2352#, c-format
2353msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2354msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2355
3d1e70d3 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2357msgid "Problem closing the file"
2358msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2359
3d1e70d3 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2361msgid "Problem unlinking the file"
2362msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2363
3d1e70d3 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2365msgid "Problem syncing the file"
2366msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2369msgid "Empty package cache"
2370msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2373msgid "The package cache file is corrupted"
2374msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2377msgid "The package cache file is an incompatible version"
2378msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2383msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2386msgid "The package cache was built for a different architecture"
2387msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2390msgid "Depends"
2391msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2394msgid "PreDepends"
2395msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2398msgid "Suggests"
2399msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2402msgid "Recommends"
2403msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2406msgid "Conflicts"
2407msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2410msgid "Replaces"
2411msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2414msgid "Obsoletes"
2415msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2416
09d057db 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2418msgid "Breaks"
32095ee9 2419msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2422msgid "Enhances"
2423msgstr ""
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2426msgid "important"
2427msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2428
09d057db 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2430msgid "required"
2431msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2432
09d057db 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2434msgid "standard"
2435msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2436
09d057db 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2438msgid "optional"
2439msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2440
09d057db 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2442msgid "extra"
2443msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2444
09d057db 2445#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2446msgid "Building dependency tree"
2447msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2448
09d057db 2449#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2450msgid "Candidate versions"
2451msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2452
09d057db 2453#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2454msgid "Dependency generation"
2455msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2456
3d1e70d3 2457#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2458msgid "Reading state information"
32095ee9 2459msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2460
3d1e70d3 2461#: apt-pkg/depcache.cc:223
32095ee9 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2464msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2465
3d1e70d3 2466#: apt-pkg/depcache.cc:229
32095ee9 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2469msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2474msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2479msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2484msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2489msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b8b9ddce 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2494msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
b8b9ddce 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2499msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2504msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2505
3d1e70d3 2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Opening %s"
2509msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2510
3d1e70d3 2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
b8b9ddce 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Line %u too long in source list %s."
2514msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2515
3d1e70d3 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2519msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2520
3d1e70d3 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2524msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2525
3d1e70d3 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
b8b9ddce 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2529msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
de5a560a 2530
3d1e70d3 2531#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid ""
2534"This installation run will require temporarily removing the essential "
2535"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2536"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2537msgstr ""
2538"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2539"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2540"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2541"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Index file type '%s' is not supported"
2546msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2547
08f8455c 2548#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2549#, c-format
bcc753b7 2550msgid ""
67f393ab 2551"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2552msgstr ""
67f393ab 2553"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2554"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2555
3d1e70d3 2556#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2557msgid ""
2558"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2559"held packages."
b8b9ddce 2560msgstr ""
67f393ab 2561"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2562"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2563
3d1e70d3 2564#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2565msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2566msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2567
3d1e70d3 2568#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2569msgid ""
2570"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2571"used instead."
2572msgstr ""
2573"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2574"στη θέση τους."
2575
09d057db 2576#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Lists directory %spartial is missing."
2579msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2580
09d057db 2581#: apt-pkg/acquire.cc:64
b8b9ddce 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "Archive directory %spartial is missing."
2584msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2585
67f393ab 2586#. only show the ETA if it makes sense
2587#. two days
3d1e70d3 2588#: apt-pkg/acquire.cc:826
32095ee9 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2591msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2592
3d1e70d3 2593#: apt-pkg/acquire.cc:828
32095ee9 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2596msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "The method driver %s could not be found."
2601msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Method %s did not start correctly"
2606msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2607
8e947fe1 2608#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2611msgstr ""
67f393ab 2612"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2613"enter."
b8b9ddce 2614
3d1e70d3 2615#: apt-pkg/init.cc:132
de5a560a 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2618msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2619
3d1e70d3 2620#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2621msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2622msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2623
3d1e70d3 2624#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "Unable to stat %s."
2627msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2628
0e1423ae 2629#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2630msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2631msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2632
ab231908 2633#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2634msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2635msgstr ""
2636"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2637
ab231908 2638#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2639msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2640msgstr ""
2641"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2642
3d1e70d3 2643#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2644#, fuzzy, c-format
09d057db 2645msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2646msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2647
3d1e70d3 2648#: apt-pkg/policy.cc:369
b8b9ddce 2649#, c-format
67f393ab 2650msgid "Did not understand pin type %s"
2651msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2652
3d1e70d3 2653#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2654msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2655msgstr ""
67f393ab 2656"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2657
3d1e70d3 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2659msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2660msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
b8b9ddce 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2665msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
6094cb36 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2670msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2671
3d1e70d3 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
32095ee9 2673#, c-format
0e1423ae 2674msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2675msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
b8b9ddce 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2680msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
de5a560a 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2685msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
b8b9ddce 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2690msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2695msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2696
3d1e70d3 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2700msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2701
3d1e70d3 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
32095ee9 2703#, c-format
0e1423ae 2704msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 2705msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2706
3d1e70d3 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2708msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2709msgstr ""
67f393ab 2710"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2711"APT."
b8b9ddce 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2714msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2715msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2716
3d1e70d3 2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2718msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2719msgstr ""
2720"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2721
3d1e70d3 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2723msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2724msgstr ""
67f393ab 2725"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2730msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2731
3d1e70d3 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2733#, c-format
2734msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2735msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2736
3d1e70d3 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2738#, c-format
2739msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2740msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2741
3d1e70d3 2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2743#, c-format
2744msgid "Couldn't stat source package list %s"
2745msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2748msgid "Collecting File Provides"
2749msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2750
3d1e70d3 2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2752msgid "IO Error saving source cache"
2753msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2754
3d1e70d3 2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
6094cb36 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2758msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2759
3d1e70d3 2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2761msgid "MD5Sum mismatch"
2762msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2763
3d1e70d3 2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2765msgid "Hash Sum mismatch"
2766msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2767
3d1e70d3 2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2769msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 2770msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2771
3d1e70d3 2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2773#, c-format
de5a560a 2774msgid ""
67f393ab 2775"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2776"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2777msgstr ""
67f393ab 2778"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2779"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2780
3d1e70d3 2781#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2782#, c-format
de5a560a 2783msgid ""
67f393ab 2784"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2785"manually fix this package."
daa4fb68 2786msgstr ""
67f393ab 2787"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2788"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2789
3d1e70d3 2790#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2791#, c-format
de5a560a 2792msgid ""
67f393ab 2793"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2794msgstr ""
67f393ab 2795"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2796"πακέτο %s."
b8b9ddce 2797
3d1e70d3 2798#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2799msgid "Size mismatch"
2800msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2801
09d057db 2802#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2803#, fuzzy, c-format
09d057db 2804msgid "Unable to parse Release file %s"
2805msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2806
2807#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2808#, fuzzy, c-format
09d057db 2809msgid "No sections in Release file %s"
2810msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2811
2812#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2813#, c-format
2814msgid "No Hash entry in Release file %s"
2815msgstr ""
2816
67f393ab 2817#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2818#, c-format
2819msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2820msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2821
3d1e70d3 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid ""
2825"Using CD-ROM mount point %s\n"
2826"Mounting CD-ROM\n"
2827msgstr ""
2828"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2829"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 2830
3d1e70d3 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2832msgid "Identifying.. "
2833msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2834
3d1e70d3 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2836#, c-format
2837msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2838msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2839
3d1e70d3 2840#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2841msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 2842msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2845#, c-format
2846msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2847msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 2848
3d1e70d3 2849#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2850msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2851msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2854msgid "Waiting for disc...\n"
2855msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2856
67f393ab 2857#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2858#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2859msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2860msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2861
3d1e70d3 2862#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2863msgid "Scanning disc for index files..\n"
2864msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2865
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:673
32095ee9 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid ""
93730c1c 2869"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2870"zu signatures\n"
32095ee9 2871msgstr ""
2872"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2873"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2876msgid ""
2877"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2878"wrong architecture?"
2879msgstr ""
2880
3d1e70d3 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:710
32095ee9 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 2884msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 2885
3d1e70d3 2886#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2887msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2888msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2889
3d1e70d3 2890#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b8b9ddce 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid ""
2893"This disc is called: \n"
2894"'%s'\n"
2895msgstr ""
2896"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2897"'%s'\n"
b8b9ddce 2898
3d1e70d3 2899#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2900msgid "Copying package lists..."
2901msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2902
3d1e70d3 2903#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2904msgid "Writing new source list\n"
2905msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2906
3d1e70d3 2907#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2908msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2909msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Wrote %i records.\n"
2914msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2915
3d1e70d3 2916#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2919msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2920
3d1e70d3 2921#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2922#, c-format
2923msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2924msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2925
3d1e70d3 2926#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2929msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 2930
08f8455c 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2932#, c-format
2933msgid "Installing %s"
2934msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2935
09d057db 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2937#, c-format
2938msgid "Configuring %s"
2939msgstr "Ρύθμιση του %s"
2940
09d057db 2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2942#, c-format
2943msgid "Removing %s"
2944msgstr "Αφαιρώ το %s"
2945
2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2947#, c-format
2948msgid "Running post-installation trigger %s"
2949msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2950
09d057db 2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
32095ee9 2952#, c-format
0e1423ae 2953msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 2954msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 2955
09d057db 2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
de5a560a 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Preparing %s"
2959msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 2960
09d057db 2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
de5a560a 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "Unpacking %s"
2964msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 2965
09d057db 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
de5a560a 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "Preparing to configure %s"
2969msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 2970
09d057db 2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
de5a560a 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Installed %s"
32095ee9 2974msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 2975
09d057db 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
de5a560a 2977#, c-format
67f393ab 2978msgid "Preparing for removal of %s"
2979msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 2980
09d057db 2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
67f393ab 2982#, c-format
2983msgid "Removed %s"
2984msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 2985
09d057db 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
32095ee9 2987#, c-format
67f393ab 2988msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 2989msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 2990
09d057db 2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
32095ee9 2992#, c-format
67f393ab 2993msgid "Completely removed %s"
32095ee9 2994msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 2995
09d057db 2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2997msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2998msgstr ""
32095ee9 2999"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3000"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3001
09d057db 3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3003msgid "Running dpkg"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3010"it?"
3011msgstr ""
3012
3013#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3014#, fuzzy, c-format
09d057db 3015msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3016msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3017
3018#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3019msgid ""
3020"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3021"the problem. "
3022msgstr ""
3023
8e947fe1 3024#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3025msgid "Not locked"
3026msgstr ""
3027
67f393ab 3028#: methods/rred.cc:219
67f393ab 3029msgid "Could not patch file"
32095ee9 3030msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
1b5a6222 3031
0e1423ae 3032#: methods/rsh.cc:330
3033msgid "Connection closed prematurely"
3034msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
6c0bed9d 3035
09d057db 3036#~ msgid "%4i %s\n"
3037#~ msgstr "%4i %s\n"
3038
3039#~ msgid "Processing triggers for %s"
3040#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3041
6c0bed9d 3042#~ msgid ""
3043#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3044#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3045#~ "that package should be filed."
3046#~ msgstr ""
3047#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3048#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3049#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."