]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
b8b9ddce AL |
14 | msgid "" |
15 | msgstr "" | |
a619872b | 16 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
3d1e70d3 | 18 | "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n" |
a619872b | 19 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
20 | "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" | |
21 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
b8b9ddce | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 25 | "org>\n" |
32095ee9 | 26 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 28 | |
09d057db | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
b8b9ddce | 30 | #, c-format |
67f393ab | 31 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 32 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 33 | |
09d057db | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
b8b9ddce | 37 | #, c-format |
67f393ab | 38 | msgid "Unable to locate package %s" |
39 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 40 | |
09d057db | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 42 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 43 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 44 | |
09d057db | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 46 | msgid " Normal packages: " |
47 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 48 | |
09d057db | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 50 | msgid " Pure virtual packages: " |
51 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 52 | |
09d057db | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 54 | msgid " Single virtual packages: " |
55 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 56 | |
09d057db | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 58 | msgid " Mixed virtual packages: " |
59 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 60 | |
09d057db | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 62 | msgid " Missing: " |
63 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 64 | |
09d057db | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 66 | msgid "Total distinct versions: " |
67 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 68 | |
09d057db | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 70 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 71 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 72 | |
09d057db | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 74 | msgid "Total dependencies: " |
75 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 76 | |
09d057db | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 78 | msgid "Total ver/file relations: " |
79 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 80 | |
09d057db | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 82 | msgid "Total Desc/File relations: " |
83 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 84 | |
09d057db | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 86 | msgid "Total Provides mappings: " |
87 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 88 | |
09d057db | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 90 | msgid "Total globbed strings: " |
91 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 92 | |
09d057db | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 94 | msgid "Total dependency version space: " |
95 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 96 | |
09d057db | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 98 | msgid "Total slack space: " |
99 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 100 | |
09d057db | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 102 | msgid "Total space accounted for: " |
103 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 104 | |
3d1e70d3 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 106 | #, c-format |
107 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
108 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 109 | |
09d057db | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 111 | msgid "You must give exactly one pattern" |
112 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" | |
b8b9ddce | 113 | |
09d057db | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 115 | msgid "No packages found" |
116 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
b8b9ddce | 117 | |
09d057db | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 121 | |
09d057db | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "" | |
125 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
130 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 131 | |
09d057db | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 135 | |
67f393ab | 136 | #. Installed version |
09d057db | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 138 | msgid " Installed: " |
139 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 140 | |
09d057db | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 142 | msgid "(none)" |
143 | msgstr "(κανένα)" | |
b8b9ddce | 144 | |
67f393ab | 145 | #. Candidate Version |
09d057db | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 147 | msgid " Candidate: " |
148 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 149 | |
09d057db | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
152 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
09d057db | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 158 | |
09d057db | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
de5a560a | 160 | #, c-format |
67f393ab | 161 | msgid " %4i %s\n" |
162 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 163 | |
3d1e70d3 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 165 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
3d1e70d3 | 166 | #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
a619872b | 167 | #, c-format |
0e1423ae | 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 169 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 170 | |
3d1e70d3 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
6c0bed9d | 172 | #, fuzzy |
67f393ab | 173 | msgid "" |
174 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
175 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
176 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
180 | "cache files, and query information from them\n" | |
181 | "\n" | |
182 | "Commands:\n" | |
183 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
184 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
185 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
186 | " showsrc - Show source records\n" | |
187 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
188 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
189 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
190 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
191 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
192 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
193 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
194 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 195 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
196 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 197 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
198 | " policy - Show policy settings\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "Options:\n" | |
201 | " -h This help text.\n" | |
202 | " -p=? The package cache.\n" | |
203 | " -s=? The source cache.\n" | |
204 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
205 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
206 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
207 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
208 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
209 | msgstr "" | |
210 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
211 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
212 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
213 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
216 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
217 | "από αυτά\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "Εντολές:\n" | |
220 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
221 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
222 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 223 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 224 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
225 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 226 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
227 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 228 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
229 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
230 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 231 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 232 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
233 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
6c0bed9d | 234 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" |
67f393ab | 235 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" |
236 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
237 | "\n" | |
238 | "Επιλογές:\n" | |
239 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
240 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
241 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
242 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
243 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
244 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
245 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
246 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 247 | |
3d1e70d3 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
67f393ab | 249 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
250 | msgstr "" | |
251 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
de5a560a | 252 | |
3d1e70d3 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 254 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
255 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 256 | |
3d1e70d3 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 258 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
259 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 260 | |
67f393ab | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
262 | msgid "Arguments not in pairs" | |
263 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 264 | |
67f393ab | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
266 | msgid "" | |
267 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Commands:\n" | |
272 | " shell - Shell mode\n" | |
273 | " dump - Show the configuration\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text.\n" | |
277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | msgstr "" | |
280 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
283 | "APT\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Commands:\n" | |
286 | " shell - Shell mode\n" | |
287 | " dump - Show the configuration\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Options:\n" | |
290 | " -h This help text.\n" | |
291 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
292 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 293 | |
67f393ab | 294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 295 | #, c-format |
67f393ab | 296 | msgid "%s not a valid DEB package." |
297 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
568dc798 | 298 | |
67f393ab | 299 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
300 | msgid "" | |
301 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
304 | "from debian packages\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "Options:\n" | |
307 | " -h This help text\n" | |
308 | " -t Set the temp dir\n" | |
309 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
310 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
315 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
316 | "\n" | |
317 | "Επιλογές:\n" | |
318 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
319 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
320 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
321 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 322 | |
3d1e70d3 | 323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
de5a560a | 324 | #, c-format |
67f393ab | 325 | msgid "Unable to write to %s" |
326 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
568dc798 | 327 | |
67f393ab | 328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
329 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
330 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
568dc798 | 331 | |
0e1423ae | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 333 | msgid "Package extension list is too long" |
334 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
568dc798 | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 339 | #, c-format |
67f393ab | 340 | msgid "Error processing directory %s" |
341 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
de5a560a | 342 | |
0e1423ae | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 344 | msgid "Source extension list is too long" |
345 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
de5a560a | 346 | |
0e1423ae | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 348 | msgid "Error writing header to contents file" |
349 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
de5a560a | 350 | |
0e1423ae | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
67f393ab | 352 | #, c-format |
353 | msgid "Error processing contents %s" | |
354 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
de5a560a | 355 | |
0e1423ae | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 | 357 | msgid "" |
67f393ab | 358 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
359 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
361 | " contents path\n" | |
362 | " release path\n" | |
363 | " generate config [groups]\n" | |
364 | " clean config\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
367 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
368 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
371 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
372 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
373 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
376 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
379 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
380 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
381 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
382 | "Debian archive:\n" | |
383 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
384 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "Options:\n" | |
387 | " -h This help text\n" | |
388 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
389 | " -s=? Source override file\n" | |
390 | " -q Quiet\n" | |
391 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
392 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
393 | " --contents Control contents file generation\n" | |
394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 396 | msgstr "" |
67f393ab | 397 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
398 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
399 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
400 | " contents path\n" | |
401 | " release path\n" | |
402 | " generate config [groups]\n" | |
403 | " clean config\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
406 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
407 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
410 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
411 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
412 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
413 | "(Τομέας).\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
416 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
417 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
420 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
421 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
422 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
423 | "στα\n" | |
424 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
425 | "πακέτων του Debian :\n" | |
426 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
427 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
428 | "\n" | |
429 | "Επιλογές:\n" | |
430 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
431 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
432 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
433 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
434 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
435 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
436 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
437 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
438 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 441 | msgid "No selections matched" |
442 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
568dc798 | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 445 | #, c-format |
446 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
447 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
568dc798 | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 450 | #, c-format |
451 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
452 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
568dc798 | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 455 | #, c-format |
456 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
457 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
38fd54f1 | 458 | |
0e1423ae | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 460 | msgid "" |
67f393ab | 461 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
462 | "remove and re-create the database." | |
edae3167 | 463 | msgstr "" |
32095ee9 | 464 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
465 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
edae3167 | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 | 468 | #, c-format |
67f393ab | 469 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
470 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
473 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
640c5d94 | 474 | #, c-format |
67f393ab | 475 | msgid "Failed to stat %s" |
476 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
568dc798 | 477 | |
0e1423ae | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 479 | msgid "Archive has no control record" |
480 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
568dc798 | 481 | |
0e1423ae | 482 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 483 | msgid "Unable to get a cursor" |
484 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
568dc798 | 485 | |
0e1423ae | 486 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
de5a560a | 487 | #, c-format |
67f393ab | 488 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
489 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
568dc798 | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 492 | #, c-format |
493 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
494 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
568dc798 | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 497 | msgid "E: " |
498 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 501 | msgid "W: " |
502 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 503 | |
0e1423ae | 504 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 505 | msgid "E: Errors apply to file " |
506 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
1b5a6222 | 507 | |
0e1423ae | 508 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 509 | #, c-format |
510 | msgid "Failed to resolve %s" | |
511 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
568dc798 | 512 | |
0e1423ae | 513 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 514 | msgid "Tree walking failed" |
515 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
568dc798 | 516 | |
0e1423ae | 517 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid "Failed to open %s" |
520 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 521 | |
0e1423ae | 522 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
568dc798 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
525 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
568dc798 | 526 | |
0e1423ae | 527 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "Failed to readlink %s" |
530 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
568dc798 | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
640c5d94 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid "Failed to unlink %s" |
535 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 536 | |
0e1423ae | 537 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
540 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
568dc798 | 541 | |
0e1423ae | 542 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
545 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
568dc798 | 546 | |
0e1423ae | 547 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 548 | msgid "Archive had no package field" |
549 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
568dc798 | 550 | |
0e1423ae | 551 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
de5a560a | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s has no override entry\n" |
554 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
568dc798 | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
559 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
568dc798 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
32095ee9 | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid " %s has no source override entry\n" |
32095ee9 | 564 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" |
568dc798 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
32095ee9 | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
32095ee9 | 569 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
574 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 577 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
578 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Unable to open %s" |
583 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
588 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
640c5d94 | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
593 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
598 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Failed to read the override file %s" |
603 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
608 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
613 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
617 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create FILE*" |
621 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
568dc798 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to fork" |
625 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
568dc798 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 628 | msgid "Compress child" |
629 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 632 | #, c-format |
67f393ab | 633 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
634 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 637 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
638 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to exec compressor " |
642 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 645 | msgid "decompressor" |
646 | msgstr "αποσυμπιεστής" | |
568dc798 | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 649 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
650 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
568dc798 | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 653 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
654 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
568dc798 | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Problem unlinking %s" |
659 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
568dc798 | 660 | |
0e1423ae | 661 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
640c5d94 | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
664 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
568dc798 | 665 | |
09d057db | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 667 | msgid "Y" |
668 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 669 | |
3d1e70d3 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695 |
568dc798 | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "Regex compilation error - %s" |
673 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
568dc798 | 674 | |
09d057db | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 676 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
677 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
568dc798 | 678 | |
09d057db | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 680 | #, c-format |
67f393ab | 681 | msgid "but %s is installed" |
682 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 683 | |
09d057db | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 685 | #, c-format |
67f393ab | 686 | msgid "but %s is to be installed" |
687 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 688 | |
09d057db | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is not installable" |
691 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
568dc798 | 692 | |
09d057db | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 694 | msgid "but it is a virtual package" |
695 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
568dc798 | 696 | |
09d057db | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 698 | msgid "but it is not installed" |
699 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 700 | |
09d057db | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 702 | msgid "but it is not going to be installed" |
703 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 704 | |
09d057db | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 706 | msgid " or" |
707 | msgstr " η" | |
568dc798 | 708 | |
09d057db | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 710 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
711 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1b5a6222 | 712 | |
09d057db | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
715 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
3c4a4974 | 716 | |
09d057db | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 718 | msgid "The following packages have been kept back:" |
719 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1b5a6222 | 720 | |
09d057db | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 722 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
723 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1b5a6222 | 724 | |
09d057db | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 726 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
727 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1b5a6222 | 728 | |
09d057db | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 730 | msgid "The following held packages will be changed:" |
731 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
3c4a4974 | 732 | |
09d057db | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 734 | #, c-format |
735 | msgid "%s (due to %s) " | |
736 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
568dc798 | 737 | |
09d057db | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 739 | msgid "" |
740 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
741 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
742 | msgstr "" | |
743 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
744 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
3c4a4974 | 745 | |
09d057db | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
749 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
568dc798 | 750 | |
09d057db | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu reinstalled, " | |
754 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
568dc798 | 755 | |
09d057db | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu downgraded, " | |
759 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
de5a560a | 760 | |
09d057db | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
764 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
3c4a4974 | 765 | |
09d057db | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 767 | #, c-format |
768 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
769 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
568dc798 | 770 | |
3d1e70d3 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 772 | msgid "Correcting dependencies..." |
773 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
568dc798 | 774 | |
3d1e70d3 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 776 | msgid " failed." |
777 | msgstr " απέτυχε." | |
568dc798 | 778 | |
3d1e70d3 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 780 | msgid "Unable to correct dependencies" |
781 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
568dc798 | 782 | |
3d1e70d3 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 784 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
785 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
3c4a4974 | 786 | |
3d1e70d3 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 788 | msgid " Done" |
789 | msgstr " Ετοιμο" | |
568dc798 | 790 | |
3d1e70d3 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 792 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
793 | msgstr "" | |
794 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
795 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 796 | |
3d1e70d3 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 798 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
799 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
568dc798 | 800 | |
3d1e70d3 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 802 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
803 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
568dc798 | 804 | |
3d1e70d3 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 806 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
807 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
568dc798 | 808 | |
3d1e70d3 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 810 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
811 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
568dc798 | 812 | |
3d1e70d3 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 814 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
8f30b478 | 815 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
568dc798 | 816 | |
3d1e70d3 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 818 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
819 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
568dc798 | 820 | |
3d1e70d3 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 822 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
823 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
568dc798 | 824 | |
3d1e70d3 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 826 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
827 | msgstr "" | |
828 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 829 | |
3d1e70d3 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 831 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
832 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
568dc798 | 833 | |
3d1e70d3 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070 |
67f393ab | 835 | msgid "Unable to lock the download directory" |
836 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
568dc798 | 837 | |
3d1e70d3 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367 |
ab231908 | 839 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 840 | msgid "The list of sources could not be read." |
841 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
568dc798 | 842 | |
3d1e70d3 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 844 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
845 | msgstr "" | |
846 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
847 | "debian.org" | |
568dc798 | 848 | |
3d1e70d3 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
568dc798 | 850 | #, c-format |
67f393ab | 851 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
852 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 853 | |
3d1e70d3 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 | 855 | #, c-format |
67f393ab | 856 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
857 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 858 | |
3d1e70d3 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
32095ee9 | 860 | #, c-format |
0e1423ae | 861 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
32095ee9 | 862 | msgstr "" |
863 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 864 | |
3d1e70d3 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
32095ee9 | 866 | #, c-format |
0e1423ae | 867 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
32095ee9 | 868 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 869 | |
3d1e70d3 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213 |
568dc798 | 871 | #, c-format |
67f393ab | 872 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
873 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 874 | |
3d1e70d3 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:876 |
568dc798 | 876 | #, c-format |
67f393ab | 877 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
878 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
879 | ||
3d1e70d3 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 881 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
882 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
883 | ||
3d1e70d3 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
67f393ab | 885 | msgid "Yes, do as I say!" |
886 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
568dc798 | 887 | |
3d1e70d3 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
568dc798 | 889 | #, c-format |
568dc798 | 890 | msgid "" |
67f393ab | 891 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
892 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
893 | " ?] " | |
4948a1ba | 894 | msgstr "" |
67f393ab | 895 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
896 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
897 | " ?] " | |
4948a1ba | 898 | |
3d1e70d3 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 900 | msgid "Abort." |
901 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
4948a1ba | 902 | |
3d1e70d3 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:917 |
67f393ab | 904 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
905 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
4948a1ba | 906 | |
3d1e70d3 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
de5a560a | 908 | #, c-format |
67f393ab | 909 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
910 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
4948a1ba | 911 | |
3d1e70d3 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 |
67f393ab | 913 | msgid "Some files failed to download" |
914 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
4948a1ba | 915 | |
3d1e70d3 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273 |
67f393ab | 917 | msgid "Download complete and in download only mode" |
918 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
568dc798 | 919 | |
3d1e70d3 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 921 | msgid "" |
922 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
923 | "missing?" | |
924 | msgstr "" | |
925 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
926 | "ή το --fix-missing;" | |
4948a1ba | 927 | |
3d1e70d3 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 929 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
930 | msgstr "" | |
931 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
932 | ||
3d1e70d3 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
67f393ab | 934 | msgid "Unable to correct missing packages." |
935 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
936 | ||
3d1e70d3 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 938 | msgid "Aborting install." |
939 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
568dc798 | 940 | |
3d1e70d3 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
568dc798 | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
944 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
568dc798 | 945 | |
3d1e70d3 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
de5a560a | 947 | #, c-format |
67f393ab | 948 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 949 | msgstr "" |
67f393ab | 950 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" |
568dc798 | 951 | |
3d1e70d3 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
de5a560a | 953 | #, c-format |
67f393ab | 954 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
955 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
568dc798 | 956 | |
3d1e70d3 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
de5a560a | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
960 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
568dc798 | 961 | |
3d1e70d3 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 963 | msgid " [Installed]" |
964 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
568dc798 | 965 | |
3d1e70d3 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
67f393ab | 967 | msgid "You should explicitly select one to install." |
968 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
568dc798 | 969 | |
3d1e70d3 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 |
67f393ab | 971 | #, c-format |
972 | msgid "" | |
973 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
974 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
975 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 976 | msgstr "" |
67f393ab | 977 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
978 | "πακέτο.\n" | |
979 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
980 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 981 | |
3d1e70d3 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 983 | msgid "However the following packages replace it:" |
984 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
568dc798 | 985 | |
3d1e70d3 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
de5a560a | 987 | #, c-format |
67f393ab | 988 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
989 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" | |
568dc798 | 990 | |
3d1e70d3 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
67f393ab | 992 | #, c-format |
993 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
41ef0ae8 | 994 | msgstr "" |
67f393ab | 995 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
996 | "του\n" | |
3c4a4974 | 997 | |
3d1e70d3 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
67f393ab | 999 | #, c-format |
1000 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1001 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
568dc798 | 1002 | |
3d1e70d3 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
640c5d94 | 1004 | #, c-format |
67f393ab | 1005 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
7da90f78 | 1006 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" |
de5a560a | 1007 | |
3d1e70d3 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1200 |
de5a560a | 1009 | #, c-format |
67f393ab | 1010 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1011 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 1012 | |
3d1e70d3 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1206 |
568dc798 | 1014 | #, c-format |
67f393ab | 1015 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1016 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
568dc798 | 1017 | |
3d1e70d3 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1323 |
8e947fe1 | 1019 | #, c-format |
1020 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
1021 | msgstr "" | |
1022 | ||
3d1e70d3 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1360 |
67f393ab | 1024 | msgid "The update command takes no arguments" |
1025 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
568dc798 | 1026 | |
3d1e70d3 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
67f393ab | 1028 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1029 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
568dc798 | 1030 | |
3d1e70d3 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1429 |
67f393ab | 1032 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1033 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1034 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" |
568dc798 | 1035 | |
3d1e70d3 | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1478 |
67f393ab | 1037 | msgid "" |
1038 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1039 | "required:" | |
32095ee9 | 1040 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" |
568dc798 | 1041 | |
3d1e70d3 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1480 |
1043 | #, fuzzy, c-format | |
1044 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1045 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1481 | |
67f393ab | 1048 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
32095ee9 | 1049 | msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." |
568dc798 | 1050 | |
3d1e70d3 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
67f393ab | 1052 | msgid "" |
1053 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1054 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1055 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1056 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " |
1057 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
568dc798 | 1058 | |
6c0bed9d | 1059 | #. |
1060 | #. if (Packages == 1) | |
1061 | #. { | |
1062 | #. c1out << endl; | |
1063 | #. c1out << | |
1064 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1065 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1066 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1067 | #. } | |
1068 | #. | |
3d1e70d3 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1070 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1071 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 1072 | |
3d1e70d3 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 |
67f393ab | 1074 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
32095ee9 | 1075 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" |
568dc798 | 1076 | |
3d1e70d3 | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1512 |
67f393ab | 1078 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
32095ee9 | 1079 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1080 | |
3d1e70d3 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1567 |
32095ee9 | 1082 | #, c-format |
67f393ab | 1083 | msgid "Couldn't find task %s" |
32095ee9 | 1084 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" |
568dc798 | 1085 | |
3d1e70d3 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718 |
568dc798 | 1087 | #, c-format |
67f393ab | 1088 | msgid "Couldn't find package %s" |
1089 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
568dc798 | 1090 | |
3d1e70d3 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
de5a560a | 1092 | #, c-format |
67f393ab | 1093 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1094 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
568dc798 | 1095 | |
3d1e70d3 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
32095ee9 | 1097 | #, c-format |
0e1423ae | 1098 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
32095ee9 | 1099 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" |
568dc798 | 1100 | |
3d1e70d3 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1749 |
67f393ab | 1102 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
32095ee9 | 1103 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1104 | |
3d1e70d3 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1752 |
de5a560a | 1106 | msgid "" |
67f393ab | 1107 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1108 | "solution)." | |
de5a560a | 1109 | msgstr "" |
67f393ab | 1110 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1111 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1112 | |
3d1e70d3 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1764 |
de5a560a | 1114 | msgid "" |
67f393ab | 1115 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1116 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1117 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1118 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1119 | msgstr "" |
67f393ab | 1120 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1121 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1122 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1123 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1124 | |
3d1e70d3 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
67f393ab | 1126 | msgid "Broken packages" |
1127 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
de5a560a | 1128 | |
3d1e70d3 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
67f393ab | 1130 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1131 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 1132 | |
3d1e70d3 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1900 |
67f393ab | 1134 | msgid "Suggested packages:" |
1135 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1136 | |
3d1e70d3 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1901 |
67f393ab | 1138 | msgid "Recommended packages:" |
1139 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1140 | |
3d1e70d3 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1930 |
67f393ab | 1142 | msgid "Calculating upgrade... " |
1143 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
568dc798 | 1144 | |
3d1e70d3 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1146 | msgid "Failed" |
1147 | msgstr "Απέτυχε" | |
568dc798 | 1148 | |
3d1e70d3 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1938 |
67f393ab | 1150 | msgid "Done" |
1151 | msgstr "Ετοιμο" | |
568dc798 | 1152 | |
3d1e70d3 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013 |
67f393ab | 1154 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1155 | msgstr "" | |
1156 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1157 | "υλικό" | |
de5a560a | 1158 | |
3d1e70d3 | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2113 |
67f393ab | 1160 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1161 | msgstr "" | |
1162 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
1163 | "κωδικάτου" | |
de5a560a | 1164 | |
3d1e70d3 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385 |
67f393ab | 1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1168 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
de5a560a | 1169 | |
3d1e70d3 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 |
32095ee9 | 1171 | #, c-format |
67f393ab | 1172 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1173 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
de5a560a | 1174 | |
3d1e70d3 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2223 |
de5a560a | 1176 | #, c-format |
67f393ab | 1177 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1178 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 1179 | |
3d1e70d3 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2229 |
67f393ab | 1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1183 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1184 | |
3d1e70d3 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2232 |
67f393ab | 1186 | #, c-format |
1187 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1188 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1189 | |
3d1e70d3 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
67f393ab | 1191 | #, c-format |
1192 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1193 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
de5a560a | 1194 | |
3d1e70d3 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2269 |
67f393ab | 1196 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1197 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
de5a560a | 1198 | |
3d1e70d3 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 |
de5a560a | 1200 | #, c-format |
67f393ab | 1201 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1202 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
de5a560a | 1203 | |
3d1e70d3 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2309 |
de5a560a | 1205 | #, c-format |
67f393ab | 1206 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1207 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
de5a560a | 1208 | |
3d1e70d3 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
de5a560a | 1210 | #, c-format |
67f393ab | 1211 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1212 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
de5a560a | 1213 | |
3d1e70d3 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
de5a560a | 1215 | #, c-format |
67f393ab | 1216 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1217 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
de5a560a | 1218 | |
3d1e70d3 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2346 |
67f393ab | 1220 | msgid "Child process failed" |
1221 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1222 | ||
3d1e70d3 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
67f393ab | 1224 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
de5a560a | 1227 | |
3d1e70d3 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2390 |
de5a560a | 1229 | #, c-format |
67f393ab | 1230 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1231 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
de5a560a | 1232 | |
3d1e70d3 | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1234 | #, c-format |
67f393ab | 1235 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1236 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
de5a560a | 1237 | |
3d1e70d3 | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 |
de5a560a | 1239 | #, c-format |
67f393ab | 1240 | msgid "" |
1241 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1242 | "found" | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
de5a560a | 1245 | |
3d1e70d3 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
de5a560a | 1247 | #, c-format |
67f393ab | 1248 | msgid "" |
1249 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1250 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
1253 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
de5a560a | 1254 | |
3d1e70d3 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2551 |
67f393ab | 1256 | #, c-format |
1257 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1260 | "είναι νεώτερο" | |
de5a560a | 1261 | |
3d1e70d3 | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
de5a560a | 1263 | #, c-format |
67f393ab | 1264 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1265 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
de5a560a | 1266 | |
3d1e70d3 | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 |
de5a560a | 1268 | #, c-format |
67f393ab | 1269 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1270 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1271 | ||
3d1e70d3 | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2599 |
67f393ab | 1273 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1274 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1275 | ||
3d1e70d3 | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2631 |
67f393ab | 1277 | msgid "Supported modules:" |
1278 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1279 | ||
3d1e70d3 | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
8e947fe1 | 1281 | #, fuzzy |
67f393ab | 1282 | msgid "" |
1283 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1284 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1285 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1286 | "\n" | |
1287 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1288 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1289 | "and install.\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "Commands:\n" | |
1292 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1293 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1294 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1295 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1296 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1297 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1298 | " source - Download source archives\n" |
1299 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1300 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1301 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1302 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1303 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1304 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1305 | "\n" | |
1306 | "Options:\n" | |
1307 | " -h This help text.\n" | |
1308 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1309 | " -qq No output except for errors\n" | |
1310 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1311 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1312 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1313 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1314 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1315 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1316 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1317 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1318 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1319 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1320 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1321 | "pages for more information and options.\n" | |
1322 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1323 | msgstr "" | |
1324 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1325 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1326 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1327 | "\n" | |
1328 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1329 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1330 | "και η install.\n" | |
1331 | "\n" | |
1332 | "Εντολές:\n" | |
1333 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1334 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1335 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1336 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1337 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1338 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1339 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1340 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1341 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1342 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1343 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1344 | "\n" | |
1345 | "Παράμετροι:\n" | |
1346 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
32095ee9 | 1347 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" |
67f393ab | 1348 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" |
1349 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
32095ee9 | 1350 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" |
67f393ab | 1351 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" |
1352 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1353 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1354 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1355 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1356 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1357 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1358 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1359 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1360 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1361 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1362 | ||
3d1e70d3 | 1363 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
09d057db | 1364 | msgid "" |
1365 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1366 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1367 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1368 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1369 | msgstr "" | |
1370 | ||
67f393ab | 1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1372 | msgid "Hit " | |
1373 | msgstr "Hit " | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1376 | msgid "Get:" | |
1377 | msgstr "Φέρε:" | |
1378 | ||
1379 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1380 | msgid "Ign " | |
1381 | msgstr "Αγνόησε " | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1384 | msgid "Err " | |
1385 | msgstr "Σφάλμα " | |
de5a560a | 1386 | |
67f393ab | 1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1388 | #, c-format |
67f393ab | 1389 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1390 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1391 | |
67f393ab | 1392 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1393 | #, c-format |
67f393ab | 1394 | msgid " [Working]" |
1395 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
de5a560a | 1396 | |
67f393ab | 1397 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
1398 | #, c-format | |
1399 | msgid "" | |
1400 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1401 | " '%s'\n" | |
1402 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1403 | msgstr "" | |
1404 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1405 | " '%s'\n" | |
1406 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
de5a560a | 1407 | |
67f393ab | 1408 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1409 | msgid "Unknown package record!" | |
1410 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
de5a560a | 1411 | |
67f393ab | 1412 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1413 | msgid "" | |
1414 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1415 | "\n" | |
1416 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1417 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1418 | "\n" | |
1419 | "Options:\n" | |
1420 | " -h This help text\n" | |
1421 | " -s Use source file sorting\n" | |
1422 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1423 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1424 | msgstr "" |
67f393ab | 1425 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1426 | "\n" | |
1427 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1428 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1429 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1430 | "\n" | |
1431 | "Παράμετροι:\n" | |
1432 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1433 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1434 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1435 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1436 | |
67f393ab | 1437 | #: dselect/install:32 |
1438 | msgid "Bad default setting!" | |
1439 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1440 | |
8f30b478 | 1441 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1442 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1443 | msgid "Press enter to continue." |
1444 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1445 | |
8f30b478 | 1446 | #: dselect/install:91 |
1447 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
32095ee9 | 1448 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1449 | |
1450 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1451 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1452 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " | |
1453 | ||
8f30b478 | 1454 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1455 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1456 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" | |
1457 | ||
8f30b478 | 1458 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1459 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1460 | msgstr "" | |
1461 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1462 | "μόνο τα λάθη" | |
1463 | ||
8f30b478 | 1464 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1465 | msgid "" |
1466 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1467 | msgstr "" | |
1468 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" | |
1469 | "nstall ξανά" | |
1470 | ||
1471 | #: dselect/update:30 | |
1472 | msgid "Merging available information" | |
1473 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
568dc798 | 1474 | |
0e1423ae | 1475 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
b8b9ddce | 1476 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1477 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1478 | |
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
b8b9ddce | 1480 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1481 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1482 | |
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
b8b9ddce | 1484 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1485 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1486 | |
0e1423ae | 1487 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1488 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1489 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1490 | |
0e1423ae | 1491 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
25252292 | 1492 | #, c-format |
bcf56299 | 1493 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1494 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
b8b9ddce | 1497 | msgid "Invalid archive signature" |
aabc05d3 | 1498 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1499 | |
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
b8b9ddce | 1501 | msgid "Error reading archive member header" |
aabc05d3 | 1502 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1503 | |
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
b8b9ddce | 1505 | msgid "Invalid archive member header" |
aabc05d3 | 1506 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1507 | |
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
b8b9ddce | 1509 | msgid "Archive is too short" |
640c5d94 | 1510 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce | 1511 | |
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
b8b9ddce | 1513 | msgid "Failed to read the archive headers" |
aabc05d3 | 1514 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1515 | |
0e1423ae | 1516 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
b8b9ddce | 1517 | msgid "DropNode called on still linked node" |
aabc05d3 | 1518 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce | 1519 | |
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
b8b9ddce | 1521 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
aabc05d3 | 1522 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce | 1523 | |
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
b8b9ddce | 1525 | msgid "Failed to allocate diversion" |
aabc05d3 | 1526 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce | 1527 | |
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1529 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1530 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce | 1531 | |
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
b8b9ddce AL |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1535 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce | 1536 | |
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
b8b9ddce AL |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1540 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
b8b9ddce AL |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1545 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
6094cb36 | 1548 | #, c-format |
26e38fa2 | 1549 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1550 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
b8b9ddce AL |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1555 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
b8b9ddce AL |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1560 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
b8b9ddce AL |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1565 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
b8b9ddce AL |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1570 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce | 1571 | |
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
b8b9ddce AL |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1575 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce | 1576 | |
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
b8b9ddce | 1578 | msgid "The diversion path is too long" |
aabc05d3 | 1579 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1580 | |
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
b8b9ddce AL |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1584 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce | 1585 | |
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
b8b9ddce | 1587 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
aabc05d3 | 1588 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce | 1589 | |
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
b8b9ddce | 1591 | msgid "The path is too long" |
aabc05d3 | 1592 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1593 | |
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
b8b9ddce AL |
1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1597 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
b8b9ddce AL |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1602 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1603 | |
3d1e70d3 | 1604 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1605 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
09d057db | 1606 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
3d1e70d3 | 1607 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1609 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1610 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
67f393ab | 1611 | #, c-format |
1612 | msgid "Unable to read %s" | |
1613 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
1614 | ||
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
b8b9ddce AL |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1618 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce | 1619 | |
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
b8b9ddce AL |
1621 | #, c-format |
1622 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1623 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
b8b9ddce AL |
1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1628 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce | 1629 | |
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
b8b9ddce AL |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1633 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
b8b9ddce | 1636 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
aabc05d3 | 1637 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce | 1638 | |
67f393ab | 1639 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1642 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1643 | msgid "Reading package lists" |
1644 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
1645 | ||
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
b8b9ddce AL |
1647 | #, c-format |
1648 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1649 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1653 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1654 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1657 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1658 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
b8b9ddce AL |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "" | |
1663 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1664 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1665 | "package!" | |
1666 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1667 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1668 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1669 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce | 1670 | |
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
b8b9ddce AL |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1674 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1677 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1678 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce | 1679 | |
0e1423ae | 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
b8b9ddce AL |
1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1683 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce | 1684 | |
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
b8b9ddce | 1686 | msgid "The diversion file is corrupted" |
640c5d94 | 1687 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
b8b9ddce AL |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1693 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce | 1694 | |
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1696 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1697 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1700 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1701 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
b8b9ddce | 1704 | #, c-format |
1169dbfa | 1705 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1706 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
b8b9ddce AL |
1709 | #, c-format |
1710 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1711 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1712 | |
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
b8b9ddce AL |
1714 | #, c-format |
1715 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1716 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
b8b9ddce AL |
1719 | #, c-format |
1720 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1721 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1722 | |
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
a619872b | 1724 | #, c-format |
0e1423ae | 1725 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
a619872b | 1726 | msgstr "" |
1727 | "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'" | |
b8b9ddce | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
b8b9ddce AL |
1730 | #, c-format |
1731 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1732 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1733 | |
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1735 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1736 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1737 | |
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
b8b9ddce | 1739 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1740 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1741 | |
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1743 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1744 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1745 | |
3d1e70d3 | 1746 | #: methods/cdrom.cc:200 |
38d608f4 | 1747 | #, c-format |
67f393ab | 1748 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1749 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
38d608f4 | 1750 | |
3d1e70d3 | 1751 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1752 | msgid "" |
1753 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1754 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1755 | msgstr "" | |
1756 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
1757 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1758 | |
3d1e70d3 | 1759 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1760 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1761 | msgstr "Λάθος CD" | |
38d608f4 | 1762 | |
3d1e70d3 | 1763 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1764 | #, c-format |
1765 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1766 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
38d608f4 | 1767 | |
3d1e70d3 | 1768 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1769 | msgid "Disk not found." |
1770 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
38d608f4 | 1771 | |
3d1e70d3 | 1772 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1773 | msgid "File not found" |
1774 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
38d608f4 | 1775 | |
0e1423ae | 1776 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1777 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1778 | msgid "Failed to stat" |
1779 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
38d608f4 | 1780 | |
0e1423ae | 1781 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1782 | msgid "Failed to set modification time" |
1783 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
38d608f4 | 1784 | |
67f393ab | 1785 | #: methods/file.cc:44 |
1786 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1787 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
38d608f4 | 1788 | |
67f393ab | 1789 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3d1e70d3 | 1790 | #: methods/ftp.cc:167 |
67f393ab | 1791 | msgid "Logging in" |
1792 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
38d608f4 | 1793 | |
3d1e70d3 | 1794 | #: methods/ftp.cc:173 |
67f393ab | 1795 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1796 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
38d608f4 | 1797 | |
3d1e70d3 | 1798 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 1799 | msgid "Unable to determine the local name" |
1800 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
38d608f4 | 1801 | |
3d1e70d3 | 1802 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
38d608f4 | 1803 | #, c-format |
67f393ab | 1804 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1805 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
38d608f4 | 1806 | |
3d1e70d3 | 1807 | #: methods/ftp.cc:215 |
67f393ab | 1808 | #, c-format |
1809 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1810 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1811 | |
3d1e70d3 | 1812 | #: methods/ftp.cc:222 |
67f393ab | 1813 | #, c-format |
1814 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1815 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1816 | |
3d1e70d3 | 1817 | #: methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 1818 | msgid "" |
1819 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1820 | "is empty." | |
de5a560a | 1821 | msgstr "" |
67f393ab | 1822 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1823 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 | 1824 | |
3d1e70d3 | 1825 | #: methods/ftp.cc:270 |
38d608f4 | 1826 | #, c-format |
67f393ab | 1827 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1828 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1829 | |
3d1e70d3 | 1830 | #: methods/ftp.cc:296 |
67f393ab | 1831 | #, c-format |
1832 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1833 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1834 | |
3d1e70d3 | 1835 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1836 | msgid "Connection timeout" |
1837 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1838 | |
3d1e70d3 | 1839 | #: methods/ftp.cc:340 |
67f393ab | 1840 | msgid "Server closed the connection" |
1841 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
38d608f4 | 1842 | |
3d1e70d3 | 1843 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1844 | msgid "Read error" |
1845 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
38d608f4 | 1846 | |
3d1e70d3 | 1847 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1848 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1849 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
38d608f4 | 1850 | |
3d1e70d3 | 1851 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
67f393ab | 1852 | msgid "Protocol corruption" |
1853 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
38d608f4 | 1854 | |
3d1e70d3 | 1855 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1856 | msgid "Write error" |
1857 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 | 1858 | |
3d1e70d3 | 1859 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1860 | msgid "Could not create a socket" |
1861 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
38d608f4 | 1862 | |
3d1e70d3 | 1863 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1864 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1865 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3c4a4974 | 1866 | |
3d1e70d3 | 1867 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1868 | msgid "Could not connect passive socket." |
1869 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
3c4a4974 | 1870 | |
3d1e70d3 | 1871 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1872 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1873 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3c4a4974 | 1874 | |
3d1e70d3 | 1875 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1876 | msgid "Could not bind a socket" |
1877 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3c4a4974 | 1878 | |
3d1e70d3 | 1879 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1880 | msgid "Could not listen on the socket" |
1881 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3c4a4974 | 1882 | |
3d1e70d3 | 1883 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1884 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1885 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
de5a560a | 1886 | |
3d1e70d3 | 1887 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1888 | msgid "Unable to send PORT command" |
1889 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
38d608f4 | 1890 | |
3d1e70d3 | 1891 | #: methods/ftp.cc:794 |
38d608f4 | 1892 | #, c-format |
67f393ab | 1893 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1894 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1895 | |
3d1e70d3 | 1896 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1897 | #, c-format |
1898 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1899 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1900 | |
3d1e70d3 | 1901 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1902 | msgid "Data socket connect timed out" |
1903 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
38d608f4 | 1904 | |
3d1e70d3 | 1905 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1906 | msgid "Unable to accept connection" |
1907 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
38d608f4 | 1908 | |
3d1e70d3 | 1909 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1910 | msgid "Problem hashing file" |
1911 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
38d608f4 | 1912 | |
3d1e70d3 | 1913 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1914 | #, c-format |
1915 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1916 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1917 | |
3d1e70d3 | 1918 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1919 | msgid "Data socket timed out" |
1920 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
38d608f4 | 1921 | |
3d1e70d3 | 1922 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 1923 | #, c-format |
67f393ab | 1924 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1925 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1926 | |
67f393ab | 1927 | #. Get the files information |
3d1e70d3 | 1928 | #: methods/ftp.cc:1002 |
67f393ab | 1929 | msgid "Query" |
1930 | msgstr "Επερώτηση" | |
1931 | ||
3d1e70d3 | 1932 | #: methods/ftp.cc:1114 |
67f393ab | 1933 | msgid "Unable to invoke " |
1934 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
38d608f4 | 1935 | |
ab231908 | 1936 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1937 | #, c-format |
1938 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1939 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
38d608f4 | 1940 | |
ab231908 | 1941 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1942 | #, c-format |
67f393ab | 1943 | msgid "[IP: %s %s]" |
1944 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1945 | |
ab231908 | 1946 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1947 | #, c-format |
67f393ab | 1948 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1949 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 1950 | |
ab231908 | 1951 | #: methods/connect.cc:96 |
de5a560a | 1952 | #, c-format |
67f393ab | 1953 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1954 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1955 | |
ab231908 | 1956 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1957 | #, c-format |
1958 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1959 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1960 | |
ab231908 | 1961 | #: methods/connect.cc:119 |
de5a560a | 1962 | #, c-format |
67f393ab | 1963 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1964 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1965 | |
67f393ab | 1966 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1967 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1968 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1969 | #, c-format |
1970 | msgid "Connecting to %s" | |
1971 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
38d608f4 | 1972 | |
ab231908 | 1973 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1974 | #, c-format |
1975 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1976 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 1977 | |
ab231908 | 1978 | #: methods/connect.cc:190 |
b8b9ddce | 1979 | #, c-format |
67f393ab | 1980 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1981 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 1982 | |
ab231908 | 1983 | #: methods/connect.cc:193 |
b8b9ddce | 1984 | #, c-format |
67f393ab | 1985 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1986 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
b8b9ddce | 1987 | |
ab231908 | 1988 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1989 | #, c-format |
1990 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1991 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
38d608f4 | 1992 | |
8e947fe1 | 1993 | #: methods/gpgv.cc:71 |
32095ee9 | 1994 | #, c-format |
67f393ab | 1995 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
32095ee9 | 1996 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" |
b8b9ddce | 1997 | |
8e947fe1 | 1998 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1999 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2000 | msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
38fd54f1 | 2001 | |
8e947fe1 | 2002 | #: methods/gpgv.cc:223 |
67f393ab | 2003 | msgid "" |
2004 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2005 | msgstr "" | |
2006 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " | |
2007 | "αποτυπώματος?!" | |
b8b9ddce | 2008 | |
8e947fe1 | 2009 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2010 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2011 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
b8b9ddce | 2012 | |
8e947fe1 | 2013 | #: methods/gpgv.cc:232 |
32095ee9 | 2014 | #, c-format |
dac98b4b | 2015 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
32095ee9 | 2016 | msgstr "" |
2017 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
2018 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
b8b9ddce | 2019 | |
8e947fe1 | 2020 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2021 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2022 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
2023 | ||
8e947fe1 | 2024 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2025 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2026 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
2027 | ||
8e947fe1 | 2028 | #: methods/gpgv.cc:285 |
67f393ab | 2029 | msgid "" |
2030 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2031 | "available:\n" | |
2032 | msgstr "" | |
2033 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
2034 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
b8b9ddce | 2035 | |
67f393ab | 2036 | #: methods/gzip.cc:64 |
b8b9ddce | 2037 | #, c-format |
67f393ab | 2038 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2039 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
b8b9ddce | 2040 | |
67f393ab | 2041 | #: methods/gzip.cc:109 |
b8b9ddce | 2042 | #, c-format |
67f393ab | 2043 | msgid "Read error from %s process" |
2044 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
2045 | ||
3d1e70d3 | 2046 | #: methods/http.cc:384 |
67f393ab | 2047 | msgid "Waiting for headers" |
2048 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
b8b9ddce | 2049 | |
3d1e70d3 | 2050 | #: methods/http.cc:530 |
b8b9ddce | 2051 | #, c-format |
67f393ab | 2052 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2053 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
2054 | ||
3d1e70d3 | 2055 | #: methods/http.cc:538 |
67f393ab | 2056 | msgid "Bad header line" |
2057 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
2058 | ||
3d1e70d3 | 2059 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
67f393ab | 2060 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2061 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
2062 | ||
3d1e70d3 | 2063 | #: methods/http.cc:593 |
67f393ab | 2064 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2065 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
2066 | ||
3d1e70d3 | 2067 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2068 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2069 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
2070 | ||
3d1e70d3 | 2071 | #: methods/http.cc:610 |
67f393ab | 2072 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2073 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
2074 | ||
3d1e70d3 | 2075 | #: methods/http.cc:634 |
67f393ab | 2076 | msgid "Unknown date format" |
2077 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
2078 | ||
3d1e70d3 | 2079 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2080 | msgid "Select failed" |
2081 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
2082 | ||
3d1e70d3 | 2083 | #: methods/http.cc:792 |
67f393ab | 2084 | msgid "Connection timed out" |
2085 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
2086 | ||
3d1e70d3 | 2087 | #: methods/http.cc:815 |
67f393ab | 2088 | msgid "Error writing to output file" |
2089 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
b8b9ddce | 2090 | |
3d1e70d3 | 2091 | #: methods/http.cc:846 |
67f393ab | 2092 | msgid "Error writing to file" |
2093 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2094 | ||
3d1e70d3 | 2095 | #: methods/http.cc:874 |
67f393ab | 2096 | msgid "Error writing to the file" |
2097 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2098 | ||
3d1e70d3 | 2099 | #: methods/http.cc:888 |
67f393ab | 2100 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2101 | msgstr "" | |
2102 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
2103 | ||
3d1e70d3 | 2104 | #: methods/http.cc:890 |
67f393ab | 2105 | msgid "Error reading from server" |
2106 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
2107 | ||
3d1e70d3 | 2108 | #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
08f8455c | 2109 | #, fuzzy |
2110 | msgid "Failed to truncate file" | |
2111 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2112 | ||
3d1e70d3 | 2113 | #: methods/http.cc:1146 |
67f393ab | 2114 | msgid "Bad header data" |
2115 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
2116 | ||
3d1e70d3 | 2117 | #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 |
67f393ab | 2118 | msgid "Connection failed" |
2119 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
2120 | ||
3d1e70d3 | 2121 | #: methods/http.cc:1310 |
67f393ab | 2122 | msgid "Internal error" |
2123 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
2124 | ||
3d1e70d3 | 2125 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2126 | msgid "Can't mmap an empty file" |
32095ee9 | 2127 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
67f393ab | 2128 | |
3d1e70d3 | 2129 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
b8b9ddce | 2130 | #, c-format |
67f393ab | 2131 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2132 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 2133 | |
3d1e70d3 | 2134 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
d9199d6e | 2135 | #, c-format |
2136 | msgid "" | |
2137 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2138 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2139 | msgstr "" |
2140 | ||
8e947fe1 | 2141 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2142 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 | |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2145 | msgstr "" | |
2146 | ||
2147 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2148 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2151 | msgstr "" | |
2152 | ||
2153 | #. min means minutes, s means seconds | |
2154 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "%limin %lis" | |
2157 | msgstr "" | |
2158 | ||
2159 | #. s means seconds | |
2160 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "%lis" | |
2163 | msgstr "" | |
2164 | ||
09d057db | 2165 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029 |
67f393ab | 2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Selection %s not found" | |
2168 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2169 | |
0e1423ae | 2170 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
b8b9ddce | 2171 | #, c-format |
67f393ab | 2172 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2173 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
b8b9ddce | 2174 | |
0e1423ae | 2175 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
b8b9ddce | 2176 | #, c-format |
67f393ab | 2177 | msgid "Opening configuration file %s" |
2178 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
b8b9ddce | 2179 | |
09d057db | 2180 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 |
67f393ab | 2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2183 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
b8b9ddce | 2184 | |
09d057db | 2185 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
b8b9ddce | 2186 | #, c-format |
67f393ab | 2187 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2188 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
b8b9ddce | 2189 | |
09d057db | 2190 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699 |
67f393ab | 2191 | #, c-format |
2192 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2193 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
de5a560a | 2194 | |
09d057db | 2195 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739 |
25252292 | 2196 | #, c-format |
67f393ab | 2197 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2198 | msgstr "" | |
2199 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2200 | |
09d057db | 2201 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746 |
b8b9ddce | 2202 | #, c-format |
67f393ab | 2203 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2204 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b8b9ddce | 2205 | |
09d057db | 2206 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755 |
b8b9ddce | 2207 | #, c-format |
67f393ab | 2208 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2209 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
b8b9ddce | 2210 | |
09d057db | 2211 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759 |
b8b9ddce | 2212 | #, c-format |
67f393ab | 2213 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2214 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
b8b9ddce | 2215 | |
09d057db | 2216 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810 |
b8b9ddce | 2217 | #, c-format |
67f393ab | 2218 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2219 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2220 | ||
67f393ab | 2221 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "%c%s... Error!" | |
2224 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
2225 | ||
67f393ab | 2226 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "%c%s... Done" | |
2229 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2230 | |
0e1423ae | 2231 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
b8b9ddce | 2232 | #, c-format |
67f393ab | 2233 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2234 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2235 | |
0e1423ae | 2236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2237 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
b8b9ddce | 2238 | #, c-format |
67f393ab | 2239 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2240 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
de5a560a | 2241 | |
0e1423ae | 2242 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2243 | #, c-format |
2244 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2245 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
de5a560a | 2246 | |
67f393ab | 2247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2250 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
b8b9ddce | 2251 | |
67f393ab | 2252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
b8b9ddce | 2253 | #, c-format |
67f393ab | 2254 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2255 | msgstr "" | |
2256 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
de5a560a | 2257 | |
0e1423ae | 2258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2259 | #, c-format |
2260 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2261 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
de5a560a | 2262 | |
0e1423ae | 2263 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2264 | #, c-format |
2265 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2266 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
de5a560a | 2267 | |
0e1423ae | 2268 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2269 | #, c-format |
2270 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2271 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
b8b9ddce | 2272 | |
0e1423ae | 2273 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2274 | #, c-format |
2275 | msgid "Invalid operation %s" | |
2276 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 2277 | |
0e1423ae | 2278 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2279 | #, c-format |
2280 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2281 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
de5a560a | 2282 | |
3d1e70d3 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2284 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
b8b9ddce | 2285 | #, c-format |
67f393ab | 2286 | msgid "Unable to change to %s" |
2287 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
de5a560a | 2288 | |
3d1e70d3 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2290 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2291 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
b8b9ddce | 2292 | |
e01c08b0 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
b8b9ddce | 2294 | #, c-format |
67f393ab | 2295 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2296 | msgstr "" | |
2297 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2298 | |
e01c08b0 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
b8b9ddce | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "Could not open lock file %s" |
2302 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2303 | |
e01c08b0 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
b8b9ddce | 2305 | #, c-format |
67f393ab | 2306 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2307 | msgstr "" | |
2308 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2309 | "%s" | |
b8b9ddce | 2310 | |
e01c08b0 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2312 | #, c-format |
2313 | msgid "Could not get lock %s" | |
2314 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
b8b9ddce | 2315 | |
e01c08b0 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2319 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
b8b9ddce | 2320 | |
3d1e70d3 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
67f393ab | 2322 | #, c-format |
2323 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2324 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2325 | |
3d1e70d3 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2327 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2328 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2329 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
2330 | ||
3d1e70d3 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2334 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b8b9ddce | 2335 | |
3d1e70d3 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2337 | #, c-format |
2338 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2339 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b8b9ddce | 2340 | |
3d1e70d3 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2342 | #, c-format |
2343 | msgid "Could not open file %s" | |
2344 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2345 | |
3d1e70d3 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2349 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
b8b9ddce | 2350 | |
3d1e70d3 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
67f393ab | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2354 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
b8b9ddce | 2355 | |
3d1e70d3 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2357 | msgid "Problem closing the file" |
2358 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2359 | |
3d1e70d3 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2361 | msgid "Problem unlinking the file" |
2362 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2363 | |
3d1e70d3 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2365 | msgid "Problem syncing the file" |
2366 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2367 | |
09d057db | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2369 | msgid "Empty package cache" |
2370 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 2371 | |
09d057db | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2373 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2374 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
b8b9ddce | 2375 | |
09d057db | 2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2377 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2378 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
b8b9ddce | 2379 | |
09d057db | 2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
de5a560a | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2383 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b8b9ddce | 2384 | |
09d057db | 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2386 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2387 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 2388 | |
09d057db | 2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2390 | msgid "Depends" |
2391 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2392 | |
09d057db | 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2394 | msgid "PreDepends" |
2395 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2396 | |
09d057db | 2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2398 | msgid "Suggests" |
2399 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 2400 | |
09d057db | 2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2402 | msgid "Recommends" |
2403 | msgstr "Συστήνει" | |
4948a1ba | 2404 | |
09d057db | 2405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2406 | msgid "Conflicts" |
2407 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 2408 | |
09d057db | 2409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2410 | msgid "Replaces" |
2411 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b8b9ddce | 2412 | |
09d057db | 2413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2414 | msgid "Obsoletes" |
2415 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
b8b9ddce | 2416 | |
09d057db | 2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2418 | msgid "Breaks" |
32095ee9 | 2419 | msgstr "Χαλάει" |
b8b9ddce | 2420 | |
09d057db | 2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2422 | msgid "Enhances" | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2426 | msgid "important" |
2427 | msgstr "σημαντικό" | |
b8b9ddce | 2428 | |
09d057db | 2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2430 | msgid "required" |
2431 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b8b9ddce | 2432 | |
09d057db | 2433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2434 | msgid "standard" |
2435 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2436 | |
09d057db | 2437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2438 | msgid "optional" |
2439 | msgstr "προαιρετικό" | |
b8b9ddce | 2440 | |
09d057db | 2441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2442 | msgid "extra" |
2443 | msgstr "επιπλέον" | |
4948a1ba | 2444 | |
09d057db | 2445 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2446 | msgid "Building dependency tree" |
2447 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
4948a1ba | 2448 | |
09d057db | 2449 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2450 | msgid "Candidate versions" |
2451 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
4948a1ba | 2452 | |
09d057db | 2453 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2454 | msgid "Dependency generation" |
2455 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2456 | |
3d1e70d3 | 2457 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2458 | msgid "Reading state information" |
32095ee9 | 2459 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" |
b8b9ddce | 2460 | |
3d1e70d3 | 2461 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
32095ee9 | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
32095ee9 | 2464 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2465 | |
3d1e70d3 | 2466 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
32095ee9 | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
32095ee9 | 2469 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2470 | |
0e1423ae | 2471 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
b8b9ddce | 2472 | #, c-format |
67f393ab | 2473 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2474 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2475 | |
0e1423ae | 2476 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
b8b9ddce | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2479 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2480 | |
0e1423ae | 2481 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
b8b9ddce | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2484 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2485 | |
0e1423ae | 2486 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
b8b9ddce | 2487 | #, c-format |
67f393ab | 2488 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2489 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2490 | |
0e1423ae | 2491 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
b8b9ddce | 2492 | #, c-format |
67f393ab | 2493 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2494 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b8b9ddce | 2495 | |
0e1423ae | 2496 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
b8b9ddce | 2497 | #, c-format |
67f393ab | 2498 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2499 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2500 | |
0e1423ae | 2501 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
67f393ab | 2502 | #, c-format |
2503 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2504 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2505 | |
3d1e70d3 | 2506 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
67f393ab | 2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Opening %s" | |
2509 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2510 | |
3d1e70d3 | 2511 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
b8b9ddce | 2512 | #, c-format |
67f393ab | 2513 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2514 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2515 | |
3d1e70d3 | 2516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
67f393ab | 2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2519 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2520 | |
3d1e70d3 | 2521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
67f393ab | 2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2524 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
de5a560a | 2525 | |
3d1e70d3 | 2526 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
b8b9ddce | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2529 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
de5a560a | 2530 | |
3d1e70d3 | 2531 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:426 |
67f393ab | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "" | |
2534 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2535 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2536 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2539 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2540 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2541 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2542 | |
0e1423ae | 2543 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2546 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
de5a560a | 2547 | |
08f8455c | 2548 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2549 | #, c-format |
bcc753b7 | 2550 | msgid "" |
67f393ab | 2551 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2552 | msgstr "" |
67f393ab | 2553 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
2554 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2555 | |
3d1e70d3 | 2556 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
67f393ab | 2557 | msgid "" |
2558 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2559 | "held packages." | |
b8b9ddce | 2560 | msgstr "" |
67f393ab | 2561 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2562 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2563 | |
3d1e70d3 | 2564 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2565 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2566 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2567 | |
3d1e70d3 | 2568 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2569 | msgid "" |
2570 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2571 | "used instead." | |
2572 | msgstr "" | |
2573 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2574 | "στη θέση τους." | |
2575 | ||
09d057db | 2576 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2579 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
de5a560a | 2580 | |
09d057db | 2581 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
b8b9ddce | 2582 | #, c-format |
67f393ab | 2583 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2584 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
b8b9ddce | 2585 | |
67f393ab | 2586 | #. only show the ETA if it makes sense |
2587 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2588 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
32095ee9 | 2589 | #, c-format |
67f393ab | 2590 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2591 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2592 | ||
3d1e70d3 | 2593 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
32095ee9 | 2594 | #, c-format |
67f393ab | 2595 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
32095ee9 | 2596 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" |
67f393ab | 2597 | |
0e1423ae | 2598 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
b8b9ddce | 2599 | #, c-format |
67f393ab | 2600 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2601 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2602 | ||
0e1423ae | 2603 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2604 | #, c-format |
2605 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2606 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2607 | ||
8e947fe1 | 2608 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2609 | #, c-format |
2610 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
de5a560a | 2611 | msgstr "" |
67f393ab | 2612 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2613 | "enter." | |
b8b9ddce | 2614 | |
3d1e70d3 | 2615 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
de5a560a | 2616 | #, c-format |
67f393ab | 2617 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2618 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
3c4a4974 | 2619 | |
3d1e70d3 | 2620 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
67f393ab | 2621 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2622 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2623 | ||
3d1e70d3 | 2624 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
de5a560a | 2625 | #, c-format |
67f393ab | 2626 | msgid "Unable to stat %s." |
2627 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
802442e3 | 2628 | |
0e1423ae | 2629 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2630 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2631 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
de5a560a | 2632 | |
ab231908 | 2633 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2634 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
de5a560a | 2637 | |
ab231908 | 2638 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2639 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2640 | msgstr "" | |
2641 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
2642 | ||
3d1e70d3 | 2643 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2644 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2645 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2646 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
2647 | ||
3d1e70d3 | 2648 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
b8b9ddce | 2649 | #, c-format |
67f393ab | 2650 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2651 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2652 | ||
3d1e70d3 | 2653 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2654 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
de5a560a | 2655 | msgstr "" |
67f393ab | 2656 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2657 | |
3d1e70d3 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2659 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2660 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
de5a560a | 2661 | |
3d1e70d3 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
b8b9ddce | 2663 | #, c-format |
67f393ab | 2664 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2665 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
b8b9ddce | 2666 | |
3d1e70d3 | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
6094cb36 | 2668 | #, c-format |
67f393ab | 2669 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2670 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3c4a4974 | 2671 | |
3d1e70d3 | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
32095ee9 | 2673 | #, c-format |
0e1423ae | 2674 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
32095ee9 | 2675 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2676 | |
3d1e70d3 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
b8b9ddce | 2678 | #, c-format |
67f393ab | 2679 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2680 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
b8b9ddce | 2681 | |
3d1e70d3 | 2682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
de5a560a | 2683 | #, c-format |
67f393ab | 2684 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2685 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
b8b9ddce | 2686 | |
3d1e70d3 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
b8b9ddce | 2688 | #, c-format |
67f393ab | 2689 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2690 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
b8b9ddce | 2691 | |
3d1e70d3 | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
de5a560a | 2693 | #, c-format |
67f393ab | 2694 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2695 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
b8b9ddce | 2696 | |
3d1e70d3 | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2700 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
b8b9ddce | 2701 | |
3d1e70d3 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
32095ee9 | 2703 | #, c-format |
0e1423ae | 2704 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
32095ee9 | 2705 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2706 | |
3d1e70d3 | 2707 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2708 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2709 | msgstr "" |
67f393ab | 2710 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
2711 | "APT." | |
b8b9ddce | 2712 | |
3d1e70d3 | 2713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2714 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2715 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2716 | |
3d1e70d3 | 2717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2718 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
32095ee9 | 2719 | msgstr "" |
2720 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2721 | |
3d1e70d3 | 2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2723 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2724 | msgstr "" |
67f393ab | 2725 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
38d608f4 | 2726 | |
3d1e70d3 | 2727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2728 | #, c-format |
2729 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2730 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
b8b9ddce | 2731 | |
3d1e70d3 | 2732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2733 | #, c-format |
2734 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2735 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
b8b9ddce | 2736 | |
3d1e70d3 | 2737 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2738 | #, c-format |
2739 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2740 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2741 | |
3d1e70d3 | 2742 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
67f393ab | 2743 | #, c-format |
2744 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2745 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
4948a1ba | 2746 | |
3d1e70d3 | 2747 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2748 | msgid "Collecting File Provides" |
2749 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 2750 | |
3d1e70d3 | 2751 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2752 | msgid "IO Error saving source cache" |
2753 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 2754 | |
3d1e70d3 | 2755 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
6094cb36 | 2756 | #, c-format |
67f393ab | 2757 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2758 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
b8b9ddce | 2759 | |
3d1e70d3 | 2760 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 |
67f393ab | 2761 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2762 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 2763 | |
3d1e70d3 | 2764 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
0e1423ae | 2765 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2766 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2767 | ||
3d1e70d3 | 2768 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
67f393ab | 2769 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
32095ee9 | 2770 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" |
b8b9ddce | 2771 | |
3d1e70d3 | 2772 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 |
67f393ab | 2773 | #, c-format |
de5a560a | 2774 | msgid "" |
67f393ab | 2775 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2776 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2777 | msgstr "" |
67f393ab | 2778 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2779 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
4948a1ba | 2780 | |
3d1e70d3 | 2781 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 |
67f393ab | 2782 | #, c-format |
de5a560a | 2783 | msgid "" |
67f393ab | 2784 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2785 | "manually fix this package." | |
daa4fb68 | 2786 | msgstr "" |
67f393ab | 2787 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2788 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2789 | |
3d1e70d3 | 2790 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 |
67f393ab | 2791 | #, c-format |
de5a560a | 2792 | msgid "" |
67f393ab | 2793 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2794 | msgstr "" |
67f393ab | 2795 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2796 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2797 | |
3d1e70d3 | 2798 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
67f393ab | 2799 | msgid "Size mismatch" |
2800 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
4948a1ba | 2801 | |
09d057db | 2802 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2803 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2804 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2805 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2808 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2809 | msgid "No sections in Release file %s" |
2810 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2815 | msgstr "" | |
2816 | ||
67f393ab | 2817 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2820 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 2821 | |
3d1e70d3 | 2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2823 | #, c-format |
2824 | msgid "" | |
2825 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2826 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2827 | msgstr "" | |
2828 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
2829 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 2830 | |
3d1e70d3 | 2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2832 | msgid "Identifying.. " |
2833 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 2834 | |
3d1e70d3 | 2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2838 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
b8b9ddce | 2839 | |
3d1e70d3 | 2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2841 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
32095ee9 | 2842 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2843 | |
3d1e70d3 | 2844 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
67f393ab | 2845 | #, c-format |
2846 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2847 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
b8b9ddce | 2848 | |
3d1e70d3 | 2849 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2850 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2851 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 2852 | |
3d1e70d3 | 2853 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2854 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2855 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 2856 | |
67f393ab | 2857 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2858 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2859 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2860 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2861 | ||
3d1e70d3 | 2862 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2863 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2864 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
1b5a6222 | 2865 | |
3d1e70d3 | 2866 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
32095ee9 | 2867 | #, c-format |
67f393ab | 2868 | msgid "" |
93730c1c | 2869 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2870 | "zu signatures\n" | |
32095ee9 | 2871 | msgstr "" |
2872 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
2873 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c79dc7ed | 2874 | |
3d1e70d3 | 2875 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2876 | msgid "" |
2877 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2878 | "wrong architecture?" | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | ||
3d1e70d3 | 2881 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
32095ee9 | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Found label '%s'\n" |
32095ee9 | 2884 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" |
bcc753b7 | 2885 | |
3d1e70d3 | 2886 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2887 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2888 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 2889 | |
3d1e70d3 | 2890 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
b8b9ddce | 2891 | #, c-format |
67f393ab | 2892 | msgid "" |
2893 | "This disc is called: \n" | |
2894 | "'%s'\n" | |
2895 | msgstr "" | |
2896 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
2897 | "'%s'\n" | |
b8b9ddce | 2898 | |
3d1e70d3 | 2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2900 | msgid "Copying package lists..." |
2901 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 2902 | |
3d1e70d3 | 2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2904 | msgid "Writing new source list\n" |
2905 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 2906 | |
3d1e70d3 | 2907 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2908 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2909 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
39f4df79 | 2910 | |
3d1e70d3 | 2911 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2912 | #, c-format |
67f393ab | 2913 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2914 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
1b5a6222 | 2915 | |
3d1e70d3 | 2916 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
1b5a6222 | 2917 | #, c-format |
67f393ab | 2918 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2919 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 2920 | |
3d1e70d3 | 2921 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
67f393ab | 2922 | #, c-format |
2923 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2924 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 2925 | |
3d1e70d3 | 2926 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
67f393ab | 2927 | #, c-format |
2928 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2929 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1b5a6222 | 2930 | |
08f8455c | 2931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "Installing %s" | |
2934 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
2935 | ||
09d057db | 2936 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
08f8455c | 2937 | #, c-format |
2938 | msgid "Configuring %s" | |
2939 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
2940 | ||
09d057db | 2941 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649 |
08f8455c | 2942 | #, c-format |
2943 | msgid "Removing %s" | |
2944 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
2945 | ||
2946 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2949 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
2950 | ||
09d057db | 2951 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 |
32095ee9 | 2952 | #, c-format |
0e1423ae | 2953 | msgid "Directory '%s' missing" |
32095ee9 | 2954 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." |
0e1423ae | 2955 | |
09d057db | 2956 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635 |
de5a560a | 2957 | #, c-format |
67f393ab | 2958 | msgid "Preparing %s" |
2959 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 2960 | |
09d057db | 2961 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636 |
de5a560a | 2962 | #, c-format |
67f393ab | 2963 | msgid "Unpacking %s" |
2964 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
1b5a6222 | 2965 | |
09d057db | 2966 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641 |
de5a560a | 2967 | #, c-format |
67f393ab | 2968 | msgid "Preparing to configure %s" |
2969 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 2970 | |
09d057db | 2971 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
de5a560a | 2972 | #, c-format |
67f393ab | 2973 | msgid "Installed %s" |
32095ee9 | 2974 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" |
1b5a6222 | 2975 | |
09d057db | 2976 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648 |
de5a560a | 2977 | #, c-format |
67f393ab | 2978 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2979 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
1b5a6222 | 2980 | |
09d057db | 2981 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650 |
67f393ab | 2982 | #, c-format |
2983 | msgid "Removed %s" | |
2984 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
de5a560a | 2985 | |
09d057db | 2986 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
32095ee9 | 2987 | #, c-format |
67f393ab | 2988 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
32095ee9 | 2989 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" |
67f393ab | 2990 | |
09d057db | 2991 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
32095ee9 | 2992 | #, c-format |
67f393ab | 2993 | msgid "Completely removed %s" |
32095ee9 | 2994 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" |
67f393ab | 2995 | |
09d057db | 2996 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
0e1423ae | 2997 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2998 | msgstr "" | |
32095ee9 | 2999 | "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι " |
3000 | "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
de5a560a | 3001 | |
09d057db | 3002 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
3003 | msgid "Running dpkg" | |
3004 | msgstr "" | |
3005 | ||
3006 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "" | |
3009 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3010 | "it?" | |
3011 | msgstr "" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3014 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3015 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3016 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3019 | msgid "" | |
3020 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3021 | "the problem. " | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | ||
8e947fe1 | 3024 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3025 | msgid "Not locked" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | ||
67f393ab | 3028 | #: methods/rred.cc:219 |
67f393ab | 3029 | msgid "Could not patch file" |
32095ee9 | 3030 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" |
1b5a6222 | 3031 | |
0e1423ae | 3032 | #: methods/rsh.cc:330 |
3033 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3034 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
6c0bed9d | 3035 | |
09d057db | 3036 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3037 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3038 | ||
3039 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3040 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3041 | ||
6c0bed9d | 3042 | #~ msgid "" |
3043 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3044 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3045 | #~ "that package should be filed." | |
3046 | #~ msgstr "" | |
3047 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3048 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3049 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |