]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
merged from david, many thanks
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"org>\n"
26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:141
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
35#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
36#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:245
42msgid "Total package names: "
43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:285
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:286
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:287
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:288
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:289
62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:291
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:293
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:295
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:298
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:300
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:314
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:328
94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:333
98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:341
102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1297
111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1451
115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1528
119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1549
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
135
136#. Installed version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1582
138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
144
145#. Candidate Version
146#: cmdline/apt-cache.cc:1589
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1599
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1608
156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1623
160#, c-format
161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
166#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1725
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
180"cache files, and query information from them\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" add - Add a package file to the source cache\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250msgstr ""
251"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
260
261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
281"\n"
282"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
283"APT\n"
284"\n"
285"Commands:\n"
286" shell - Shell mode\n"
287" dump - Show the configuration\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text.\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
295#, c-format
296msgid "%s not a valid DEB package."
297msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
298
299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
300msgid ""
301"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
304"from debian packages\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text\n"
308" -t Set the temp dir\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311msgstr ""
312"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
313"\n"
314"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
315"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
316"\n"
317"Επιλογές:\n"
318" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
319" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
320" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
321" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
324#, c-format
325msgid "Unable to write to %s"
326msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
327
328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
329msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
339#, c-format
340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
352#, c-format
353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
355
356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
357msgid ""
358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396msgstr ""
397"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
398"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
400" contents path\n"
401" release path\n"
402" generate config [groups]\n"
403" clean config\n"
404"\n"
405"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
406"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
407"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
408"\n"
409"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
410"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
411"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
412"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
413"(Τομέας).\n"
414"\n"
415"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
416"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
417"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
418"\n"
419"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
420"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
421"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
422"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
423"στα\n"
424"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
425"πακέτων του Debian :\n"
426" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428"\n"
429"Επιλογές:\n"
430" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
431" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
432" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
433" -q Χωρίς έξοδο\n"
434" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
435" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
436" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
437" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
438" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
441msgid "No selections matched"
442msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
443
444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
445#, c-format
446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:43
450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:61
455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:72
460msgid ""
461"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
462"remove and re-create the database."
463msgstr ""
464"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
465"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:77
468#, c-format
469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
474#, c-format
475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:238
479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:444
483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
485
486#: ftparchive/writer.cc:76
487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
490
491#: ftparchive/writer.cc:81
492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
495
496#: ftparchive/writer.cc:132
497msgid "E: "
498msgstr "E: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:134
501msgid "W: "
502msgstr "W: "
503
504#: ftparchive/writer.cc:141
505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
507
508#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
512
513#: ftparchive/writer.cc:170
514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
516
517#: ftparchive/writer.cc:195
518#, c-format
519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:254
523#, c-format
524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:262
528#, c-format
529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:266
533#, c-format
534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
536
537#: ftparchive/writer.cc:273
538#, c-format
539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
541
542#: ftparchive/writer.cc:283
543#, c-format
544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:387
548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
550
551#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
552#, c-format
553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
557#, c-format
558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:620
562#, c-format
563msgid " %s has no source override entry\n"
564msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
565
566#: ftparchive/writer.cc:624
567#, c-format
568msgid " %s has no binary override entry either\n"
569msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
570
571#: ftparchive/contents.cc:321
572#, c-format
573msgid "Internal error, could not locate member %s"
574msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
575
576#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
577msgid "realloc - Failed to allocate memory"
578msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
579
580#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
581#, c-format
582msgid "Unable to open %s"
583msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
584
585#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
589
590#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #2"
593msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
594
595#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
596#, c-format
597msgid "Malformed override %s line %lu #3"
598msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
599
600#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
601#, c-format
602msgid "Failed to read the override file %s"
603msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:72
606#, c-format
607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:102
611#, c-format
612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:195
620msgid "Failed to create FILE*"
621msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:198
624msgid "Failed to fork"
625msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:212
628msgid "Compress child"
629msgstr "Συμπίεση απογόνου"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:235
632#, c-format
633msgid "Internal error, failed to create %s"
634msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:286
637msgid "Failed to create subprocess IPC"
638msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:321
641msgid "Failed to exec compressor "
642msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:360
645msgid "decompressor"
646msgstr "αποσυμπιεστής"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:403
649msgid "IO to subprocess/file failed"
650msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:455
653msgid "Failed to read while computing MD5"
654msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:472
657#, c-format
658msgid "Problem unlinking %s"
659msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
662#, c-format
663msgid "Failed to rename %s to %s"
664msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:127
667msgid "Y"
668msgstr "Y"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
671#, c-format
672msgid "Regex compilation error - %s"
673msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:244
676msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:334
680#, c-format
681msgid "but %s is installed"
682msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:336
685#, c-format
686msgid "but %s is to be installed"
687msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:343
690msgid "but it is not installable"
691msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:345
694msgid "but it is a virtual package"
695msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:348
698msgid "but it is not installed"
699msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:348
702msgid "but it is not going to be installed"
703msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:353
706msgid " or"
707msgstr " η"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:382
710msgid "The following NEW packages will be installed:"
711msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:408
714msgid "The following packages will be REMOVED:"
715msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:430
718msgid "The following packages have been kept back:"
719msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:451
722msgid "The following packages will be upgraded:"
723msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:472
726msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:492
730msgid "The following held packages will be changed:"
731msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:545
734#, c-format
735msgid "%s (due to %s) "
736msgstr "%s (λόγω του %s) "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:553
739msgid ""
740"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
741"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
742msgstr ""
743"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
744"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:584
747#, c-format
748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
750
751#: cmdline/apt-get.cc:588
752#, c-format
753msgid "%lu reinstalled, "
754msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:590
757#, c-format
758msgid "%lu downgraded, "
759msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
760
761#: cmdline/apt-get.cc:592
762#, c-format
763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
764msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:596
767#, c-format
768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
769msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:669
772msgid "Correcting dependencies..."
773msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:672
776msgid " failed."
777msgstr " απέτυχε."
778
779#: cmdline/apt-get.cc:675
780msgid "Unable to correct dependencies"
781msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:678
784msgid "Unable to minimize the upgrade set"
785msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:680
788msgid " Done"
789msgstr " Ετοιμο"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:684
792msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
793msgstr ""
794"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
795"προβλήματα."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:687
798msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
799msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:712
802msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
803msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:716
806msgid "Authentication warning overridden.\n"
807msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:723
810msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
811msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
812
813#: cmdline/apt-get.cc:725
814msgid "Some packages could not be authenticated"
815msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
818msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
819msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:775
822msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
823msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:784
826msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
827msgstr ""
828"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:795
831msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
832msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
835msgid "Unable to lock the download directory"
836msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
839#: apt-pkg/cachefile.cc:65
840msgid "The list of sources could not be read."
841msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
842
843#: cmdline/apt-get.cc:836
844msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
845msgstr ""
846"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
847"debian.org"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:841
850#, c-format
851msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
852msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:844
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB of archives.\n"
857msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:849
860#, c-format
861msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
862msgstr ""
863"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:852
866#, c-format
867msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
868msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
871#, c-format
872msgid "Couldn't determine free space in %s"
873msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:876
876#, c-format
877msgid "You don't have enough free space in %s."
878msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
881msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
882msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:894
885msgid "Yes, do as I say!"
886msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:896
889#, c-format
890msgid ""
891"You are about to do something potentially harmful.\n"
892"To continue type in the phrase '%s'\n"
893" ?] "
894msgstr ""
895"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
896"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
897" ?] "
898
899#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
900msgid "Abort."
901msgstr "Εγκατάλειψη."
902
903#: cmdline/apt-get.cc:917
904msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
906
907#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
908#, c-format
909msgid "Failed to fetch %s %s\n"
910msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1007
913msgid "Some files failed to download"
914msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
917msgid "Download complete and in download only mode"
918msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1014
921msgid ""
922"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
923"missing?"
924msgstr ""
925"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
926"ή το --fix-missing;"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1018
929msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
930msgstr ""
931"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1023
934msgid "Unable to correct missing packages."
935msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1024
938msgid "Aborting install."
939msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1058
942#, c-format
943msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
944msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1068
947#, c-format
948msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
949msgstr ""
950"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1086
953#, c-format
954msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
955msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1097
958#, c-format
959msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
960msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1109
963msgid " [Installed]"
964msgstr " [Εγκατεστημένα]"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1114
967msgid "You should explicitly select one to install."
968msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1119
971#, c-format
972msgid ""
973"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
974"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
975"is only available from another source\n"
976msgstr ""
977"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
978"πακέτο.\n"
979"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
980"από άλλη πηγή\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1138
983msgid "However the following packages replace it:"
984msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1141
987#, c-format
988msgid "Package %s has no installation candidate"
989msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1161
992#, c-format
993msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
994msgstr ""
995"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
996"του\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1169
999#, c-format
1000msgid "%s is already the newest version.\n"
1001msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1198
1004#, c-format
1005msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1200
1009#, c-format
1010msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1206
1014#, c-format
1015msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1016msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1323
1019#, c-format
1020msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1021msgstr ""
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1360
1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1373
1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1429
1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033msgstr ""
1034"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1478
1037msgid ""
1038"The following packages were automatically installed and are no longer "
1039"required:"
1040msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1480
1043#, fuzzy, c-format
1044msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1045msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1481
1048msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1049msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1486
1052msgid ""
1053"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1054"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1055msgstr ""
1056"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1057"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1058
1059#.
1060#. if (Packages == 1)
1061#. {
1062#. c1out << endl;
1063#. c1out <<
1064#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066#. "that package should be filed.") << endl;
1067#. }
1068#.
1069#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1070msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1071msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1493
1074msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1075msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1512
1078msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1079msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1567
1082#, c-format
1083msgid "Couldn't find task %s"
1084msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1087#, c-format
1088msgid "Couldn't find package %s"
1089msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1705
1092#, c-format
1093msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1094msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1736
1097#, c-format
1098msgid "%s set to manually installed.\n"
1099msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1749
1102msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1103msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1752
1106msgid ""
1107"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108"solution)."
1109msgstr ""
1110"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1111"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1764
1114msgid ""
1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
1119msgstr ""
1120"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1121"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1122"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1123"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1782
1126msgid "Broken packages"
1127msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1811
1130msgid "The following extra packages will be installed:"
1131msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1900
1134msgid "Suggested packages:"
1135msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1901
1138msgid "Recommended packages:"
1139msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1930
1142msgid "Calculating upgrade... "
1143msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1146msgid "Failed"
1147msgstr "Απέτυχε"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1938
1150msgid "Done"
1151msgstr "Ετοιμο"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1154msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1155msgstr ""
1156"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1157"υλικό"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2113
1160msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161msgstr ""
1162"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1163"κωδικάτου"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1166#, c-format
1167msgid "Unable to find a source package for %s"
1168msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2192
1171#, c-format
1172msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2223
1176#, c-format
1177msgid "You don't have enough free space in %s"
1178msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2229
1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2232
1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2238
1191#, c-format
1192msgid "Fetch source %s\n"
1193msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2269
1196msgid "Failed to fetch some archives."
1197msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2297
1200#, c-format
1201msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2309
1205#, c-format
1206msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1207msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2310
1210#, c-format
1211msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1212msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2327
1215#, c-format
1216msgid "Build command '%s' failed.\n"
1217msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2346
1220msgid "Child process failed"
1221msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2362
1224msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1225msgstr ""
1226"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2390
1229#, c-format
1230msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1231msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2410
1234#, c-format
1235msgid "%s has no build depends.\n"
1236msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2462
1239#, c-format
1240msgid ""
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1242"found"
1243msgstr ""
1244"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2515
1247#, c-format
1248msgid ""
1249"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1250"package %s can satisfy version requirements"
1251msgstr ""
1252"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1253"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2551
1256#, c-format
1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1258msgstr ""
1259"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1260"είναι νεώτερο"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2578
1263#, c-format
1264msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1265msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2594
1268#, c-format
1269msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1270msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2599
1273msgid "Failed to process build dependencies"
1274msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2631
1277msgid "Supported modules:"
1278msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2672
1281#, fuzzy
1282msgid ""
1283"Usage: apt-get [options] command\n"
1284" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286"\n"
1287"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1288"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1289"and install.\n"
1290"\n"
1291"Commands:\n"
1292" update - Retrieve new lists of packages\n"
1293" upgrade - Perform an upgrade\n"
1294" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1295" remove - Remove packages\n"
1296" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1297" purge - Remove packages and config files\n"
1298" source - Download source archives\n"
1299" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1300" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1301" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1302" clean - Erase downloaded archive files\n"
1303" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1304" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1305"\n"
1306"Options:\n"
1307" -h This help text.\n"
1308" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1309" -qq No output except for errors\n"
1310" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1311" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1312" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1313" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1314" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1315" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1316" -b Build the source package after fetching it\n"
1317" -V Show verbose version numbers\n"
1318" -c=? Read this configuration file\n"
1319" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1320"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1321"pages for more information and options.\n"
1322" This APT has Super Cow Powers.\n"
1323msgstr ""
1324"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1325" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327"\n"
1328"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1329"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1330"και η install.\n"
1331"\n"
1332"Εντολές:\n"
1333" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1334" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1335" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1336" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1337" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1338" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1339" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1340" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1341" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1342" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1343" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1344"\n"
1345"Παράμετροι:\n"
1346" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1347" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1348" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1349" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1350" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1351" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1352" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1353" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1354" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1355" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1356" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1357" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1358" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1359"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1360"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1361" This APT has Super Cow Powers.\n"
1362
1363#: cmdline/apt-get.cc:2839
1364msgid ""
1365"NOTE: This is only a simulation!\n"
1366" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1367" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1368" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:55
1372msgid "Hit "
1373msgstr "Hit "
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:79
1376msgid "Get:"
1377msgstr "Φέρε:"
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:110
1380msgid "Ign "
1381msgstr "Αγνόησε "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:114
1384msgid "Err "
1385msgstr "Σφάλμα "
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:135
1388#, c-format
1389msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1390msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:225
1393#, c-format
1394msgid " [Working]"
1395msgstr " [Επεξεργασία]"
1396
1397#: cmdline/acqprogress.cc:271
1398#, c-format
1399msgid ""
1400"Media change: please insert the disc labeled\n"
1401" '%s'\n"
1402"in the drive '%s' and press enter\n"
1403msgstr ""
1404"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1405" '%s'\n"
1406"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1407
1408#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1409msgid "Unknown package record!"
1410msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1411
1412#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1413msgid ""
1414"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1415"\n"
1416"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1417"to indicate what kind of file it is.\n"
1418"\n"
1419"Options:\n"
1420" -h This help text\n"
1421" -s Use source file sorting\n"
1422" -c=? Read this configuration file\n"
1423" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1424msgstr ""
1425"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1426"\n"
1427"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1428"κώδικα. Η επιλογή\n"
1429"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1430"\n"
1431"Παράμετροι:\n"
1432" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1433" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1434" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1435" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1436
1437#: dselect/install:32
1438msgid "Bad default setting!"
1439msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1440
1441#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1442#: dselect/install:105 dselect/update:45
1443msgid "Press enter to continue."
1444msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1445
1446#: dselect/install:91
1447msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1448msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1449
1450#: dselect/install:101
1451msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1452msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1453
1454#: dselect/install:102
1455msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1456msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1457
1458#: dselect/install:103
1459msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1460msgstr ""
1461"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1462"μόνο τα λάθη"
1463
1464#: dselect/install:104
1465msgid ""
1466"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1467msgstr ""
1468"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1469"nstall ξανά"
1470
1471#: dselect/update:30
1472msgid "Merging available information"
1473msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1474
1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1476msgid "Failed to create pipes"
1477msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1478
1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1480msgid "Failed to exec gzip "
1481msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1482
1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1484msgid "Corrupted archive"
1485msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1486
1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1488msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1489msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1490
1491#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1492#, c-format
1493msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1494msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1495
1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1497msgid "Invalid archive signature"
1498msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1499
1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1501msgid "Error reading archive member header"
1502msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1503
1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1505msgid "Invalid archive member header"
1506msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1507
1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1509msgid "Archive is too short"
1510msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1511
1512#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1513msgid "Failed to read the archive headers"
1514msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1515
1516#: apt-inst/filelist.cc:380
1517msgid "DropNode called on still linked node"
1518msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1519
1520#: apt-inst/filelist.cc:412
1521msgid "Failed to locate the hash element!"
1522msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1523
1524#: apt-inst/filelist.cc:459
1525msgid "Failed to allocate diversion"
1526msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1527
1528#: apt-inst/filelist.cc:464
1529msgid "Internal error in AddDiversion"
1530msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1531
1532#: apt-inst/filelist.cc:477
1533#, c-format
1534msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1535msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1536
1537#: apt-inst/filelist.cc:506
1538#, c-format
1539msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1540msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1541
1542#: apt-inst/filelist.cc:549
1543#, c-format
1544msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1545msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1546
1547#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1548#, c-format
1549msgid "Failed to write file %s"
1550msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1551
1552#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1553#, c-format
1554msgid "Failed to close file %s"
1555msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1558#, c-format
1559msgid "The path %s is too long"
1560msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:124
1563#, c-format
1564msgid "Unpacking %s more than once"
1565msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:134
1568#, c-format
1569msgid "The directory %s is diverted"
1570msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1571
1572#: apt-inst/extract.cc:144
1573#, c-format
1574msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1575msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1578msgid "The diversion path is too long"
1579msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1580
1581#: apt-inst/extract.cc:240
1582#, c-format
1583msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1584msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1585
1586#: apt-inst/extract.cc:280
1587msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1588msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1589
1590#: apt-inst/extract.cc:284
1591msgid "The path is too long"
1592msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:414
1595#, c-format
1596msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1597msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1598
1599#: apt-inst/extract.cc:431
1600#, c-format
1601msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1602msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1603
1604#. Only warn if there are no sources.list.d.
1605#. Only warn if there is no sources.list file.
1606#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1607#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1608#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1609#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1610#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1611#, c-format
1612msgid "Unable to read %s"
1613msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1614
1615#: apt-inst/extract.cc:491
1616#, c-format
1617msgid "Unable to stat %s"
1618msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1621#, c-format
1622msgid "Failed to remove %s"
1623msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1626#, c-format
1627msgid "Unable to create %s"
1628msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1631#, c-format
1632msgid "Failed to stat %sinfo"
1633msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1636msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1637msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1638
1639#. Build the status cache
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1643msgid "Reading package lists"
1644msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1647#, c-format
1648msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1649msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1653msgid "Internal error getting a package name"
1654msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1657msgid "Reading file listing"
1658msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1664"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1665"package!"
1666msgstr ""
1667"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1668"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1669"έκδοση του πακέτου!"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1672#, c-format
1673msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1674msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1677msgid "Internal error getting a node"
1678msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1681#, c-format
1682msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1683msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1686msgid "The diversion file is corrupted"
1687msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1691#, c-format
1692msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1693msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1696msgid "Internal error adding a diversion"
1697msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1700msgid "The pkg cache must be initialized first"
1701msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1702
1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1704#, c-format
1705msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1706msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1709#, c-format
1710msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1711msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1712
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1714#, c-format
1715msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1716msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1717
1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1719#, c-format
1720msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1721msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1722
1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1724#, c-format
1725msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1726msgstr ""
1727"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1728
1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1730#, c-format
1731msgid "Couldn't change to %s"
1732msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1733
1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1735msgid "Internal error, could not locate member"
1736msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1737
1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1739msgid "Failed to locate a valid control file"
1740msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1741
1742#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1743msgid "Unparsable control file"
1744msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1745
1746#: methods/cdrom.cc:200
1747#, c-format
1748msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1749msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1750
1751#: methods/cdrom.cc:209
1752msgid ""
1753"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1754"cannot be used to add new CD-ROMs"
1755msgstr ""
1756"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1757"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1758
1759#: methods/cdrom.cc:219
1760msgid "Wrong CD-ROM"
1761msgstr "Λάθος CD"
1762
1763#: methods/cdrom.cc:245
1764#, c-format
1765msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1766msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1767
1768#: methods/cdrom.cc:250
1769msgid "Disk not found."
1770msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1771
1772#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1773msgid "File not found"
1774msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1775
1776#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1777#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1778msgid "Failed to stat"
1779msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1780
1781#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1782msgid "Failed to set modification time"
1783msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1784
1785#: methods/file.cc:44
1786msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1787msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1788
1789#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1790#: methods/ftp.cc:167
1791msgid "Logging in"
1792msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1793
1794#: methods/ftp.cc:173
1795msgid "Unable to determine the peer name"
1796msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1797
1798#: methods/ftp.cc:178
1799msgid "Unable to determine the local name"
1800msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1801
1802#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1803#, c-format
1804msgid "The server refused the connection and said: %s"
1805msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1806
1807#: methods/ftp.cc:215
1808#, c-format
1809msgid "USER failed, server said: %s"
1810msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1811
1812#: methods/ftp.cc:222
1813#, c-format
1814msgid "PASS failed, server said: %s"
1815msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1816
1817#: methods/ftp.cc:242
1818msgid ""
1819"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1820"is empty."
1821msgstr ""
1822"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1823"ProxyLogin είναι άδειο"
1824
1825#: methods/ftp.cc:270
1826#, c-format
1827msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1828msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1829
1830#: methods/ftp.cc:296
1831#, c-format
1832msgid "TYPE failed, server said: %s"
1833msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1834
1835#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1836msgid "Connection timeout"
1837msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1838
1839#: methods/ftp.cc:340
1840msgid "Server closed the connection"
1841msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1842
1843#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1844msgid "Read error"
1845msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1846
1847#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1848msgid "A response overflowed the buffer."
1849msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1850
1851#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1852msgid "Protocol corruption"
1853msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1854
1855#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1856msgid "Write error"
1857msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1858
1859#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1860msgid "Could not create a socket"
1861msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1862
1863#: methods/ftp.cc:703
1864msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1865msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1866
1867#: methods/ftp.cc:709
1868msgid "Could not connect passive socket."
1869msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1870
1871#: methods/ftp.cc:727
1872msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1873msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1874
1875#: methods/ftp.cc:741
1876msgid "Could not bind a socket"
1877msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1878
1879#: methods/ftp.cc:745
1880msgid "Could not listen on the socket"
1881msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1882
1883#: methods/ftp.cc:752
1884msgid "Could not determine the socket's name"
1885msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1886
1887#: methods/ftp.cc:784
1888msgid "Unable to send PORT command"
1889msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1890
1891#: methods/ftp.cc:794
1892#, c-format
1893msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1894msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1895
1896#: methods/ftp.cc:803
1897#, c-format
1898msgid "EPRT failed, server said: %s"
1899msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1900
1901#: methods/ftp.cc:823
1902msgid "Data socket connect timed out"
1903msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1904
1905#: methods/ftp.cc:830
1906msgid "Unable to accept connection"
1907msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1908
1909#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1910msgid "Problem hashing file"
1911msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1912
1913#: methods/ftp.cc:882
1914#, c-format
1915msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1916msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1917
1918#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1919msgid "Data socket timed out"
1920msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1921
1922#: methods/ftp.cc:927
1923#, c-format
1924msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1925msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1926
1927#. Get the files information
1928#: methods/ftp.cc:1002
1929msgid "Query"
1930msgstr "Επερώτηση"
1931
1932#: methods/ftp.cc:1114
1933msgid "Unable to invoke "
1934msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1935
1936#: methods/connect.cc:70
1937#, c-format
1938msgid "Connecting to %s (%s)"
1939msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1940
1941#: methods/connect.cc:81
1942#, c-format
1943msgid "[IP: %s %s]"
1944msgstr "[IP: %s %s]"
1945
1946#: methods/connect.cc:90
1947#, c-format
1948msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1949msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1950
1951#: methods/connect.cc:96
1952#, c-format
1953msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1954msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1955
1956#: methods/connect.cc:104
1957#, c-format
1958msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1959msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1960
1961#: methods/connect.cc:119
1962#, c-format
1963msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1964msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1965
1966#. We say this mainly because the pause here is for the
1967#. ssh connection that is still going
1968#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1969#, c-format
1970msgid "Connecting to %s"
1971msgstr "Σύνδεση στο %s"
1972
1973#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1974#, c-format
1975msgid "Could not resolve '%s'"
1976msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1977
1978#: methods/connect.cc:190
1979#, c-format
1980msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1981msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1982
1983#: methods/connect.cc:193
1984#, c-format
1985msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1986msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1987
1988#: methods/connect.cc:240
1989#, c-format
1990msgid "Unable to connect to %s %s:"
1991msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1992
1993#: methods/gpgv.cc:71
1994#, c-format
1995msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1996msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
1997
1998#: methods/gpgv.cc:107
1999msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2000msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
2001
2002#: methods/gpgv.cc:223
2003msgid ""
2004"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2005msgstr ""
2006"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2007"αποτυπώματος?!"
2008
2009#: methods/gpgv.cc:228
2010msgid "At least one invalid signature was encountered."
2011msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2012
2013#: methods/gpgv.cc:232
2014#, c-format
2015msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2016msgstr ""
2017"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2018"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2019
2020#: methods/gpgv.cc:237
2021msgid "Unknown error executing gpgv"
2022msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2023
2024#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2025msgid "The following signatures were invalid:\n"
2026msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2027
2028#: methods/gpgv.cc:285
2029msgid ""
2030"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2031"available:\n"
2032msgstr ""
2033"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2034"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2035
2036#: methods/gzip.cc:64
2037#, c-format
2038msgid "Couldn't open pipe for %s"
2039msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2040
2041#: methods/gzip.cc:109
2042#, c-format
2043msgid "Read error from %s process"
2044msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2045
2046#: methods/http.cc:384
2047msgid "Waiting for headers"
2048msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2049
2050#: methods/http.cc:530
2051#, c-format
2052msgid "Got a single header line over %u chars"
2053msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2054
2055#: methods/http.cc:538
2056msgid "Bad header line"
2057msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2058
2059#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2060msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2061msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2062
2063#: methods/http.cc:593
2064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2065msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2066
2067#: methods/http.cc:608
2068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2069msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2070
2071#: methods/http.cc:610
2072msgid "This HTTP server has broken range support"
2073msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2074
2075#: methods/http.cc:634
2076msgid "Unknown date format"
2077msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2078
2079#: methods/http.cc:787
2080msgid "Select failed"
2081msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2082
2083#: methods/http.cc:792
2084msgid "Connection timed out"
2085msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2086
2087#: methods/http.cc:815
2088msgid "Error writing to output file"
2089msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2090
2091#: methods/http.cc:846
2092msgid "Error writing to file"
2093msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2094
2095#: methods/http.cc:874
2096msgid "Error writing to the file"
2097msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2098
2099#: methods/http.cc:888
2100msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2101msgstr ""
2102"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2103
2104#: methods/http.cc:890
2105msgid "Error reading from server"
2106msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2107
2108#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2109#, fuzzy
2110msgid "Failed to truncate file"
2111msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2112
2113#: methods/http.cc:1146
2114msgid "Bad header data"
2115msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2116
2117#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2118msgid "Connection failed"
2119msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2120
2121#: methods/http.cc:1310
2122msgid "Internal error"
2123msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2126msgid "Can't mmap an empty file"
2127msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2130#, c-format
2131msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2132msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2135#, c-format
2136msgid ""
2137"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2138"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2139msgstr ""
2140
2141#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2143#, c-format
2144msgid "%lid %lih %limin %lis"
2145msgstr ""
2146
2147#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2149#, c-format
2150msgid "%lih %limin %lis"
2151msgstr ""
2152
2153#. min means minutes, s means seconds
2154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2155#, c-format
2156msgid "%limin %lis"
2157msgstr ""
2158
2159#. s means seconds
2160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2161#, c-format
2162msgid "%lis"
2163msgstr ""
2164
2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2166#, c-format
2167msgid "Selection %s not found"
2168msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2171#, c-format
2172msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2173msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2176#, c-format
2177msgid "Opening configuration file %s"
2178msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2181#, c-format
2182msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2183msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2184
2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2186#, c-format
2187msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2188msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2191#, c-format
2192msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2193msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2196#, c-format
2197msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2198msgstr ""
2199"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2202#, c-format
2203msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2204msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2207#, c-format
2208msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2209msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2212#, c-format
2213msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2214msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2217#, c-format
2218msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2219msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2222#, c-format
2223msgid "%c%s... Error!"
2224msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2227#, c-format
2228msgid "%c%s... Done"
2229msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2232#, c-format
2233msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2234msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2235
2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2238#, c-format
2239msgid "Command line option %s is not understood"
2240msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2243#, c-format
2244msgid "Command line option %s is not boolean"
2245msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2248#, c-format
2249msgid "Option %s requires an argument."
2250msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2251
2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2253#, c-format
2254msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2255msgstr ""
2256"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2257
2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2259#, c-format
2260msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2261msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2264#, c-format
2265msgid "Option '%s' is too long"
2266msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2269#, c-format
2270msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2271msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2272
2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2274#, c-format
2275msgid "Invalid operation %s"
2276msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2279#, c-format
2280msgid "Unable to stat the mount point %s"
2281msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2284#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2285#, c-format
2286msgid "Unable to change to %s"
2287msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2290msgid "Failed to stat the cdrom"
2291msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2294#, c-format
2295msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2296msgstr ""
2297"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2300#, c-format
2301msgid "Could not open lock file %s"
2302msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2305#, c-format
2306msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2307msgstr ""
2308"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2309"%s"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2312#, c-format
2313msgid "Could not get lock %s"
2314msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2317#, c-format
2318msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2319msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2322#, c-format
2323msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2324msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2327#, fuzzy, c-format
2328msgid "Sub-process %s received signal %u."
2329msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2332#, c-format
2333msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2334msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2337#, c-format
2338msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2339msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2342#, c-format
2343msgid "Could not open file %s"
2344msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2347#, c-format
2348msgid "read, still have %lu to read but none left"
2349msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2352#, c-format
2353msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2354msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2357msgid "Problem closing the file"
2358msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2361msgid "Problem unlinking the file"
2362msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2365msgid "Problem syncing the file"
2366msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2369msgid "Empty package cache"
2370msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2373msgid "The package cache file is corrupted"
2374msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2377msgid "The package cache file is an incompatible version"
2378msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2381#, c-format
2382msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2383msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2386msgid "The package cache was built for a different architecture"
2387msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2390msgid "Depends"
2391msgstr "Εξαρτάται από"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2394msgid "PreDepends"
2395msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2398msgid "Suggests"
2399msgstr "Προτείνει"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2402msgid "Recommends"
2403msgstr "Συστήνει"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2406msgid "Conflicts"
2407msgstr "Ασύμβατο με"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2410msgid "Replaces"
2411msgstr "Αντικαθιστά"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2414msgid "Obsoletes"
2415msgstr "Απαρχαιώνει"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2418msgid "Breaks"
2419msgstr "Χαλάει"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2422msgid "Enhances"
2423msgstr ""
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426msgid "important"
2427msgstr "σημαντικό"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2430msgid "required"
2431msgstr "απαιτούμενο"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2434msgid "standard"
2435msgstr "καθιερωμένο"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2438msgid "optional"
2439msgstr "προαιρετικό"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2442msgid "extra"
2443msgstr "επιπλέον"
2444
2445#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2446msgid "Building dependency tree"
2447msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2448
2449#: apt-pkg/depcache.cc:124
2450msgid "Candidate versions"
2451msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2452
2453#: apt-pkg/depcache.cc:153
2454msgid "Dependency generation"
2455msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2456
2457#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2458msgid "Reading state information"
2459msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2460
2461#: apt-pkg/depcache.cc:223
2462#, c-format
2463msgid "Failed to open StateFile %s"
2464msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2465
2466#: apt-pkg/depcache.cc:229
2467#, c-format
2468msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2469msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2470
2471#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2472#, c-format
2473msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2474msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2475
2476#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2477#, c-format
2478msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2479msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2480
2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2482#, c-format
2483msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2484msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2485
2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2487#, c-format
2488msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2489msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2490
2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2492#, c-format
2493msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2494msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2495
2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2497#, c-format
2498msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2499msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2500
2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2502#, c-format
2503msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2504msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2505
2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2507#, c-format
2508msgid "Opening %s"
2509msgstr "Άνοιγμα του %s"
2510
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2512#, c-format
2513msgid "Line %u too long in source list %s."
2514msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2515
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2519msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2520
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2522#, c-format
2523msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2524msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2525
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2527#, c-format
2528msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2529msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2530
2531#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"This installation run will require temporarily removing the essential "
2535"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2536"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2537msgstr ""
2538"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2539"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2540"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2541"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2542
2543#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2544#, c-format
2545msgid "Index file type '%s' is not supported"
2546msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2547
2548#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2552msgstr ""
2553"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2554"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2555
2556#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2557msgid ""
2558"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2559"held packages."
2560msgstr ""
2561"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2562"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2563
2564#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2565msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2566msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2567
2568#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2569msgid ""
2570"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2571"used instead."
2572msgstr ""
2573"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2574"στη θέση τους."
2575
2576#: apt-pkg/acquire.cc:60
2577#, c-format
2578msgid "Lists directory %spartial is missing."
2579msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2580
2581#: apt-pkg/acquire.cc:64
2582#, c-format
2583msgid "Archive directory %spartial is missing."
2584msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2585
2586#. only show the ETA if it makes sense
2587#. two days
2588#: apt-pkg/acquire.cc:826
2589#, c-format
2590msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2591msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2592
2593#: apt-pkg/acquire.cc:828
2594#, c-format
2595msgid "Retrieving file %li of %li"
2596msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2597
2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2599#, c-format
2600msgid "The method driver %s could not be found."
2601msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2602
2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2604#, c-format
2605msgid "Method %s did not start correctly"
2606msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2607
2608#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2609#, c-format
2610msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2611msgstr ""
2612"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2613"enter."
2614
2615#: apt-pkg/init.cc:132
2616#, c-format
2617msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2618msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2619
2620#: apt-pkg/init.cc:148
2621msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2622msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2623
2624#: apt-pkg/clean.cc:56
2625#, c-format
2626msgid "Unable to stat %s."
2627msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2628
2629#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2630msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2631msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2632
2633#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2634msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2635msgstr ""
2636"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2637
2638#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2639msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2640msgstr ""
2641"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2642
2643#: apt-pkg/policy.cc:347
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2646msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2647
2648#: apt-pkg/policy.cc:369
2649#, c-format
2650msgid "Did not understand pin type %s"
2651msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2652
2653#: apt-pkg/policy.cc:377
2654msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2655msgstr ""
2656"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2659msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2660msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2665msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2670msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2675msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2678#, c-format
2679msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2680msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2683#, c-format
2684msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2685msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2690msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2695msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2700msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2703#, c-format
2704msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2705msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2708msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2709msgstr ""
2710"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2711"APT."
2712
2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2714msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2715msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2716
2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2718msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2719msgstr ""
2720"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2721
2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2723msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2724msgstr ""
2725"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2726
2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2730msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2733#, c-format
2734msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2735msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2738#, c-format
2739msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2740msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2743#, c-format
2744msgid "Couldn't stat source package list %s"
2745msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2746
2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2748msgid "Collecting File Provides"
2749msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2750
2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2752msgid "IO Error saving source cache"
2753msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2754
2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2756#, c-format
2757msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2758msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2759
2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2761msgid "MD5Sum mismatch"
2762msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2763
2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2765msgid "Hash Sum mismatch"
2766msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2767
2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2769msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2770msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2771
2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2776"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2777msgstr ""
2778"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2779"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2780
2781#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2785"manually fix this package."
2786msgstr ""
2787"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2788"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2789
2790#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2791#, c-format
2792msgid ""
2793"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2794msgstr ""
2795"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2796"πακέτο %s."
2797
2798#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2799msgid "Size mismatch"
2800msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2801
2802#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "Unable to parse Release file %s"
2805msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2806
2807#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "No sections in Release file %s"
2810msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2811
2812#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2813#, c-format
2814msgid "No Hash entry in Release file %s"
2815msgstr ""
2816
2817#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2818#, c-format
2819msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2820msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"Using CD-ROM mount point %s\n"
2826"Mounting CD-ROM\n"
2827msgstr ""
2828"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2829"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2832msgid "Identifying.. "
2833msgstr "Αναγνώριση..."
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2836#, c-format
2837msgid "Stored label: %s\n"
2838msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2841msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2842msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2845#, c-format
2846msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2847msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2850msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2851msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2854msgid "Waiting for disc...\n"
2855msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2856
2857#. Mount the new CDROM
2858#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2859msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2860msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2861
2862#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2863msgid "Scanning disc for index files..\n"
2864msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2865
2866#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2870"zu signatures\n"
2871msgstr ""
2872"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2873"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2874
2875#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2876msgid ""
2877"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2878"wrong architecture?"
2879msgstr ""
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2882#, c-format
2883msgid "Found label '%s'\n"
2884msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2885
2886#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2887msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2888msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2891#, c-format
2892msgid ""
2893"This disc is called: \n"
2894"'%s'\n"
2895msgstr ""
2896"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2897"'%s'\n"
2898
2899#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2900msgid "Copying package lists..."
2901msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2902
2903#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2904msgid "Writing new source list\n"
2905msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2906
2907#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2908msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2909msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2910
2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2912#, c-format
2913msgid "Wrote %i records.\n"
2914msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2915
2916#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2917#, c-format
2918msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2919msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2920
2921#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2922#, c-format
2923msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2924msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2925
2926#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2927#, c-format
2928msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2929msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2930
2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2932#, c-format
2933msgid "Installing %s"
2934msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2935
2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2937#, c-format
2938msgid "Configuring %s"
2939msgstr "Ρύθμιση του %s"
2940
2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2942#, c-format
2943msgid "Removing %s"
2944msgstr "Αφαιρώ το %s"
2945
2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2947#, c-format
2948msgid "Running post-installation trigger %s"
2949msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2950
2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2952#, c-format
2953msgid "Directory '%s' missing"
2954msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
2955
2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2957#, c-format
2958msgid "Preparing %s"
2959msgstr "Προετοιμασία του %s"
2960
2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2962#, c-format
2963msgid "Unpacking %s"
2964msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2965
2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2967#, c-format
2968msgid "Preparing to configure %s"
2969msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2970
2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2972#, c-format
2973msgid "Installed %s"
2974msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
2975
2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2977#, c-format
2978msgid "Preparing for removal of %s"
2979msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2980
2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2982#, c-format
2983msgid "Removed %s"
2984msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2985
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2987#, c-format
2988msgid "Preparing to completely remove %s"
2989msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
2990
2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2992#, c-format
2993msgid "Completely removed %s"
2994msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2995
2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2997msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2998msgstr ""
2999"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3000"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3001
3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3003msgid "Running dpkg"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3010"it?"
3011msgstr ""
3012
3013#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3016msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3017
3018#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3019msgid ""
3020"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3021"the problem. "
3022msgstr ""
3023
3024#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3025msgid "Not locked"
3026msgstr ""
3027
3028#: methods/rred.cc:219
3029msgid "Could not patch file"
3030msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3031
3032#: methods/rsh.cc:330
3033msgid "Connection closed prematurely"
3034msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3035
3036#~ msgid "%4i %s\n"
3037#~ msgstr "%4i %s\n"
3038
3039#~ msgid "Processing triggers for %s"
3040#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3041
3042#~ msgid ""
3043#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3044#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3045#~ "that package should be filed."
3046#~ msgstr ""
3047#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3048#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3049#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."