]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
rename ReOwn to ReMap in the cacheiterators
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
de71bef8 2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
67f393ab 5#
de71bef8 6# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de71bef8 11"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
3000cb12 12"PO-Revision-Date: 2010-05-15 20:33+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853a9681 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89409d33 18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 22msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
f51f8795 33msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Mancante: "
89409d33 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 61msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
f51f8795 73msgstr "Totale relazioni Desc/File: "
89409d33 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
89409d33 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
d784cd85 89msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 98msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
d784cd85 102msgstr "È necessario specificare un solo modello"
38d608f4 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nessun pacchetto trovato"
89409d33 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 114msgstr ""
d784cd85 115"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
d784cd85 120msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(non trovato)"
89409d33 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Installato: "
89409d33 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(nessuno)"
89409d33 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidato: "
89409d33 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
d784cd85 142msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Tabella versione:"
568dc798 148
3d1e70d3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
de71bef8 151#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 152#, c-format
0e1423ae 153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 154msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 155
3d1e70d3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
d784cd85 194"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
195" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
196" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
197" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 198"\n"
d784cd85 199"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
200"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 201"\n"
202"Comandi:\n"
d784cd85 203" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
204" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
205"sorgenti\n"
67f393ab 206" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
207" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
208" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
209" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 210" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 211" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 212" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 213" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
214" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
215" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
216"pacchetto\n"
812d9c3d 217" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 218" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 219" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
220" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
221"\n"
222"Opzioni:\n"
d784cd85 223" -h Mostra questo aiuto\n"
224" -p=? La cache dei pacchetti\n"
225" -s=? La cache dei sorgenti\n"
226" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 227" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
228" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
229" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 230"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
231"apt.conf(5).\n"
568dc798 232
3d1e70d3 233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 235msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 239msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
247msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 263msgstr ""
d784cd85 264"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 265"\n"
d784cd85 266"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 267"\n"
268"Comandi:\n"
d784cd85 269" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 270" dump - Mostra la configurazione\n"
271"\n"
272"Opzioni\n"
d784cd85 273" -h Mostra questo aiuto\n"
274" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 275" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 276
67f393ab 277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 278#, c-format
67f393ab 279msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 280msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
d784cd85 295"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 296"\n"
d784cd85 297"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 298"dai pacchetti debian\n"
299"\n"
300"Opzioni:\n"
d784cd85 301" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 302" -t Imposta la directory temporanea\n"
303" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
304" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 305
de71bef8 306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
568dc798 307#, c-format
67f393ab 308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 310
67f393ab 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 313msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 314
0e1423ae 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 316msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 317msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 318
0e1423ae 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 322#, c-format
67f393ab 323msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 324msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 327msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 328msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 331msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 332msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
f71d29c8 335#, c-format
67f393ab 336msgid "Error processing contents %s"
de71bef8 337msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 340msgid ""
67f393ab 341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 379msgstr ""
d784cd85 380"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
381"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
382" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
383" contents PERCORSO\n"
384" release PERCORSO\n"
385" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
386" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 387"\n"
388"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 389"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 390"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
391"\n"
d784cd85 392"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
393"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
394"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
395"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 396"\n"
d784cd85 397"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
398"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 399"di override per i sorgenti\n"
400"\n"
d784cd85 401"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
402"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 403"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 404"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
405"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
408"\n"
409"Opzioni:\n"
d784cd85 410" -h Mostra questo aiuto\n"
411" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
412" -s=? File override dei sorgenti\n"
413" -q Silenzioso\n"
414" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
415" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
416" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
417" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
418" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 419
0e1423ae 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 421msgid "No selections matched"
422msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 423
0e1423ae 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 425#, c-format
67f393ab 426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 427msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 430#, c-format
67f393ab 431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 432msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 437msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 440msgid ""
de71bef8 441"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 442"remove and re-create the database."
de5a560a 443msgstr ""
de71bef8 444"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
445"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 448#, c-format
449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 450msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 454#, c-format
455msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 456msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 457
de71bef8 458#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 459msgid "Archive has no control record"
d784cd85 460msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 461
de71bef8 462#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 463msgid "Unable to get a cursor"
464msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 465
d784cd85 466# (ndt) messo A per Avviso
467# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
468# casi molte stringhe sono così
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 470#, c-format
67f393ab 471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 472msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:81
de5a560a 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 477msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "E: "
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 484msgid "W: "
d784cd85 485msgstr "A: "
de5a560a 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 489msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 492#, c-format
67f393ab 493msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 494msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
d784cd85 498msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
d784cd85 503msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
de71bef8 508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 513msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 518msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 523msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:283
3f6df2c1 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
de71bef8 528msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
edae3167 529
de71bef8 530#: ftparchive/writer.cc:389
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
d784cd85 532msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 533
de71bef8 534#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
f71d29c8 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 538
de71bef8 539#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 542msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 543
de71bef8 544#: ftparchive/writer.cc:638
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 548
de71bef8 549#: ftparchive/writer.cc:642
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 552msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 557msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 561msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 571msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 576msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 581msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 586msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 591msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 600msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 604msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
d784cd85 608msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 617msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 621msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
d784cd85 625msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
67f393ab 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
629msgstr "decompressore"
630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 633msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 637msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 647msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 648
09d057db 649#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "S"
568dc798 652
de71bef8 653#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 656msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
d784cd85 665msgstr "ma %s è installato"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "ma %s sta per essere installato"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
d784cd85 674msgstr "ma non è installabile"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 678msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
d784cd85 682msgstr "ma non è installato"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr " oppure"
568dc798 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 694msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 710msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
d784cd85 726"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 727"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 728"si sta facendo."
568dc798 729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 743msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 754
3d1e70d3 755#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 756msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 757msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 760msgid " failed."
d784cd85 761msgstr " non riuscita."
1b5a6222 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 772msgid " Done"
773msgstr " Fatto"
568dc798 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr ""
d784cd85 778"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi."
67f393ab 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 786msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 790msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 794msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 798msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 799
1c5f0d75 800#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 802msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr ""
d784cd85 807"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
808"danneggiato."
568dc798 809
3d1e70d3 810#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 812msgstr ""
813"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 814
3d1e70d3 815#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 816msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 817msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 818
de71bef8 819#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
67f393ab 820msgid "Unable to lock the download directory"
d784cd85 821msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 822
de71bef8 823#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
ab231908 824#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 825msgid "The list of sources could not be read."
d784cd85 826msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3c4a4974 827
3d1e70d3 828#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 829msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830msgstr ""
d784cd85 831"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 832
3d1e70d3 833#: cmdline/apt-get.cc:841
195c8df9 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 836msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 837
3d1e70d3 838#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 841msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 842
3d1e70d3 843#: cmdline/apt-get.cc:849
f51f8795 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 846msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 847
3d1e70d3 848#: cmdline/apt-get.cc:852
f51f8795 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 851msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 852
de71bef8 853#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
854#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 855#, c-format
67f393ab 856msgid "Couldn't determine free space in %s"
857msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
568dc798 858
1c5f0d75 859#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 860#, c-format
67f393ab 861msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 862msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 863
1c5f0d75 864#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 866msgstr ""
d784cd85 867"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
868"un'operazione banale."
568dc798 869
1c5f0d75 870#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 871msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 872msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 873
1c5f0d75 874#: cmdline/apt-get.cc:900
568dc798 875#, c-format
de5a560a 876msgid ""
67f393ab 877"You are about to do something potentially harmful.\n"
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
568dc798 880msgstr ""
d784cd85 881"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
882"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 883" ?] "
568dc798 884
1c5f0d75 885#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 886msgid "Abort."
887msgstr "Interrotto."
568dc798 888
1c5f0d75 889#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 892
de71bef8 893#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 894#, c-format
67f393ab 895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 896msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 897
1c5f0d75 898#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 899msgid "Some files failed to download"
d784cd85 900msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 901
de71bef8 902#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 903msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 904msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 905
1c5f0d75 906#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 907msgid ""
908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
910msgstr ""
d784cd85 911"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire "
912"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 913
1c5f0d75 914#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 916msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 917
1c5f0d75 918#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 919msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 920msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 921
1c5f0d75 922#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 923msgid "Aborting install."
d784cd85 924msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 925
1c5f0d75 926#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
d784cd85 929msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
de5a560a 930
1c5f0d75 931#: cmdline/apt-get.cc:1097
568dc798 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 934msgstr ""
d784cd85 935"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
4948a1ba 936
1c5f0d75 937#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 938#, c-format
939msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
d784cd85 940msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
4948a1ba 941
1c5f0d75 942#: cmdline/apt-get.cc:1126
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d784cd85 945msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
4948a1ba 946
1c5f0d75 947#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 948msgid " [Installed]"
949msgstr " [Installato]"
4948a1ba 950
1c5f0d75 951#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 952msgid "You should explicitly select one to install."
d784cd85 953msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
4948a1ba 954
1c5f0d75 955#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 956#, c-format
67f393ab 957msgid ""
958"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960"is only available from another source\n"
961msgstr ""
d784cd85 962"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
de71bef8 963"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
d784cd85 964"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
4948a1ba 965
1c5f0d75 966#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 967msgid "However the following packages replace it:"
44307a16 968msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
568dc798 969
1c5f0d75 970#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 971#, c-format
972msgid "Package %s has no installation candidate"
973msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
4948a1ba 974
1c5f0d75 975#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d784cd85 978msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
568dc798 979
1c5f0d75 980#: cmdline/apt-get.cc:1198
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "%s is already the newest version.\n"
d784cd85 983msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
de5a560a 984
d784cd85 985# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
1c5f0d75 986#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 989msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
de5a560a 990
d784cd85 991# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
1c5f0d75 992#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 995msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
de5a560a 996
1c5f0d75 997#: cmdline/apt-get.cc:1235
de5a560a 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
d784cd85 1000msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n"
568dc798 1001
de71bef8 1002#: cmdline/apt-get.cc:1321
09d057db 1003#, c-format
1c5f0d75 1004msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 1005msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 1006
de71bef8 1007#: cmdline/apt-get.cc:1352
1008#, c-format
1c5f0d75 1009msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 1010msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
1011
1012#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1013#: cmdline/apt-get.cc:1389
1014#, c-format
1015msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1016msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 1017
de71bef8 1018#: cmdline/apt-get.cc:1405
67f393ab 1019msgid "The update command takes no arguments"
1020msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1021
de71bef8 1022#: cmdline/apt-get.cc:1418
67f393ab 1023msgid "Unable to lock the list directory"
d784cd85 1024msgstr "Impossibile bloccare la directory"
67f393ab 1025
de71bef8 1026#: cmdline/apt-get.cc:1474
67f393ab 1027msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1028msgstr ""
d784cd85 1029"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1030
de71bef8 1031#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1032msgid ""
1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
f51f8795 1035msgstr ""
d784cd85 1036"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1037"richiesti:"
568dc798 1038
de71bef8 1039#: cmdline/apt-get.cc:1525
338bf6c2 1040#, c-format
3d1e70d3 1041msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1042msgstr ""
338bf6c2 1043"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1044"richiesti.\n"
3d1e70d3 1045
de71bef8 1046#: cmdline/apt-get.cc:1526
67f393ab 1047msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1048msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1049
de71bef8 1050#: cmdline/apt-get.cc:1531
67f393ab 1051msgid ""
1052"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1053"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1054msgstr ""
d784cd85 1055"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1056"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
568dc798 1057
6c0bed9d 1058#.
1059#. if (Packages == 1)
1060#. {
1061#. c1out << endl;
1062#. c1out <<
1063#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065#. "that package should be filed.") << endl;
1066#. }
1067#.
de71bef8 1068#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
568dc798 1071
de71bef8 1072#: cmdline/apt-get.cc:1538
67f393ab 1073msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d784cd85 1074msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1075
de71bef8 1076#: cmdline/apt-get.cc:1557
67f393ab 1077msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1078msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1079
de71bef8 1080#: cmdline/apt-get.cc:1612
f51f8795 1081#, c-format
67f393ab 1082msgid "Couldn't find task %s"
f51f8795 1083msgstr "Impossibile trovare il task %s"
3c4a4974 1084
de71bef8 1085#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
de5a560a 1086#, c-format
67f393ab 1087msgid "Couldn't find package %s"
d784cd85 1088msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
de5a560a 1089
de71bef8 1090#: cmdline/apt-get.cc:1750
67f393ab 1091#, c-format
1092msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
d784cd85 1093msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
de5a560a 1094
de71bef8 1095#: cmdline/apt-get.cc:1781
f51f8795 1096#, c-format
0e1423ae 1097msgid "%s set to manually installed.\n"
d784cd85 1098msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
de5a560a 1099
de71bef8 1100#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1101msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1102msgstr ""
d784cd85 1103"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1104
de71bef8 1105#: cmdline/apt-get.cc:1797
de5a560a 1106msgid ""
67f393ab 1107"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108"solution)."
de5a560a 1109msgstr ""
d784cd85 1110"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1111"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1112
de71bef8 1113#: cmdline/apt-get.cc:1809
de5a560a 1114msgid ""
67f393ab 1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1119msgstr ""
d784cd85 1120"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1121"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1122"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1123"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1124
de71bef8 1125#: cmdline/apt-get.cc:1827
67f393ab 1126msgid "Broken packages"
d784cd85 1127msgstr "Pacchetto danneggiato"
568dc798 1128
de71bef8 1129#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1130msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1131msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1132
de71bef8 1133#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1134msgid "Suggested packages:"
1135msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1136
de71bef8 1137#: cmdline/apt-get.cc:1946
67f393ab 1138msgid "Recommended packages:"
1139msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1140
de71bef8 1141#: cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1142msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1143msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1144
de71bef8 1145#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1146msgid "Failed"
d784cd85 1147msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1148
de71bef8 1149#: cmdline/apt-get.cc:1983
67f393ab 1150msgid "Done"
d784cd85 1151msgstr "Eseguito"
67f393ab 1152
de71bef8 1153#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1154msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1155msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1156
de71bef8 1157#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1158msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1159msgstr ""
1160"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1161
de71bef8 1162#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
568dc798 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Unable to find a source package for %s"
1165msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1166
de71bef8 1167#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1168#, c-format
1169msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1170msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1171
de71bef8 1172#: cmdline/apt-get.cc:2272
67f393ab 1173#, c-format
1174msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1175msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1176
de71bef8 1177#: cmdline/apt-get.cc:2278
67f393ab 1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1180msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1181
de71bef8 1182#: cmdline/apt-get.cc:2281
67f393ab 1183#, c-format
1184msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d784cd85 1185msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n"
568dc798 1186
de71bef8 1187#: cmdline/apt-get.cc:2287
67f393ab 1188#, c-format
1189msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1190msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1191
de71bef8 1192#: cmdline/apt-get.cc:2318
67f393ab 1193msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1194msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1195
de71bef8 1196#: cmdline/apt-get.cc:2346
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1199msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1200
de71bef8 1201#: cmdline/apt-get.cc:2358
568dc798 1202#, c-format
67f393ab 1203msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1204msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1205
de71bef8 1206#: cmdline/apt-get.cc:2359
67f393ab 1207#, c-format
1208msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1209msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1210
de71bef8 1211#: cmdline/apt-get.cc:2376
67f393ab 1212#, c-format
1213msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1214msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1215
de71bef8 1216#: cmdline/apt-get.cc:2395
67f393ab 1217msgid "Child process failed"
d784cd85 1218msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1219
de71bef8 1220#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1221msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1222msgstr ""
d784cd85 1223"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1224"dipendenze di generazione"
568dc798 1225
de71bef8 1226#: cmdline/apt-get.cc:2439
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1229msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1230
de71bef8 1231#: cmdline/apt-get.cc:2459
de5a560a 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1234msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1235
de71bef8 1236#: cmdline/apt-get.cc:2511
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid ""
1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1240"found"
1241msgstr ""
331b0e8e 1242"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1243"non può essere trovato"
568dc798 1244
de71bef8 1245#: cmdline/apt-get.cc:2564
de5a560a 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid ""
1248"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1249"package %s can satisfy version requirements"
1250msgstr ""
331b0e8e 1251"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1252"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1253
de71bef8 1254#: cmdline/apt-get.cc:2600
de5a560a 1255#, c-format
67f393ab 1256msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1257msgstr ""
d784cd85 1258"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1259"è troppo nuovo"
568dc798 1260
de71bef8 1261#: cmdline/apt-get.cc:2627
568dc798 1262#, c-format
67f393ab 1263msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1264msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1265
de71bef8 1266#: cmdline/apt-get.cc:2643
568dc798 1267#, c-format
67f393ab 1268msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1269msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1270
de71bef8 1271#: cmdline/apt-get.cc:2648
67f393ab 1272msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1273msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1274
de71bef8 1275#: cmdline/apt-get.cc:2680
67f393ab 1276msgid "Supported modules:"
1277msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1278
de71bef8 1279#: cmdline/apt-get.cc:2721
67f393ab 1280msgid ""
1281"Usage: apt-get [options] command\n"
1282" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284"\n"
1285"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1286"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1287"and install.\n"
1288"\n"
1289"Commands:\n"
1290" update - Retrieve new lists of packages\n"
1291" upgrade - Perform an upgrade\n"
1292" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1293" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1294" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1295" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1296" source - Download source archives\n"
1297" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1298" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1299" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1300" clean - Erase downloaded archive files\n"
1301" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1302" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1303"\n"
1304"Options:\n"
1305" -h This help text.\n"
1306" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1307" -qq No output except for errors\n"
1308" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1309" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1310" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1311" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1312" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1313" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1314" -b Build the source package after fetching it\n"
1315" -V Show verbose version numbers\n"
1316" -c=? Read this configuration file\n"
1317" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1318"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1319"pages for more information and options.\n"
1320" This APT has Super Cow Powers.\n"
1321msgstr ""
d784cd85 1322"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1323" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1324" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1325"\n"
d784cd85 1326"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1327"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1328"\n"
1329"Comandi:\n"
331b0e8e 1330" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1331" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1332" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1333" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1334" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1335" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1336" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
1337" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
1338"sorgente\n"
331b0e8e 1339" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1340"get(8)\n"
67f393ab 1341" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1342" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1343" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1344" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
67f393ab 1345"\n"
1346"Opzioni:\n"
d784cd85 1347" -h Mostra questo aiuto\n"
1348" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1349" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1350" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1351" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1352" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1353"conferma\n"
1354" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1355" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
1356" -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1357" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1358" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1359" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1360" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1361"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1362"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1363" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1364
de71bef8 1365#: cmdline/apt-get.cc:2889
09d057db 1366msgid ""
1367"NOTE: This is only a simulation!\n"
1368" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1369" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1370" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1371msgstr ""
338bf6c2 1372"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1373" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1374" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1375" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1376
67f393ab 1377#: cmdline/acqprogress.cc:55
1378msgid "Hit "
d784cd85 1379msgstr "Trovato "
568dc798 1380
67f393ab 1381#: cmdline/acqprogress.cc:79
1382msgid "Get:"
863987bf 1383msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1384
d784cd85 1385# (ndt) questa non so cosa voglia dire
67f393ab 1386#: cmdline/acqprogress.cc:110
1387msgid "Ign "
1388msgstr "Ign "
1389
1390#: cmdline/acqprogress.cc:114
1391msgid "Err "
1392msgstr "Err "
568dc798 1393
67f393ab 1394#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1395#, c-format
67f393ab 1396msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1397msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1398
67f393ab 1399#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1400#, c-format
67f393ab 1401msgid " [Working]"
d784cd85 1402msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1403
67f393ab 1404#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1405#, c-format
67f393ab 1406msgid ""
1407"Media change: please insert the disc labeled\n"
1408" '%s'\n"
1409"in the drive '%s' and press enter\n"
1410msgstr ""
d784cd85 1411"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1412" \"%s\"\n"
1413"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1414
67f393ab 1415#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1416msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1417msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1418
1419#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1420msgid ""
1421"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1422"\n"
1423"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1424"to indicate what kind of file it is.\n"
1425"\n"
1426"Options:\n"
1427" -h This help text\n"
1428" -s Use source file sorting\n"
1429" -c=? Read this configuration file\n"
1430" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1431msgstr ""
d784cd85 1432"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1433"\n"
d784cd85 1434"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1435"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1436"\n"
1437"Opzioni:\n"
d784cd85 1438" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1439" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1440" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1441" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1442
67f393ab 1443#: dselect/install:32
1444msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1445msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1446
8f30b478 1447#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1448#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1449msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1450msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1451
8f30b478 1452#: dselect/install:91
1453msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1454msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1455
67f393ab 1456# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1457# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1458# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1459#: dselect/install:101
3483c747 1460msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d784cd85 1461msgstr ""
51792c49 1462"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1463"configurazione "
67f393ab 1464
8f30b478 1465#: dselect/install:102
3483c747 1466msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
51792c49 1467msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
67f393ab 1468
8f30b478 1469#: dselect/install:103
67f393ab 1470msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
51792c49 1471msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1472
8f30b478 1473#: dselect/install:104
67f393ab 1474msgid ""
1475"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1476msgstr ""
d784cd85 1477"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
51792c49 1478"l'installazione [I]"
67f393ab 1479
1480#: dselect/update:30
1481msgid "Merging available information"
1482msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
568dc798 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1485msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1486msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1489msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1490msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1493msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1494msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1497msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1498msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1501#, c-format
bcf56299 1502msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1503msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1506msgid "Invalid archive signature"
1507msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1510msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1511msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1512
66a9a58e 1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
51792c49 1514#, c-format
66a9a58e 1515msgid "Invalid archive member header %s"
51792c49 1516msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
66a9a58e 1517
1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1519msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1520msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1523msgid "Archive is too short"
d784cd85 1524msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1527msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1528msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1531msgid "DropNode called on still linked node"
de71bef8 1532msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1535msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1536msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1539msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1540msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1543msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1544msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1547#, c-format
dc738e7a 1548msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1549msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1552#, c-format
dc738e7a
AL
1553msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1554msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1557#, c-format
dc738e7a 1558msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1559msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1562#, c-format
26e38fa2 1563msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1564msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1567#, c-format
dc738e7a 1568msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1569msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1572#, c-format
dc738e7a 1573msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1574msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1577#, c-format
dc738e7a 1578msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1579msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1582#, c-format
dc738e7a 1583msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1584msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1587#, c-format
dc738e7a
AL
1588msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1589msgstr ""
331b0e8e 1590"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1593msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1594msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1597#, c-format
dc738e7a
AL
1598msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1599msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1602msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1603msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1606msgid "The path is too long"
d784cd85 1607msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1610#, c-format
dc738e7a 1611msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1612msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1615#, c-format
dc738e7a
AL
1616msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1617msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1618
3d1e70d3 1619#. Only warn if there are no sources.list.d.
1620#. Only warn if there is no sources.list file.
de71bef8 1621#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1623#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1624#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
67f393ab 1625#, c-format
1626msgid "Unable to read %s"
1627msgstr "Impossibile leggere %s"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1630#, c-format
dc738e7a 1631msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1632msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1635#, c-format
dc738e7a 1636msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1637msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1640#, c-format
dc738e7a
AL
1641msgid "Unable to create %s"
1642msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1645#, c-format
dc738e7a 1646msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1647msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1650msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1651msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1652
67f393ab 1653#. Build the status cache
de71bef8 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
67f393ab 1657msgid "Reading package lists"
d784cd85 1658msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1661#, c-format
dc738e7a 1662msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1663msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1667msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1668msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1671msgid "Reading file listing"
d784cd85 1672msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1675#, c-format
dc738e7a
AL
1676msgid ""
1677"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1678"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1679"package!"
1680msgstr ""
d784cd85 1681"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1682"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1683"versione del pacchetto."
89409d33 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1686#, c-format
dc738e7a 1687msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1688msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1691msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1692msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1695#, c-format
dc738e7a 1696msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1697msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1700msgid "The diversion file is corrupted"
d784cd85 1701msgstr "Il file di diversion è danneggiato"
89409d33 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1705#, c-format
dc738e7a 1706msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1707msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1710msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1711msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1714msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1715msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1718#, c-format
1169dbfa 1719msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1720msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1723#, c-format
dc738e7a 1724msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1725msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1728#, c-format
dc738e7a 1729msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1730msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1733#, c-format
dc738e7a 1734msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1735msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1738#, c-format
0e1423ae 1739msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1740msgstr ""
1741"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1744#, c-format
dc738e7a 1745msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1746msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1749msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1750msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1753msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1754msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1757msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1758msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1759
3d1e70d3 1760#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1761#, c-format
67f393ab 1762msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1763msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1764
3d1e70d3 1765#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1766msgid ""
1767"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1768"cannot be used to add new CD-ROMs"
1769msgstr ""
d784cd85 1770"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1771"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1772
3d1e70d3 1773#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1774msgid "Wrong CD-ROM"
1775msgstr "CD-ROM sbagliato"
1776
3d1e70d3 1777#: methods/cdrom.cc:245
38d608f4 1778#, c-format
67f393ab 1779msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1780msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1781
3d1e70d3 1782#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1783msgid "Disk not found."
1784msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1785
3d1e70d3 1786#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1787msgid "File not found"
1788msgstr "File non trovato"
38d608f4 1789
0e1423ae 1790#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
de71bef8 1791#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1792msgid "Failed to stat"
d784cd85 1793msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
38d608f4 1794
de71bef8 1795#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1796msgid "Failed to set modification time"
d784cd85 1797msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
38d608f4 1798
67f393ab 1799#: methods/file.cc:44
1800msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1801msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1802
67f393ab 1803#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1804#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1805msgid "Logging in"
1806msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1807
a0895a74 1808#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1809msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1810msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1811
a0895a74 1812#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1813msgid "Unable to determine the local name"
1814msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1815
a0895a74 1816#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1817#, c-format
1818msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1819msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1820
a0895a74 1821#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1822#, c-format
1823msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1824msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1825
a0895a74 1826#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1827#, c-format
1828msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 1829msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1830
a0895a74 1831#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1832msgid ""
1833"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1834"is empty."
1835msgstr ""
d784cd85 1836"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1837"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 1838
a0895a74 1839#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1840#, c-format
1841msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 1842msgstr ""
1843"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1844
a0895a74 1845#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1846#, c-format
1847msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 1848msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1849
a0895a74 1850#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1851msgid "Connection timeout"
d784cd85 1852msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 1853
a0895a74 1854#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1855msgid "Server closed the connection"
1856msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 1857
de71bef8 1858#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1859msgid "Read error"
1860msgstr "Errore di lettura"
1861
a0895a74 1862#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1863msgid "A response overflowed the buffer."
1864msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1865
a0895a74 1866#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1867msgid "Protocol corruption"
d784cd85 1868msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 1869
de71bef8 1870#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1871msgid "Write error"
1872msgstr "Errore di scrittura"
1873
a0895a74 1874#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1875msgid "Could not create a socket"
1876msgstr "Impossibile creare un socket"
1877
a0895a74 1878#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1879msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d784cd85 1880msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata"
67f393ab 1881
a0895a74 1882#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1883msgid "Could not connect passive socket."
d784cd85 1884msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
67f393ab 1885
a0895a74 1886#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 1888msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 1889
a0895a74 1890#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1891msgid "Could not bind a socket"
1892msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1893
a0895a74 1894#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1895msgid "Could not listen on the socket"
1896msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1897
a0895a74 1898#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1899msgid "Could not determine the socket's name"
1900msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1901
a0895a74 1902#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1903msgid "Unable to send PORT command"
1904msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1905
a0895a74 1906#: methods/ftp.cc:795
38d608f4 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1909msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 1910
a0895a74 1911#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 1914msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1915
a0895a74 1916#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1917msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 1918msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 1919
a0895a74 1920#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1921msgid "Unable to accept connection"
1922msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1923
de71bef8 1924#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1925msgid "Problem hashing file"
d784cd85 1926msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 1927
a0895a74 1928#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 1931msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1932
a0895a74 1933#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1934msgid "Data socket timed out"
d784cd85 1935msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 1936
a0895a74 1937#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1938#, c-format
1939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 1940msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1941
1942#. Get the files information
a0895a74 1943#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1944msgid "Query"
d784cd85 1945msgstr "Interrogazione"
67f393ab 1946
a0895a74 1947#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1948msgid "Unable to invoke "
1949msgstr "Impossibile invocare "
1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 1954msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1957#, c-format
1958msgid "[IP: %s %s]"
1959msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1962#, c-format
1963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1964msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1965
ab231908 1966#: methods/connect.cc:96
38d608f4 1967#, c-format
67f393ab 1968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1969msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 1970
ab231908 1971#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1972#, c-format
1973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 1974msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 1975
ab231908 1976#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1977#, c-format
1978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1979msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 1980
67f393ab 1981#. We say this mainly because the pause here is for the
1982#. ssh connection that is still going
ab231908 1983#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1984#, c-format
1985msgid "Connecting to %s"
d784cd85 1986msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 1987
de71bef8 1988#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 1991msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 1992
de71bef8 1993#: methods/connect.cc:191
67f393ab 1994#, c-format
1995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 1996msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 1997
de71bef8 1998#: methods/connect.cc:194
1999#, c-format
1c5f0d75 2000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d784cd85 2001msgstr ""
de71bef8 2002"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
38d608f4 2003
de71bef8 2004#: methods/connect.cc:241
51792c49 2005#, c-format
3483c747 2006msgid "Unable to connect to %s:%s:"
51792c49 2007msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
38d608f4 2008
de71bef8 2009#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2010#: methods/gpgv.cc:78
3000cb12 2011#, c-format
de71bef8 2012msgid "No keyring installed in %s."
3000cb12 2013msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
de71bef8 2014
2015#: methods/gpgv.cc:104
2016msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3000cb12 2017msgstr "E: Troppi portachiavi verrebbero passati a gpgv. Uscita."
de5a560a 2018
de71bef8 2019#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 2020msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d784cd85 2021msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita."
de5a560a 2022
de71bef8 2023#: methods/gpgv.cc:237
de5a560a 2024msgid ""
67f393ab 2025"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2026msgstr ""
d784cd85 2027"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2028"della chiave."
38d608f4 2029
de71bef8 2030#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2031msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2032msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2033
de71bef8 2034#: methods/gpgv.cc:246
67f393ab 2035#, c-format
dac98b4b 2036msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2037msgstr ""
331b0e8e 2038"Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2039"installato)"
38d608f4 2040
de71bef8 2041#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2042msgid "Unknown error executing gpgv"
2043msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2044
de71bef8 2045#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2046msgid "The following signatures were invalid:\n"
2047msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2048
de71bef8 2049#: methods/gpgv.cc:299
3c4a4974 2050msgid ""
67f393ab 2051"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2052"available:\n"
3c4a4974 2053msgstr ""
d784cd85 2054"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2055"disponibile:\n"
3c4a4974 2056
67f393ab 2057#: methods/gzip.cc:64
3f6df2c1 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Couldn't open pipe for %s"
2060msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
38d608f4 2061
67f393ab 2062#: methods/gzip.cc:109
2063#, c-format
2064msgid "Read error from %s process"
2065msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
38d608f4 2066
a0895a74 2067#: methods/http.cc:385
67f393ab 2068msgid "Waiting for headers"
2069msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2070
a0895a74 2071#: methods/http.cc:531
38d608f4 2072#, c-format
67f393ab 2073msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2074msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2075
a0895a74 2076#: methods/http.cc:539
67f393ab 2077msgid "Bad header line"
d784cd85 2078msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2079
a0895a74 2080#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2081msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2082msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2083
a0895a74 2084#: methods/http.cc:594
67f393ab 2085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2086msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2087
a0895a74 2088#: methods/http.cc:609
67f393ab 2089msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2090msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2091
a0895a74 2092#: methods/http.cc:611
67f393ab 2093msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2094msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2095
a0895a74 2096#: methods/http.cc:635
67f393ab 2097msgid "Unknown date format"
2098msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2099
de71bef8 2100#: methods/http.cc:791
67f393ab 2101msgid "Select failed"
d784cd85 2102msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2103
de71bef8 2104#: methods/http.cc:796
67f393ab 2105msgid "Connection timed out"
d784cd85 2106msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2107
de71bef8 2108#: methods/http.cc:819
67f393ab 2109msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2110msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2111
de71bef8 2112#: methods/http.cc:850
67f393ab 2113msgid "Error writing to file"
d784cd85 2114msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2115
de71bef8 2116#: methods/http.cc:878
67f393ab 2117msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2118msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2119
de71bef8 2120#: methods/http.cc:892
67f393ab 2121msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2122msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2123
de71bef8 2124#: methods/http.cc:894
67f393ab 2125msgid "Error reading from server"
d784cd85 2126msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2127
de71bef8 2128#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2129msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2130msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2131
de71bef8 2132#: methods/http.cc:1150
67f393ab 2133msgid "Bad header data"
d784cd85 2134msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2135
de71bef8 2136#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
67f393ab 2137msgid "Connection failed"
d784cd85 2138msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2139
de71bef8 2140#: methods/http.cc:1314
67f393ab 2141msgid "Internal error"
2142msgstr "Errore interno"
2143
3d1e70d3 2144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2145msgid "Can't mmap an empty file"
2146msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2147
de71bef8 2148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
dc738e7a 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2151msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2152
de71bef8 2153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2154#, c-format
2155msgid ""
2156"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2157"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2158msgstr ""
de71bef8 2159"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
d784cd85 2160"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2161
de71bef8 2162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2163#, c-format
2164msgid ""
2165"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2166"the try to grow the MMap."
2167msgstr ""
3000cb12 2168"La dimensione di una MMap ha già raggiunto il limite definito di %lu byte. "
2169"Annullare la prova per aumentarne la dimensione."
de71bef8 2170
09d057db 2171#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
09d057db 2173#, c-format
2174msgid "%lid %lih %limin %lis"
2175msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2176
2177#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
09d057db 2179#, c-format
2180msgid "%lih %limin %lis"
2181msgstr "%lih %limin %lis"
2182
2183#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
09d057db 2185#, c-format
2186msgid "%limin %lis"
2187msgstr "%limin %lis"
2188
2189#. s means seconds
66a9a58e 2190#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
09d057db 2191#, c-format
2192msgid "%lis"
2193msgstr "%lis"
2194
66a9a58e 2195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
dc738e7a 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Selection %s not found"
2198msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2199
de71bef8 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2201#, c-format
2202msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2203msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2204
de71bef8 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2206#, c-format
2207msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2208msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2209
de71bef8 2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
8fe45a84 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2213msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2214
de71bef8 2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2218msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2219
de71bef8 2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2223msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2224
de71bef8 2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2228msgstr ""
d784cd85 2229"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2230"più alto"
dc738e7a 2231
de71bef8 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2235msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2236
de71bef8 2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
9ea974f0 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2240msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2241
de71bef8 2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2245msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2246
de71bef8 2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
67f393ab 2248#, c-format
2249msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2250msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2251
67f393ab 2252#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "%c%s... Error!"
d784cd85 2255msgstr "%c%s... Errore."
dc738e7a 2256
67f393ab 2257#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "%c%s... Done"
2260msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2261
0e1423ae 2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2265msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2266
0e1423ae 2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2271msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2276msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2279#, c-format
2280msgid "Option %s requires an argument."
2281msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
dc738e7a 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2286msgstr ""
d784cd85 2287"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2288"=<valore>."
dc738e7a 2289
0e1423ae 2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
dc738e7a 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2293msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2294
0e1423ae 2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
dc738e7a 2296#, c-format
67f393ab 2297msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2298msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2299
0e1423ae 2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
dc738e7a 2301#, c-format
67f393ab 2302msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2303msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2304
0e1423ae 2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f71d29c8 2306#, c-format
67f393ab 2307msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2308msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2309
0e1423ae 2310#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2313msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2314
3d1e70d3 2315#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2316#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
ffd71425 2317#, c-format
67f393ab 2318msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2319msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2320
3d1e70d3 2321#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2322msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2323msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2324
de71bef8 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
ffd71425 2326#, c-format
67f393ab 2327msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2328msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2329
de71bef8 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
f71d29c8 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2333msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2334
de71bef8 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
de5a560a 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2338msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2339
de71bef8 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
67f393ab 2341#, c-format
2342msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2343msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2344
de71bef8 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
de5a560a 2346#, c-format
67f393ab 2347msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2348msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2349
de71bef8 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
de5a560a 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2353msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2354
de71bef8 2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
338bf6c2 2356#, c-format
09d057db 2357msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2358msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2359
de71bef8 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
67f393ab 2361#, c-format
2362msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2363msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2364
de71bef8 2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2368msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2369
de71bef8 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
67f393ab 2371#, c-format
2372msgid "Could not open file %s"
2373msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2374
de71bef8 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2378msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2379
de71bef8 2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2383msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2384
de71bef8 2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
67f393ab 2386msgid "Problem closing the file"
d784cd85 2387msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
89409d33 2388
de71bef8 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
67f393ab 2390msgid "Problem unlinking the file"
d784cd85 2391msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file"
89409d33 2392
de71bef8 2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
67f393ab 2394msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2395msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2398msgid "Empty package cache"
2399msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2402msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2403msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2406msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2407msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2412msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2415msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2416msgstr ""
d784cd85 2417"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2418
09d057db 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2420msgid "Depends"
2421msgstr "Dipende"
ffd71425 2422
09d057db 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2424msgid "PreDepends"
331b0e8e 2425msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2426
09d057db 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2428msgid "Suggests"
2429msgstr "Consiglia"
ffd71425 2430
09d057db 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2432msgid "Recommends"
2433msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2434
09d057db 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2436msgid "Conflicts"
2437msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2438
09d057db 2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2440msgid "Replaces"
2441msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2442
09d057db 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2444msgid "Obsoletes"
2445msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2446
09d057db 2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2448msgid "Breaks"
f51f8795 2449msgstr "Rompe"
ffd71425 2450
09d057db 2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2452msgid "Enhances"
338bf6c2 2453msgstr "Migliora"
09d057db 2454
2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2456msgid "important"
2457msgstr "importante"
ffd71425 2458
09d057db 2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2460msgid "required"
2461msgstr "richiesto"
ffd71425 2462
09d057db 2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2464msgid "standard"
2465msgstr "standard"
ffd71425 2466
09d057db 2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2468msgid "optional"
2469msgstr "opzionale"
de5a560a 2470
09d057db 2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2472msgid "extra"
2473msgstr "extra"
de5a560a 2474
09d057db 2475#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2476msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2477msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2478
09d057db 2479#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2480msgid "Candidate versions"
2481msgstr "Versioni candidate"
2482
09d057db 2483#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2484msgid "Dependency generation"
2485msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2486
3d1e70d3 2487#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2488msgid "Reading state information"
f51f8795 2489msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2490
3d1e70d3 2491#: apt-pkg/depcache.cc:223
f51f8795 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2494msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2495
3d1e70d3 2496#: apt-pkg/depcache.cc:229
f51f8795 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2499msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2504msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2509msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2510
de71bef8 2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2514msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2515
de71bef8 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2519msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2520
de71bef8 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2524msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2525
de71bef8 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
ffd71425 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2529msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2530
de71bef8 2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2534msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2535
de71bef8 2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
3f6df2c1 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Opening %s"
d784cd85 2539msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2540
de71bef8 2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
3f6df2c1 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2544msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2545
de71bef8 2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
ffd71425 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2549msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2550
de71bef8 2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
ffd71425 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2554msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2555
de71bef8 2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d784cd85 2559msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)"
67f393ab 2560
1c5f0d75 2561#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2565"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2566msgstr ""
de71bef8 2567"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\".Per maggiori "
2568"informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::Immediate-"
2569"Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2570
2571#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid ""
2574"This installation run will require temporarily removing the essential "
2575"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2576"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2577msgstr ""
d784cd85 2578"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2579"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2580"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2581"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2582
1c5f0d75 2583#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2587"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2588msgstr ""
de71bef8 2589"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già estratto."
2590"Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2591"Immediate-Configure\"."
1c5f0d75 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2594#, c-format
2595msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2596msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2597
08f8455c 2598#: apt-pkg/algorithms.cc:248
ffd71425 2599#, c-format
de5a560a 2600msgid ""
67f393ab 2601"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2602msgstr ""
d784cd85 2603"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2604"archivio."
ffd71425 2605
3d1e70d3 2606#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2607msgid ""
2608"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2609"held packages."
2610msgstr ""
d784cd85 2611"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2612"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2613
3d1e70d3 2614#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2615msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2616msgstr ""
2617"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2618
3d1e70d3 2619#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2620msgid ""
2621"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2622"used instead."
2623msgstr ""
d784cd85 2624"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2625"usati quelli vecchi."
ab231908 2626
09d057db 2627#: apt-pkg/acquire.cc:60
ffd71425 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "Lists directory %spartial is missing."
2630msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2631
09d057db 2632#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2633#, c-format
2634msgid "Archive directory %spartial is missing."
2635msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2636
67f393ab 2637#. only show the ETA if it makes sense
2638#. two days
3d1e70d3 2639#: apt-pkg/acquire.cc:826
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2642msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2643
3d1e70d3 2644#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Retrieving file %li of %li"
2647msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2648
0e1423ae 2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2652msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2657msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2658
09d057db 2659#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2660#, c-format
67f393ab 2661msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2662msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2663
a0895a74 2664#: apt-pkg/init.cc:133
89409d33 2665#, c-format
67f393ab 2666msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2667msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2668
a0895a74 2669#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2670msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2671msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2672
3d1e70d3 2673#: apt-pkg/clean.cc:56
89409d33 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2676msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2677
0e1423ae 2678#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2679msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2680msgstr ""
2681"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2682
ab231908 2683#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2684msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2685msgstr ""
d784cd85 2686"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2687
ab231908 2688#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2689msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2690msgstr ""
2691"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2692
de71bef8 2693#: apt-pkg/policy.cc:316
338bf6c2 2694#, c-format
09d057db 2695msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2696msgstr ""
2697"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2698"\""
67f393ab 2699
de71bef8 2700#: apt-pkg/policy.cc:338
de5a560a 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 2703msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 2704
de71bef8 2705#: apt-pkg/policy.cc:346
67f393ab 2706msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2707msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2708
3d1e70d3 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2710msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2711msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2716msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
89409d33 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2721msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
f51f8795 2724#, c-format
0e1423ae 2725msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2726msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2727
3d1e70d3 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
89409d33 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2731msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2732
3d1e70d3 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
de5a560a 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2736msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2737
3d1e70d3 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
d784cd85 2741msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)"
89409d33 2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 2746msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 2747
3d1e70d3 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2749#, c-format
2750msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
d784cd85 2751msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
f51f8795 2754#, c-format
0e1423ae 2755msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 2756msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2757
3d1e70d3 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2759msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2760msgstr ""
d784cd85 2761"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2764msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2765msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2766
3d1e70d3 2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2768msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2769msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2770
3d1e70d3 2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2772msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2773msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2774
3d1e70d3 2775#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2776#, c-format
2777msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 2778msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 2779
3d1e70d3 2780#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2781#, c-format
2782msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 2783msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2784
d784cd85 2785# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
3d1e70d3 2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2789msgstr ""
d784cd85 2790"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2791"dipendenze"
de5a560a 2792
de71bef8 2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
f71d29c8 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 2796msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 2797
d784cd85 2798# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
de71bef8 2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
67f393ab 2800msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 2801msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 2802
de71bef8 2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
67f393ab 2804msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 2805msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 2806
3d1e70d3 2807#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
f71d29c8 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 2810msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 2811
de71bef8 2812#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2813msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 2814msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 2815
de71bef8 2816#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
0e1423ae 2817msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 2818msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 2819
de71bef8 2820#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2821msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 2822msgstr ""
d784cd85 2823"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 2824
de71bef8 2825#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2826#, c-format
1b5a6222 2827msgid ""
67f393ab 2828"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2829"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 2830msgstr ""
d784cd85 2831"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2832"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 2833
de71bef8 2834#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2835#, c-format
de5a560a 2836msgid ""
67f393ab 2837"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2838"manually fix this package."
de5a560a 2839msgstr ""
d784cd85 2840"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2841"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 2842
de71bef8 2843#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
67f393ab 2844#, c-format
de5a560a 2845msgid ""
67f393ab 2846"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2847msgstr ""
d784cd85 2848"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
67f393ab 2849"pacchetto %s."
f9ac6f71 2850
de71bef8 2851#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
67f393ab 2852msgid "Size mismatch"
d784cd85 2853msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 2854
09d057db 2855#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
338bf6c2 2856#, c-format
09d057db 2857msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 2858msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 2859
2860#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
338bf6c2 2861#, c-format
09d057db 2862msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 2863msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 2864
2865#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2866#, c-format
2867msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 2868msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 2869
67f393ab 2870#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 2873msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:525
de5a560a 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid ""
2878"Using CD-ROM mount point %s\n"
2879"Mounting CD-ROM\n"
2880msgstr ""
d784cd85 2881"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 2882"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2885msgid "Identifying.. "
d784cd85 2886msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 2887
3d1e70d3 2888#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2889#, c-format
2890msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 2891msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2894msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2895msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 2896
3d1e70d3 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 2900msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2901
3d1e70d3 2902#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2903msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 2904msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2905
3d1e70d3 2906#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2907msgid "Waiting for disc...\n"
2908msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 2909
67f393ab 2910#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2912msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2913msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 2914
3d1e70d3 2915#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2916msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 2917msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 2918
3d1e70d3 2919#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f51f8795 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid ""
93730c1c 2922"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2923"zu signatures\n"
f51f8795 2924msgstr ""
2925"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2926"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 2927
3d1e70d3 2928#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2929msgid ""
2930"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2931"wrong architecture?"
2932msgstr ""
338bf6c2 2933"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2934"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 2935
3d1e70d3 2936#: apt-pkg/cdrom.cc:710
f51f8795 2937#, c-format
67f393ab 2938msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 2939msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 2940
3d1e70d3 2941#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2942msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 2943msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 2944
3d1e70d3 2945#: apt-pkg/cdrom.cc:755
67f393ab 2946#, c-format
2947msgid ""
2948"This disc is called: \n"
2949"'%s'\n"
de5a560a 2950msgstr ""
d784cd85 2951"Questo disco è chiamato: \n"
2952"\"%s\"\n"
d6142f48 2953
3d1e70d3 2954#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2955msgid "Copying package lists..."
d784cd85 2956msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 2957
3d1e70d3 2958#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2959msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 2960msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 2961
3d1e70d3 2962#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2963msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 2964msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 2965
3d1e70d3 2966#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
195c8df9 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "Wrote %i records.\n"
2969msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 2970
3d1e70d3 2971#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
195c8df9 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2974msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 2975
3d1e70d3 2976#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
195c8df9 2977#, c-format
67f393ab 2978msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 2979msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2980
3d1e70d3 2981#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3c4a4974 2982#, c-format
67f393ab 2983msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 2984msgstr ""
2985"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2986
a0895a74 2987#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
de71bef8 2988#, c-format
a0895a74 2989msgid "Skipping nonexistent file %s"
de71bef8 2990msgstr "Saltato il file inesistente %s"
a0895a74
MV
2991
2992#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2993#, c-format
2994msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 2995msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74
MV
2996
2997#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
de71bef8 2998#, c-format
a0895a74 2999msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3000msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3001
08f8455c 3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
812d9c3d 3003#, c-format
08f8455c 3004msgid "Installing %s"
d784cd85 3005msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3006
a0895a74 3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 3008#, c-format
3009msgid "Configuring %s"
d784cd85 3010msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3011
a0895a74 3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 3013#, c-format
3014msgid "Removing %s"
d784cd85 3015msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3016
3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
de71bef8 3018#, c-format
a0895a74 3019msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3020msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74
MV
3021
3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3023#, c-format
3024msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3025msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3026
a0895a74 3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
f51f8795 3028#, c-format
0e1423ae 3029msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3030msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3031
a0895a74 3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
195c8df9 3033#, c-format
67f393ab 3034msgid "Preparing %s"
d784cd85 3035msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3036
a0895a74 3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
67f393ab 3038#, c-format
3039msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3040msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3041
a0895a74 3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
67f393ab 3043#, c-format
3044msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3045msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3046
a0895a74 3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 3048#, c-format
3049msgid "Installed %s"
d784cd85 3050msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3051
a0895a74 3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 3053#, c-format
3054msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3055msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3056
a0895a74 3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
195c8df9 3058#, c-format
67f393ab 3059msgid "Removed %s"
d784cd85 3060msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3061
a0895a74 3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3f6df2c1 3063#, c-format
67f393ab 3064msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3065msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3066
a0895a74 3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3f6df2c1 3068#, c-format
67f393ab 3069msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3070msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3071
a0895a74 3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3073msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3074msgstr ""
3075"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3076"è montato)\n"
c79dc7ed 3077
1c5f0d75 3078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3079msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3080msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3081
3082#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3083#, c-format
3084msgid ""
3085"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3086"it?"
3087msgstr ""
338bf6c2 3088"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3089"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3090
3091#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
338bf6c2 3092#, c-format
09d057db 3093msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3094msgstr ""
3095"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3096"necessario essere root."
09d057db 3097
3098#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3099msgid ""
3100"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3101"the problem. "
3102msgstr ""
338bf6c2 3103"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per "
3104"correggere il problema. "
09d057db 3105
3106#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3107msgid "Not locked"
3108msgstr "Non bloccato"
3109
de71bef8 3110#: methods/rred.cc:465
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3114"to be corrupt."
3115msgstr ""
3116"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
3117"file. La patch sembra essere danneggiata."
3118
3119#: methods/rred.cc:470
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3123"to be corrupt."
3124msgstr ""
3125"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3126"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
c79dc7ed 3127
0e1423ae 3128#: methods/rsh.cc:330
3129msgid "Connection closed prematurely"
3130msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1c5f0d75 3131
863987bf 3132#, fuzzy
3133#~ msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
3134#~ msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
3135
3136#, fuzzy
3137#~ msgid "Could not open file '%s'"
3138#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s"
3139
1c5f0d75 3140#~ msgid " %4i %s\n"
3141#~ msgstr " %4i %s\n"
3142
de71bef8 3143#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3144#~ msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\""